Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 588
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 皆令安住所有淨戒離諸毀犯 |
2 | 85 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
3 | 85 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
4 | 85 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
5 | 84 | 於 | yú | to go; to | 於菩薩戒有所毀犯 |
6 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩薩戒有所毀犯 |
7 | 84 | 於 | yú | Yu | 於菩薩戒有所毀犯 |
8 | 84 | 於 | wū | a crow | 於菩薩戒有所毀犯 |
9 | 73 | 性 | xìng | gender | 住一切法平等性中 |
10 | 73 | 性 | xìng | nature; disposition | 住一切法平等性中 |
11 | 73 | 性 | xìng | grammatical gender | 住一切法平等性中 |
12 | 73 | 性 | xìng | a property; a quality | 住一切法平等性中 |
13 | 73 | 性 | xìng | life; destiny | 住一切法平等性中 |
14 | 73 | 性 | xìng | sexual desire | 住一切法平等性中 |
15 | 73 | 性 | xìng | scope | 住一切法平等性中 |
16 | 73 | 性 | xìng | nature | 住一切法平等性中 |
17 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝能如是安住妙智 |
18 | 52 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 第十二淨戒波羅蜜多分之五 |
19 | 52 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 第十二淨戒波羅蜜多分之五 |
20 | 52 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 第十二淨戒波羅蜜多分之五 |
21 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
22 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
23 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
24 | 51 | 亦 | yì | Yi | 不應欣讚亦不厭毀 |
25 | 46 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便宣說十善業道 |
26 | 46 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便宣說十善業道 |
27 | 46 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便宣說十善業道 |
28 | 46 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便宣說十善業道 |
29 | 46 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便宣說十善業道 |
30 | 46 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便宣說十善業道 |
31 | 46 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便宣說十善業道 |
32 | 46 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便宣說十善業道 |
33 | 46 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便宣說十善業道 |
34 | 46 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便宣說十善業道 |
35 | 46 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩眾若暫起心 |
36 | 46 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 亦為宣說波羅蜜多相應法教 |
37 | 46 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 亦為宣說波羅蜜多相應法教 |
38 | 45 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 共相嬉戲歡娛受樂 |
39 | 45 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 共相嬉戲歡娛受樂 |
40 | 45 | 樂 | lè | Le | 共相嬉戲歡娛受樂 |
41 | 45 | 樂 | yuè | music | 共相嬉戲歡娛受樂 |
42 | 45 | 樂 | yuè | a musical instrument | 共相嬉戲歡娛受樂 |
43 | 45 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 共相嬉戲歡娛受樂 |
44 | 45 | 樂 | yuè | a musician | 共相嬉戲歡娛受樂 |
45 | 45 | 樂 | lè | joy; pleasure | 共相嬉戲歡娛受樂 |
46 | 45 | 樂 | yuè | the Book of Music | 共相嬉戲歡娛受樂 |
47 | 45 | 樂 | lào | Lao | 共相嬉戲歡娛受樂 |
48 | 45 | 樂 | lè | to laugh | 共相嬉戲歡娛受樂 |
49 | 45 | 樂 | lè | Joy | 共相嬉戲歡娛受樂 |
50 | 45 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 共相嬉戲歡娛受樂 |
51 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸菩薩眾若暫起心 |
52 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸菩薩眾若暫起心 |
53 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸菩薩眾若暫起心 |
54 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸菩薩眾若暫起心 |
55 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸菩薩眾若暫起心 |
56 | 45 | 心 | xīn | heart | 諸菩薩眾若暫起心 |
57 | 45 | 心 | xīn | emotion | 諸菩薩眾若暫起心 |
58 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸菩薩眾若暫起心 |
59 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸菩薩眾若暫起心 |
60 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸菩薩眾若暫起心 |
61 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸菩薩眾若暫起心 |
62 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸菩薩眾若暫起心 |
63 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
64 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
65 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
66 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
67 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
68 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
69 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
70 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 十方無量無邊世界無量有情 |
71 | 40 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 十方無量無邊世界無量有情 |
72 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 十方無量無邊世界無量有情 |
73 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 十方無量無邊世界無量有情 |
74 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 十方無量無邊世界無量有情 |
75 | 39 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 第十二淨戒波羅蜜多分之五 |
76 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
77 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
78 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
79 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
80 | 38 | 令 | lìng | a season | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
81 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
82 | 38 | 令 | lìng | good | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
83 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
84 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
85 | 38 | 令 | lìng | a commander | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
86 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
87 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
88 | 38 | 令 | lìng | Ling | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
89 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
90 | 36 | 者 | zhě | ca | 如我解佛所說義者 |
91 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
92 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
93 | 33 | 無 | mó | mo | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
94 | 33 | 無 | wú | to not have | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
95 | 33 | 無 | wú | Wu | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
96 | 33 | 無 | mó | mo | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
97 | 32 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 世尊告舍利子 |
98 | 31 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
99 | 31 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
100 | 31 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
101 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
102 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
103 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
104 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
105 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
106 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
107 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
108 | 29 | 我 | wǒ | self | 我信如來 |
109 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我信如來 |
110 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我信如來 |
111 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我信如來 |
112 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我信如來 |
113 | 28 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 精勤修學無明滅故行滅 |
114 | 28 | 滅 | miè | to submerge | 精勤修學無明滅故行滅 |
115 | 28 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 精勤修學無明滅故行滅 |
116 | 28 | 滅 | miè | to eliminate | 精勤修學無明滅故行滅 |
117 | 28 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 精勤修學無明滅故行滅 |
118 | 28 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 精勤修學無明滅故行滅 |
119 | 28 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 精勤修學無明滅故行滅 |
120 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
121 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
122 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
123 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
124 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
125 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
126 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
127 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
128 | 28 | 離 | lí | to cut off | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
129 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
130 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
131 | 28 | 離 | lí | two | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
132 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
133 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
134 | 28 | 離 | lí | transcendence | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
