Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 468
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 147 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二分無雜品第七十五之二 |
2 | 147 | 無 | wú | to not have; without | 第二分無雜品第七十五之二 |
3 | 147 | 無 | mó | mo | 第二分無雜品第七十五之二 |
4 | 147 | 無 | wú | to not have | 第二分無雜品第七十五之二 |
5 | 147 | 無 | wú | Wu | 第二分無雜品第七十五之二 |
6 | 147 | 無 | mó | mo | 第二分無雜品第七十五之二 |
7 | 94 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無性為性 |
8 | 94 | 為 | wéi | to change into; to become | 無性為性 |
9 | 94 | 為 | wéi | to be; is | 無性為性 |
10 | 94 | 為 | wéi | to do | 無性為性 |
11 | 94 | 為 | wèi | to support; to help | 無性為性 |
12 | 94 | 為 | wéi | to govern | 無性為性 |
13 | 94 | 為 | wèi | to be; bhū | 無性為性 |
14 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸相隨好皆得圓滿 |
15 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸相隨好皆得圓滿 |
16 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 諸相隨好皆得圓滿 |
17 | 80 | 得 | dé | de | 諸相隨好皆得圓滿 |
18 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 諸相隨好皆得圓滿 |
19 | 80 | 得 | dé | to result in | 諸相隨好皆得圓滿 |
20 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸相隨好皆得圓滿 |
21 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 諸相隨好皆得圓滿 |
22 | 80 | 得 | dé | to be finished | 諸相隨好皆得圓滿 |
23 | 80 | 得 | děi | satisfying | 諸相隨好皆得圓滿 |
24 | 80 | 得 | dé | to contract | 諸相隨好皆得圓滿 |
25 | 80 | 得 | dé | to hear | 諸相隨好皆得圓滿 |
26 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 諸相隨好皆得圓滿 |
27 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 諸相隨好皆得圓滿 |
28 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸相隨好皆得圓滿 |
29 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
30 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
31 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
32 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
33 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
34 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
35 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
36 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
37 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
38 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
39 | 74 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若空 |
40 | 74 | 空 | kòng | free time | 若空 |
41 | 74 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若空 |
42 | 74 | 空 | kōng | the sky; the air | 若空 |
43 | 74 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若空 |
44 | 74 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若空 |
45 | 74 | 空 | kòng | empty space | 若空 |
46 | 74 | 空 | kōng | without substance | 若空 |
47 | 74 | 空 | kōng | to not have | 若空 |
48 | 74 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若空 |
49 | 74 | 空 | kōng | vast and high | 若空 |
50 | 74 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若空 |
51 | 74 | 空 | kòng | blank | 若空 |
52 | 74 | 空 | kòng | expansive | 若空 |
53 | 74 | 空 | kòng | lacking | 若空 |
54 | 74 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若空 |
55 | 74 | 空 | kōng | Emptiness | 若空 |
56 | 74 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若空 |
57 | 73 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 如化五取蘊中 |
58 | 73 | 化 | huà | to convert; to persuade | 如化五取蘊中 |
59 | 73 | 化 | huà | to manifest | 如化五取蘊中 |
60 | 73 | 化 | huà | to collect alms | 如化五取蘊中 |
61 | 73 | 化 | huà | [of Nature] to create | 如化五取蘊中 |
62 | 73 | 化 | huà | to die | 如化五取蘊中 |
63 | 73 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 如化五取蘊中 |
64 | 73 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 如化五取蘊中 |
65 | 73 | 化 | huà | chemistry | 如化五取蘊中 |
66 | 73 | 化 | huà | to burn | 如化五取蘊中 |
67 | 73 | 化 | huā | to spend | 如化五取蘊中 |
68 | 73 | 化 | huà | to manifest | 如化五取蘊中 |
69 | 73 | 化 | huà | to convert | 如化五取蘊中 |
70 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即有所得說名為生 |
71 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即有所得說名為生 |
72 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 即有所得說名為生 |
73 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即有所得說名為生 |
74 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即有所得說名為生 |
75 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即有所得說名為生 |
76 | 72 | 說 | shuō | allocution | 即有所得說名為生 |
77 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即有所得說名為生 |
78 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即有所得說名為生 |
79 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 即有所得說名為生 |
80 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即有所得說名為生 |
81 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 即有所得說名為生 |
82 | 65 | 示 | shì | to show; to reveal | 無示為無所得 |
83 | 65 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 無示為無所得 |
84 | 65 | 示 | shì | to notify; to inform | 無示為無所得 |
85 | 65 | 示 | shì | to guide; to show the way | 無示為無所得 |
86 | 65 | 示 | shì | to appear; to manifest | 無示為無所得 |
87 | 65 | 示 | shì | an order; a notice | 無示為無所得 |
88 | 65 | 示 | qí | earth spirit | 無示為無所得 |
89 | 65 | 示 | shì | teach; darśayati | 無示為無所得 |
90 | 62 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
91 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
92 | 62 | 行 | háng | profession | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
93 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
94 | 62 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
95 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
96 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
97 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
98 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
99 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
100 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
101 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
102 | 62 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
103 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
104 | 62 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
105 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
106 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
107 | 62 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
108 | 62 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
109 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
110 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
111 | 62 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
112 | 62 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
113 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
114 | 62 | 行 | xíng | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 | |
115 | 62 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
116 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
117 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
118 | 60 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 安住如夢 |
119 | 57 | 都 | dū | capital city | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
120 | 57 | 都 | dū | a city; a metropolis | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
121 | 57 | 都 | dōu | all | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
122 | 57 | 都 | dū | elegant; refined | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
123 | 57 | 都 | dū | Du | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
124 | 57 | 都 | dū | to establish a capital city | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
125 | 57 | 都 | dū | to reside | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
126 | 57 | 都 | dū | to total; to tally | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
127 | 57 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不見有法離諸空者 |
128 | 57 | 離 | lí | a mythical bird | 不見有法離諸空者 |
129 | 57 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不見有法離諸空者 |
130 | 57 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不見有法離諸空者 |
131 | 57 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不見有法離諸空者 |
132 | 57 | 離 | lí | a mountain ash | 不見有法離諸空者 |
133 | 57 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不見有法離諸空者 |
134 | 57 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不見有法離諸空者 |
135 | 57 | 離 | lí | to cut off | 不見有法離諸空者 |
