Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 588

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 所有 suǒyǒu to belong to 皆令安住所有淨戒離諸毀犯
2 85 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
3 85 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
4 85 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
5 84 to go; to 於菩薩戒有所毀犯
6 84 to rely on; to depend on 於菩薩戒有所毀犯
7 84 Yu 於菩薩戒有所毀犯
8 84 a crow 於菩薩戒有所毀犯
9 73 xìng gender 住一切法平等性中
10 73 xìng nature; disposition 住一切法平等性中
11 73 xìng grammatical gender 住一切法平等性中
12 73 xìng a property; a quality 住一切法平等性中
13 73 xìng life; destiny 住一切法平等性中
14 73 xìng sexual desire 住一切法平等性中
15 73 xìng scope 住一切法平等性中
16 73 xìng nature 住一切法平等性中
17 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝能如是安住妙智
18 52 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 第十二淨戒波羅蜜多分之五
19 52 淨戒 jìngjiè perfect observance 第十二淨戒波羅蜜多分之五
20 52 淨戒 jìngjiè Jing Jie 第十二淨戒波羅蜜多分之五
21 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
22 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
23 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
24 51 Yi 不應欣讚亦不厭毀
25 46 方便 fāngbiàn convenient 方便宣說十善業道
26 46 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便宣說十善業道
27 46 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便宣說十善業道
28 46 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便宣說十善業道
29 46 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便宣說十善業道
30 46 方便 fāngbiàn appropriate 方便宣說十善業道
31 46 方便 fāngbiàn Convenience 方便宣說十善業道
32 46 方便 fāngbiàn expedient means 方便宣說十善業道
33 46 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便宣說十善業道
34 46 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便宣說十善業道
35 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩眾若暫起心
36 46 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 亦為宣說波羅蜜多相應法教
37 46 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 亦為宣說波羅蜜多相應法教
38 45 happy; glad; cheerful; joyful 共相嬉戲歡娛受樂
39 45 to take joy in; to be happy; to be cheerful 共相嬉戲歡娛受樂
40 45 Le 共相嬉戲歡娛受樂
41 45 yuè music 共相嬉戲歡娛受樂
42 45 yuè a musical instrument 共相嬉戲歡娛受樂
43 45 yuè tone [of voice]; expression 共相嬉戲歡娛受樂
44 45 yuè a musician 共相嬉戲歡娛受樂
45 45 joy; pleasure 共相嬉戲歡娛受樂
46 45 yuè the Book of Music 共相嬉戲歡娛受樂
47 45 lào Lao 共相嬉戲歡娛受樂
48 45 to laugh 共相嬉戲歡娛受樂
49 45 Joy 共相嬉戲歡娛受樂
50 45 joy; delight; sukhā 共相嬉戲歡娛受樂
51 45 xīn heart [organ] 諸菩薩眾若暫起心
52 45 xīn Kangxi radical 61 諸菩薩眾若暫起心
53 45 xīn mind; consciousness 諸菩薩眾若暫起心
54 45 xīn the center; the core; the middle 諸菩薩眾若暫起心
55 45 xīn one of the 28 star constellations 諸菩薩眾若暫起心
56 45 xīn heart 諸菩薩眾若暫起心
57 45 xīn emotion 諸菩薩眾若暫起心
58 45 xīn intention; consideration 諸菩薩眾若暫起心
59 45 xīn disposition; temperament 諸菩薩眾若暫起心
60 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸菩薩眾若暫起心
61 45 xīn heart; hṛdaya 諸菩薩眾若暫起心
62 45 xīn Rohiṇī; Jyesthā 諸菩薩眾若暫起心
63 45 suǒ a few; various; some 如是菩薩不取著戒無所毀犯
64 45 suǒ a place; a location 如是菩薩不取著戒無所毀犯
65 45 suǒ indicates a passive voice 如是菩薩不取著戒無所毀犯
66 45 suǒ an ordinal number 如是菩薩不取著戒無所毀犯
67 45 suǒ meaning 如是菩薩不取著戒無所毀犯
68 45 suǒ garrison 如是菩薩不取著戒無所毀犯
69 45 suǒ place; pradeśa 如是菩薩不取著戒無所毀犯
70 40 有情 yǒuqíng having feelings for 十方無量無邊世界無量有情
71 40 有情 yǒuqíng friends with 十方無量無邊世界無量有情
72 40 有情 yǒuqíng having emotional appeal 十方無量無邊世界無量有情
73 40 有情 yǒuqíng sentient being 十方無量無邊世界無量有情
74 40 有情 yǒuqíng sentient beings 十方無量無邊世界無量有情
75 39 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十二淨戒波羅蜜多分之五
76 38 lìng to make; to cause to be; to lead 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
77 38 lìng to issue a command 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
78 38 lìng rules of behavior; customs 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
79 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
80 38 lìng a season 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
81 38 lìng respected; good reputation 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
82 38 lìng good 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
83 38 lìng pretentious 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
84 38 lìng a transcending state of existence 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
85 38 lìng a commander 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
86 38 lìng a commanding quality; an impressive character 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
87 38 lìng lyrics 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
88 38 lìng Ling 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
89 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
90 36 zhě ca 如我解佛所說義者
91 33 Kangxi radical 71 如是菩薩不取著戒無所毀犯
92 33 to not have; without 如是菩薩不取著戒無所毀犯
93 33 mo 如是菩薩不取著戒無所毀犯
94 33 to not have 如是菩薩不取著戒無所毀犯
95 33 Wu 如是菩薩不取著戒無所毀犯
96 33 mo 如是菩薩不取著戒無所毀犯
97 32 舍利子 shèlìzi Sariputta 世尊告舍利子
98 31 圓滿 yuánmǎn satisfactory 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
99 31 圓滿 yuánmǎn Perfection 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
100 31 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
101 31 zhù to dwell; to live; to reside 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
102 31 zhù to stop; to halt 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
103 31 zhù to retain; to remain 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
104 31 zhù to lodge at [temporarily] 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
105 31 zhù verb complement 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
106 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
107 30 infix potential marker 如是菩薩不取著戒無所毀犯
108 29 self 我信如來
109 29 [my] dear 我信如來
110 29 Wo 我信如來
111 29 self; atman; attan 我信如來
112 29 ga 我信如來
113 28 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 精勤修學無明滅故行滅
114 28 miè to submerge 精勤修學無明滅故行滅
115 28 miè to extinguish; to put out 精勤修學無明滅故行滅
116 28 miè to eliminate 精勤修學無明滅故行滅
117 28 miè to disappear; to fade away 精勤修學無明滅故行滅
118 28 miè the cessation of suffering 精勤修學無明滅故行滅
119 28 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 精勤修學無明滅故行滅
120 28 to leave; to depart; to go away; to part 若諸菩薩於二乘地不遠離者
121 28 a mythical bird 若諸菩薩於二乘地不遠離者
122 28 li; one of the eight divinatory trigrams 若諸菩薩於二乘地不遠離者
123 28 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若諸菩薩於二乘地不遠離者