135 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
136 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 定不能得所求無上正等菩提 |
137 | 28 | 等 | děng | to wait | 定不能得所求無上正等菩提 |
138 | 28 | 等 | děng | to be equal | 定不能得所求無上正等菩提 |
139 | 28 | 等 | děng | degree; level | 定不能得所求無上正等菩提 |
140 | 28 | 等 | děng | to compare | 定不能得所求無上正等菩提 |
141 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 定不能得所求無上正等菩提 |
142 | 28 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得 |
143 | 28 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得 |
144 | 28 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得 |
145 | 28 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得 |
146 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
147 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
148 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
149 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
150 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
151 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
152 | 26 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 汝能如是安住妙智 |
153 | 26 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 汝能如是安住妙智 |
154 | 26 | 安住 | ānzhù | to settle | 汝能如是安住妙智 |
155 | 26 | 安住 | ānzhù | Abide | 汝能如是安住妙智 |
156 | 26 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 汝能如是安住妙智 |
157 | 26 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 汝能如是安住妙智 |
158 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
159 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
160 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
161 | 26 | 應 | yìng | to accept | 應 |
162 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
163 | 26 | 應 | yìng | to echo | 應 |
164 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
165 | 26 | 應 | yìng | Ying | 應 |
166 | 25 | 能 | néng | can; able | 汝能如是安住妙智 |
167 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能如是安住妙智 |
168 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能如是安住妙智 |
169 | 25 | 能 | néng | energy | 汝能如是安住妙智 |
170 | 25 | 能 | néng | function; use | 汝能如是安住妙智 |
171 | 25 | 能 | néng | talent | 汝能如是安住妙智 |
172 | 25 | 能 | néng | expert at | 汝能如是安住妙智 |
173 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能如是安住妙智 |
174 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能如是安住妙智 |
175 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能如是安住妙智 |
176 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能如是安住妙智 |
177 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能如是安住妙智 |
178 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
179 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
180 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
181 | 25 | 時 | shí | fashionable | 時 |
182 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
183 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
184 | 25 | 時 | shí | tense | 時 |
185 | 25 | 時 | shí | particular; special | 時 |
186 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
187 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
188 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
189 | 25 | 時 | shí | seasonal | 時 |
190 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
191 | 25 | 時 | shí | hour | 時 |
192 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
193 | 25 | 時 | shí | Shi | 時 |
194 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
195 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
196 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
197 | 24 | 行 | xíng | to walk | 當知皆是行於非處 |
198 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 當知皆是行於非處 |
199 | 24 | 行 | háng | profession | 當知皆是行於非處 |
200 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當知皆是行於非處 |
201 | 24 | 行 | xíng | to travel | 當知皆是行於非處 |
202 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 當知皆是行於非處 |
203 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當知皆是行於非處 |
204 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當知皆是行於非處 |
205 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 當知皆是行於非處 |
206 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 當知皆是行於非處 |
207 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 當知皆是行於非處 |
208 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當知皆是行於非處 |
209 | 24 | 行 | xíng | to move | 當知皆是行於非處 |
210 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當知皆是行於非處 |
211 | 24 | 行 | xíng | travel | 當知皆是行於非處 |
212 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 當知皆是行於非處 |
213 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 當知皆是行於非處 |
214 | 24 | 行 | xíng | temporary | 當知皆是行於非處 |
215 | 24 | 行 | háng | rank; order | 當知皆是行於非處 |
216 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 當知皆是行於非處 |
217 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當知皆是行於非處 |
218 | 24 | 行 | xíng | to experience | 當知皆是行於非處 |
219 | 24 | 行 | xíng | path; way | 當知皆是行於非處 |
220 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 當知皆是行於非處 |
221 | 24 | 行 | xíng | 當知皆是行於非處 | |
222 | 24 | 行 | xíng | Practice | 當知皆是行於非處 |
223 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當知皆是行於非處 |
224 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當知皆是行於非處 |
225 | 24 | 修學 | xiūxué | to study | 當知彼經五百大劫修學大乘當得出離 |
226 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 百倍為勝 |
227 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 百倍為勝 |
228 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 百倍為勝 |
229 | 23 | 為 | wéi | to do | 百倍為勝 |
230 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 百倍為勝 |
231 | 23 | 為 | wéi | to govern | 百倍為勝 |
232 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 百倍為勝 |
233 | 23 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 不能趣求一切智智 |
234 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與諸有情作大饒益 |
235 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸有情作大饒益 |
236 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與諸有情作大饒益 |
237 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與諸有情作大饒益 |
238 | 22 | 與 | yù | to help | 與諸有情作大饒益 |
239 | 22 | 與 | yǔ | for | 與諸有情作大饒益 |
240 | 22 | 施 | shī | to give; to grant | 迴施無量無邊世界無量有情 |
241 | 22 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 迴施無量無邊世界無量有情 |
242 | 22 | 施 | shī | to deploy; to set up | 迴施無量無邊世界無量有情 |
243 | 22 | 施 | shī | to relate to | 迴施無量無邊世界無量有情 |
244 | 22 | 施 | shī | to move slowly | 迴施無量無邊世界無量有情 |
245 | 22 | 施 | shī | to exert | 迴施無量無邊世界無量有情 |
246 | 22 | 施 | shī | to apply; to spread | 迴施無量無邊世界無量有情 |
247 | 22 | 施 | shī | Shi | 迴施無量無邊世界無量有情 |
248 | 22 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 迴施無量無邊世界無量有情 |
249 | 22 | 精勤 | jīngqín | concentrated diligence | 精勤修學內空 |
250 | 22 | 精勤 | jīngqín | diligent; abhiyukta | 精勤修學內空 |
251 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 正等覺所說妙法起如是智 |
252 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 正等覺所說妙法起如是智 |
253 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 正等覺所說妙法起如是智 |
254 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 正等覺所說妙法起如是智 |
255 | 21 | 起 | qǐ | to start | 正等覺所說妙法起如是智 |
256 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 正等覺所說妙法起如是智 |
257 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 正等覺所說妙法起如是智 |
258 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 正等覺所說妙法起如是智 |
259 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 正等覺所說妙法起如是智 |
260 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 正等覺所說妙法起如是智 |
261 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 正等覺所說妙法起如是智 |
262 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 正等覺所說妙法起如是智 |
263 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 正等覺所說妙法起如是智 |
264 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 正等覺所說妙法起如是智 |
265 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 正等覺所說妙法起如是智 |
266 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 正等覺所說妙法起如是智 |
267 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 正等覺所說妙法起如是智 |
268 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 正等覺所說妙法起如是智 |
269 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 但應遠離 |
270 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 但應遠離 |
271 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 但應遠離 |
272 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 但應遠離 |
273 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 但應遠離 |
274 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