136 | 57 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不見有法離諸空者 |
137 | 57 | 離 | lí | to be distant from | 不見有法離諸空者 |
138 | 57 | 離 | lí | two | 不見有法離諸空者 |
139 | 57 | 離 | lí | to array; to align | 不見有法離諸空者 |
140 | 57 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不見有法離諸空者 |
141 | 57 | 離 | lí | transcendence | 不見有法離諸空者 |
142 | 57 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不見有法離諸空者 |
143 | 55 | 我 | wǒ | self | 我本修學菩薩道時 |
144 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本修學菩薩道時 |
145 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我本修學菩薩道時 |
146 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本修學菩薩道時 |
147 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我本修學菩薩道時 |
148 | 54 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 我所 |
149 | 54 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 我所 |
150 | 54 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
151 | 53 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 色自性乃至識自性皆不可行 |
152 | 53 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 色自性乃至識自性皆不可行 |
153 | 53 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 色自性乃至識自性皆不可行 |
154 | 52 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 都無自性 |
155 | 52 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
156 | 52 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
157 | 44 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
158 | 41 | 觸 | chù | to touch; to feel | 其中有情蒙光照觸 |
159 | 41 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 其中有情蒙光照觸 |
160 | 41 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 其中有情蒙光照觸 |
161 | 41 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 其中有情蒙光照觸 |
162 | 40 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
163 | 38 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
164 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提 |
165 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提 |
166 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提 |
167 | 33 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著色乃至識 |
168 | 33 | 不著 | bùzháo | no need | 不著色乃至識 |
169 | 33 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著色乃至識 |
170 | 33 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著色乃至識 |
171 | 33 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著色乃至識 |
172 | 33 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著色乃至識 |
173 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
174 | 33 | 等 | děng | to wait | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
175 | 33 | 等 | děng | to be equal | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
176 | 33 | 等 | děng | degree; level | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
177 | 33 | 等 | děng | to compare | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
178 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
179 | 33 | 無行 | wúxíng | immoral | 諸菩薩摩訶薩以一切法無行 |
180 | 33 | 無行 | wúxíng | Non-Action | 諸菩薩摩訶薩以一切法無行 |
181 | 33 | 無行 | wúxíng | non-accumulation; anabhisaṃskāra | 諸菩薩摩訶薩以一切法無行 |
182 | 33 | 無得 | wú dé | Non-Attainment | 無得 |
183 | 32 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 色自性乃至識自性皆不可行 |
184 | 32 | 不可 | bù kě | improbable | 色自性乃至識自性皆不可行 |
185 | 31 | 意 | yì | idea | 以眼界乃至意界為有所得 |
186 | 31 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 以眼界乃至意界為有所得 |
187 | 31 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 以眼界乃至意界為有所得 |
188 | 31 | 意 | yì | mood; feeling | 以眼界乃至意界為有所得 |
189 | 31 | 意 | yì | will; willpower; determination | 以眼界乃至意界為有所得 |
190 | 31 | 意 | yì | bearing; spirit | 以眼界乃至意界為有所得 |
191 | 31 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 以眼界乃至意界為有所得 |
192 | 31 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 以眼界乃至意界為有所得 |
193 | 31 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 以眼界乃至意界為有所得 |
194 | 31 | 意 | yì | meaning | 以眼界乃至意界為有所得 |
195 | 31 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 以眼界乃至意界為有所得 |
196 | 31 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 以眼界乃至意界為有所得 |
197 | 31 | 意 | yì | Yi | 以眼界乃至意界為有所得 |
198 | 31 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 以眼界乃至意界為有所得 |
199 | 29 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
200 | 27 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所種諸善根 |
201 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所種諸善根 |
202 | 27 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所種諸善根 |
203 | 27 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所種諸善根 |
204 | 27 | 能 | néng | can; able | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
205 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
206 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
207 | 27 | 能 | néng | energy | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
208 | 27 | 能 | néng | function; use | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
209 | 27 | 能 | néng | talent | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
210 | 27 | 能 | néng | expert at | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
211 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
212 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
213 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
214 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
215 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
216 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 便能永斷一切煩惱習氣相續 |
217 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 便能永斷一切煩惱習氣相續 |
218 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
219 | 25 | 法 | fǎ | France | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
220 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
221 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
222 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
223 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
224 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
225 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
226 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
227 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
228 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
229 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
230 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
231 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
232 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
233 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
234 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
235 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
236 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
237 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
238 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
239 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
240 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
241 | 24 | 眼 | yǎn | eye | 以眼處乃至意處為有所得 |
242 | 24 | 眼 | yǎn | eyeball | 以眼處乃至意處為有所得 |
243 | 24 | 眼 | yǎn | sight | 以眼處乃至意處為有所得 |
244 | 24 | 眼 | yǎn | the present moment | 以眼處乃至意處為有所得 |
245 | 24 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 以眼處乃至意處為有所得 |
246 | 24 | 眼 | yǎn | a trap | 以眼處乃至意處為有所得 |
247 | 24 | 眼 | yǎn | insight | 以眼處乃至意處為有所得 |
248 | 24 | 眼 | yǎn | a salitent point | 以眼處乃至意處為有所得 |
249 | 24 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 以眼處乃至意處為有所得 |
250 | 24 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 以眼處乃至意處為有所得 |
251 | 24 | 眼 | yǎn | to see proof | 以眼處乃至意處為有所得 |
252 | 24 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 以眼處乃至意處為有所得 |
253 | 24 | 地 | dì | soil; ground; land | 若極喜地乃至法雲地 |
254 | 24 | 地 | dì | floor | 若極喜地乃至法雲地 |
255 | 24 | 地 | dì | the earth | 若極喜地乃至法雲地 |
256 | 24 | 地 | dì | fields | 若極喜地乃至法雲地 |
257 | 24 | 地 | dì | a place | 若極喜地乃至法雲地 |
258 | 24 | 地 | dì | a situation; a position | 若極喜地乃至法雲地 |
259 | 24 | 地 | dì | background | 若極喜地乃至法雲地 |
260 | 24 | 地 | dì | terrain | 若極喜地乃至法雲地 |
261 | 24 | 地 | dì | a territory; a region | 若極喜地乃至法雲地 |
262 | 24 | 地 | dì | used after a distance measure | 若極喜地乃至法雲地 |