124 28 chī a dragon with horns not yet grown 若諸菩薩於二乘地不遠離者
125 28 a mountain ash 若諸菩薩於二乘地不遠離者
126 28 vanilla; a vanilla-like herb 若諸菩薩於二乘地不遠離者
127 28 to be scattered; to be separated 若諸菩薩於二乘地不遠離者
128 28 to cut off 若諸菩薩於二乘地不遠離者
129 28 to violate; to be contrary to 若諸菩薩於二乘地不遠離者
130 28 to be distant from 若諸菩薩於二乘地不遠離者
131 28 two 若諸菩薩於二乘地不遠離者
132 28 to array; to align 若諸菩薩於二乘地不遠離者
133 28 to pass through; to experience 若諸菩薩於二乘地不遠離者
134 28 transcendence 若諸菩薩於二乘地不遠離者
135 28 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若諸菩薩於二乘地不遠離者
136 28 děng et cetera; and so on 定不能得所求無上正等菩提
137 28 děng to wait 定不能得所求無上正等菩提
138 28 děng to be equal 定不能得所求無上正等菩提
139 28 děng degree; level 定不能得所求無上正等菩提
140 28 děng to compare 定不能得所求無上正等菩提
141 28 děng same; equal; sama 定不能得所求無上正等菩提
142 28 寂靜 jìjìng quiet 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
143 28 寂靜 jìjìng tranquility 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
144 28 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
145 28 寂靜 jìjìng Nirvana 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
146 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
147 27 無量 wúliàng immeasurable 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
148 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
149 27 無量 wúliàng Atula 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
150 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
151 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
152 26 安住 ānzhù to reside; to dwell 汝能如是安住妙智
153 26 安住 ānzhù Settled and at Ease 汝能如是安住妙智
154 26 安住 ānzhù to settle 汝能如是安住妙智
155 26 安住 ānzhù Abide 汝能如是安住妙智
156 26 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 汝能如是安住妙智
157 26 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 汝能如是安住妙智
158 26 yìng to answer; to respond
159 26 yìng to confirm; to verify
160 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
161 26 yìng to accept
162 26 yìng to permit; to allow
163 26 yìng to echo
164 26 yìng to handle; to deal with
165 26 yìng Ying
166 25 néng can; able 汝能如是安住妙智
167 25 néng ability; capacity 汝能如是安住妙智
168 25 néng a mythical bear-like beast 汝能如是安住妙智
169 25 néng energy 汝能如是安住妙智
170 25 néng function; use 汝能如是安住妙智
171 25 néng talent 汝能如是安住妙智
172 25 néng expert at 汝能如是安住妙智
173 25 néng to be in harmony 汝能如是安住妙智
174 25 néng to tend to; to care for 汝能如是安住妙智
175 25 néng to reach; to arrive at 汝能如是安住妙智
176 25 néng to be able; śak 汝能如是安住妙智
177 25 néng skilful; pravīṇa 汝能如是安住妙智
178 25 shí time; a point or period of time
179 25 shí a season; a quarter of a year
180 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day
181 25 shí fashionable
182 25 shí fate; destiny; luck
183 25 shí occasion; opportunity; chance
184 25 shí tense
185 25 shí particular; special
186 25 shí to plant; to cultivate
187 25 shí an era; a dynasty
188 25 shí time [abstract]
189 25 shí seasonal
190 25 shí to wait upon
191 25 shí hour
192 25 shí appropriate; proper; timely
193 25 shí Shi
194 25 shí a present; currentlt
195 25 shí time; kāla
196 25 shí at that time; samaya
197 24 xíng to walk 當知皆是行於非處
198 24 xíng capable; competent 當知皆是行於非處
199 24 háng profession 當知皆是行於非處
200 24 xíng Kangxi radical 144 當知皆是行於非處
201 24 xíng to travel 當知皆是行於非處
202 24 xìng actions; conduct 當知皆是行於非處
203 24 xíng to do; to act; to practice 當知皆是行於非處
204 24 xíng all right; OK; okay 當知皆是行於非處
205 24 háng horizontal line 當知皆是行於非處
206 24 héng virtuous deeds 當知皆是行於非處
207 24 hàng a line of trees 當知皆是行於非處
208 24 hàng bold; steadfast 當知皆是行於非處
209 24 xíng to move 當知皆是行於非處
210 24 xíng to put into effect; to implement 當知皆是行於非處
211 24 xíng travel 當知皆是行於非處
212 24 xíng to circulate 當知皆是行於非處
213 24 xíng running script; running script 當知皆是行於非處
214 24 xíng temporary 當知皆是行於非處
215 24 háng rank; order 當知皆是行於非處
216 24 háng a business; a shop 當知皆是行於非處
217 24 xíng to depart; to leave 當知皆是行於非處
218 24 xíng to experience 當知皆是行於非處
219 24 xíng path; way 當知皆是行於非處
220 24 xíng xing; ballad 當知皆是行於非處
221 24 xíng Xing 當知皆是行於非處
222 24 xíng Practice 當知皆是行於非處
223 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當知皆是行於非處
224 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當知皆是行於非處
225 24 修學 xiūxué to study 當知彼經五百大劫修學大乘當得出離
226 23 wéi to act as; to serve 百倍為勝
227 23 wéi to change into; to become 百倍為勝
228 23 wéi to be; is 百倍為勝
229 23 wéi to do 百倍為勝
230 23 wèi to support; to help 百倍為勝
231 23 wéi to govern 百倍為勝
232 23 wèi to be; bhū 百倍為勝
233 23 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 不能趣求一切智智
234 22 to give 與諸有情作大饒益
235 22 to accompany 與諸有情作大饒益
236 22 to particate in 與諸有情作大饒益
237 22 of the same kind 與諸有情作大饒益
238 22 to help 與諸有情作大饒益
239 22 for 與諸有情作大饒益
240 22 shī to give; to grant 迴施無量無邊世界無量有情
241 22 shī to act; to do; to execute; to carry out 迴施無量無邊世界無量有情
242 22 shī to deploy; to set up 迴施無量無邊世界無量有情
243 22 shī to relate to 迴施無量無邊世界無量有情
244 22 shī to move slowly 迴施無量無邊世界無量有情
245 22 shī to exert 迴施無量無邊世界無量有情
246 22 shī to apply; to spread 迴施無量無邊世界無量有情
247 22 shī Shi 迴施無量無邊世界無量有情
248 22 shī the practice of selfless giving; dāna 迴施無量無邊世界無量有情
249 22 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學內空
250 22 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 精勤修學內空
251 21 to arise; to get up 正等覺所說妙法起如是智
252 21 to rise; to raise 正等覺所說妙法起如是智
253 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 正等覺所說妙法起如是智
254 21 to appoint (to an official post); to take up a post 正等覺所說妙法起如是智
255 21 to start 正等覺所說妙法起如是智
256 21 to establish; to build 正等覺所說妙法起如是智
257 21 to draft; to draw up (a plan) 正等覺所說妙法起如是智
258 21 opening sentence; opening verse 正等覺所說妙法起如是智
259 21 to get out of bed 正等覺所說妙法起如是智
260 21 to recover; to heal 正等覺所說妙法起如是智
261 21 to take out; to extract 正等覺所說妙法起如是智
262 21 marks the beginning of an action 正等覺所說妙法起如是智
263 21 marks the sufficiency of an action 正等覺所說妙法起如是智
264 21 to call back from mourning 正等覺所說妙法起如是智
265 21 to take place; to occur 正等覺所說妙法起如是智
266 21 to conjecture 正等覺所說妙法起如是智
267 21 stand up; utthāna 正等覺所說妙法起如是智
268 21 arising; utpāda 正等覺所說妙法起如是智
269 20 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 但應遠離
270 20 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 但應遠離
271 20 遠離 yuǎnlí to far off 但應遠離
272 20 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 但應遠離