275 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
276 | 19 | 身 | shēn | self | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
277 | 19 | 身 | shēn | life | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
278 | 19 | 身 | shēn | an object | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
279 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
280 | 19 | 身 | shēn | moral character | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
281 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
282 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
283 | 19 | 身 | juān | India | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
284 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
285 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
286 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
287 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
288 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
289 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
290 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
291 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
292 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
293 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
294 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
295 | 18 | 耳 | ěr | ear | 所有耳 |
296 | 18 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 所有耳 |
297 | 18 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 所有耳 |
298 | 18 | 耳 | ěr | on both sides | 所有耳 |
299 | 18 | 耳 | ěr | a vessel handle | 所有耳 |
300 | 18 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 所有耳 |
301 | 18 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
302 | 18 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
303 | 18 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
304 | 18 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
305 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子便白佛言 |
306 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子便白佛言 |
307 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子便白佛言 |
308 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子便白佛言 |
309 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子便白佛言 |
310 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子便白佛言 |
311 | 18 | 言 | yán | to regard as | 舍利子便白佛言 |
312 | 18 | 言 | yán | to act as | 舍利子便白佛言 |
313 | 18 | 言 | yán | word; vacana | 舍利子便白佛言 |
314 | 18 | 言 | yán | speak; vad | 舍利子便白佛言 |
315 | 18 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
316 | 18 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
317 | 18 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
318 | 18 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
319 | 18 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
320 | 18 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
321 | 18 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
322 | 18 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
323 | 18 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
324 | 18 | 正等覺 | zhèng děngjué | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness | 正等覺所說妙法起如是智 |
325 | 17 | 毀 | huǐ | to destroy | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
326 | 17 | 毀 | huǐ | to destroy | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
327 | 17 | 毀 | huǐ | to defame; to slander | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
328 | 17 | 毀 | huǐ | to harm one's health through excessive mourning | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
329 | 17 | 毀 | huǐ | to destroy; kṣip | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
330 | 17 | 毀 | huǐ | defamation; nindā | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
331 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 定不能得所求無上正等菩提 |
332 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi | 定不能得所求無上正等菩提 |
333 | 17 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 定不能得所求無上正等菩提 |
334 | 16 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 定不能得所求無上正等菩提 |
335 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana | 應以大乘布施 |
336 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism | 應以大乘布施 |
337 | 16 | 大乘 | dàshèng | Mahayana; Great Vehicle | 應以大乘布施 |
338 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我解佛所說義者 |
339 | 16 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如我解佛所說義者 |
340 | 16 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如我解佛所說義者 |
341 | 16 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如我解佛所說義者 |
342 | 16 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如我解佛所說義者 |
343 | 16 | 佛 | fó | Buddha | 如我解佛所說義者 |
344 | 16 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如我解佛所說義者 |
345 | 15 | 無我 | wúwǒ | non-self | 無我 |
346 | 15 | 無我 | wúwǒ | non-self; anātman; anattā | 無我 |
347 | 15 | 正 | zhèng | upright; straight | 定不能得所求無上正等菩提 |
348 | 15 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 定不能得所求無上正等菩提 |
349 | 15 | 正 | zhèng | main; central; primary | 定不能得所求無上正等菩提 |
350 | 15 | 正 | zhèng | fundamental; original | 定不能得所求無上正等菩提 |
351 | 15 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 定不能得所求無上正等菩提 |
352 | 15 | 正 | zhèng | at right angles | 定不能得所求無上正等菩提 |
353 | 15 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 定不能得所求無上正等菩提 |
354 | 15 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 定不能得所求無上正等菩提 |
355 | 15 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 定不能得所求無上正等菩提 |
356 | 15 | 正 | zhèng | positive (charge) | 定不能得所求無上正等菩提 |
357 | 15 | 正 | zhèng | positive (number) | 定不能得所求無上正等菩提 |
358 | 15 | 正 | zhèng | standard | 定不能得所求無上正等菩提 |
359 | 15 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 定不能得所求無上正等菩提 |
360 | 15 | 正 | zhèng | honest | 定不能得所求無上正等菩提 |
361 | 15 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 定不能得所求無上正等菩提 |
362 | 15 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 定不能得所求無上正等菩提 |
363 | 15 | 正 | zhèng | to govern | 定不能得所求無上正等菩提 |
364 | 15 | 正 | zhēng | first month | 定不能得所求無上正等菩提 |
365 | 15 | 正 | zhēng | center of a target | 定不能得所求無上正等菩提 |
366 | 15 | 正 | zhèng | Righteous | 定不能得所求無上正等菩提 |
367 | 15 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 定不能得所求無上正等菩提 |
368 | 15 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 正等覺所說妙法起如是智 |
369 | 15 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 正等覺所說妙法起如是智 |
370 | 15 | 說 | shuì | to persuade | 正等覺所說妙法起如是智 |
371 | 15 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 正等覺所說妙法起如是智 |
372 | 15 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 正等覺所說妙法起如是智 |
373 | 15 | 說 | shuō | to claim; to assert | 正等覺所說妙法起如是智 |
374 | 15 | 說 | shuō | allocution | 正等覺所說妙法起如是智 |
375 | 15 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 正等覺所說妙法起如是智 |
376 | 15 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 正等覺所說妙法起如是智 |
377 | 15 | 說 | shuō | speach; vāda | 正等覺所說妙法起如是智 |
378 | 15 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 正等覺所說妙法起如是智 |
379 | 15 | 說 | shuō | to instruct | 正等覺所說妙法起如是智 |
380 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
381 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
382 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
383 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
384 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
385 | 15 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
386 | 15 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
387 | 15 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
388 | 15 | 得 | děi | to want to; to need to | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
389 | 15 | 得 | děi | must; ought to | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
390 | 15 | 得 | dé | de | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
391 | 15 | 得 | de | infix potential marker | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
392 | 15 | 得 | dé | to result in | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
393 | 15 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
394 | 15 | 得 | dé | to be satisfied | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
395 | 15 | 得 | dé | to be finished | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
396 | 15 | 得 | děi | satisfying | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
397 | 15 | 得 | dé | to contract | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
398 | 15 | 得 | dé | to hear | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