263 | 24 | 地 | dì | coming from the same clan | 若極喜地乃至法雲地 |
264 | 24 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 若極喜地乃至法雲地 |
265 | 24 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 若極喜地乃至法雲地 |
266 | 23 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
267 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
268 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
269 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
270 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
271 | 23 | 令 | lìng | a season | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
272 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
273 | 23 | 令 | lìng | good | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
274 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
275 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
276 | 23 | 令 | lìng | a commander | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
277 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
278 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
279 | 23 | 令 | lìng | Ling | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
280 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
281 | 22 | 者 | zhě | ca | 不見有法離諸空者 |
282 | 22 | 無相 | wúxiāng | Formless | 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多 |
283 | 22 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多 |
284 | 21 | 所生 | suǒ shēng | parents | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
285 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
286 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
287 | 21 | 正 | zhèng | upright; straight | 證得無上正等菩提 |
288 | 21 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 證得無上正等菩提 |
289 | 21 | 正 | zhèng | main; central; primary | 證得無上正等菩提 |
290 | 21 | 正 | zhèng | fundamental; original | 證得無上正等菩提 |
291 | 21 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 證得無上正等菩提 |
292 | 21 | 正 | zhèng | at right angles | 證得無上正等菩提 |
293 | 21 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 證得無上正等菩提 |
294 | 21 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 證得無上正等菩提 |
295 | 21 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 證得無上正等菩提 |
296 | 21 | 正 | zhèng | positive (charge) | 證得無上正等菩提 |
297 | 21 | 正 | zhèng | positive (number) | 證得無上正等菩提 |
298 | 21 | 正 | zhèng | standard | 證得無上正等菩提 |
299 | 21 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 證得無上正等菩提 |
300 | 21 | 正 | zhèng | honest | 證得無上正等菩提 |
301 | 21 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 證得無上正等菩提 |
302 | 21 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 證得無上正等菩提 |
303 | 21 | 正 | zhèng | to govern | 證得無上正等菩提 |
304 | 21 | 正 | zhēng | first month | 證得無上正等菩提 |
305 | 21 | 正 | zhēng | center of a target | 證得無上正等菩提 |
306 | 21 | 正 | zhèng | Righteous | 證得無上正等菩提 |
307 | 21 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 證得無上正等菩提 |
308 | 21 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
309 | 21 | 緣 | yuán | hem | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
310 | 21 | 緣 | yuán | to revolve around | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
311 | 21 | 緣 | yuán | to climb up | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
312 | 21 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
313 | 21 | 緣 | yuán | along; to follow | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
314 | 21 | 緣 | yuán | to depend on | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
315 | 21 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
316 | 21 | 緣 | yuán | Condition | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
317 | 21 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
318 | 20 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
319 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
320 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性 |
321 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性 |
322 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性 |
323 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性 |
324 | 20 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性 |
325 | 20 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性 |
326 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 證得無上正等菩提 |
327 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住金剛喻三摩地中 |
328 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住金剛喻三摩地中 |
329 | 20 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住金剛喻三摩地中 |
330 | 20 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住金剛喻三摩地中 |
331 | 20 | 住 | zhù | verb complement | 住金剛喻三摩地中 |
332 | 20 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住金剛喻三摩地中 |
333 | 20 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
334 | 20 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 圓滿靜慮波羅蜜多 |
335 | 19 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多 |
336 | 19 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多 |
337 | 19 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多 |
338 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
339 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
340 | 19 | 身 | shēn | self | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
341 | 19 | 身 | shēn | life | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
342 | 19 | 身 | shēn | an object | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
343 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
344 | 19 | 身 | shēn | moral character | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
345 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
346 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
347 | 19 | 身 | juān | India | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
348 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
349 | 19 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
350 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 利益安樂諸有情類 |
351 | 19 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 利益安樂諸有情類 |
352 | 19 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 利益安樂諸有情類 |
353 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 利益安樂諸有情類 |
354 | 19 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 利益安樂諸有情類 |
355 | 18 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有法離諸空者 |
356 | 18 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有法離諸空者 |
357 | 18 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有法離諸空者 |
358 | 18 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 由此靜慮波羅蜜多超諸聲聞及獨覺地 |
359 | 17 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 若內空乃至無性自性空 |
360 | 17 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 若內空乃至無性自性空 |
361 | 17 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
362 | 17 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
363 | 17 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
364 | 17 | 處 | chù | a part; an aspect | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
365 | 17 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
366 | 17 | 處 | chǔ | to get along with | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
367 | 17 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
368 | 17 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
369 | 17 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
370 | 17 | 處 | chǔ | to be associated with | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
371 | 17 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
372 | 17 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
373 | 17 | 處 | chù | circumstances; situation | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
374 | 17 | 處 | chù | an occasion; a time | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
375 | 17 | 處 | chù | position; sthāna | 入空無邊處定乃至非想非非想處定 |
376 | 17 | 中 | zhōng | middle | 如化五取蘊中 |
377 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 如化五取蘊中 |
378 | 17 | 中 | zhōng | China | 如化五取蘊中 |
379 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 如化五取蘊中 |
380 | 17 | 中 | zhōng | midday | 如化五取蘊中 |
381 | 17 | 中 | zhōng | inside | 如化五取蘊中 |