273 20 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 但應遠離
274 19 shēn human body; torso 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
275 19 shēn Kangxi radical 158 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
276 19 shēn self 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
277 19 shēn life 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
278 19 shēn an object 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
279 19 shēn a lifetime 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
280 19 shēn moral character 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
281 19 shēn status; identity; position 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
282 19 shēn pregnancy 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
283 19 juān India 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
284 19 shēn body; kāya 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
285 19 to use; to grasp 若時若時以自淨戒波羅蜜多
286 19 to rely on 若時若時以自淨戒波羅蜜多
287 19 to regard 若時若時以自淨戒波羅蜜多
288 19 to be able to 若時若時以自淨戒波羅蜜多
289 19 to order; to command 若時若時以自淨戒波羅蜜多
290 19 used after a verb 若時若時以自淨戒波羅蜜多
291 19 a reason; a cause 若時若時以自淨戒波羅蜜多
292 19 Israel 若時若時以自淨戒波羅蜜多
293 19 Yi 若時若時以自淨戒波羅蜜多
294 19 use; yogena 若時若時以自淨戒波羅蜜多
295 18 ěr ear 所有耳
296 18 ěr Kangxi radical 128 所有耳
297 18 ěr an ear-shaped object 所有耳
298 18 ěr on both sides 所有耳
299 18 ěr a vessel handle 所有耳
300 18 ěr ear; śrotra 所有耳
301 18 shé tongue
302 18 shé Kangxi radical 135
303 18 shé a tongue-shaped object
304 18 shé tongue; jihva
305 18 yán to speak; to say; said 舍利子便白佛言
306 18 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子便白佛言
307 18 yán Kangxi radical 149 舍利子便白佛言
308 18 yán phrase; sentence 舍利子便白佛言
309 18 yán a word; a syllable 舍利子便白佛言
310 18 yán a theory; a doctrine 舍利子便白佛言
311 18 yán to regard as 舍利子便白佛言
312 18 yán to act as 舍利子便白佛言
313 18 yán word; vacana 舍利子便白佛言
314 18 yán speak; vad 舍利子便白佛言
315 18 nose
316 18 Kangxi radical 209
317 18 to smell
318 18 a grommet; an eyelet
319 18 to make a hole in an animal's nose
320 18 a handle
321 18 cape; promontory
322 18 first
323 18 nose; ghrāṇa
324 18 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺所說妙法起如是智
325 17 huǐ to destroy 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
326 17 huǐ to destroy 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
327 17 huǐ to defame; to slander 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
328 17 huǐ to harm one's health through excessive mourning 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
329 17 huǐ to destroy; kṣip 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
330 17 huǐ defamation; nindā 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
331 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment 定不能得所求無上正等菩提
332 17 菩提 pútí bodhi 定不能得所求無上正等菩提
333 17 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 定不能得所求無上正等菩提
334 16 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 定不能得所求無上正等菩提
335 16 大乘 dàshèng Mahayana 應以大乘布施
336 16 大乘 dàshèng Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism 應以大乘布施
337 16 大乘 dàshèng Mahayana; Great Vehicle 應以大乘布施
338 16 Buddha; Awakened One 如我解佛所說義者
339 16 relating to Buddhism 如我解佛所說義者
340 16 a statue or image of a Buddha 如我解佛所說義者
341 16 a Buddhist text 如我解佛所說義者
342 16 to touch; to stroke 如我解佛所說義者
343 16 Buddha 如我解佛所說義者
344 16 Buddha; Awakened One 如我解佛所說義者
345 15 無我 wúwǒ non-self 無我
346 15 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 無我
347 15 zhèng upright; straight 定不能得所求無上正等菩提
348 15 zhèng to straighten; to correct 定不能得所求無上正等菩提
349 15 zhèng main; central; primary 定不能得所求無上正等菩提
350 15 zhèng fundamental; original 定不能得所求無上正等菩提
351 15 zhèng precise; exact; accurate 定不能得所求無上正等菩提
352 15 zhèng at right angles 定不能得所求無上正等菩提
353 15 zhèng unbiased; impartial 定不能得所求無上正等菩提
354 15 zhèng true; correct; orthodox 定不能得所求無上正等菩提
355 15 zhèng unmixed; pure 定不能得所求無上正等菩提
356 15 zhèng positive (charge) 定不能得所求無上正等菩提
357 15 zhèng positive (number) 定不能得所求無上正等菩提
358 15 zhèng standard 定不能得所求無上正等菩提
359 15 zhèng chief; principal; primary 定不能得所求無上正等菩提
360 15 zhèng honest 定不能得所求無上正等菩提
361 15 zhèng to execute; to carry out 定不能得所求無上正等菩提
362 15 zhèng accepted; conventional 定不能得所求無上正等菩提
363 15 zhèng to govern 定不能得所求無上正等菩提
364 15 zhēng first month 定不能得所求無上正等菩提
365 15 zhēng center of a target 定不能得所求無上正等菩提
366 15 zhèng Righteous 定不能得所求無上正等菩提
367 15 zhèng right manner; nyāya 定不能得所求無上正等菩提
368 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 正等覺所說妙法起如是智
369 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 正等覺所說妙法起如是智
370 15 shuì to persuade 正等覺所說妙法起如是智
371 15 shuō to teach; to recite; to explain 正等覺所說妙法起如是智
372 15 shuō a doctrine; a theory 正等覺所說妙法起如是智
373 15 shuō to claim; to assert 正等覺所說妙法起如是智
374 15 shuō allocution 正等覺所說妙法起如是智
375 15 shuō to criticize; to scold 正等覺所說妙法起如是智
376 15 shuō to indicate; to refer to 正等覺所說妙法起如是智
377 15 shuō speach; vāda 正等覺所說妙法起如是智
378 15 shuō to speak; bhāṣate 正等覺所說妙法起如是智
379 15 shuō to instruct 正等覺所說妙法起如是智
380 15 精進 jīngjìn to be diligent 精進
381 15 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
382 15 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
383 15 精進 jīngjìn diligence 精進
384 15 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
385 15 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
386 15 無邊 wúbiān boundless; ananta 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
387 15 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
388 15 děi to want to; to need to 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
389 15 děi must; ought to 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
390 15 de 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
391 15 de infix potential marker 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
392 15 to result in 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
393 15 to be proper; to fit; to suit 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
394 15 to be satisfied 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
395 15 to be finished 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
396 15 děi satisfying 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
397 15 to contract 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