399 | 15 | 得 | dé | to have; there is | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
400 | 15 | 得 | dé | marks time passed | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
401 | 15 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
402 | 15 | 迴 | huí | to revolve; to circle | 迴施無量無邊世界無量有情 |
403 | 15 | 迴 | huí | to return | 迴施無量無邊世界無量有情 |
404 | 15 | 迴 | huí | to avoid | 迴施無量無邊世界無量有情 |
405 | 15 | 迴 | huí | twisted; curved | 迴施無量無邊世界無量有情 |
406 | 15 | 迴 | huí | to curve; to zigzag | 迴施無量無邊世界無量有情 |
407 | 15 | 迴 | huí | revolving; parivarta | 迴施無量無邊世界無量有情 |
408 | 14 | 觸 | chù | to touch; to feel | 六處滅故觸滅 |
409 | 14 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 六處滅故觸滅 |
410 | 14 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 六處滅故觸滅 |
411 | 14 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 六處滅故觸滅 |
412 | 14 | 別異 | biéyì | not the same | 於諸佛所住別異心 |
413 | 14 | 別異 | biéyì | a different aspect | 於諸佛所住別異心 |
414 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告舍利子 |
415 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告舍利子 |
416 | 14 | 淨 | jìng | clean | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
417 | 14 | 淨 | jìng | no surplus; net | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
418 | 14 | 淨 | jìng | pure | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
419 | 14 | 淨 | jìng | tranquil | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
420 | 14 | 淨 | jìng | cold | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
421 | 14 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
422 | 14 | 淨 | jìng | role of hero | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
423 | 14 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
424 | 14 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
425 | 14 | 淨 | jìng | clean; pure | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
426 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
427 | 14 | 淨 | jìng | cleanse | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
428 | 14 | 淨 | jìng | Pure | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
429 | 14 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
430 | 14 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
431 | 14 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
432 | 14 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩安住淨戒波羅蜜多 |
433 | 14 | 無常性 | wúchángxìng | impermanence | 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得 |
434 | 14 | 眾 | zhòng | many; numerous | 諸菩薩眾若暫起心 |
435 | 14 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 諸菩薩眾若暫起心 |
436 | 14 | 眾 | zhòng | general; common; public | 諸菩薩眾若暫起心 |
437 | 14 | 慈悲 | cíbēi | compassion; benevolence | 安住慈悲與樂拔苦 |
438 | 14 | 慈悲 | cíbēi | to resolve; to settle | 安住慈悲與樂拔苦 |
439 | 14 | 慈悲 | cíbēi | Compassion | 安住慈悲與樂拔苦 |
440 | 14 | 慈悲 | cíbēi | loving-kindness and compassion | 安住慈悲與樂拔苦 |
441 | 14 | 慈悲 | cíbēi | Have compassion | 安住慈悲與樂拔苦 |
442 | 14 | 慈悲 | cíbēi | compassion; loving-kindness; mettā; metta | 安住慈悲與樂拔苦 |
443 | 14 | 常 | cháng | Chang | 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得 |
444 | 14 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得 |
445 | 14 | 常 | cháng | a principle; a rule | 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得 |
446 | 14 | 常 | cháng | eternal; nitya | 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得 |
447 | 14 | 純淨 | chúnjìng | pure; clean | 如於佛所起純淨心 |
448 | 14 | 純淨 | chúnjìng | pure; clean; unmixed | 如於佛所起純淨心 |
449 | 14 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得 |
450 | 14 | 拔苦 | bá kǔ | Relieve suffering | 安住慈悲與樂拔苦 |
451 | 13 | 犯 | fàn | to commit a crime; to violate | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
452 | 13 | 犯 | fàn | to attack; to invade | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
453 | 13 | 犯 | fàn | to transgress | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
454 | 13 | 犯 | fàn | conjunction of a star | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
455 | 13 | 犯 | fàn | to conquer | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
456 | 13 | 犯 | fàn | to occur | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
457 | 13 | 犯 | fàn | to face danger | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
458 | 13 | 犯 | fàn | to fall | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
459 | 13 | 犯 | fàn | a criminal | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
460 | 13 | 犯 | fàn | to commit a transgression; āpatti | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
461 | 13 | 味 | wèi | taste; flavor | 味 |
462 | 13 | 味 | wèi | significance | 味 |
463 | 13 | 味 | wèi | to taste | 味 |
464 | 13 | 味 | wèi | to ruminate; to mull over | 味 |
465 | 13 | 味 | wèi | smell; odor | 味 |
466 | 13 | 味 | wèi | a delicacy | 味 |
467 | 13 | 味 | wèi | taste; rasa | 味 |
468 | 13 | 地 | dì | soil; ground; land | 欣讚聲聞或獨覺地 |
469 | 13 | 地 | dì | floor | 欣讚聲聞或獨覺地 |
470 | 13 | 地 | dì | the earth | 欣讚聲聞或獨覺地 |
471 | 13 | 地 | dì | fields | 欣讚聲聞或獨覺地 |
472 | 13 | 地 | dì | a place | 欣讚聲聞或獨覺地 |
473 | 13 | 地 | dì | a situation; a position | 欣讚聲聞或獨覺地 |
474 | 13 | 地 | dì | background | 欣讚聲聞或獨覺地 |
475 | 13 | 地 | dì | terrain | 欣讚聲聞或獨覺地 |
476 | 13 | 地 | dì | a territory; a region | 欣讚聲聞或獨覺地 |
477 | 13 | 地 | dì | used after a distance measure | 欣讚聲聞或獨覺地 |
478 | 13 | 地 | dì | coming from the same clan | 欣讚聲聞或獨覺地 |
479 | 13 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 欣讚聲聞或獨覺地 |
480 | 13 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 欣讚聲聞或獨覺地 |
481 | 13 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
482 | 13 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
483 | 13 | 受 | shòu | to receive; to accept | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
484 | 13 | 受 | shòu | to tolerate | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
485 | 13 | 受 | shòu | feelings; sensations | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
486 | 12 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
487 | 12 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
488 | 12 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
489 | 12 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
490 | 12 | 聲 | shēng | sound | 所有聲 |
491 | 12 | 聲 | shēng | sheng | 所有聲 |
492 | 12 | 聲 | shēng | voice | 所有聲 |
493 | 12 | 聲 | shēng | music | 所有聲 |
494 | 12 | 聲 | shēng | language | 所有聲 |
495 | 12 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 所有聲 |
496 | 12 | 聲 | shēng | a message | 所有聲 |
497 | 12 | 聲 | shēng | a consonant | 所有聲 |
498 | 12 | 聲 | shēng | a tone | 所有聲 |
499 | 12 | 聲 | shēng | to announce | 所有聲 |
500 | 12 | 聲 | shēng | sound | 所有聲 |
Frequencies of all Words
Top 792
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 86 | 所有 | suǒyǒu | all | 皆令安住所有淨戒離諸毀犯 |
2 | 86 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 皆令安住所有淨戒離諸毀犯 |
3 | 86 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 皆令安住所有淨戒離諸毀犯 |
4 | 85 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
5 | 85 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
6 | 85 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
7 | 84 | 於 | yú | in; at | 於菩薩戒有所毀犯 |
8 | 84 | 於 | yú | in; at | 於菩薩戒有所毀犯 |
9 | 84 | 於 | yú | in; at; to; from | 於菩薩戒有所毀犯 |
10 | 84 | 於 | yú | to go; to | 於菩薩戒有所毀犯 |
11 | 84 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於菩薩戒有所毀犯 |
12 | 84 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於菩薩戒有所毀犯 |
13 | 84 | 於 | yú | from | 於菩薩戒有所毀犯 |
14 | 84 | 於 | yú | give | 於菩薩戒有所毀犯 |
15 | 84 | 於 | yú | oppposing | 於菩薩戒有所毀犯 |
16 | 84 | 於 | yú | and | 於菩薩戒有所毀犯 |
17 | 84 | 於 | yú | compared to | 於菩薩戒有所毀犯 |
18 | 84 | 於 | yú | by | 於菩薩戒有所毀犯 |
19 | 84 | 於 | yú | and; as well as | 於菩薩戒有所毀犯 |
20 | 84 | 於 | yú | for | 於菩薩戒有所毀犯 |
21 | 84 | 於 | yú | Yu | 於菩薩戒有所毀犯 |
22 | 84 | 於 | wū | a crow | 於菩薩戒有所毀犯 |
23 | 84 | 於 | wū | whew; wow | 於菩薩戒有所毀犯 |
24 | 84 | 於 | yú | near to; antike | 於菩薩戒有所毀犯 |
25 | 73 | 性 | xìng | gender | 住一切法平等性中 |
26 | 73 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 住一切法平等性中 |
27 | 73 | 性 | xìng | nature; disposition | 住一切法平等性中 |
28 | 73 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 住一切法平等性中 |
29 | 73 | 性 | xìng | grammatical gender | 住一切法平等性中 |
30 | 73 | 性 | xìng | a property; a quality | 住一切法平等性中 |
31 | 73 | 性 | xìng | life; destiny | 住一切法平等性中 |