382 | 17 | 中 | zhōng | during | 如化五取蘊中 |
383 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 如化五取蘊中 |
384 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 如化五取蘊中 |
385 | 17 | 中 | zhōng | half | 如化五取蘊中 |
386 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 如化五取蘊中 |
387 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 如化五取蘊中 |
388 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 如化五取蘊中 |
389 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 如化五取蘊中 |
390 | 17 | 中 | zhōng | middle | 如化五取蘊中 |
391 | 17 | 見 | jiàn | to see | 不見見夢者 |
392 | 17 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 不見見夢者 |
393 | 17 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 不見見夢者 |
394 | 17 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 不見見夢者 |
395 | 17 | 見 | jiàn | to listen to | 不見見夢者 |
396 | 17 | 見 | jiàn | to meet | 不見見夢者 |
397 | 17 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 不見見夢者 |
398 | 17 | 見 | jiàn | let me; kindly | 不見見夢者 |
399 | 17 | 見 | jiàn | Jian | 不見見夢者 |
400 | 17 | 見 | xiàn | to appear | 不見見夢者 |
401 | 17 | 見 | xiàn | to introduce | 不見見夢者 |
402 | 17 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 不見見夢者 |
403 | 17 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 不見見夢者 |
404 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 無色定等及一切法皆同無相 |
405 | 17 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 無色定等及一切法皆同無相 |
406 | 16 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
407 | 16 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
408 | 16 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
409 | 16 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
410 | 16 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
411 | 16 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
412 | 14 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
413 | 14 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
414 | 14 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
415 | 14 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
416 | 14 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
417 | 14 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
418 | 14 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
419 | 14 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
420 | 14 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
421 | 14 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
422 | 14 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
423 | 13 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
424 | 13 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
425 | 13 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
426 | 13 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
427 | 13 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
428 | 13 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
429 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
430 | 13 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
431 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
432 | 13 | 相 | xiāng | form substance | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
433 | 13 | 相 | xiāng | to express | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
434 | 13 | 相 | xiàng | to choose | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
435 | 13 | 相 | xiāng | Xiang | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
436 | 13 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
437 | 13 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
438 | 13 | 相 | xiāng | to compare | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
439 | 13 | 相 | xiàng | to divine | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
440 | 13 | 相 | xiàng | to administer | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
441 | 13 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
442 | 13 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
443 | 13 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
444 | 13 | 相 | xiāng | coralwood | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
445 | 13 | 相 | xiàng | ministry | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
446 | 13 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
447 | 13 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
448 | 13 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
449 | 13 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
450 | 13 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
451 | 13 | 預流果 | yùliúguǒ | fruit of stream entry | 不得預流果乃至不得獨覺菩提 |
452 | 13 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 是菩薩摩訶薩由身精進成熟有情 |
453 | 13 | 由 | yóu | to follow along | 是菩薩摩訶薩由身精進成熟有情 |
454 | 13 | 由 | yóu | cause; reason | 是菩薩摩訶薩由身精進成熟有情 |
455 | 13 | 由 | yóu | You | 是菩薩摩訶薩由身精進成熟有情 |
456 | 13 | 三摩地 | sānmódì | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | 三摩地門 |
457 | 13 | 夢 | mèng | a dream | 不見夢 |
458 | 13 | 夢 | mèng | to dream | 不見夢 |
459 | 13 | 夢 | mèng | grassland | 不見夢 |
460 | 13 | 夢 | mèng | a fantasy; a delusion; wishful thinking | 不見夢 |
461 | 13 | 夢 | mèng | dream; svapna | 不見夢 |
462 | 13 | 界 | jiè | border; boundary | 放大光明照無邊界 |
463 | 13 | 界 | jiè | kingdom | 放大光明照無邊界 |
464 | 13 | 界 | jiè | territory; region | 放大光明照無邊界 |
465 | 13 | 界 | jiè | the world | 放大光明照無邊界 |
466 | 13 | 界 | jiè | scope; extent | 放大光明照無邊界 |
467 | 13 | 界 | jiè | erathem; stratigraphic unit | 放大光明照無邊界 |
468 | 13 | 界 | jiè | to divide; to define a boundary | 放大光明照無邊界 |
469 | 13 | 界 | jiè | to adjoin | 放大光明照無邊界 |
470 | 13 | 界 | jiè | dhatu; realm; field; domain | 放大光明照無邊界 |
471 | 13 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
472 | 12 | 道 | dào | way; road; path | 道相智 |
473 | 12 | 道 | dào | principle; a moral; morality | 道相智 |
474 | 12 | 道 | dào | Tao; the Way | 道相智 |
475 | 12 | 道 | dào | to say; to speak; to talk | 道相智 |
476 | 12 | 道 | dào | to think | 道相智 |
477 | 12 | 道 | dào | circuit; a province | 道相智 |
478 | 12 | 道 | dào | a course; a channel | 道相智 |
479 | 12 | 道 | dào | a method; a way of doing something | 道相智 |
480 | 12 | 道 | dào | a doctrine | 道相智 |
481 | 12 | 道 | dào | Taoism; Daoism | 道相智 |
482 | 12 | 道 | dào | a skill | 道相智 |
483 | 12 | 道 | dào | a sect | 道相智 |
484 | 12 | 道 | dào | a line | 道相智 |
485 | 12 | 道 | dào | Way | 道相智 |
486 | 12 | 道 | dào | way; path; marga | 道相智 |
487 | 12 | 從 | cóng | to follow | 不著從緣所生諸法 |
488 | 12 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 不著從緣所生諸法 |
489 | 12 | 從 | cóng | to participate in something | 不著從緣所生諸法 |
490 | 12 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 不著從緣所生諸法 |
491 | 12 | 從 | cóng | something secondary | 不著從緣所生諸法 |
492 | 12 | 從 | cóng | remote relatives | 不著從緣所生諸法 |
493 | 12 | 從 | cóng | secondary | 不著從緣所生諸法 |
494 | 12 | 從 | cóng | to go on; to advance | 不著從緣所生諸法 |
495 | 12 | 從 | cōng | at ease; informal | 不著從緣所生諸法 |
496 | 12 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 不著從緣所生諸法 |
497 | 12 | 從 | zòng | to release | 不著從緣所生諸法 |
498 | 12 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 不著從緣所生諸法 |
499 | 12 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住如夢 |
500 | 12 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住如夢 |
Frequencies of all Words
Top 831
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 221 | 乃至 | nǎizhì | and even | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
2 | 221 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 如實了知如夢乃至如化五蘊無實相已 |
3 | 148 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
4 | 148 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
5 | 148 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
6 | 148 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
7 | 148 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
8 | 148 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
9 | 148 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
10 | 148 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
11 | 148 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
12 | 148 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