398 15 to hear 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
399 15 to have; there is 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
400 15 marks time passed 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
401 15 obtain; attain; prāpta 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
402 15 huí to revolve; to circle 迴施無量無邊世界無量有情
403 15 huí to return 迴施無量無邊世界無量有情
404 15 huí to avoid 迴施無量無邊世界無量有情
405 15 huí twisted; curved 迴施無量無邊世界無量有情
406 15 huí to curve; to zigzag 迴施無量無邊世界無量有情
407 15 huí revolving; parivarta 迴施無量無邊世界無量有情
408 14 chù to touch; to feel 六處滅故觸滅
409 14 chù to butt; to ram; to gore 六處滅故觸滅
410 14 chù touch; contact; sparśa 六處滅故觸滅
411 14 chù tangible; spraṣṭavya 六處滅故觸滅
412 14 別異 biéyì not the same 於諸佛所住別異心
413 14 別異 biéyì a different aspect 於諸佛所住別異心
414 14 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊告舍利子
415 14 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊告舍利子
416 14 jìng clean 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
417 14 jìng no surplus; net 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
418 14 jìng pure 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
419 14 jìng tranquil 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
420 14 jìng cold 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
421 14 jìng to wash; to clense 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
422 14 jìng role of hero 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
423 14 jìng to remove sexual desire 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
424 14 jìng bright and clean; luminous 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
425 14 jìng clean; pure 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
426 14 jìng cleanse 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
427 14 jìng cleanse 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
428 14 jìng Pure 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
429 14 jìng vyavadāna; purification; cleansing 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
430 14 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
431 14 jìng viśuddhi; purity 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
432 14 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩安住淨戒波羅蜜多
433 14 無常性 wúchángxìng impermanence 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得
434 14 zhòng many; numerous 諸菩薩眾若暫起心
435 14 zhòng masses; people; multitude; crowd 諸菩薩眾若暫起心
436 14 zhòng general; common; public 諸菩薩眾若暫起心
437 14 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 安住慈悲與樂拔苦
438 14 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 安住慈悲與樂拔苦
439 14 慈悲 cíbēi Compassion 安住慈悲與樂拔苦
440 14 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 安住慈悲與樂拔苦
441 14 慈悲 cíbēi Have compassion 安住慈悲與樂拔苦
442 14 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 安住慈悲與樂拔苦
443 14 cháng Chang 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得
444 14 cháng common; general; ordinary 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得
445 14 cháng a principle; a rule 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得
446 14 cháng eternal; nitya 方便宣說所有色蘊常無常性皆不可得
447 14 純淨 chúnjìng pure; clean 如於佛所起純淨心
448 14 純淨 chúnjìng pure; clean; unmixed 如於佛所起純淨心
449 14 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 方便宣說所有色蘊淨不淨性皆不可得
450 14 拔苦 bá kǔ Relieve suffering 安住慈悲與樂拔苦
451 13 fàn to commit a crime; to violate 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
452 13 fàn to attack; to invade 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
453 13 fàn to transgress 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
454 13 fàn conjunction of a star 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
455 13 fàn to conquer 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
456 13 fàn to occur 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
457 13 fàn to face danger 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
458 13 fàn to fall 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
459 13 fàn a criminal 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
460 13 fàn to commit a transgression; āpatti 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
461 13 wèi taste; flavor
462 13 wèi significance
463 13 wèi to taste
464 13 wèi to ruminate; to mull over
465 13 wèi smell; odor
466 13 wèi a delicacy
467 13 wèi taste; rasa
468 13 soil; ground; land 欣讚聲聞或獨覺地
469 13 floor 欣讚聲聞或獨覺地
470 13 the earth 欣讚聲聞或獨覺地
471 13 fields 欣讚聲聞或獨覺地
472 13 a place 欣讚聲聞或獨覺地
473 13 a situation; a position 欣讚聲聞或獨覺地
474 13 background 欣讚聲聞或獨覺地
475 13 terrain 欣讚聲聞或獨覺地
476 13 a territory; a region 欣讚聲聞或獨覺地
477 13 used after a distance measure 欣讚聲聞或獨覺地
478 13 coming from the same clan 欣讚聲聞或獨覺地
479 13 earth; pṛthivī 欣讚聲聞或獨覺地
480 13 stage; ground; level; bhumi 欣讚聲聞或獨覺地
481 13 shòu to suffer; to be subjected to 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
482 13 shòu to transfer; to confer 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
483 13 shòu to receive; to accept 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
484 13 shòu to tolerate 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
485 13 shòu feelings; sensations 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
486 12 安忍 ānrěn Patience 安忍
487 12 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
488 12 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
489 12 安忍 ānrěn tolerance 安忍
490 12 shēng sound 所有聲
491 12 shēng sheng 所有聲
492 12 shēng voice 所有聲
493 12 shēng music 所有聲
494 12 shēng language 所有聲
495 12 shēng fame; reputation; honor 所有聲
496 12 shēng a message 所有聲
497 12 shēng a consonant 所有聲
498 12 shēng a tone 所有聲
499 12 shēng to announce 所有聲
500 12 shēng sound 所有聲

Frequencies of all Words

Top 792

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 86 所有 suǒyǒu all 皆令安住所有淨戒離諸毀犯
2 86 所有 suǒyǒu to belong to 皆令安住所有淨戒離諸毀犯
3 86 所有 suǒyǒu all; sarva 皆令安住所有淨戒離諸毀犯
4 85 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
5 85 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
6 85 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
7 84 in; at 於菩薩戒有所毀犯
8 84 in; at 於菩薩戒有所毀犯
9 84 in; at; to; from 於菩薩戒有所毀犯
10 84 to go; to 於菩薩戒有所毀犯
11 84 to rely on; to depend on 於菩薩戒有所毀犯