32 | 73 | 性 | xìng | sexual desire | 住一切法平等性中 |
33 | 73 | 性 | xìng | scope | 住一切法平等性中 |
34 | 73 | 性 | xìng | nature | 住一切法平等性中 |
35 | 66 | 如是 | rúshì | thus; so | 汝能如是安住妙智 |
36 | 66 | 如是 | rúshì | thus, so | 汝能如是安住妙智 |
37 | 66 | 如是 | rúshì | thus; evam | 汝能如是安住妙智 |
38 | 66 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 汝能如是安住妙智 |
39 | 64 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 無淨戒者皆得淨戒 |
40 | 64 | 皆 | jiē | same; equally | 無淨戒者皆得淨戒 |
41 | 64 | 皆 | jiē | all; sarva | 無淨戒者皆得淨戒 |
42 | 52 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 第十二淨戒波羅蜜多分之五 |
43 | 52 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 第十二淨戒波羅蜜多分之五 |
44 | 52 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 第十二淨戒波羅蜜多分之五 |
45 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
46 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
47 | 51 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯 |
48 | 51 | 亦 | yì | also; too | 不應欣讚亦不厭毀 |
49 | 51 | 亦 | yì | but | 不應欣讚亦不厭毀 |
50 | 51 | 亦 | yì | this; he; she | 不應欣讚亦不厭毀 |
51 | 51 | 亦 | yì | although; even though | 不應欣讚亦不厭毀 |
52 | 51 | 亦 | yì | already | 不應欣讚亦不厭毀 |
53 | 51 | 亦 | yì | particle with no meaning | 不應欣讚亦不厭毀 |
54 | 51 | 亦 | yì | Yi | 不應欣讚亦不厭毀 |
55 | 46 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便宣說十善業道 |
56 | 46 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便宣說十善業道 |
57 | 46 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便宣說十善業道 |
58 | 46 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便宣說十善業道 |
59 | 46 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便宣說十善業道 |
60 | 46 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便宣說十善業道 |
61 | 46 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便宣說十善業道 |
62 | 46 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便宣說十善業道 |
63 | 46 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便宣說十善業道 |
64 | 46 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便宣說十善業道 |
65 | 46 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩眾若暫起心 |
66 | 46 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 諸菩薩眾若暫起心 |
67 | 46 | 若 | ruò | seemingly | 諸菩薩眾若暫起心 |
68 | 46 | 若 | ruò | if | 諸菩薩眾若暫起心 |
69 | 46 | 若 | ruò | you | 諸菩薩眾若暫起心 |
70 | 46 | 若 | ruò | this; that | 諸菩薩眾若暫起心 |
71 | 46 | 若 | ruò | and; or | 諸菩薩眾若暫起心 |
72 | 46 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 諸菩薩眾若暫起心 |
73 | 46 | 若 | rě | pomegranite | 諸菩薩眾若暫起心 |
74 | 46 | 若 | ruò | to choose | 諸菩薩眾若暫起心 |
75 | 46 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 諸菩薩眾若暫起心 |
76 | 46 | 若 | ruò | thus | 諸菩薩眾若暫起心 |
77 | 46 | 若 | ruò | pollia | 諸菩薩眾若暫起心 |
78 | 46 | 若 | ruò | Ruo | 諸菩薩眾若暫起心 |
79 | 46 | 若 | ruò | only then | 諸菩薩眾若暫起心 |
80 | 46 | 若 | rě | ja | 諸菩薩眾若暫起心 |
81 | 46 | 若 | rě | jñā | 諸菩薩眾若暫起心 |
82 | 46 | 若 | ruò | if; yadi | 諸菩薩眾若暫起心 |
83 | 46 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 亦為宣說波羅蜜多相應法教 |
84 | 46 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 亦為宣說波羅蜜多相應法教 |
85 | 45 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 共相嬉戲歡娛受樂 |
86 | 45 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 共相嬉戲歡娛受樂 |
87 | 45 | 樂 | lè | Le | 共相嬉戲歡娛受樂 |
88 | 45 | 樂 | yuè | music | 共相嬉戲歡娛受樂 |
89 | 45 | 樂 | yuè | a musical instrument | 共相嬉戲歡娛受樂 |
90 | 45 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 共相嬉戲歡娛受樂 |
91 | 45 | 樂 | yuè | a musician | 共相嬉戲歡娛受樂 |
92 | 45 | 樂 | lè | joy; pleasure | 共相嬉戲歡娛受樂 |
93 | 45 | 樂 | yuè | the Book of Music | 共相嬉戲歡娛受樂 |
94 | 45 | 樂 | lào | Lao | 共相嬉戲歡娛受樂 |
95 | 45 | 樂 | lè | to laugh | 共相嬉戲歡娛受樂 |
96 | 45 | 樂 | lè | Joy | 共相嬉戲歡娛受樂 |
97 | 45 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 共相嬉戲歡娛受樂 |
98 | 45 | 心 | xīn | heart [organ] | 諸菩薩眾若暫起心 |
99 | 45 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 諸菩薩眾若暫起心 |
100 | 45 | 心 | xīn | mind; consciousness | 諸菩薩眾若暫起心 |
101 | 45 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 諸菩薩眾若暫起心 |
102 | 45 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 諸菩薩眾若暫起心 |
103 | 45 | 心 | xīn | heart | 諸菩薩眾若暫起心 |
104 | 45 | 心 | xīn | emotion | 諸菩薩眾若暫起心 |
105 | 45 | 心 | xīn | intention; consideration | 諸菩薩眾若暫起心 |
106 | 45 | 心 | xīn | disposition; temperament | 諸菩薩眾若暫起心 |
107 | 45 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 諸菩薩眾若暫起心 |
108 | 45 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 諸菩薩眾若暫起心 |
109 | 45 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 諸菩薩眾若暫起心 |
110 | 45 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
111 | 45 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
112 | 45 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
113 | 45 | 所 | suǒ | it | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
114 | 45 | 所 | suǒ | if; supposing | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
115 | 45 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
116 | 45 | 所 | suǒ | a place; a location | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
117 | 45 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
118 | 45 | 所 | suǒ | that which | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
119 | 45 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
120 | 45 | 所 | suǒ | meaning | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
121 | 45 | 所 | suǒ | garrison | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
122 | 45 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
123 | 45 | 所 | suǒ | that which; yad | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
124 | 43 | 諸 | zhū | all; many; various | 攝受如是諸有情類 |
125 | 43 | 諸 | zhū | Zhu | 攝受如是諸有情類 |
126 | 43 | 諸 | zhū | all; members of the class | 攝受如是諸有情類 |
127 | 43 | 諸 | zhū | interrogative particle | 攝受如是諸有情類 |
128 | 43 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 攝受如是諸有情類 |
129 | 43 | 諸 | zhū | of; in | 攝受如是諸有情類 |
130 | 43 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 攝受如是諸有情類 |
131 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 十方無量無邊世界無量有情 |
132 | 40 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 十方無量無邊世界無量有情 |
133 | 40 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 十方無量無邊世界無量有情 |
134 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 十方無量無邊世界無量有情 |
135 | 40 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 十方無量無邊世界無量有情 |
136 | 39 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 第十二淨戒波羅蜜多分之五 |
137 | 38 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
138 | 38 | 令 | lìng | to issue a command | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
139 | 38 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
140 | 38 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
141 | 38 | 令 | lìng | a season | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
142 | 38 | 令 | lìng | respected; good reputation | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
143 | 38 | 令 | lìng | good | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
144 | 38 | 令 | lìng | pretentious | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
145 | 38 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
146 | 38 | 令 | lìng | a commander | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
147 | 38 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
148 | 38 | 令 | lìng | lyrics | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
149 | 38 | 令 | lìng | Ling | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
150 | 38 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生 |
151 | 36 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 如我解佛所說義者 |
152 | 36 | 者 | zhě | that | 如我解佛所說義者 |
153 | 36 | 者 | zhě | nominalizing function word | 如我解佛所說義者 |
154 | 36 | 者 | zhě | used to mark a definition | 如我解佛所說義者 |
155 | 36 | 者 | zhě | used to mark a pause | 如我解佛所說義者 |
156 | 36 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 如我解佛所說義者 |
157 | 36 | 者 | zhuó | according to | 如我解佛所說義者 |
158 | 36 | 者 | zhě | ca | 如我解佛所說義者 |
159 | 33 | 無 | wú | no | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
160 | 33 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
161 | 33 | 無 | wú | to not have; without | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
162 | 33 | 無 | wú | has not yet | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
163 | 33 | 無 | mó | mo | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
164 | 33 | 無 | wú | do not | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