13 | 148 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
14 | 148 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
15 | 148 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
16 | 147 | 無 | wú | no | 第二分無雜品第七十五之二 |
17 | 147 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 第二分無雜品第七十五之二 |
18 | 147 | 無 | wú | to not have; without | 第二分無雜品第七十五之二 |
19 | 147 | 無 | wú | has not yet | 第二分無雜品第七十五之二 |
20 | 147 | 無 | mó | mo | 第二分無雜品第七十五之二 |
21 | 147 | 無 | wú | do not | 第二分無雜品第七十五之二 |
22 | 147 | 無 | wú | not; -less; un- | 第二分無雜品第七十五之二 |
23 | 147 | 無 | wú | regardless of | 第二分無雜品第七十五之二 |
24 | 147 | 無 | wú | to not have | 第二分無雜品第七十五之二 |
25 | 147 | 無 | wú | um | 第二分無雜品第七十五之二 |
26 | 147 | 無 | wú | Wu | 第二分無雜品第七十五之二 |
27 | 147 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 第二分無雜品第七十五之二 |
28 | 147 | 無 | wú | not; non- | 第二分無雜品第七十五之二 |
29 | 147 | 無 | mó | mo | 第二分無雜品第七十五之二 |
30 | 94 | 為 | wèi | for; to | 無性為性 |
31 | 94 | 為 | wèi | because of | 無性為性 |
32 | 94 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無性為性 |
33 | 94 | 為 | wéi | to change into; to become | 無性為性 |
34 | 94 | 為 | wéi | to be; is | 無性為性 |
35 | 94 | 為 | wéi | to do | 無性為性 |
36 | 94 | 為 | wèi | for | 無性為性 |
37 | 94 | 為 | wèi | because of; for; to | 無性為性 |
38 | 94 | 為 | wèi | to | 無性為性 |
39 | 94 | 為 | wéi | in a passive construction | 無性為性 |
40 | 94 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無性為性 |
41 | 94 | 為 | wéi | forming an adverb | 無性為性 |
42 | 94 | 為 | wéi | to add emphasis | 無性為性 |
43 | 94 | 為 | wèi | to support; to help | 無性為性 |
44 | 94 | 為 | wéi | to govern | 無性為性 |
45 | 94 | 為 | wèi | to be; bhū | 無性為性 |
46 | 84 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如響 |
47 | 84 | 如 | rú | if | 如響 |
48 | 84 | 如 | rú | in accordance with | 如響 |
49 | 84 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如響 |
50 | 84 | 如 | rú | this | 如響 |
51 | 84 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如響 |
52 | 84 | 如 | rú | to go to | 如響 |
53 | 84 | 如 | rú | to meet | 如響 |
54 | 84 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如響 |
55 | 84 | 如 | rú | at least as good as | 如響 |
56 | 84 | 如 | rú | and | 如響 |
57 | 84 | 如 | rú | or | 如響 |
58 | 84 | 如 | rú | but | 如響 |
59 | 84 | 如 | rú | then | 如響 |
60 | 84 | 如 | rú | naturally | 如響 |
61 | 84 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如響 |
62 | 84 | 如 | rú | you | 如響 |
63 | 84 | 如 | rú | the second lunar month | 如響 |
64 | 84 | 如 | rú | in; at | 如響 |
65 | 84 | 如 | rú | Ru | 如響 |
66 | 84 | 如 | rú | Thus | 如響 |
67 | 84 | 如 | rú | thus; tathā | 如響 |
68 | 84 | 如 | rú | like; iva | 如響 |
69 | 84 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如響 |
70 | 80 | 得 | de | potential marker | 諸相隨好皆得圓滿 |
71 | 80 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 諸相隨好皆得圓滿 |
72 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 諸相隨好皆得圓滿 |
73 | 80 | 得 | děi | to want to; to need to | 諸相隨好皆得圓滿 |
74 | 80 | 得 | děi | must; ought to | 諸相隨好皆得圓滿 |
75 | 80 | 得 | dé | de | 諸相隨好皆得圓滿 |
76 | 80 | 得 | de | infix potential marker | 諸相隨好皆得圓滿 |
77 | 80 | 得 | dé | to result in | 諸相隨好皆得圓滿 |
78 | 80 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 諸相隨好皆得圓滿 |
79 | 80 | 得 | dé | to be satisfied | 諸相隨好皆得圓滿 |
80 | 80 | 得 | dé | to be finished | 諸相隨好皆得圓滿 |
81 | 80 | 得 | de | result of degree | 諸相隨好皆得圓滿 |
82 | 80 | 得 | de | marks completion of an action | 諸相隨好皆得圓滿 |
83 | 80 | 得 | děi | satisfying | 諸相隨好皆得圓滿 |
84 | 80 | 得 | dé | to contract | 諸相隨好皆得圓滿 |
85 | 80 | 得 | dé | marks permission or possibility | 諸相隨好皆得圓滿 |
86 | 80 | 得 | dé | expressing frustration | 諸相隨好皆得圓滿 |
87 | 80 | 得 | dé | to hear | 諸相隨好皆得圓滿 |
88 | 80 | 得 | dé | to have; there is | 諸相隨好皆得圓滿 |
89 | 80 | 得 | dé | marks time passed | 諸相隨好皆得圓滿 |
90 | 80 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 諸相隨好皆得圓滿 |
91 | 78 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
92 | 78 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
93 | 78 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
94 | 78 | 以 | yǐ | according to | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
95 | 78 | 以 | yǐ | because of | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
96 | 78 | 以 | yǐ | on a certain date | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
97 | 78 | 以 | yǐ | and; as well as | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
98 | 78 | 以 | yǐ | to rely on | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
99 | 78 | 以 | yǐ | to regard | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
100 | 78 | 以 | yǐ | to be able to | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
101 | 78 | 以 | yǐ | to order; to command | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
102 | 78 | 以 | yǐ | further; moreover | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
103 | 78 | 以 | yǐ | used after a verb | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
104 | 78 | 以 | yǐ | very | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
105 | 78 | 以 | yǐ | already | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
106 | 78 | 以 | yǐ | increasingly | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
107 | 78 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
108 | 78 | 以 | yǐ | Israel | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
109 | 78 | 以 | yǐ | Yi | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
110 | 78 | 以 | yǐ | use; yogena | 以無量種上妙供具供養恭敬 |
111 | 74 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 若空 |
112 | 74 | 空 | kòng | free time | 若空 |
113 | 74 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 若空 |
114 | 74 | 空 | kōng | the sky; the air | 若空 |
115 | 74 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 若空 |
116 | 74 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 若空 |
117 | 74 | 空 | kòng | empty space | 若空 |
118 | 74 | 空 | kōng | without substance | 若空 |
119 | 74 | 空 | kōng | to not have | 若空 |
120 | 74 | 空 | kòng | opportunity; chance | 若空 |
121 | 74 | 空 | kōng | vast and high | 若空 |
122 | 74 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 若空 |
123 | 74 | 空 | kòng | blank | 若空 |
124 | 74 | 空 | kòng | expansive | 若空 |
125 | 74 | 空 | kòng | lacking | 若空 |
126 | 74 | 空 | kōng | plain; nothing else | 若空 |
127 | 74 | 空 | kōng | Emptiness | 若空 |
128 | 74 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 若空 |
129 | 73 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 如化五取蘊中 |
130 | 73 | 化 | huà | -ization | 如化五取蘊中 |
131 | 73 | 化 | huà | to convert; to persuade | 如化五取蘊中 |
132 | 73 | 化 | huà | to manifest | 如化五取蘊中 |
133 | 73 | 化 | huà | to collect alms | 如化五取蘊中 |
134 | 73 | 化 | huà | [of Nature] to create | 如化五取蘊中 |
135 | 73 | 化 | huà | to die | 如化五取蘊中 |
136 | 73 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 如化五取蘊中 |
137 | 73 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 如化五取蘊中 |
138 | 73 | 化 | huà | chemistry | 如化五取蘊中 |
139 | 73 | 化 | huà | to burn | 如化五取蘊中 |
140 | 73 | 化 | huā | to spend | 如化五取蘊中 |
141 | 73 | 化 | huà | to manifest | 如化五取蘊中 |
142 | 73 | 化 | huà | to convert | 如化五取蘊中 |
143 | 72 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 即有所得說名為生 |
144 | 72 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 即有所得說名為生 |
145 | 72 | 說 | shuì | to persuade | 即有所得說名為生 |
146 | 72 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 即有所得說名為生 |
147 | 72 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 即有所得說名為生 |
148 | 72 | 說 | shuō | to claim; to assert | 即有所得說名為生 |
149 | 72 | 說 | shuō | allocution | 即有所得說名為生 |
150 | 72 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 即有所得說名為生 |
151 | 72 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 即有所得說名為生 |
152 | 72 | 說 | shuō | speach; vāda | 即有所得說名為生 |
153 | 72 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 即有所得說名為生 |
154 | 72 | 說 | shuō | to instruct | 即有所得說名為生 |
155 | 65 | 示 | shì | to show; to reveal | 無示為無所得 |
156 | 65 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 無示為無所得 |
157 | 65 | 示 | shì | to notify; to inform | 無示為無所得 |
158 | 65 | 示 | shì | to guide; to show the way | 無示為無所得 |
159 | 65 | 示 | shì | to appear; to manifest | 無示為無所得 |