12 84 to go to; to arrive at 於菩薩戒有所毀犯
13 84 from 於菩薩戒有所毀犯
14 84 give 於菩薩戒有所毀犯
15 84 oppposing 於菩薩戒有所毀犯
16 84 and 於菩薩戒有所毀犯
17 84 compared to 於菩薩戒有所毀犯
18 84 by 於菩薩戒有所毀犯
19 84 and; as well as 於菩薩戒有所毀犯
20 84 for 於菩薩戒有所毀犯
21 84 Yu 於菩薩戒有所毀犯
22 84 a crow 於菩薩戒有所毀犯
23 84 whew; wow 於菩薩戒有所毀犯
24 84 near to; antike 於菩薩戒有所毀犯
25 73 xìng gender 住一切法平等性中
26 73 xìng suffix corresponding to -ness 住一切法平等性中
27 73 xìng nature; disposition 住一切法平等性中
28 73 xìng a suffix corresponding to -ness 住一切法平等性中
29 73 xìng grammatical gender 住一切法平等性中
30 73 xìng a property; a quality 住一切法平等性中
31 73 xìng life; destiny 住一切法平等性中
32 73 xìng sexual desire 住一切法平等性中
33 73 xìng scope 住一切法平等性中
34 73 xìng nature 住一切法平等性中
35 66 如是 rúshì thus; so 汝能如是安住妙智
36 66 如是 rúshì thus, so 汝能如是安住妙智
37 66 如是 rúshì thus; evam 汝能如是安住妙智
38 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 汝能如是安住妙智
39 64 jiē all; each and every; in all cases 無淨戒者皆得淨戒
40 64 jiē same; equally 無淨戒者皆得淨戒
41 64 jiē all; sarva 無淨戒者皆得淨戒
42 52 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 第十二淨戒波羅蜜多分之五
43 52 淨戒 jìngjiè perfect observance 第十二淨戒波羅蜜多分之五
44 52 淨戒 jìngjiè Jing Jie 第十二淨戒波羅蜜多分之五
45 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
46 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
47 51 菩薩 púsà bodhisattva 謂如實知如是菩薩取著淨戒有所毀犯
48 51 also; too 不應欣讚亦不厭毀
49 51 but 不應欣讚亦不厭毀
50 51 this; he; she 不應欣讚亦不厭毀
51 51 although; even though 不應欣讚亦不厭毀
52 51 already 不應欣讚亦不厭毀
53 51 particle with no meaning 不應欣讚亦不厭毀
54 51 Yi 不應欣讚亦不厭毀
55 46 方便 fāngbiàn convenient 方便宣說十善業道
56 46 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便宣說十善業道
57 46 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便宣說十善業道
58 46 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便宣說十善業道
59 46 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便宣說十善業道
60 46 方便 fāngbiàn appropriate 方便宣說十善業道
61 46 方便 fāngbiàn Convenience 方便宣說十善業道
62 46 方便 fāngbiàn expedient means 方便宣說十善業道
63 46 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便宣說十善業道
64 46 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便宣說十善業道
65 46 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩眾若暫起心
66 46 ruò to seem; to be like; as 諸菩薩眾若暫起心
67 46 ruò seemingly 諸菩薩眾若暫起心
68 46 ruò if 諸菩薩眾若暫起心
69 46 ruò you 諸菩薩眾若暫起心
70 46 ruò this; that 諸菩薩眾若暫起心
71 46 ruò and; or 諸菩薩眾若暫起心
72 46 ruò as for; pertaining to 諸菩薩眾若暫起心
73 46 pomegranite 諸菩薩眾若暫起心
74 46 ruò to choose 諸菩薩眾若暫起心
75 46 ruò to agree; to accord with; to conform to 諸菩薩眾若暫起心
76 46 ruò thus 諸菩薩眾若暫起心
77 46 ruò pollia 諸菩薩眾若暫起心
78 46 ruò Ruo 諸菩薩眾若暫起心
79 46 ruò only then 諸菩薩眾若暫起心
80 46 ja 諸菩薩眾若暫起心
81 46 jñā 諸菩薩眾若暫起心
82 46 ruò if; yadi 諸菩薩眾若暫起心
83 46 宣說 xuānshuō to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts 亦為宣說波羅蜜多相應法教
84 46 宣說 xuānshuō instruct; upadiś 亦為宣說波羅蜜多相應法教
85 45 happy; glad; cheerful; joyful 共相嬉戲歡娛受樂
86 45 to take joy in; to be happy; to be cheerful 共相嬉戲歡娛受樂
87 45 Le 共相嬉戲歡娛受樂
88 45 yuè music 共相嬉戲歡娛受樂
89 45 yuè a musical instrument 共相嬉戲歡娛受樂
90 45 yuè tone [of voice]; expression 共相嬉戲歡娛受樂
91 45 yuè a musician 共相嬉戲歡娛受樂
92 45 joy; pleasure 共相嬉戲歡娛受樂
93 45 yuè the Book of Music 共相嬉戲歡娛受樂
94 45 lào Lao 共相嬉戲歡娛受樂
95 45 to laugh 共相嬉戲歡娛受樂
96 45 Joy 共相嬉戲歡娛受樂
97 45 joy; delight; sukhā 共相嬉戲歡娛受樂
98 45 xīn heart [organ] 諸菩薩眾若暫起心
99 45 xīn Kangxi radical 61 諸菩薩眾若暫起心
100 45 xīn mind; consciousness 諸菩薩眾若暫起心
101 45 xīn the center; the core; the middle 諸菩薩眾若暫起心
102 45 xīn one of the 28 star constellations 諸菩薩眾若暫起心
103 45 xīn heart 諸菩薩眾若暫起心
104 45 xīn emotion 諸菩薩眾若暫起心
105 45 xīn intention; consideration 諸菩薩眾若暫起心
106 45 xīn disposition; temperament 諸菩薩眾若暫起心
107 45 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸菩薩眾若暫起心
108 45 xīn heart; hṛdaya 諸菩薩眾若暫起心
109 45 xīn Rohiṇī; Jyesthā 諸菩薩眾若暫起心
110 45 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如是菩薩不取著戒無所毀犯
111 45 suǒ an office; an institute 如是菩薩不取著戒無所毀犯
112 45 suǒ introduces a relative clause 如是菩薩不取著戒無所毀犯
113 45 suǒ it 如是菩薩不取著戒無所毀犯
114 45 suǒ if; supposing 如是菩薩不取著戒無所毀犯
115 45 suǒ a few; various; some 如是菩薩不取著戒無所毀犯
116 45 suǒ a place; a location 如是菩薩不取著戒無所毀犯
117 45 suǒ indicates a passive voice 如是菩薩不取著戒無所毀犯
118 45 suǒ that which 如是菩薩不取著戒無所毀犯
119 45 suǒ an ordinal number 如是菩薩不取著戒無所毀犯
120 45 suǒ meaning 如是菩薩不取著戒無所毀犯
121 45 suǒ garrison 如是菩薩不取著戒無所毀犯
122 45 suǒ place; pradeśa 如是菩薩不取著戒無所毀犯
123 45 suǒ that which; yad 如是菩薩不取著戒無所毀犯
124 43 zhū all; many; various 攝受如是諸有情類
125 43 zhū Zhu 攝受如是諸有情類
126 43 zhū all; members of the class 攝受如是諸有情類
127 43 zhū interrogative particle 攝受如是諸有情類
128 43 zhū him; her; them; it 攝受如是諸有情類
129 43 zhū of; in 攝受如是諸有情類
130 43 zhū all; many; sarva 攝受如是諸有情類
131 40 有情 yǒuqíng having feelings for 十方無量無邊世界無量有情
132 40 有情 yǒuqíng friends with 十方無量無邊世界無量有情
133 40 有情 yǒuqíng having emotional appeal 十方無量無邊世界無量有情
134 40 有情 yǒuqíng sentient being 十方無量無邊世界無量有情
135 40 有情 yǒuqíng sentient beings 十方無量無邊世界無量有情
136 39 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十二淨戒波羅蜜多分之五
137 38 lìng to make; to cause to be; to lead 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
138 38 lìng to issue a command 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
139 38 lìng rules of behavior; customs 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
140 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
141 38 lìng a season 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
142 38 lìng respected; good reputation 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
143 38 lìng good 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
144 38 lìng pretentious 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
145 38 lìng a transcending state of existence 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
146 38 lìng a commander 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
147 38 lìng a commanding quality; an impressive character 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
148 38 lìng lyrics 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
149 38 lìng Ling 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
150 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 由彼煩惱令諸菩薩受彼彼生
151 36 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 如我解佛所說義者
152 36 zhě that 如我解佛所說義者
153 36 zhě nominalizing function word 如我解佛所說義者
154 36 zhě used to mark a definition 如我解佛所說義者