165 | 33 | 無 | wú | not; -less; un- | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
166 | 33 | 無 | wú | regardless of | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
167 | 33 | 無 | wú | to not have | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
168 | 33 | 無 | wú | um | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
169 | 33 | 無 | wú | Wu | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
170 | 33 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
171 | 33 | 無 | wú | not; non- | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
172 | 33 | 無 | mó | mo | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
173 | 32 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 世尊告舍利子 |
174 | 31 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
175 | 31 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
176 | 31 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
177 | 31 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
178 | 31 | 住 | zhù | to stop; to halt | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
179 | 31 | 住 | zhù | to retain; to remain | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
180 | 31 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
181 | 31 | 住 | zhù | firmly; securely | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
182 | 31 | 住 | zhù | verb complement | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
183 | 31 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力 |
184 | 31 | 漸次 | jiàncì | gradually; one by one | 爾時爾時所住淨戒波羅蜜多漸次增長 |
185 | 30 | 不 | bù | not; no | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
186 | 30 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
187 | 30 | 不 | bù | as a correlative | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
188 | 30 | 不 | bù | no (answering a question) | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
189 | 30 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
190 | 30 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
191 | 30 | 不 | bù | to form a yes or no question | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
192 | 30 | 不 | bù | infix potential marker | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
193 | 30 | 不 | bù | no; na | 如是菩薩不取著戒無所毀犯 |
194 | 29 | 我 | wǒ | I; me; my | 我信如來 |
195 | 29 | 我 | wǒ | self | 我信如來 |
196 | 29 | 我 | wǒ | we; our | 我信如來 |
197 | 29 | 我 | wǒ | [my] dear | 我信如來 |
198 | 29 | 我 | wǒ | Wo | 我信如來 |
199 | 29 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我信如來 |
200 | 29 | 我 | wǒ | ga | 我信如來 |
201 | 29 | 我 | wǒ | I; aham | 我信如來 |
202 | 28 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 精勤修學無明滅故行滅 |
203 | 28 | 滅 | miè | to submerge | 精勤修學無明滅故行滅 |
204 | 28 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 精勤修學無明滅故行滅 |
205 | 28 | 滅 | miè | to eliminate | 精勤修學無明滅故行滅 |
206 | 28 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 精勤修學無明滅故行滅 |
207 | 28 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 精勤修學無明滅故行滅 |
208 | 28 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 精勤修學無明滅故行滅 |
209 | 28 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
210 | 28 | 離 | lí | a mythical bird | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
211 | 28 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
212 | 28 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
213 | 28 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
214 | 28 | 離 | lí | a mountain ash | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
215 | 28 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
216 | 28 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
217 | 28 | 離 | lí | to cut off | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
218 | 28 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
219 | 28 | 離 | lí | to be distant from | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
220 | 28 | 離 | lí | two | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
221 | 28 | 離 | lí | to array; to align | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
222 | 28 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
223 | 28 | 離 | lí | transcendence | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
224 | 28 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若諸菩薩於二乘地不遠離者 |
225 | 28 | 等 | děng | et cetera; and so on | 定不能得所求無上正等菩提 |
226 | 28 | 等 | děng | to wait | 定不能得所求無上正等菩提 |
227 | 28 | 等 | děng | degree; kind | 定不能得所求無上正等菩提 |
228 | 28 | 等 | děng | plural | 定不能得所求無上正等菩提 |
229 | 28 | 等 | děng | to be equal | 定不能得所求無上正等菩提 |
230 | 28 | 等 | děng | degree; level | 定不能得所求無上正等菩提 |
231 | 28 | 等 | děng | to compare | 定不能得所求無上正等菩提 |
232 | 28 | 等 | děng | same; equal; sama | 定不能得所求無上正等菩提 |
233 | 28 | 寂靜 | jìjìng | quiet | 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得 |
234 | 28 | 寂靜 | jìjìng | tranquility | 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得 |
235 | 28 | 寂靜 | jìjìng | a peaceful state of mind | 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得 |
236 | 28 | 寂靜 | jìjìng | Nirvana | 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得 |
237 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
238 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
239 | 27 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
240 | 27 | 無量 | wúliàng | Atula | 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿 |
241 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
242 | 27 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
243 | 26 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如我解佛所說義者 |
244 | 26 | 如 | rú | if | 如我解佛所說義者 |
245 | 26 | 如 | rú | in accordance with | 如我解佛所說義者 |
246 | 26 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如我解佛所說義者 |
247 | 26 | 如 | rú | this | 如我解佛所說義者 |
248 | 26 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如我解佛所說義者 |
249 | 26 | 如 | rú | to go to | 如我解佛所說義者 |
250 | 26 | 如 | rú | to meet | 如我解佛所說義者 |
251 | 26 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如我解佛所說義者 |
252 | 26 | 如 | rú | at least as good as | 如我解佛所說義者 |
253 | 26 | 如 | rú | and | 如我解佛所說義者 |
254 | 26 | 如 | rú | or | 如我解佛所說義者 |
255 | 26 | 如 | rú | but | 如我解佛所說義者 |
256 | 26 | 如 | rú | then | 如我解佛所說義者 |
257 | 26 | 如 | rú | naturally | 如我解佛所說義者 |
258 | 26 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如我解佛所說義者 |
259 | 26 | 如 | rú | you | 如我解佛所說義者 |
260 | 26 | 如 | rú | the second lunar month | 如我解佛所說義者 |
261 | 26 | 如 | rú | in; at | 如我解佛所說義者 |
262 | 26 | 如 | rú | Ru | 如我解佛所說義者 |
263 | 26 | 如 | rú | Thus | 如我解佛所說義者 |
264 | 26 | 如 | rú | thus; tathā | 如我解佛所說義者 |
265 | 26 | 如 | rú | like; iva | 如我解佛所說義者 |
266 | 26 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如我解佛所說義者 |
267 | 26 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 汝能如是安住妙智 |
268 | 26 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 汝能如是安住妙智 |
269 | 26 | 安住 | ānzhù | to settle | 汝能如是安住妙智 |
270 | 26 | 安住 | ānzhù | Abide | 汝能如是安住妙智 |
271 | 26 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 汝能如是安住妙智 |
272 | 26 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 汝能如是安住妙智 |
273 | 26 | 應 | yīng | should; ought | 應 |
274 | 26 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
275 | 26 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
276 | 26 | 應 | yīng | soon; immediately | 應 |
277 | 26 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
278 | 26 | 應 | yìng | to accept | 應 |
279 | 26 | 應 | yīng | or; either | 應 |
280 | 26 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
281 | 26 | 應 | yìng | to echo | 應 |
282 | 26 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
283 | 26 | 應 | yìng | Ying | 應 |
284 | 26 | 應 | yīng | suitable; yukta | 應 |
285 | 25 | 能 | néng | can; able | 汝能如是安住妙智 |
286 | 25 | 能 | néng | ability; capacity | 汝能如是安住妙智 |
287 | 25 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 汝能如是安住妙智 |
288 | 25 | 能 | néng | energy | 汝能如是安住妙智 |
289 | 25 | 能 | néng | function; use | 汝能如是安住妙智 |
290 | 25 | 能 | néng | may; should; permitted to | 汝能如是安住妙智 |
291 | 25 | 能 | néng | talent | 汝能如是安住妙智 |
292 | 25 | 能 | néng | expert at | 汝能如是安住妙智 |
293 | 25 | 能 | néng | to be in harmony | 汝能如是安住妙智 |
294 | 25 | 能 | néng | to tend to; to care for | 汝能如是安住妙智 |
295 | 25 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 汝能如是安住妙智 |
296 | 25 | 能 | néng | as long as; only | 汝能如是安住妙智 |
297 | 25 | 能 | néng | even if | 汝能如是安住妙智 |
298 | 25 | 能 | néng | but | 汝能如是安住妙智 |
299 | 25 | 能 | néng | in this way | 汝能如是安住妙智 |
300 | 25 | 能 | néng | to be able; śak | 汝能如是安住妙智 |
301 | 25 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 汝能如是安住妙智 |
302 | 25 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
303 | 25 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
304 | 25 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
305 | 25 | 時 | shí | at that time | 時 |
306 | 25 | 時 | shí | fashionable | 時 |
307 | 25 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
308 | 25 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
309 | 25 | 時 | shí | tense | 時 |
310 | 25 | 時 | shí | particular; special | 時 |
311 | 25 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
312 | 25 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
313 | 25 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
314 | 25 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
315 | 25 | 時 | shí | seasonal | 時 |
316 | 25 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
317 | 25 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
318 | 25 | 時 | shí | on time | 時 |
319 | 25 | 時 | shí | this; that | 時 |
320 | 25 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
321 | 25 | 時 | shí | hour | 時 |
322 | 25 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
323 | 25 | 時 | shí | Shi | 時 |
324 | 25 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
325 | 25 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
326 | 25 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
327 | 25 | 時 | shí | then; atha | 時 |
328 | 25 | 是 | shì | is; are; am; to be | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
329 | 25 | 是 | shì | is exactly | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
330 | 25 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
331 | 25 | 是 | shì | this; that; those | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
332 | 25 | 是 | shì | really; certainly | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
333 | 25 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
334 | 25 | 是 | shì | true | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
335 | 25 | 是 | shì | is; has; exists | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
336 | 25 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
337 | 25 | 是 | shì | a matter; an affair | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
338 | 25 | 是 | shì | Shi | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
339 | 25 | 是 | shì | is; bhū | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
340 | 25 | 是 | shì | this; idam | 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智 |
341 | 24 | 行 | xíng | to walk | 當知皆是行於非處 |
342 | 24 | 行 | xíng | capable; competent | 當知皆是行於非處 |
343 | 24 | 行 | háng | profession | 當知皆是行於非處 |
344 | 24 | 行 | háng | line; row | 當知皆是行於非處 |
345 | 24 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 當知皆是行於非處 |
346 | 24 | 行 | xíng | to travel | 當知皆是行於非處 |
347 | 24 | 行 | xìng | actions; conduct | 當知皆是行於非處 |
348 | 24 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 當知皆是行於非處 |
349 | 24 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 當知皆是行於非處 |
350 | 24 | 行 | háng | horizontal line | 當知皆是行於非處 |
351 | 24 | 行 | héng | virtuous deeds | 當知皆是行於非處 |
352 | 24 | 行 | hàng | a line of trees | 當知皆是行於非處 |
353 | 24 | 行 | hàng | bold; steadfast | 當知皆是行於非處 |
354 | 24 | 行 | xíng | to move | 當知皆是行於非處 |
355 | 24 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 當知皆是行於非處 |
356 | 24 | 行 | xíng | travel | 當知皆是行於非處 |
357 | 24 | 行 | xíng | to circulate | 當知皆是行於非處 |
358 | 24 | 行 | xíng | running script; running script | 當知皆是行於非處 |
359 | 24 | 行 | xíng | temporary | 當知皆是行於非處 |
360 | 24 | 行 | xíng | soon | 當知皆是行於非處 |
361 | 24 | 行 | háng | rank; order | 當知皆是行於非處 |
362 | 24 | 行 | háng | a business; a shop | 當知皆是行於非處 |
363 | 24 | 行 | xíng | to depart; to leave | 當知皆是行於非處 |
364 | 24 | 行 | xíng | to experience | 當知皆是行於非處 |
365 | 24 | 行 | xíng | path; way | 當知皆是行於非處 |
366 | 24 | 行 | xíng | xing; ballad | 當知皆是行於非處 |
367 | 24 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 當知皆是行於非處 |
368 | 24 | 行 | xíng | 當知皆是行於非處 | |
369 | 24 | 行 | xíng | moreover; also | 當知皆是行於非處 |
370 | 24 | 行 | xíng | Practice | 當知皆是行於非處 |
371 | 24 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 當知皆是行於非處 |
372 | 24 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 當知皆是行於非處 |
373 | 24 | 修學 | xiūxué | to study | 當知彼經五百大劫修學大乘當得出離 |
374 | 23 | 為 | wèi | for; to | 百倍為勝 |
375 | 23 | 為 | wèi | because of | 百倍為勝 |
376 | 23 | 為 | wéi | to act as; to serve | 百倍為勝 |
377 | 23 | 為 | wéi | to change into; to become | 百倍為勝 |
378 | 23 | 為 | wéi | to be; is | 百倍為勝 |
379 | 23 | 為 | wéi | to do | 百倍為勝 |
380 | 23 | 為 | wèi | for | 百倍為勝 |
381 | 23 | 為 | wèi | because of; for; to | 百倍為勝 |
382 | 23 | 為 | wèi | to | 百倍為勝 |
383 | 23 | 為 | wéi | in a passive construction | 百倍為勝 |
384 | 23 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 百倍為勝 |
385 | 23 | 為 | wéi | forming an adverb | 百倍為勝 |
386 | 23 | 為 | wéi | to add emphasis | 百倍為勝 |
387 | 23 | 為 | wèi | to support; to help | 百倍為勝 |
388 | 23 | 為 | wéi | to govern | 百倍為勝 |
389 | 23 | 為 | wèi | to be; bhū | 百倍為勝 |
390 | 23 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 不能趣求一切智智 |
391 | 22 | 與 | yǔ | and | 與諸有情作大饒益 |
392 | 22 | 與 | yǔ | to give | 與諸有情作大饒益 |
393 | 22 | 與 | yǔ | together with | 與諸有情作大饒益 |
394 | 22 | 與 | yú | interrogative particle | 與諸有情作大饒益 |
395 | 22 | 與 | yǔ | to accompany | 與諸有情作大饒益 |
396 | 22 | 與 | yù | to particate in | 與諸有情作大饒益 |
397 | 22 | 與 | yù | of the same kind | 與諸有情作大饒益 |
398 | 22 | 與 | yù | to help | 與諸有情作大饒益 |
399 | 22 | 與 | yǔ | for | 與諸有情作大饒益 |
400 | 22 | 與 | yǔ | and; ca | 與諸有情作大饒益 |
401 | 22 | 施 | shī | to give; to grant | 迴施無量無邊世界無量有情 |
402 | 22 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 迴施無量無邊世界無量有情 |
403 | 22 | 施 | shī | to deploy; to set up | 迴施無量無邊世界無量有情 |
404 | 22 | 施 | shī | to relate to | 迴施無量無邊世界無量有情 |
405 | 22 | 施 | shī | to move slowly | 迴施無量無邊世界無量有情 |
406 | 22 | 施 | shī | to exert | 迴施無量無邊世界無量有情 |
407 | 22 | 施 | shī | to apply; to spread | 迴施無量無邊世界無量有情 |
408 | 22 | 施 | shī | Shi | 迴施無量無邊世界無量有情 |
409 | 22 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 迴施無量無邊世界無量有情 |
410 | 22 | 精勤 | jīngqín | concentrated diligence | 精勤修學內空 |
411 | 22 | 精勤 | jīngqín | diligent; abhiyukta | 精勤修學內空 |
412 | 21 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
413 | 21 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
414 | 21 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
415 | 21 | 故 | gù | to die | 何以故 |
416 | 21 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
417 | 21 | 故 | gù | original | 何以故 |
418 | 21 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
419 | 21 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
420 | 21 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
421 | 21 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
422 | 21 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
423 | 21 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
424 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 正等覺所說妙法起如是智 |
425 | 21 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 正等覺所說妙法起如是智 |
426 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 正等覺所說妙法起如是智 |
427 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 正等覺所說妙法起如是智 |
428 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 正等覺所說妙法起如是智 |
429 | 21 | 起 | qǐ | to start | 正等覺所說妙法起如是智 |
430 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 正等覺所說妙法起如是智 |
431 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 正等覺所說妙法起如是智 |
432 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 正等覺所說妙法起如是智 |
433 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 正等覺所說妙法起如是智 |
434 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 正等覺所說妙法起如是智 |
435 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 正等覺所說妙法起如是智 |
436 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 正等覺所說妙法起如是智 |
437 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 正等覺所說妙法起如是智 |
438 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 正等覺所說妙法起如是智 |
439 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 正等覺所說妙法起如是智 |
440 | 21 | 起 | qǐ | from | 正等覺所說妙法起如是智 |
441 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 正等覺所說妙法起如是智 |
442 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 正等覺所說妙法起如是智 |
443 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 正等覺所說妙法起如是智 |
444 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 但應遠離 |
445 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 但應遠離 |
446 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 但應遠離 |
447 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 但應遠離 |
448 | 20 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 但應遠離 |
449 | 19 | 身 | shēn | human body; torso | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
450 | 19 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
451 | 19 | 身 | shēn | measure word for clothes | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
452 | 19 | 身 | shēn | self | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
453 | 19 | 身 | shēn | life | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
454 | 19 | 身 | shēn | an object | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
455 | 19 | 身 | shēn | a lifetime | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
456 | 19 | 身 | shēn | personally | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
457 | 19 | 身 | shēn | moral character | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
458 | 19 | 身 | shēn | status; identity; position | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
459 | 19 | 身 | shēn | pregnancy | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
460 | 19 | 身 | juān | India | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
461 | 19 | 身 | shēn | body; kāya | 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身 |
462 | 19 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
463 | 19 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
464 | 19 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
465 | 19 | 以 | yǐ | according to | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
466 | 19 | 以 | yǐ | because of | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
467 | 19 | 以 | yǐ | on a certain date | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
468 | 19 | 以 | yǐ | and; as well as | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
469 | 19 | 以 | yǐ | to rely on | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
470 | 19 | 以 | yǐ | to regard | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
471 | 19 | 以 | yǐ | to be able to | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
472 | 19 | 以 | yǐ | to order; to command | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
473 | 19 | 以 | yǐ | further; moreover | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
474 | 19 | 以 | yǐ | used after a verb | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
475 | 19 | 以 | yǐ | very | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
476 | 19 | 以 | yǐ | already | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
477 | 19 | 以 | yǐ | increasingly | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
478 | 19 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
479 | 19 | 以 | yǐ | Israel | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
480 | 19 | 以 | yǐ | Yi | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
481 | 19 | 以 | yǐ | use; yogena | 若時若時以自淨戒波羅蜜多 |
482 | 18 | 耳 | ěr | ear | 所有耳 |
483 | 18 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 所有耳 |
484 | 18 | 耳 | ěr | and that is all | 所有耳 |
485 | 18 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 所有耳 |
486 | 18 | 耳 | ěr | on both sides | 所有耳 |
487 | 18 | 耳 | ěr | a vessel handle | 所有耳 |
488 | 18 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 所有耳 |
489 | 18 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
490 | 18 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
491 | 18 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
492 | 18 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
493 | 18 | 言 | yán | to speak; to say; said | 舍利子便白佛言 |
494 | 18 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 舍利子便白佛言 |
495 | 18 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 舍利子便白佛言 |
496 | 18 | 言 | yán | a particle with no meaning | 舍利子便白佛言 |
497 | 18 | 言 | yán | phrase; sentence | 舍利子便白佛言 |
498 | 18 | 言 | yán | a word; a syllable | 舍利子便白佛言 |
499 | 18 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 舍利子便白佛言 |
500 | 18 | 言 | yán | to regard as | 舍利子便白佛言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
所有 | suǒyǒu | all; sarva | |
不可得 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
性 | xìng | nature | |
如是 |
|
|
|
皆 | jiē | all; sarva | |
净戒 | 淨戒 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
方便 |
|
|
|
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
百劫 | 98 | Baijie | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
慈氏 | 99 | Maitreya | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
大乘 | 100 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛法 | 102 |
|
|
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善无畏 | 善無畏 | 115 | Subhakarasimha |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
余善 | 餘善 | 121 | Yu Shan |
旃荼罗 | 旃荼羅 | 122 | Chandala; caṇḍāla; untouchable caste |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智人 | 122 | Homo sapiens | |
住一切法平等 | 122 | Sarvadharmasamatāvihārin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 229.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱缘取 | 愛緣取 | 195 | from craving as a requisite condition comes clinging |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
别解脱 | 別解脫 | 98 | rules of conduct for monks; prātimokṣa |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不与取 | 不與取 | 98 | taking what is not given; adattādāna |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不还者 | 不還者 | 98 | anāgāmin |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
瞋忿 | 99 | rage | |
触缘受 | 觸緣受 | 99 | from contact as a requisite condition comes feeling |
出离 | 出離 | 99 |
|
麁恶 | 麁惡 | 99 | disgusting |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法要 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
法住 | 102 | dharma abode | |
非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
福聚 | 102 | a heap of merit | |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离间语 | 離間語 | 108 | slander; divisive speech |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六处缘触 | 六處緣觸 | 108 | from the six sense media as a requisite condition comes contact |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
名色缘六处 | 名色緣六處 | 109 | from name-and-form as a requisite condition come the six sense media |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
取缘有 | 取緣有 | 113 | From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming. |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
深法 | 115 | a profound truth | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生天 | 115 | celestial birth | |
生缘老死 | 生緣老死 | 115 | from birth as a requisite condition, then aging and death |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生类 | 生類 | 115 | species; insect |
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十恶业道 | 十惡業道 | 115 | ten unwholesome behaviors |
十方 | 115 |
|
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
识缘名色 | 識緣名色 | 115 | from consciousness as a requisite condition comes name-and-form |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
实语 | 實語 | 115 | true words |
受缘爱 | 受緣愛 | 115 | from feeling as a requisite condition comes craving |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
死苦 | 115 | death | |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随法行 | 隨法行 | 115 | Follow the Dharma |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我所 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
五欲境 | 119 | objects of the five desires | |
无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
无常性 | 無常性 | 119 | impermanence |
无量众生 | 無量眾生 | 119 | innumerable beings |
无明灭 | 無明滅 | 119 | ignorance is extinguished |
无明缘行 | 無明緣行 | 119 | from ignorance, volition arises |
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
邪行 | 120 |
|
|
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
行缘识 | 行緣識 | 120 | from volition, consciousness arises |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
一来向 | 一來向 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
永不退 | 121 | forever not to regress | |
有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
正念 | 122 |
|
|
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|