160 | 65 | 示 | shì | an order; a notice | 無示為無所得 |
161 | 65 | 示 | qí | earth spirit | 無示為無所得 |
162 | 65 | 示 | shì | teach; darśayati | 無示為無所得 |
163 | 62 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
164 | 62 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
165 | 62 | 行 | háng | profession | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
166 | 62 | 行 | háng | line; row | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
167 | 62 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
168 | 62 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
169 | 62 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
170 | 62 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
171 | 62 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
172 | 62 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
173 | 62 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
174 | 62 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
175 | 62 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
176 | 62 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
177 | 62 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
178 | 62 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
179 | 62 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
180 | 62 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
181 | 62 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
182 | 62 | 行 | xíng | soon | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
183 | 62 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
184 | 62 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
185 | 62 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
186 | 62 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
187 | 62 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
188 | 62 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
189 | 62 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
190 | 62 | 行 | xíng | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 | |
191 | 62 | 行 | xíng | moreover; also | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
192 | 62 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
193 | 62 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
194 | 62 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
195 | 60 | 如夢 | rú mèng | like in a dream | 安住如夢 |
196 | 57 | 都 | dōu | all | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
197 | 57 | 都 | dū | capital city | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
198 | 57 | 都 | dū | a city; a metropolis | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
199 | 57 | 都 | dōu | all | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
200 | 57 | 都 | dū | elegant; refined | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
201 | 57 | 都 | dū | Du | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
202 | 57 | 都 | dōu | already | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
203 | 57 | 都 | dū | to establish a capital city | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
204 | 57 | 都 | dū | to reside | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
205 | 57 | 都 | dū | to total; to tally | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
206 | 57 | 都 | dōu | all; sarva | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
207 | 57 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 不見有法離諸空者 |
208 | 57 | 離 | lí | a mythical bird | 不見有法離諸空者 |
209 | 57 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 不見有法離諸空者 |
210 | 57 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 不見有法離諸空者 |
211 | 57 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 不見有法離諸空者 |
212 | 57 | 離 | lí | a mountain ash | 不見有法離諸空者 |
213 | 57 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 不見有法離諸空者 |
214 | 57 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 不見有法離諸空者 |
215 | 57 | 離 | lí | to cut off | 不見有法離諸空者 |
216 | 57 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 不見有法離諸空者 |
217 | 57 | 離 | lí | to be distant from | 不見有法離諸空者 |
218 | 57 | 離 | lí | two | 不見有法離諸空者 |
219 | 57 | 離 | lí | to array; to align | 不見有法離諸空者 |
220 | 57 | 離 | lí | to pass through; to experience | 不見有法離諸空者 |
221 | 57 | 離 | lí | transcendence | 不見有法離諸空者 |
222 | 57 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 不見有法離諸空者 |
223 | 55 | 我 | wǒ | I; me; my | 我本修學菩薩道時 |
224 | 55 | 我 | wǒ | self | 我本修學菩薩道時 |
225 | 55 | 我 | wǒ | we; our | 我本修學菩薩道時 |
226 | 55 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本修學菩薩道時 |
227 | 55 | 我 | wǒ | Wo | 我本修學菩薩道時 |
228 | 55 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本修學菩薩道時 |
229 | 55 | 我 | wǒ | ga | 我本修學菩薩道時 |
230 | 55 | 我 | wǒ | I; aham | 我本修學菩薩道時 |
231 | 54 | 我所 | wǒ suǒ | my; mama | 我所 |
232 | 54 | 我所 | wǒ suǒ | conception of possession; mamakāra | 我所 |
233 | 54 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
234 | 53 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 色自性乃至識自性皆不可行 |
235 | 53 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 色自性乃至識自性皆不可行 |
236 | 53 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 色自性乃至識自性皆不可行 |
237 | 52 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 都無自性 |
238 | 52 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
239 | 52 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
240 | 50 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
241 | 50 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
242 | 50 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
243 | 50 | 故 | gù | to die | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
244 | 50 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
245 | 50 | 故 | gù | original | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
246 | 50 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
247 | 50 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
248 | 50 | 故 | gù | something in the past | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
249 | 50 | 故 | gù | deceased; dead | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
250 | 50 | 故 | gù | still; yet | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
251 | 50 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
252 | 48 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸佛所種諸善根 |
253 | 48 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸佛所種諸善根 |
254 | 48 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸佛所種諸善根 |
255 | 48 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸佛所種諸善根 |
256 | 48 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸佛所種諸善根 |
257 | 48 | 諸 | zhū | of; in | 於諸佛所種諸善根 |
258 | 48 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸佛所種諸善根 |
259 | 44 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得預流果乃至不得獨覺菩提 |
260 | 44 | 不得 | bùdé | must not; may not; not be allowed; cannot | 不得預流果乃至不得獨覺菩提 |
261 | 44 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 是菩薩摩訶薩於一切界都無所得 |
262 | 42 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 諸相隨好皆得圓滿 |
263 | 42 | 皆 | jiē | same; equally | 諸相隨好皆得圓滿 |
264 | 42 | 皆 | jiē | all; sarva | 諸相隨好皆得圓滿 |
265 | 41 | 觸 | chù | to touch; to feel | 其中有情蒙光照觸 |
266 | 41 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 其中有情蒙光照觸 |
267 | 41 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 其中有情蒙光照觸 |
268 | 41 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 其中有情蒙光照觸 |
269 | 40 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩發起勇猛身精進故 |
270 | 38 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
271 | 37 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 由此精進波羅蜜多多有所作 |
272 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提 |
273 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提 |
274 | 34 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提 |
275 | 33 | 不著 | bùzháo | not suitable; not appropriate | 不著色乃至識 |
276 | 33 | 不著 | bùzháo | no need | 不著色乃至識 |
277 | 33 | 不著 | bùzháo | without delay | 不著色乃至識 |
278 | 33 | 不著 | bùzháo | unsuccessful | 不著色乃至識 |
279 | 33 | 不著 | bùzhuó | not here | 不著色乃至識 |
280 | 33 | 不著 | bùzhuó | in spite of; regardless of | 不著色乃至識 |