155 36 zhě used to mark a pause 如我解佛所說義者
156 36 zhě topic marker; that; it 如我解佛所說義者
157 36 zhuó according to 如我解佛所說義者
158 36 zhě ca 如我解佛所說義者
159 33 no 如是菩薩不取著戒無所毀犯
160 33 Kangxi radical 71 如是菩薩不取著戒無所毀犯
161 33 to not have; without 如是菩薩不取著戒無所毀犯
162 33 has not yet 如是菩薩不取著戒無所毀犯
163 33 mo 如是菩薩不取著戒無所毀犯
164 33 do not 如是菩薩不取著戒無所毀犯
165 33 not; -less; un- 如是菩薩不取著戒無所毀犯
166 33 regardless of 如是菩薩不取著戒無所毀犯
167 33 to not have 如是菩薩不取著戒無所毀犯
168 33 um 如是菩薩不取著戒無所毀犯
169 33 Wu 如是菩薩不取著戒無所毀犯
170 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如是菩薩不取著戒無所毀犯
171 33 not; non- 如是菩薩不取著戒無所毀犯
172 33 mo 如是菩薩不取著戒無所毀犯
173 32 舍利子 shèlìzi Sariputta 世尊告舍利子
174 31 圓滿 yuánmǎn satisfactory 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
175 31 圓滿 yuánmǎn Perfection 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
176 31 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
177 31 zhù to dwell; to live; to reside 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
178 31 zhù to stop; to halt 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
179 31 zhù to retain; to remain 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
180 31 zhù to lodge at [temporarily] 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
181 31 zhù firmly; securely 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
182 31 zhù verb complement 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
183 31 zhù attaching; abiding; dwelling on 由我所住菩薩淨戒波羅蜜多增上威力
184 31 漸次 jiàncì gradually; one by one 爾時爾時所住淨戒波羅蜜多漸次增長
185 30 not; no 如是菩薩不取著戒無所毀犯
186 30 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是菩薩不取著戒無所毀犯
187 30 as a correlative 如是菩薩不取著戒無所毀犯
188 30 no (answering a question) 如是菩薩不取著戒無所毀犯
189 30 forms a negative adjective from a noun 如是菩薩不取著戒無所毀犯
190 30 at the end of a sentence to form a question 如是菩薩不取著戒無所毀犯
191 30 to form a yes or no question 如是菩薩不取著戒無所毀犯
192 30 infix potential marker 如是菩薩不取著戒無所毀犯
193 30 no; na 如是菩薩不取著戒無所毀犯
194 29 I; me; my 我信如來
195 29 self 我信如來
196 29 we; our 我信如來
197 29 [my] dear 我信如來
198 29 Wo 我信如來
199 29 self; atman; attan 我信如來
200 29 ga 我信如來
201 29 I; aham 我信如來
202 28 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 精勤修學無明滅故行滅
203 28 miè to submerge 精勤修學無明滅故行滅
204 28 miè to extinguish; to put out 精勤修學無明滅故行滅
205 28 miè to eliminate 精勤修學無明滅故行滅
206 28 miè to disappear; to fade away 精勤修學無明滅故行滅
207 28 miè the cessation of suffering 精勤修學無明滅故行滅
208 28 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 精勤修學無明滅故行滅
209 28 to leave; to depart; to go away; to part 若諸菩薩於二乘地不遠離者
210 28 a mythical bird 若諸菩薩於二乘地不遠離者
211 28 li; one of the eight divinatory trigrams 若諸菩薩於二乘地不遠離者
212 28 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若諸菩薩於二乘地不遠離者
213 28 chī a dragon with horns not yet grown 若諸菩薩於二乘地不遠離者
214 28 a mountain ash 若諸菩薩於二乘地不遠離者
215 28 vanilla; a vanilla-like herb 若諸菩薩於二乘地不遠離者
216 28 to be scattered; to be separated 若諸菩薩於二乘地不遠離者
217 28 to cut off 若諸菩薩於二乘地不遠離者
218 28 to violate; to be contrary to 若諸菩薩於二乘地不遠離者
219 28 to be distant from 若諸菩薩於二乘地不遠離者
220 28 two 若諸菩薩於二乘地不遠離者
221 28 to array; to align 若諸菩薩於二乘地不遠離者
222 28 to pass through; to experience 若諸菩薩於二乘地不遠離者
223 28 transcendence 若諸菩薩於二乘地不遠離者
224 28 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若諸菩薩於二乘地不遠離者
225 28 děng et cetera; and so on 定不能得所求無上正等菩提
226 28 děng to wait 定不能得所求無上正等菩提
227 28 děng degree; kind 定不能得所求無上正等菩提
228 28 děng plural 定不能得所求無上正等菩提
229 28 děng to be equal 定不能得所求無上正等菩提
230 28 děng degree; level 定不能得所求無上正等菩提
231 28 děng to compare 定不能得所求無上正等菩提
232 28 děng same; equal; sama 定不能得所求無上正等菩提
233 28 寂靜 jìjìng quiet 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
234 28 寂靜 jìjìng tranquility 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
235 28 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
236 28 寂靜 jìjìng Nirvana 方便宣說所有色蘊寂靜不寂靜性皆不可得
237 27 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
238 27 無量 wúliàng immeasurable 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
239 27 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
240 27 無量 wúliàng Atula 般若波羅蜜多及餘無量無邊佛法漸學圓滿
241 27 爾時 ěr shí at that time 爾時
242 27 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
243 26 such as; for example; for instance 如我解佛所說義者
244 26 if 如我解佛所說義者
245 26 in accordance with 如我解佛所說義者
246 26 to be appropriate; should; with regard to 如我解佛所說義者
247 26 this 如我解佛所說義者
248 26 it is so; it is thus; can be compared with 如我解佛所說義者
249 26 to go to 如我解佛所說義者
250 26 to meet 如我解佛所說義者
251 26 to appear; to seem; to be like 如我解佛所說義者
252 26 at least as good as 如我解佛所說義者
253 26 and 如我解佛所說義者
254 26 or 如我解佛所說義者
255 26 but 如我解佛所說義者
256 26 then 如我解佛所說義者
257 26 naturally 如我解佛所說義者
258 26 expresses a question or doubt 如我解佛所說義者
259 26 you 如我解佛所說義者
260 26 the second lunar month 如我解佛所說義者
261 26 in; at 如我解佛所說義者
262 26 Ru 如我解佛所說義者
263 26 Thus 如我解佛所說義者
264 26 thus; tathā 如我解佛所說義者
265 26 like; iva 如我解佛所說義者
266 26 suchness; tathatā 如我解佛所說義者
267 26 安住 ānzhù to reside; to dwell 汝能如是安住妙智
268 26 安住 ānzhù Settled and at Ease 汝能如是安住妙智
269 26 安住 ānzhù to settle 汝能如是安住妙智
270 26 安住 ānzhù Abide 汝能如是安住妙智
271 26 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 汝能如是安住妙智
272 26 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 汝能如是安住妙智
273 26 yīng should; ought
274 26 yìng to answer; to respond
275 26 yìng to confirm; to verify
276 26 yīng soon; immediately
277 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
278 26 yìng to accept
279 26 yīng or; either
280 26 yìng to permit; to allow
281 26 yìng to echo
282 26 yìng to handle; to deal with
283 26 yìng Ying
284 26 yīng suitable; yukta
285 25 néng can; able 汝能如是安住妙智
286 25 néng ability; capacity 汝能如是安住妙智
287 25 néng a mythical bear-like beast 汝能如是安住妙智
288 25 néng energy 汝能如是安住妙智
289 25 néng function; use 汝能如是安住妙智
290 25 néng may; should; permitted to 汝能如是安住妙智
291 25 néng talent 汝能如是安住妙智
292 25 néng expert at 汝能如是安住妙智
293 25 néng to be in harmony 汝能如是安住妙智
294 25 néng to tend to; to care for 汝能如是安住妙智
295 25 néng to reach; to arrive at 汝能如是安住妙智
296 25 néng as long as; only 汝能如是安住妙智
297 25 néng even if 汝能如是安住妙智
298 25 néng but 汝能如是安住妙智
299 25 néng in this way 汝能如是安住妙智
300 25 néng to be able; śak 汝能如是安住妙智
301 25 néng skilful; pravīṇa 汝能如是安住妙智
302 25 shí time; a point or period of time
303 25 shí a season; a quarter of a year