281 | 33 | 等 | děng | et cetera; and so on | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
282 | 33 | 等 | děng | to wait | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
283 | 33 | 等 | děng | degree; kind | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
284 | 33 | 等 | děng | plural | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
285 | 33 | 等 | děng | to be equal | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
286 | 33 | 等 | děng | degree; level | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
287 | 33 | 等 | děng | to compare | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
288 | 33 | 等 | děng | same; equal; sama | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
289 | 33 | 無行 | wúxíng | immoral | 諸菩薩摩訶薩以一切法無行 |
290 | 33 | 無行 | wúxíng | Non-Action | 諸菩薩摩訶薩以一切法無行 |
291 | 33 | 無行 | wúxíng | non-accumulation; anabhisaṃskāra | 諸菩薩摩訶薩以一切法無行 |
292 | 33 | 無得 | wú dé | Non-Attainment | 無得 |
293 | 32 | 不可 | bù kě | cannot; should not; must not; forbidden; prohibited | 色自性乃至識自性皆不可行 |
294 | 32 | 不可 | bù kě | improbable | 色自性乃至識自性皆不可行 |
295 | 31 | 意 | yì | idea | 以眼界乃至意界為有所得 |
296 | 31 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 以眼界乃至意界為有所得 |
297 | 31 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 以眼界乃至意界為有所得 |
298 | 31 | 意 | yì | mood; feeling | 以眼界乃至意界為有所得 |
299 | 31 | 意 | yì | will; willpower; determination | 以眼界乃至意界為有所得 |
300 | 31 | 意 | yì | bearing; spirit | 以眼界乃至意界為有所得 |
301 | 31 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 以眼界乃至意界為有所得 |
302 | 31 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 以眼界乃至意界為有所得 |
303 | 31 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 以眼界乃至意界為有所得 |
304 | 31 | 意 | yì | meaning | 以眼界乃至意界為有所得 |
305 | 31 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 以眼界乃至意界為有所得 |
306 | 31 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 以眼界乃至意界為有所得 |
307 | 31 | 意 | yì | or | 以眼界乃至意界為有所得 |
308 | 31 | 意 | yì | Yi | 以眼界乃至意界為有所得 |
309 | 31 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 以眼界乃至意界為有所得 |
310 | 29 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
311 | 27 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所種諸善根 |
312 | 27 | 於 | yú | in; at | 於諸佛所種諸善根 |
313 | 27 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸佛所種諸善根 |
314 | 27 | 於 | yú | to go; to | 於諸佛所種諸善根 |
315 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸佛所種諸善根 |
316 | 27 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸佛所種諸善根 |
317 | 27 | 於 | yú | from | 於諸佛所種諸善根 |
318 | 27 | 於 | yú | give | 於諸佛所種諸善根 |
319 | 27 | 於 | yú | oppposing | 於諸佛所種諸善根 |
320 | 27 | 於 | yú | and | 於諸佛所種諸善根 |
321 | 27 | 於 | yú | compared to | 於諸佛所種諸善根 |
322 | 27 | 於 | yú | by | 於諸佛所種諸善根 |
323 | 27 | 於 | yú | and; as well as | 於諸佛所種諸善根 |
324 | 27 | 於 | yú | for | 於諸佛所種諸善根 |
325 | 27 | 於 | yú | Yu | 於諸佛所種諸善根 |
326 | 27 | 於 | wū | a crow | 於諸佛所種諸善根 |
327 | 27 | 於 | wū | whew; wow | 於諸佛所種諸善根 |
328 | 27 | 於 | yú | near to; antike | 於諸佛所種諸善根 |
329 | 27 | 能 | néng | can; able | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
330 | 27 | 能 | néng | ability; capacity | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
331 | 27 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
332 | 27 | 能 | néng | energy | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
333 | 27 | 能 | néng | function; use | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
334 | 27 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
335 | 27 | 能 | néng | talent | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
336 | 27 | 能 | néng | expert at | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
337 | 27 | 能 | néng | to be in harmony | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
338 | 27 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
339 | 27 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
340 | 27 | 能 | néng | as long as; only | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
341 | 27 | 能 | néng | even if | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
342 | 27 | 能 | néng | but | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
343 | 27 | 能 | néng | in this way | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
344 | 27 | 能 | néng | to be able; śak | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
345 | 27 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能往十方殑伽沙等諸佛世界 |
346 | 27 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 便能永斷一切煩惱習氣相續 |
347 | 27 | 一切 | yīqiè | temporary | 便能永斷一切煩惱習氣相續 |
348 | 27 | 一切 | yīqiè | the same | 便能永斷一切煩惱習氣相續 |
349 | 27 | 一切 | yīqiè | generally | 便能永斷一切煩惱習氣相續 |
350 | 27 | 一切 | yīqiè | all, everything | 便能永斷一切煩惱習氣相續 |
351 | 27 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 便能永斷一切煩惱習氣相續 |
352 | 25 | 法 | fǎ | method; way | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
353 | 25 | 法 | fǎ | France | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
354 | 25 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
355 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
356 | 25 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
357 | 25 | 法 | fǎ | an institution | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
358 | 25 | 法 | fǎ | to emulate | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
359 | 25 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
360 | 25 | 法 | fǎ | punishment | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
361 | 25 | 法 | fǎ | Fa | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
362 | 25 | 法 | fǎ | a precedent | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
363 | 25 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
364 | 25 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
365 | 25 | 法 | fǎ | Dharma | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
366 | 25 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
367 | 25 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
368 | 25 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
369 | 25 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
370 | 25 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
371 | 25 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
372 | 25 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
373 | 25 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
374 | 25 | 受 | shòu | suitably | 受 |
375 | 25 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
376 | 24 | 眼 | yǎn | eye | 以眼處乃至意處為有所得 |
377 | 24 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 以眼處乃至意處為有所得 |
378 | 24 | 眼 | yǎn | eyeball | 以眼處乃至意處為有所得 |
379 | 24 | 眼 | yǎn | sight | 以眼處乃至意處為有所得 |
380 | 24 | 眼 | yǎn | the present moment | 以眼處乃至意處為有所得 |
381 | 24 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 以眼處乃至意處為有所得 |
382 | 24 | 眼 | yǎn | a trap | 以眼處乃至意處為有所得 |
383 | 24 | 眼 | yǎn | insight | 以眼處乃至意處為有所得 |
384 | 24 | 眼 | yǎn | a salitent point | 以眼處乃至意處為有所得 |
385 | 24 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 以眼處乃至意處為有所得 |
386 | 24 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 以眼處乃至意處為有所得 |
387 | 24 | 眼 | yǎn | to see proof | 以眼處乃至意處為有所得 |
388 | 24 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 以眼處乃至意處為有所得 |
389 | 24 | 地 | dì | soil; ground; land | 若極喜地乃至法雲地 |
390 | 24 | 地 | de | subordinate particle | 若極喜地乃至法雲地 |
391 | 24 | 地 | dì | floor | 若極喜地乃至法雲地 |
392 | 24 | 地 | dì | the earth | 若極喜地乃至法雲地 |
393 | 24 | 地 | dì | fields | 若極喜地乃至法雲地 |
394 | 24 | 地 | dì | a place | 若極喜地乃至法雲地 |
395 | 24 | 地 | dì | a situation; a position | 若極喜地乃至法雲地 |
396 | 24 | 地 | dì | background | 若極喜地乃至法雲地 |
397 | 24 | 地 | dì | terrain | 若極喜地乃至法雲地 |
398 | 24 | 地 | dì | a territory; a region | 若極喜地乃至法雲地 |
399 | 24 | 地 | dì | used after a distance measure | 若極喜地乃至法雲地 |
400 | 24 | 地 | dì | coming from the same clan | 若極喜地乃至法雲地 |
401 | 24 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 若極喜地乃至法雲地 |
402 | 24 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 若極喜地乃至法雲地 |
403 | 24 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若空 |
404 | 24 | 若 | ruò | seemingly | 若空 |
405 | 24 | 若 | ruò | if | 若空 |
406 | 24 | 若 | ruò | you | 若空 |
407 | 24 | 若 | ruò | this; that | 若空 |
408 | 24 | 若 | ruò | and; or | 若空 |
409 | 24 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若空 |
410 | 24 | 若 | rě | pomegranite | 若空 |
411 | 24 | 若 | ruò | to choose | 若空 |
412 | 24 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若空 |
413 | 24 | 若 | ruò | thus | 若空 |
414 | 24 | 若 | ruò | pollia | 若空 |
415 | 24 | 若 | ruò | Ruo | 若空 |
416 | 24 | 若 | ruò | only then | 若空 |
417 | 24 | 若 | rě | ja | 若空 |
418 | 24 | 若 | rě | jñā | 若空 |
419 | 24 | 若 | ruò | if; yadi | 若空 |
420 | 23 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
421 | 23 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
422 | 23 | 令 | lìng | to issue a command | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
423 | 23 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
424 | 23 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
425 | 23 | 令 | lìng | a season | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
426 | 23 | 令 | lìng | respected; good reputation | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
427 | 23 | 令 | lìng | good | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
428 | 23 | 令 | lìng | pretentious | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
429 | 23 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
430 | 23 | 令 | lìng | a commander | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
431 | 23 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
432 | 23 | 令 | lìng | lyrics | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
433 | 23 | 令 | lìng | Ling | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
434 | 23 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 隨其所宜以三乘法方便安立各令究竟 |
435 | 22 | 或 | huò | or; either; else | 或造不善身 |
436 | 22 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或造不善身 |
437 | 22 | 或 | huò | some; someone | 或造不善身 |
438 | 22 | 或 | míngnián | suddenly | 或造不善身 |
439 | 22 | 或 | huò | or; vā | 或造不善身 |
440 | 22 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 不見有法離諸空者 |
441 | 22 | 者 | zhě | that | 不見有法離諸空者 |
442 | 22 | 者 | zhě | nominalizing function word | 不見有法離諸空者 |
443 | 22 | 者 | zhě | used to mark a definition | 不見有法離諸空者 |
444 | 22 | 者 | zhě | used to mark a pause | 不見有法離諸空者 |
445 | 22 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 不見有法離諸空者 |
446 | 22 | 者 | zhuó | according to | 不見有法離諸空者 |
447 | 22 | 者 | zhě | ca | 不見有法離諸空者 |
448 | 22 | 無相 | wúxiāng | Formless | 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多 |
449 | 22 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 由身精進能速圓滿無相精進波羅蜜多 |
450 | 21 | 所生 | suǒ shēng | parents | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
451 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to give borth to | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
452 | 21 | 所生 | suǒ shēng | to beget | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
453 | 21 | 正 | zhèng | upright; straight | 證得無上正等菩提 |
454 | 21 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 證得無上正等菩提 |
455 | 21 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 證得無上正等菩提 |
456 | 21 | 正 | zhèng | main; central; primary | 證得無上正等菩提 |
457 | 21 | 正 | zhèng | fundamental; original | 證得無上正等菩提 |
458 | 21 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 證得無上正等菩提 |
459 | 21 | 正 | zhèng | at right angles | 證得無上正等菩提 |
460 | 21 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 證得無上正等菩提 |
461 | 21 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 證得無上正等菩提 |
462 | 21 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 證得無上正等菩提 |
463 | 21 | 正 | zhèng | positive (charge) | 證得無上正等菩提 |
464 | 21 | 正 | zhèng | positive (number) | 證得無上正等菩提 |
465 | 21 | 正 | zhèng | standard | 證得無上正等菩提 |
466 | 21 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 證得無上正等菩提 |
467 | 21 | 正 | zhèng | honest | 證得無上正等菩提 |
468 | 21 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 證得無上正等菩提 |
469 | 21 | 正 | zhèng | precisely | 證得無上正等菩提 |
470 | 21 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 證得無上正等菩提 |
471 | 21 | 正 | zhèng | to govern | 證得無上正等菩提 |
472 | 21 | 正 | zhèng | only; just | 證得無上正等菩提 |
473 | 21 | 正 | zhēng | first month | 證得無上正等菩提 |
474 | 21 | 正 | zhēng | center of a target | 證得無上正等菩提 |
475 | 21 | 正 | zhèng | Righteous | 證得無上正等菩提 |
476 | 21 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 證得無上正等菩提 |
477 | 21 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
478 | 21 | 緣 | yuán | hem | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
479 | 21 | 緣 | yuán | to revolve around | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
480 | 21 | 緣 | yuán | because | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
481 | 21 | 緣 | yuán | to climb up | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
482 | 21 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
483 | 21 | 緣 | yuán | along; to follow | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
484 | 21 | 緣 | yuán | to depend on | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
485 | 21 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
486 | 21 | 緣 | yuán | Condition | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
487 | 21 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 以眼觸為緣所生諸受乃至意觸為緣所生諸受為有所得 |
488 | 20 | 性 | xìng | gender | 恒住捨性 |
489 | 20 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 恒住捨性 |
490 | 20 | 性 | xìng | nature; disposition | 恒住捨性 |
491 | 20 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 恒住捨性 |
492 | 20 | 性 | xìng | grammatical gender | 恒住捨性 |
493 | 20 | 性 | xìng | a property; a quality | 恒住捨性 |
494 | 20 | 性 | xìng | life; destiny | 恒住捨性 |
495 | 20 | 性 | xìng | sexual desire | 恒住捨性 |
496 | 20 | 性 | xìng | scope | 恒住捨性 |
497 | 20 | 性 | xìng | nature | 恒住捨性 |
498 | 20 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 證得無上正等菩提 |
499 | 20 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住金剛喻三摩地中 |
500 | 20 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住金剛喻三摩地中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
是 |
|
|
|
无 | 無 |
|
|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
如 |
|
|
|
得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
以 | yǐ | use; yogena | |
空 |
|
|
|
化 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法轮 | 法輪 | 102 |
|
梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
佛法 | 102 |
|
|
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
轮迴 | 輪迴 | 108 |
|
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 179.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
安坐 | 196 | steady meditation | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
等持 | 100 |
|
|
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
入定 | 100 |
|
|
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
二空 | 195 | two types of emptiness | |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
法如 | 102 | dharma nature | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛土 | 102 | Buddha land | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
金刚三摩地 | 金剛喻三摩地 | 106 | vajropamasamādhi |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第四 | 106 | scroll 4 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千界 | 115 | Three Thousandfold World System; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三乘 | 115 |
|
|
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
十方 | 115 |
|
|
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
示现 | 示現 | 115 |
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我所 | 119 |
|
|
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五取蕴 | 五取蘊 | 119 | five aggregates of attachment |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏道 | 無漏道 | 119 | the undefiled way; anāsravamārga |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
性相 | 120 | inherent attributes | |
修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
虚妄分别 | 虛妄分別 | 120 |
|
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
愚夫 | 121 | a fool; a simpleton; bāla | |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|