304 25 shí one of the 12 two-hour periods of the day
305 25 shí at that time
306 25 shí fashionable
307 25 shí fate; destiny; luck
308 25 shí occasion; opportunity; chance
309 25 shí tense
310 25 shí particular; special
311 25 shí to plant; to cultivate
312 25 shí hour (measure word)
313 25 shí an era; a dynasty
314 25 shí time [abstract]
315 25 shí seasonal
316 25 shí frequently; often
317 25 shí occasionally; sometimes
318 25 shí on time
319 25 shí this; that
320 25 shí to wait upon
321 25 shí hour
322 25 shí appropriate; proper; timely
323 25 shí Shi
324 25 shí a present; currentlt
325 25 shí time; kāla
326 25 shí at that time; samaya
327 25 shí then; atha
328 25 shì is; are; am; to be 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
329 25 shì is exactly 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
330 25 shì is suitable; is in contrast 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
331 25 shì this; that; those 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
332 25 shì really; certainly 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
333 25 shì correct; yes; affirmative 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
334 25 shì true 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
335 25 shì is; has; exists 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
336 25 shì used between repetitions of a word 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
337 25 shì a matter; an affair 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
338 25 shì Shi 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
339 25 shì is; bhū 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
340 25 shì this; idam 爾時爾時是諸菩薩漸得鄰近一切智智
341 24 xíng to walk 當知皆是行於非處
342 24 xíng capable; competent 當知皆是行於非處
343 24 háng profession 當知皆是行於非處
344 24 háng line; row 當知皆是行於非處
345 24 xíng Kangxi radical 144 當知皆是行於非處
346 24 xíng to travel 當知皆是行於非處
347 24 xìng actions; conduct 當知皆是行於非處
348 24 xíng to do; to act; to practice 當知皆是行於非處
349 24 xíng all right; OK; okay 當知皆是行於非處
350 24 háng horizontal line 當知皆是行於非處
351 24 héng virtuous deeds 當知皆是行於非處
352 24 hàng a line of trees 當知皆是行於非處
353 24 hàng bold; steadfast 當知皆是行於非處
354 24 xíng to move 當知皆是行於非處
355 24 xíng to put into effect; to implement 當知皆是行於非處
356 24 xíng travel 當知皆是行於非處
357 24 xíng to circulate 當知皆是行於非處
358 24 xíng running script; running script 當知皆是行於非處
359 24 xíng temporary 當知皆是行於非處
360 24 xíng soon 當知皆是行於非處
361 24 háng rank; order 當知皆是行於非處
362 24 háng a business; a shop 當知皆是行於非處
363 24 xíng to depart; to leave 當知皆是行於非處
364 24 xíng to experience 當知皆是行於非處
365 24 xíng path; way 當知皆是行於非處
366 24 xíng xing; ballad 當知皆是行於非處
367 24 xíng a round [of drinks] 當知皆是行於非處
368 24 xíng Xing 當知皆是行於非處
369 24 xíng moreover; also 當知皆是行於非處
370 24 xíng Practice 當知皆是行於非處
371 24 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當知皆是行於非處
372 24 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當知皆是行於非處
373 24 修學 xiūxué to study 當知彼經五百大劫修學大乘當得出離
374 23 wèi for; to 百倍為勝
375 23 wèi because of 百倍為勝
376 23 wéi to act as; to serve 百倍為勝
377 23 wéi to change into; to become 百倍為勝
378 23 wéi to be; is 百倍為勝
379 23 wéi to do 百倍為勝
380 23 wèi for 百倍為勝
381 23 wèi because of; for; to 百倍為勝
382 23 wèi to 百倍為勝
383 23 wéi in a passive construction 百倍為勝
384 23 wéi forming a rehetorical question 百倍為勝
385 23 wéi forming an adverb 百倍為勝
386 23 wéi to add emphasis 百倍為勝
387 23 wèi to support; to help 百倍為勝
388 23 wéi to govern 百倍為勝
389 23 wèi to be; bhū 百倍為勝
390 23 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 不能趣求一切智智
391 22 and 與諸有情作大饒益
392 22 to give 與諸有情作大饒益
393 22 together with 與諸有情作大饒益
394 22 interrogative particle 與諸有情作大饒益
395 22 to accompany 與諸有情作大饒益
396 22 to particate in 與諸有情作大饒益
397 22 of the same kind 與諸有情作大饒益
398 22 to help 與諸有情作大饒益
399 22 for 與諸有情作大饒益
400 22 and; ca 與諸有情作大饒益
401 22 shī to give; to grant 迴施無量無邊世界無量有情
402 22 shī to act; to do; to execute; to carry out 迴施無量無邊世界無量有情
403 22 shī to deploy; to set up 迴施無量無邊世界無量有情
404 22 shī to relate to 迴施無量無邊世界無量有情
405 22 shī to move slowly 迴施無量無邊世界無量有情
406 22 shī to exert 迴施無量無邊世界無量有情
407 22 shī to apply; to spread 迴施無量無邊世界無量有情
408 22 shī Shi 迴施無量無邊世界無量有情
409 22 shī the practice of selfless giving; dāna 迴施無量無邊世界無量有情
410 22 精勤 jīngqín concentrated diligence 精勤修學內空
411 22 精勤 jīngqín diligent; abhiyukta 精勤修學內空
412 21 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
413 21 old; ancient; former; past 何以故
414 21 reason; cause; purpose 何以故
415 21 to die 何以故
416 21 so; therefore; hence 何以故
417 21 original 何以故
418 21 accident; happening; instance 何以故
419 21 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
420 21 something in the past 何以故
421 21 deceased; dead 何以故
422 21 still; yet 何以故
423 21 therefore; tasmāt 何以故
424 21 to arise; to get up 正等覺所說妙法起如是智
425 21 case; instance; batch; group 正等覺所說妙法起如是智
426 21 to rise; to raise 正等覺所說妙法起如是智
427 21 to grow out of; to bring forth; to emerge 正等覺所說妙法起如是智
428 21 to appoint (to an official post); to take up a post 正等覺所說妙法起如是智
429 21 to start 正等覺所說妙法起如是智
430 21 to establish; to build 正等覺所說妙法起如是智
431 21 to draft; to draw up (a plan) 正等覺所說妙法起如是智
432 21 opening sentence; opening verse 正等覺所說妙法起如是智
433 21 to get out of bed 正等覺所說妙法起如是智
434 21 to recover; to heal 正等覺所說妙法起如是智
435 21 to take out; to extract 正等覺所說妙法起如是智
436 21 marks the beginning of an action 正等覺所說妙法起如是智
437 21 marks the sufficiency of an action 正等覺所說妙法起如是智
438 21 to call back from mourning 正等覺所說妙法起如是智
439 21 to take place; to occur 正等覺所說妙法起如是智
440 21 from 正等覺所說妙法起如是智
441 21 to conjecture 正等覺所說妙法起如是智
442 21 stand up; utthāna 正等覺所說妙法起如是智
443 21 arising; utpāda 正等覺所說妙法起如是智
444 20 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 但應遠離
445 20 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 但應遠離
446 20 遠離 yuǎnlí to far off 但應遠離
447 20 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 但應遠離
448 20 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 但應遠離
449 19 shēn human body; torso 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
450 19 shēn Kangxi radical 158 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
451 19 shēn measure word for clothes 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
452 19 shēn self 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
453 19 shēn life 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
454 19 shēn an object 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
455 19 shēn a lifetime 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
456 19 shēn personally 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
457 19 shēn moral character 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
458 19 shēn status; identity; position 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
459 19 shēn pregnancy 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
460 19 juān India 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
461 19 shēn body; kāya 若時若時諸菩薩眾於彼彼趣受彼彼身
462 19 so as to; in order to 若時若時以自淨戒波羅蜜多
463 19 to use; to regard as 若時若時以自淨戒波羅蜜多
464 19 to use; to grasp 若時若時以自淨戒波羅蜜多
465 19 according to 若時若時以自淨戒波羅蜜多
466 19 because of 若時若時以自淨戒波羅蜜多
467 19 on a certain date 若時若時以自淨戒波羅蜜多
468 19 and; as well as 若時若時以自淨戒波羅蜜多
469 19 to rely on 若時若時以自淨戒波羅蜜多
470 19 to regard 若時若時以自淨戒波羅蜜多
471 19 to be able to 若時若時以自淨戒波羅蜜多
472 19 to order; to command 若時若時以自淨戒波羅蜜多
473 19 further; moreover 若時若時以自淨戒波羅蜜多
474 19 used after a verb 若時若時以自淨戒波羅蜜多
475 19 very 若時若時以自淨戒波羅蜜多
476 19 already 若時若時以自淨戒波羅蜜多
477 19 increasingly 若時若時以自淨戒波羅蜜多
478 19 a reason; a cause 若時若時以自淨戒波羅蜜多
479 19 Israel 若時若時以自淨戒波羅蜜多
480 19 Yi 若時若時以自淨戒波羅蜜多
481 19 use; yogena 若時若時以自淨戒波羅蜜多
482 18 ěr ear 所有耳
483 18 ěr Kangxi radical 128 所有耳
484 18 ěr and that is all 所有耳
485 18 ěr an ear-shaped object 所有耳
486 18 ěr on both sides 所有耳
487 18 ěr a vessel handle 所有耳
488 18 ěr ear; śrotra 所有耳
489 18 shé tongue
490 18 shé Kangxi radical 135
491 18 shé a tongue-shaped object
492 18 shé tongue; jihva
493 18 yán to speak; to say; said 舍利子便白佛言
494 18 yán language; talk; words; utterance; speech 舍利子便白佛言
495 18 yán Kangxi radical 149 舍利子便白佛言
496 18 yán a particle with no meaning 舍利子便白佛言
497 18 yán phrase; sentence 舍利子便白佛言
498 18 yán a word; a syllable 舍利子便白佛言
499 18 yán a theory; a doctrine 舍利子便白佛言
500 18 yán to regard as 舍利子便白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
所有 suǒyǒu all; sarva
不可得
  1. bù kě dé
  2. bù kě dé
  1. unobtainable
  2. unattainable
near to; antike
xìng nature
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
jiē all; sarva
净戒 淨戒
  1. jìngjiè
  2. jìngjiè
  3. jìngjiè
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
方便
  1. fāngbiàn
  2. fāngbiàn
  3. fāngbiàn
  4. fāngbiàn
  1. Convenience
  2. expedient means
  3. Skillful Means
  4. upāya; skillful means; expedient means
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
百劫 98 Baijie
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
慈氏 99 Maitreya
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善无畏 善無畏 115 Subhakarasimha
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
余善 餘善 121 Yu Shan
旃荼罗 旃荼羅 122 Chandala; caṇḍāla; untouchable caste
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
智人 122 Homo sapiens
住一切法平等 122 Sarvadharmasamatāvihārin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 229.

Simplified Traditional Pinyin English
爱缘取 愛緣取 195 from craving as a requisite condition comes clinging
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
拔苦 98 Relieve suffering
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不异 不異 98 not different
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不还者 不還者 98 anāgāmin
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
瞋忿 99 rage
触缘受 觸緣受 99 from contact as a requisite condition comes feeling
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
当得 當得 100 will reach
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
福聚 102 a heap of merit
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离欲 離欲 108 free of desire
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六处缘触 六處緣觸 108 from the six sense media as a requisite condition comes contact
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
妙行 109 a profound act
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
名色缘六处 名色緣六處 109 from name-and-form as a requisite condition come the six sense media
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
取缘有 取緣有 113 From clinging/sustenance as a requisite condition comes becoming.
取着 取著 113 grasping; attachment
人非人 114 kijnara; human or non-human being
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
儒童 114 a young boy
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善说 善說 115 well expounded
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生天 115 celestial birth
生缘老死 生緣老死 115 from birth as a requisite condition, then aging and death
圣教 聖教 115 sacred teachings
生类 生類 115 species; insect
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜施 勝施 115 granting wishes; varada
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十恶业道 十惡業道 115 ten unwholesome behaviors
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识缘名色 識緣名色 115 from consciousness as a requisite condition comes name-and-form
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
实语 實語 115 true words
受缘爱 受緣愛 115 from feeling as a requisite condition comes craving
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
死苦 115 death
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
所以者何 115 Why is that?
所缘境 所緣境 115 depending upon
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无量净 無量淨 119 boundless purity
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五欲境 119 objects of the five desires
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无常性 無常性 119 impermanence
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无明缘行 無明緣行 119 from ignorance, volition arises
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信受奉行 120 to receive and practice
行缘识 行緣識 120 from volition, consciousness arises
虚空界 虛空界 120 visible space
虚诳语 虛誑語 120 false speech
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
药叉 藥叉 121 yaksa
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
永不退 121 forever not to regress
有缘生 有緣生 121 From becoming as a requisite condition comes birth.
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
缘事 緣事 121 study of phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
踰缮那 踰繕那 121 yojana
杂秽 雜穢 122 vulgar
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature