Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 20

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 194 善根 shàngēn Wholesome Roots 修習無盡善根
2 194 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 修習無盡善根
3 164 一切 yīqiè temporary 具足出生一切善根智慧方便
4 164 一切 yīqiè the same 具足出生一切善根智慧方便
5 140 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
6 109 Yi 亦不分別種種善根
7 87 to know; to learn about; to comprehend 悉能觀察一切善根
8 87 detailed 悉能觀察一切善根
9 87 to elaborate; to expound 悉能觀察一切善根
10 87 to exhaust; to use up 悉能觀察一切善根
11 87 strongly 悉能觀察一切善根
12 87 Xi 悉能觀察一切善根
13 87 all; kṛtsna 悉能觀察一切善根
14 84 xīn heart [organ] 得大乘勇猛無畏之心
15 84 xīn Kangxi radical 61 得大乘勇猛無畏之心
16 84 xīn mind; consciousness 得大乘勇猛無畏之心
17 84 xīn the center; the core; the middle 得大乘勇猛無畏之心
18 84 xīn one of the 28 star constellations 得大乘勇猛無畏之心
19 84 xīn heart 得大乘勇猛無畏之心
20 84 xīn emotion 得大乘勇猛無畏之心
21 84 xīn intention; consideration 得大乘勇猛無畏之心
22 84 xīn disposition; temperament 得大乘勇猛無畏之心
23 84 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 得大乘勇猛無畏之心
24 81 Kangxi radical 71 充滿一切而無休息
25 81 to not have; without 充滿一切而無休息
26 81 mo 充滿一切而無休息
27 81 to not have 充滿一切而無休息
28 81 Wu 充滿一切而無休息
29 81 mo 充滿一切而無休息
30 70 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 充滿一切眾生
31 70 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 充滿一切眾生
32 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切智境界得不退轉
33 59 děi to want to; to need to 一切智境界得不退轉
34 59 děi must; ought to 一切智境界得不退轉
35 59 de 一切智境界得不退轉
36 59 de infix potential marker 一切智境界得不退轉
37 59 to result in 一切智境界得不退轉
38 59 to be proper; to fit; to suit 一切智境界得不退轉
39 59 to be satisfied 一切智境界得不退轉
40 59 to be finished 一切智境界得不退轉
41 59 děi satisfying 一切智境界得不退轉
42 59 to contract 一切智境界得不退轉
43 59 to hear 一切智境界得不退轉
44 59 to have; there is 一切智境界得不退轉
45 59 marks time passed 一切智境界得不退轉
46 59 obtain; attain; prāpta 一切智境界得不退轉
47 53 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 長養無量種種善根
48 53 無量 wúliàng immeasurable 長養無量種種善根
49 53 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 長養無量種種善根
50 53 無量 wúliàng Atula 長養無量種種善根
51 49 to bind; to tie 無縛亦無解
52 49 to restrict; to limit; to constrain 無縛亦無解
53 49 a leash; a tether 無縛亦無解
54 49 binding; attachment; bond; bandha 無縛亦無解
55 49 va 無縛亦無解
56 49 to go; to 於十力智悉得安住
57 49 to rely on; to depend on 於十力智悉得安住
58 49 Yu 於十力智悉得安住
59 49 a crow 於十力智悉得安住
60 49 解脫 jiětuō to liberate; to free 得一切佛無量無邊滿足解脫
61 49 解脫 jiětuō liberation 得一切佛無量無邊滿足解脫
62 49 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 得一切佛無量無邊滿足解脫
63 48 無著 wúzhāo to not have a reliable source 如無著如善根亦爾
64 48 無著 wúzhāo unattached 如無著如善根亦爾
65 48 無著 wúzhāo Asanga 如無著如善根亦爾
66 44 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令具滿無礙身
67 44 lìng to issue a command 欲令具滿無礙身
68 44 lìng rules of behavior; customs 欲令具滿無礙身
69 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令具滿無礙身
70 44 lìng a season 欲令具滿無礙身
71 44 lìng respected; good reputation 欲令具滿無礙身
72 44 lìng good 欲令具滿無礙身
73 44 lìng pretentious 欲令具滿無礙身
74 44 lìng a transcending state of existence 欲令具滿無礙身
75 44 lìng a commander 欲令具滿無礙身
76 44 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令具滿無礙身
77 44 lìng lyrics 欲令具滿無礙身
78 44 lìng Ling 欲令具滿無礙身
79 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令具滿無礙身
80 41 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
81 41 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
82 41 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
83 41 xiǎng to think 無死虛妄想
84 41 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 無死虛妄想
85 41 xiǎng to want 無死虛妄想
86 41 xiǎng to remember; to miss; to long for 無死虛妄想
87 41 xiǎng to plan 無死虛妄想
88 41 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 無死虛妄想
89 40 néng can; able 常能正念一切諸佛白淨法迴向
90 40 néng ability; capacity 常能正念一切諸佛白淨法迴向
91 40 néng a mythical bear-like beast 常能正念一切諸佛白淨法迴向
92 40 néng energy 常能正念一切諸佛白淨法迴向
93 40 néng function; use 常能正念一切諸佛白淨法迴向
94 40 néng talent 常能正念一切諸佛白淨法迴向
95 40 néng expert at 常能正念一切諸佛白淨法迴向
96 40 néng to be in harmony 常能正念一切諸佛白淨法迴向
97 40 néng to tend to; to care for 常能正念一切諸佛白淨法迴向
98 40 néng to reach; to arrive at 常能正念一切諸佛白淨法迴向
99 40 néng to be able; śak 常能正念一切諸佛白淨法迴向
100 40 néng skilful; pravīṇa 常能正念一切諸佛白淨法迴向
101 40 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 出生清淨堅固善根
102 40 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 出生清淨堅固善根
103 40 清淨 qīngjìng concise 出生清淨堅固善根
104 40 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 出生清淨堅固善根
105 40 清淨 qīngjìng pure and clean 出生清淨堅固善根
106 40 清淨 qīngjìng purity 出生清淨堅固善根
107 40 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 出生清淨堅固善根
108 37 眾生 zhòngshēng all living things 迴向眾生
109 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 迴向眾生
110 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 迴向眾生
111 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 迴向眾生
112 36 具足 jùzú Completeness 具足出生一切善根智慧方便
113 36 具足 jùzú complete; accomplished 具足出生一切善根智慧方便
114 36 具足 jùzú Purāṇa 具足出生一切善根智慧方便
115 34 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
116 34 to rely on 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
117 34 to regard 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
118 34 to be able to 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
119 34 to order; to command 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
120 34 used after a verb 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
121 34 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
122 34 Israel 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
123 34 Yi 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
124 34 use; yogena 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
125 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩如是善根有種種門
126 33 方便 fāngbiàn convenient 巧妙方便
127 33 方便 fāngbiàn to to the toilet 巧妙方便
128 33 方便 fāngbiàn to have money to lend 巧妙方便
129 33 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 巧妙方便
130 33 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 巧妙方便
131 33 方便 fāngbiàn appropriate 巧妙方便
132 33 方便 fāngbiàn Convenience 巧妙方便
133 33 方便 fāngbiàn expedient means 巧妙方便
134 33 方便 fāngbiàn Skillful Means 巧妙方便
135 33 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 巧妙方便
136 32 to leave; to depart; to go away; to part 離癡正念直心不動
137 32 a mythical bird 離癡正念直心不動
138 32 li; one of the eight divinatory trigrams 離癡正念直心不動
139 32 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離癡正念直心不動
140 32 chī a dragon with horns not yet grown 離癡正念直心不動
141 32 a mountain ash 離癡正念直心不動
142 32 vanilla; a vanilla-like herb 離癡正念直心不動
143 32 to be scattered; to be separated 離癡正念直心不動
144 32 to cut off 離癡正念直心不動
145 32 to violate; to be contrary to 離癡正念直心不動
146 32 to be distant from 離癡正念直心不動
147 32 two 離癡正念直心不動
148 32 to array; to align 離癡正念直心不動
149 32 to pass through; to experience 離癡正念直心不動
150 32 transcendence 離癡正念直心不動
151 32 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離癡正念直心不動
152 31 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別境界善根
153 31 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別境界善根
154 31 分別 fēnbié difference 分別境界善根
155 31 分別 fēnbié discrimination 分別境界善根
156 31 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別境界善根
157 31 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別境界善根
158 31 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 於諸通慧而得自在
159 31 自在 zìzài Carefree 於諸通慧而得自在
160 31 自在 zìzài perfect ease 於諸通慧而得自在
161 31 自在 zìzài Isvara 於諸通慧而得自在
162 31 自在 zìzài self mastery; vaśitā 於諸通慧而得自在
163 29 普賢 pǔxián Samantabhadra 普賢莊嚴
164 27 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 悉能遍遊一切世界
165 27 世界 shìjiè the earth 悉能遍遊一切世界
166 27 世界 shìjiè a domain; a realm 悉能遍遊一切世界
167 27 世界 shìjiè the human world 悉能遍遊一切世界
168 27 世界 shìjiè the conditions in the world 悉能遍遊一切世界
169 27 世界 shìjiè world 悉能遍遊一切世界
170 27 世界 shìjiè a world; lokadhatu 悉能遍遊一切世界
171 27 suǒ a few; various; some 無所染著
172 27 suǒ a place; a location 無所染著
173 27 suǒ indicates a passive voice 無所染著
174 27 suǒ an ordinal number 無所染著
175 27 suǒ meaning 無所染著
176 27 suǒ garrison 無所染著
177 27 suǒ place; pradeśa 無所染著
178 24 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習無盡善根
179 24 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習無盡善根
180 24 gēn origin; cause; basis 行善根
181 24 gēn radical 行善根
182 24 gēn a plant root 行善根
183 24 gēn base; foot 行善根
184 24 gēn offspring 行善根
185 24 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 行善根
186 24 gēn according to 行善根
187 24 gēn gen 行善根
188 24 gēn an organ; a part of the body 行善根
189 24 gēn a sense; a faculty 行善根
190 24 gēn mūla; a root 行善根
191 23 method; way 修白淨法
192 23 France 修白淨法
193 23 the law; rules; regulations 修白淨法
194 23 the teachings of the Buddha; Dharma 修白淨法
195 23 a standard; a norm 修白淨法
196 23 an institution 修白淨法
197 23 to emulate 修白淨法
198 23 magic; a magic trick 修白淨法
199 23 punishment 修白淨法
200 23 Fa 修白淨法
201 23 a precedent 修白淨法
202 23 a classification of some kinds of Han texts 修白淨法
203 23 relating to a ceremony or rite 修白淨法
204 23 Dharma 修白淨法
205 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修白淨法
206 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修白淨法
207 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修白淨法
208 23 quality; characteristic 修白淨法
209 23 zhī to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
210 23 zhī to arrive; to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
211 23 zhī is 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
212 23 zhī to use 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
213 23 zhī Zhi 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
214 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 照一切法普示世間
215 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 照一切法普示世間
216 23 智慧 zhìhuì wisdom 正念修習智慧功德
217 23 智慧 zhìhuì wisdom 正念修習智慧功德
218 23 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 正念修習智慧功德
219 23 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 正念修習智慧功德
220 23 zhōng middle 於一念中
221 23 zhōng medium; medium sized 於一念中
222 23 zhōng China 於一念中
223 23 zhòng to hit the mark 於一念中
224 23 zhōng midday 於一念中
225 23 zhōng inside 於一念中
226 23 zhōng during 於一念中
227 23 zhōng Zhong 於一念中
228 23 zhōng intermediary 於一念中
229 23 zhōng half 於一念中
230 23 zhòng to reach; to attain 於一念中
231 23 zhòng to suffer; to infect 於一念中
232 23 zhòng to obtain 於一念中
233 23 zhòng to pass an exam 於一念中
234 23 zhōng middle 於一念中
235 23 infix potential marker 究竟不壞智
236 23 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 滿足離害正直之心
237 23 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 滿足離害正直之心
238 23 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 滿足離害正直之心
239 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
240 22 business; industry 成就堅固不可壞業
241 22 activity; actions 成就堅固不可壞業
242 22 order; sequence 成就堅固不可壞業
243 22 to continue 成就堅固不可壞業
244 22 to start; to create 成就堅固不可壞業
245 22 karma 成就堅固不可壞業
246 22 hereditary trade; legacy 成就堅固不可壞業
247 22 a course of study; training 成就堅固不可壞業
248 22 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 成就堅固不可壞業
249 22 an estate; a property 成就堅固不可壞業
250 22 an achievement 成就堅固不可壞業
251 22 to engage in 成就堅固不可壞業
252 22 Ye 成就堅固不可壞業
253 22 a horizontal board 成就堅固不可壞業
254 22 an occupation 成就堅固不可壞業
255 22 a kind of musical instrument 成就堅固不可壞業
256 22 a book 成就堅固不可壞業
257 22 actions; karma; karman 成就堅固不可壞業
258 22 activity; kriyā 成就堅固不可壞業
259 21 shēn human body; torso 欲令具滿無礙身
260 21 shēn Kangxi radical 158 欲令具滿無礙身
261 21 shēn self 欲令具滿無礙身
262 21 shēn life 欲令具滿無礙身
263 21 shēn an object 欲令具滿無礙身
264 21 shēn a lifetime 欲令具滿無礙身
265 21 shēn moral character 欲令具滿無礙身
266 21 shēn status; identity; position 欲令具滿無礙身
267 21 shēn pregnancy 欲令具滿無礙身
268 21 juān India 欲令具滿無礙身
269 21 shēn body; kāya 欲令具滿無礙身
270 20 xíng to walk 無量行
271 20 xíng capable; competent 無量行
272 20 háng profession 無量行
273 20 xíng Kangxi radical 144 無量行
274 20 xíng to travel 無量行
275 20 xìng actions; conduct 無量行
276 20 xíng to do; to act; to practice 無量行
277 20 xíng all right; OK; okay 無量行
278 20 háng horizontal line 無量行
279 20 héng virtuous deeds 無量行
280 20 hàng a line of trees 無量行
281 20 hàng bold; steadfast 無量行
282 20 xíng to move 無量行
283 20 xíng to put into effect; to implement 無量行
284 20 xíng travel 無量行
285 20 xíng to circulate 無量行
286 20 xíng running script; running script 無量行
287 20 xíng temporary 無量行
288 20 háng rank; order 無量行
289 20 háng a business; a shop 無量行
290 20 xíng to depart; to leave 無量行
291 20 xíng to experience 無量行
292 20 xíng path; way 無量行
293 20 xíng xing; ballad 無量行
294 20 xíng Xing 無量行
295 20 xíng Practice 無量行
296 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無量行
297 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無量行
298 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
299 20 zhì care; prudence 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
300 20 zhì Zhi 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
301 20 zhì clever 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
302 20 zhì Wisdom 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
303 20 zhì jnana; knowing 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
304 19 神力 shénlì divine powers 示現無量神力自在
305 19 神力 shénlì spiritual power 示現無量神力自在
306 19 可樂 kělè cola 菩薩摩訶薩若見可樂國土
307 19 可樂 kělè to be entertaining 菩薩摩訶薩若見可樂國土
308 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 令一切眾生志常樂見無量諸佛
309 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 長養無量種種善根
310 18 種種 zhǒng zhǒng various forms 長養無量種種善根
311 17 安住 ānzhù to reside; to dwell 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
312 17 安住 ānzhù Settled and at Ease 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
313 17 安住 ānzhù to settle 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
314 17 安住 ānzhù Abide 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
315 17 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
316 17 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
317 17 jìn to the greatest extent; utmost 盡其原底
318 17 jìn perfect; flawless 盡其原底
319 17 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡其原底
320 17 jìn to vanish 盡其原底
321 17 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡其原底
322 17 jìn to die 盡其原底
323 17 jìn exhaustion; kṣaya 盡其原底
324 17 示現 shìxiàn Manifestation 示現嚴淨一切世間
325 17 示現 shìxiàn to manifest 示現嚴淨一切世間
326 17 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現嚴淨一切世間
327 17 xiū to decorate; to embellish 修白淨法
328 17 xiū to study; to cultivate 修白淨法
329 17 xiū to repair 修白淨法
330 17 xiū long; slender 修白淨法
331 17 xiū to write; to compile 修白淨法
332 17 xiū to build; to construct; to shape 修白淨法
333 17 xiū to practice 修白淨法
334 17 xiū to cut 修白淨法
335 17 xiū virtuous; wholesome 修白淨法
336 17 xiū a virtuous person 修白淨法
337 17 xiū Xiu 修白淨法
338 17 xiū to unknot 修白淨法
339 17 xiū to prepare; to put in order 修白淨法
340 17 xiū excellent 修白淨法
341 17 xiū to perform [a ceremony] 修白淨法
342 17 xiū Cultivation 修白淨法
343 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修白淨法
344 17 xiū pratipanna; spiritual practice 修白淨法
345 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中得無所畏
346 16 zhù to dwell; to live; to reside 悉住一切剎而無厭足
347 16 zhù to stop; to halt 悉住一切剎而無厭足
348 16 zhù to retain; to remain 悉住一切剎而無厭足
349 16 zhù to lodge at [temporarily] 悉住一切剎而無厭足
350 16 zhù verb complement 悉住一切剎而無厭足
351 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 悉住一切剎而無厭足
352 16 jiàn to see 於一剎中見一切剎
353 16 jiàn opinion; view; understanding 於一剎中見一切剎
354 16 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 於一剎中見一切剎
355 16 jiàn refer to; for details see 於一剎中見一切剎
356 16 jiàn to listen to 於一剎中見一切剎
357 16 jiàn to meet 於一剎中見一切剎
358 16 jiàn to receive (a guest) 於一剎中見一切剎
359 16 jiàn let me; kindly 於一剎中見一切剎
360 16 jiàn Jian 於一剎中見一切剎
361 16 xiàn to appear 於一剎中見一切剎
362 16 xiàn to introduce 於一剎中見一切剎
363 16 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 於一剎中見一切剎
364 16 jiàn seeing; observing; darśana 於一剎中見一切剎
365 16 出生 chūshēng to be born 出生清淨堅固善根
366 16 普賢菩薩 pǔxián púsà Samantabhadra Bodhisattva 滿足普賢菩薩願行
367 16 平等 píngděng be equal in social status 平等廣說善根
368 16 平等 píngděng equal 平等廣說善根
369 16 平等 píngděng equality 平等廣說善根
370 16 平等 píngděng equal; without partiality 平等廣說善根
371 15 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 悉能嚴淨一切佛剎
372 15 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 悉能嚴淨一切佛剎
373 15 佛剎 fó shā temple; monastery 悉能嚴淨一切佛剎
374 15 to enter 入一切法真實之相
375 15 Kangxi radical 11 入一切法真實之相
376 15 radical 入一切法真實之相
377 15 income 入一切法真實之相
378 15 to conform with 入一切法真實之相
379 15 to descend 入一切法真實之相
380 15 the entering tone 入一切法真實之相
381 15 to pay 入一切法真實之相
382 15 to join 入一切法真實之相
383 15 entering; praveśa 入一切法真實之相
384 15 entered; attained; āpanna 入一切法真實之相
385 15 one 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
386 15 Kangxi radical 1 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
387 15 pure; concentrated 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
388 15 first 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
389 15 the same 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
390 15 sole; single 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
391 15 a very small amount 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
392 15 Yi 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
393 15 other 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
394 15 to unify 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
395 15 accidentally; coincidentally 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
396 15 abruptly; suddenly 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
397 15 one; eka 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
398 15 隨順 suíshùn to follow; to go along with 如隨順如善根亦爾
399 15 隨順 suíshùn Follow and Oblige 如隨順如善根亦爾
400 15 děng et cetera; and so on 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
401 15 děng to wait 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
402 15 děng to be equal 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
403 15 děng degree; level 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
404 15 děng to compare 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
405 15 děng same; equal; sama 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
406 15 無礙 wú'ài to do no harm; to not obstruct 欲令具滿無礙身
407 15 無礙 wú ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered 欲令具滿無礙身
408 15 無礙 wú'ài unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; apratihata 欲令具滿無礙身
409 15 無礙 wú'ài Wu Ai 欲令具滿無礙身
410 15 無礙 wú'ài Wu Ai 欲令具滿無礙身
411 15 ér Kangxi radical 126 充滿一切而無休息
412 15 ér as if; to seem like 充滿一切而無休息
413 15 néng can; able 充滿一切而無休息
414 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 充滿一切而無休息
415 15 ér to arrive; up to 充滿一切而無休息
416 14 境界 jìngjiè border area; frontier 一切智境界得不退轉
417 14 境界 jìngjiè place; area 一切智境界得不退轉
418 14 境界 jìngjiè circumstances; situation 一切智境界得不退轉
419 14 境界 jìngjiè field; domain; genre 一切智境界得不退轉
420 14 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 一切智境界得不退轉
421 14 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟不壞智
422 14 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟不壞智
423 14 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟不壞智
424 14 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟不壞智
425 13 dào way; road; path 無量語言道
426 13 dào principle; a moral; morality 無量語言道
427 13 dào Tao; the Way 無量語言道
428 13 dào to say; to speak; to talk 無量語言道
429 13 dào to think 無量語言道
430 13 dào circuit; a province 無量語言道
431 13 dào a course; a channel 無量語言道
432 13 dào a method; a way of doing something 無量語言道
433 13 dào a doctrine 無量語言道
434 13 dào Taoism; Daoism 無量語言道
435 13 dào a skill 無量語言道
436 13 dào a sect 無量語言道
437 13 dào a line 無量語言道
438 13 dào Way 無量語言道
439 13 dào way; path; marga 無量語言道
440 13 所行 suǒxíng actions; practice 迴向一切如來所行
441 13 jié to coerce; to threaten; to menace 迴向盡未來劫
442 13 jié take by force; to plunder 迴向盡未來劫
443 13 jié a disaster; catastrophe 迴向盡未來劫
444 13 jié a strategy in weiqi 迴向盡未來劫
445 13 jié a kalpa; an eon 迴向盡未來劫
446 13 一念 yī niàn one thought 於一念中
447 13 一念 yī niàn one moment; one instant 於一念中
448 13 一念 yī niàn one thought 於一念中
449 13 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 無量無邊善根
450 13 無邊 wúbiān boundless; ananta 無量無邊善根
451 12 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 修菩薩行
452 12 jiě to loosen; to unfasten; to untie 決定深解不二法界
453 12 jiě to explain 決定深解不二法界
454 12 jiě to divide; to separate 決定深解不二法界
455 12 jiě to understand 決定深解不二法界
456 12 jiě to solve a math problem 決定深解不二法界
457 12 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 決定深解不二法界
458 12 jiě to cut; to disect 決定深解不二法界
459 12 jiě to relieve oneself 決定深解不二法界
460 12 jiě a solution 決定深解不二法界
461 12 jiè to escort 決定深解不二法界
462 12 xiè to understand; to be clear 決定深解不二法界
463 12 xiè acrobatic skills 決定深解不二法界
464 12 jiě can; able to 決定深解不二法界
465 12 jiě a stanza 決定深解不二法界
466 12 jiè to send off 決定深解不二法界
467 12 xiè Xie 決定深解不二法界
468 12 jiě exegesis 決定深解不二法界
469 12 xiè laziness 決定深解不二法界
470 12 jiè a government office 決定深解不二法界
471 12 jiè to pawn 決定深解不二法界
472 12 jiè to rent; to lease 決定深解不二法界
473 12 jiě understanding 決定深解不二法界
474 12 jiě to liberate 決定深解不二法界
475 12 充滿 chōngmǎn full of; brimming with; very full; permeated 充滿一切眾生
476 11 世間 shìjiān world; the human world 照一切法普示世間
477 11 世間 shìjiān world 照一切法普示世間
478 11 世間 shìjiān world; loka 照一切法普示世間
479 11 xiàng to observe; to assess 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
480 11 xiàng appearance; portrait; picture 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
481 11 xiàng countenance; personage; character; disposition 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
482 11 xiàng to aid; to help 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
483 11 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
484 11 xiàng a sign; a mark; appearance 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
485 11 xiāng alternately; in turn 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
486 11 xiāng Xiang 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
487 11 xiāng form substance 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
488 11 xiāng to express 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
489 11 xiàng to choose 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
490 11 xiāng Xiang 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
491 11 xiāng an ancient musical instrument 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
492 11 xiāng the seventh lunar month 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
493 11 xiāng to compare 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
494 11 xiàng to divine 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
495 11 xiàng to administer 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
496 11 xiàng helper for a blind person 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
497 11 xiāng rhythm [music] 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
498 11 xiāng the upper frets of a pipa 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
499 11 xiāng coralwood 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
500 11 xiàng ministry 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向

Frequencies of all Words

Top 830

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 208 such as; for example; for instance 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
2 208 if 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
3 208 in accordance with 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
4 208 to be appropriate; should; with regard to 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
5 208 this 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
6 208 it is so; it is thus; can be compared with 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
7 208 to go to 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
8 208 to meet 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
9 208 to appear; to seem; to be like 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
10 208 at least as good as 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
11 208 and 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
12 208 or 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
13 208 but 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
14 208 then 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
15 208 naturally 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
16 208 expresses a question or doubt 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
17 208 you 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
18 208 the second lunar month 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
19 208 in; at 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
20 208 Ru 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
21 208 Thus 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
22 208 thus; tathā 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
23 208 like; iva 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
24 208 suchness; tathatā 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
25 194 善根 shàngēn Wholesome Roots 修習無盡善根
26 194 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 修習無盡善根
27 164 一切 yīqiè all; every; everything 具足出生一切善根智慧方便
28 164 一切 yīqiè temporary 具足出生一切善根智慧方便
29 164 一切 yīqiè the same 具足出生一切善根智慧方便
30 164 一切 yīqiè generally 具足出生一切善根智慧方便
31 164 一切 yīqiè all, everything 具足出生一切善根智慧方便
32 164 一切 yīqiè all; sarva 具足出生一切善根智慧方便
33 140 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
34 109 also; too 亦不分別種種善根
35 109 but 亦不分別種種善根
36 109 this; he; she 亦不分別種種善根
37 109 although; even though 亦不分別種種善根
38 109 already 亦不分別種種善根
39 109 particle with no meaning 亦不分別種種善根
40 109 Yi 亦不分別種種善根
41 98 ěr thus; so; like that 迴向如如善根亦爾
42 98 ěr in a manner 迴向如如善根亦爾
43 98 ěr final particle with no meaning 迴向如如善根亦爾
44 98 ěr final particle marking a question 迴向如如善根亦爾
45 98 ěr you; thou 迴向如如善根亦爾
46 98 ěr this; that 迴向如如善根亦爾
47 98 ěr thus; atha khalu 迴向如如善根亦爾
48 87 to know; to learn about; to comprehend 悉能觀察一切善根
49 87 all; entire 悉能觀察一切善根
50 87 detailed 悉能觀察一切善根
51 87 to elaborate; to expound 悉能觀察一切善根
52 87 to exhaust; to use up 悉能觀察一切善根
53 87 strongly 悉能觀察一切善根
54 87 Xi 悉能觀察一切善根
55 87 all; kṛtsna 悉能觀察一切善根
56 84 xīn heart [organ] 得大乘勇猛無畏之心
57 84 xīn Kangxi radical 61 得大乘勇猛無畏之心
58 84 xīn mind; consciousness 得大乘勇猛無畏之心
59 84 xīn the center; the core; the middle 得大乘勇猛無畏之心
60 84 xīn one of the 28 star constellations 得大乘勇猛無畏之心
61 84 xīn heart 得大乘勇猛無畏之心
62 84 xīn emotion 得大乘勇猛無畏之心
63 84 xīn intention; consideration 得大乘勇猛無畏之心
64 84 xīn disposition; temperament 得大乘勇猛無畏之心
65 84 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 得大乘勇猛無畏之心
66 81 no 充滿一切而無休息
67 81 Kangxi radical 71 充滿一切而無休息
68 81 to not have; without 充滿一切而無休息
69 81 has not yet 充滿一切而無休息
70 81 mo 充滿一切而無休息
71 81 do not 充滿一切而無休息
72 81 not; -less; un- 充滿一切而無休息
73 81 regardless of 充滿一切而無休息
74 81 to not have 充滿一切而無休息
75 81 um 充滿一切而無休息
76 81 Wu 充滿一切而無休息
77 81 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 充滿一切而無休息
78 81 not; non- 充滿一切而無休息
79 81 mo 充滿一切而無休息
80 70 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 充滿一切眾生
81 70 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 充滿一切眾生
82 59 de potential marker 一切智境界得不退轉
83 59 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一切智境界得不退轉
84 59 děi must; ought to 一切智境界得不退轉
85 59 děi to want to; to need to 一切智境界得不退轉
86 59 děi must; ought to 一切智境界得不退轉
87 59 de 一切智境界得不退轉
88 59 de infix potential marker 一切智境界得不退轉
89 59 to result in 一切智境界得不退轉
90 59 to be proper; to fit; to suit 一切智境界得不退轉
91 59 to be satisfied 一切智境界得不退轉
92 59 to be finished 一切智境界得不退轉
93 59 de result of degree 一切智境界得不退轉
94 59 de marks completion of an action 一切智境界得不退轉
95 59 děi satisfying 一切智境界得不退轉
96 59 to contract 一切智境界得不退轉
97 59 marks permission or possibility 一切智境界得不退轉
98 59 expressing frustration 一切智境界得不退轉
99 59 to hear 一切智境界得不退轉
100 59 to have; there is 一切智境界得不退轉
101 59 marks time passed 一切智境界得不退轉
102 59 obtain; attain; prāpta 一切智境界得不退轉
103 53 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 長養無量種種善根
104 53 無量 wúliàng immeasurable 長養無量種種善根
105 53 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 長養無量種種善根
106 53 無量 wúliàng Atula 長養無量種種善根
107 49 to bind; to tie 無縛亦無解
108 49 to restrict; to limit; to constrain 無縛亦無解
109 49 a leash; a tether 無縛亦無解
110 49 binding; attachment; bond; bandha 無縛亦無解
111 49 va 無縛亦無解
112 49 in; at 於十力智悉得安住
113 49 in; at 於十力智悉得安住
114 49 in; at; to; from 於十力智悉得安住
115 49 to go; to 於十力智悉得安住
116 49 to rely on; to depend on 於十力智悉得安住
117 49 to go to; to arrive at 於十力智悉得安住
118 49 from 於十力智悉得安住
119 49 give 於十力智悉得安住
120 49 oppposing 於十力智悉得安住
121 49 and 於十力智悉得安住
122 49 compared to 於十力智悉得安住
123 49 by 於十力智悉得安住
124 49 and; as well as 於十力智悉得安住
125 49 for 於十力智悉得安住
126 49 Yu 於十力智悉得安住
127 49 a crow 於十力智悉得安住
128 49 whew; wow 於十力智悉得安住
129 49 near to; antike 於十力智悉得安住
130 49 解脫 jiětuō to liberate; to free 得一切佛無量無邊滿足解脫
131 49 解脫 jiětuō liberation 得一切佛無量無邊滿足解脫
132 49 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 得一切佛無量無邊滿足解脫
133 48 zhū all; many; various 悉能正持十力諸乘
134 48 zhū Zhu 悉能正持十力諸乘
135 48 zhū all; members of the class 悉能正持十力諸乘
136 48 zhū interrogative particle 悉能正持十力諸乘
137 48 zhū him; her; them; it 悉能正持十力諸乘
138 48 zhū of; in 悉能正持十力諸乘
139 48 zhū all; many; sarva 悉能正持十力諸乘
140 48 無著 wúzhāo to not have a reliable source 如無著如善根亦爾
141 48 無著 wúzhāo unattached 如無著如善根亦爾
142 48 無著 wúzhāo Asanga 如無著如善根亦爾
143 44 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令具滿無礙身
144 44 lìng to issue a command 欲令具滿無礙身
145 44 lìng rules of behavior; customs 欲令具滿無礙身
146 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令具滿無礙身
147 44 lìng a season 欲令具滿無礙身
148 44 lìng respected; good reputation 欲令具滿無礙身
149 44 lìng good 欲令具滿無礙身
150 44 lìng pretentious 欲令具滿無礙身
151 44 lìng a transcending state of existence 欲令具滿無礙身
152 44 lìng a commander 欲令具滿無礙身
153 44 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令具滿無礙身
154 44 lìng lyrics 欲令具滿無礙身
155 44 lìng Ling 欲令具滿無礙身
156 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令具滿無礙身
157 41 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
158 41 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
159 41 菩薩 púsà bodhisattva 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
160 41 xiǎng to think 無死虛妄想
161 41 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 無死虛妄想
162 41 xiǎng to want 無死虛妄想
163 41 xiǎng to remember; to miss; to long for 無死虛妄想
164 41 xiǎng to plan 無死虛妄想
165 41 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 無死虛妄想
166 40 néng can; able 常能正念一切諸佛白淨法迴向
167 40 néng ability; capacity 常能正念一切諸佛白淨法迴向
168 40 néng a mythical bear-like beast 常能正念一切諸佛白淨法迴向
169 40 néng energy 常能正念一切諸佛白淨法迴向
170 40 néng function; use 常能正念一切諸佛白淨法迴向
171 40 néng may; should; permitted to 常能正念一切諸佛白淨法迴向
172 40 néng talent 常能正念一切諸佛白淨法迴向
173 40 néng expert at 常能正念一切諸佛白淨法迴向
174 40 néng to be in harmony 常能正念一切諸佛白淨法迴向
175 40 néng to tend to; to care for 常能正念一切諸佛白淨法迴向
176 40 néng to reach; to arrive at 常能正念一切諸佛白淨法迴向
177 40 néng as long as; only 常能正念一切諸佛白淨法迴向
178 40 néng even if 常能正念一切諸佛白淨法迴向
179 40 néng but 常能正念一切諸佛白淨法迴向
180 40 néng in this way 常能正念一切諸佛白淨法迴向
181 40 néng to be able; śak 常能正念一切諸佛白淨法迴向
182 40 néng skilful; pravīṇa 常能正念一切諸佛白淨法迴向
183 40 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 出生清淨堅固善根
184 40 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 出生清淨堅固善根
185 40 清淨 qīngjìng concise 出生清淨堅固善根
186 40 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 出生清淨堅固善根
187 40 清淨 qīngjìng pure and clean 出生清淨堅固善根
188 40 清淨 qīngjìng purity 出生清淨堅固善根
189 40 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 出生清淨堅固善根
190 37 眾生 zhòngshēng all living things 迴向眾生
191 37 眾生 zhòngshēng living things other than people 迴向眾生
192 37 眾生 zhòngshēng sentient beings 迴向眾生
193 37 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 迴向眾生
194 36 具足 jùzú Completeness 具足出生一切善根智慧方便
195 36 具足 jùzú complete; accomplished 具足出生一切善根智慧方便
196 36 具足 jùzú Purāṇa 具足出生一切善根智慧方便
197 34 so as to; in order to 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
198 34 to use; to regard as 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
199 34 to use; to grasp 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
200 34 according to 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
201 34 because of 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
202 34 on a certain date 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
203 34 and; as well as 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
204 34 to rely on 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
205 34 to regard 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
206 34 to be able to 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
207 34 to order; to command 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
208 34 further; moreover 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
209 34 used after a verb 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
210 34 very 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
211 34 already 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
212 34 increasingly 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
213 34 a reason; a cause 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
214 34 Israel 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
215 34 Yi 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
216 34 use; yogena 菩薩摩訶薩以如是等善根迴向
217 33 如是 rúshì thus; so 菩薩摩訶薩如是善根有種種門
218 33 如是 rúshì thus, so 菩薩摩訶薩如是善根有種種門
219 33 如是 rúshì thus; evam 菩薩摩訶薩如是善根有種種門
220 33 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩摩訶薩如是善根有種種門
221 33 方便 fāngbiàn convenient 巧妙方便
222 33 方便 fāngbiàn to to the toilet 巧妙方便
223 33 方便 fāngbiàn to have money to lend 巧妙方便
224 33 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 巧妙方便
225 33 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 巧妙方便
226 33 方便 fāngbiàn appropriate 巧妙方便
227 33 方便 fāngbiàn Convenience 巧妙方便
228 33 方便 fāngbiàn expedient means 巧妙方便
229 33 方便 fāngbiàn Skillful Means 巧妙方便
230 33 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 巧妙方便
231 32 以此 yǐcǐ hence 菩薩摩訶薩以此善根迴向佛剎
232 32 to leave; to depart; to go away; to part 離癡正念直心不動
233 32 a mythical bird 離癡正念直心不動
234 32 li; one of the eight divinatory trigrams 離癡正念直心不動
235 32 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離癡正念直心不動
236 32 chī a dragon with horns not yet grown 離癡正念直心不動
237 32 a mountain ash 離癡正念直心不動
238 32 vanilla; a vanilla-like herb 離癡正念直心不動
239 32 to be scattered; to be separated 離癡正念直心不動
240 32 to cut off 離癡正念直心不動
241 32 to violate; to be contrary to 離癡正念直心不動
242 32 to be distant from 離癡正念直心不動
243 32 two 離癡正念直心不動
244 32 to array; to align 離癡正念直心不動
245 32 to pass through; to experience 離癡正念直心不動
246 32 transcendence 離癡正念直心不動
247 32 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離癡正念直心不動
248 31 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 分別境界善根
249 31 分別 fēnbié differently 分別境界善根
250 31 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 分別境界善根
251 31 分別 fēnbié difference 分別境界善根
252 31 分別 fēnbié respectively 分別境界善根
253 31 分別 fēnbié discrimination 分別境界善根
254 31 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 分別境界善根
255 31 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 分別境界善根
256 31 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 於諸通慧而得自在
257 31 自在 zìzài Carefree 於諸通慧而得自在
258 31 自在 zìzài perfect ease 於諸通慧而得自在
259 31 自在 zìzài Isvara 於諸通慧而得自在
260 31 自在 zìzài self mastery; vaśitā 於諸通慧而得自在
261 29 普賢 pǔxián Samantabhadra 普賢莊嚴
262 27 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 悉能遍遊一切世界
263 27 世界 shìjiè the earth 悉能遍遊一切世界
264 27 世界 shìjiè a domain; a realm 悉能遍遊一切世界
265 27 世界 shìjiè the human world 悉能遍遊一切世界
266 27 世界 shìjiè the conditions in the world 悉能遍遊一切世界
267 27 世界 shìjiè world 悉能遍遊一切世界
268 27 世界 shìjiè a world; lokadhatu 悉能遍遊一切世界
269 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無所染著
270 27 suǒ an office; an institute 無所染著
271 27 suǒ introduces a relative clause 無所染著
272 27 suǒ it 無所染著
273 27 suǒ if; supposing 無所染著
274 27 suǒ a few; various; some 無所染著
275 27 suǒ a place; a location 無所染著
276 27 suǒ indicates a passive voice 無所染著
277 27 suǒ that which 無所染著
278 27 suǒ an ordinal number 無所染著
279 27 suǒ meaning 無所染著
280 27 suǒ garrison 無所染著
281 27 suǒ place; pradeśa 無所染著
282 27 suǒ that which; yad 無所染著
283 24 修習 xiūxí to practice; to cultivate 修習無盡善根
284 24 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 修習無盡善根
285 24 gēn origin; cause; basis 行善根
286 24 gēn radical 行善根
287 24 gēn a piece 行善根
288 24 gēn a plant root 行善根
289 24 gēn base; foot 行善根
290 24 gēn completely; thoroughly 行善根
291 24 gēn offspring 行善根
292 24 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 行善根
293 24 gēn according to 行善根
294 24 gēn gen 行善根
295 24 gēn an organ; a part of the body 行善根
296 24 gēn a sense; a faculty 行善根
297 24 gēn mūla; a root 行善根
298 23 method; way 修白淨法
299 23 France 修白淨法
300 23 the law; rules; regulations 修白淨法
301 23 the teachings of the Buddha; Dharma 修白淨法
302 23 a standard; a norm 修白淨法
303 23 an institution 修白淨法
304 23 to emulate 修白淨法
305 23 magic; a magic trick 修白淨法
306 23 punishment 修白淨法
307 23 Fa 修白淨法
308 23 a precedent 修白淨法
309 23 a classification of some kinds of Han texts 修白淨法
310 23 relating to a ceremony or rite 修白淨法
311 23 Dharma 修白淨法
312 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 修白淨法
313 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 修白淨法
314 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 修白淨法
315 23 quality; characteristic 修白淨法
316 23 zhī him; her; them; that 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
317 23 zhī used between a modifier and a word to form a word group 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
318 23 zhī to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
319 23 zhī this; that 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
320 23 zhī genetive marker 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
321 23 zhī it 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
322 23 zhī in 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
323 23 zhī all 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
324 23 zhī and 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
325 23 zhī however 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
326 23 zhī if 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
327 23 zhī then 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
328 23 zhī to arrive; to go 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
329 23 zhī is 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
330 23 zhī to use 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
331 23 zhī Zhi 金剛幢菩薩十迴向品第二十一之七
332 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 照一切法普示世間
333 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 照一切法普示世間
334 23 智慧 zhìhuì wisdom 正念修習智慧功德
335 23 智慧 zhìhuì wisdom 正念修習智慧功德
336 23 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 正念修習智慧功德
337 23 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 正念修習智慧功德
338 23 zhōng middle 於一念中
339 23 zhōng medium; medium sized 於一念中
340 23 zhōng China 於一念中
341 23 zhòng to hit the mark 於一念中
342 23 zhōng in; amongst 於一念中
343 23 zhōng midday 於一念中
344 23 zhōng inside 於一念中
345 23 zhōng during 於一念中
346 23 zhōng Zhong 於一念中
347 23 zhōng intermediary 於一念中
348 23 zhōng half 於一念中
349 23 zhōng just right; suitably 於一念中
350 23 zhōng while 於一念中
351 23 zhòng to reach; to attain 於一念中
352 23 zhòng to suffer; to infect 於一念中
353 23 zhòng to obtain 於一念中
354 23 zhòng to pass an exam 於一念中
355 23 zhōng middle 於一念中
356 23 not; no 究竟不壞智
357 23 expresses that a certain condition cannot be acheived 究竟不壞智
358 23 as a correlative 究竟不壞智
359 23 no (answering a question) 究竟不壞智
360 23 forms a negative adjective from a noun 究竟不壞智
361 23 at the end of a sentence to form a question 究竟不壞智
362 23 to form a yes or no question 究竟不壞智
363 23 infix potential marker 究竟不壞智
364 23 no; na 究竟不壞智
365 23 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 滿足離害正直之心
366 23 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 滿足離害正直之心
367 23 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 滿足離害正直之心
368 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 何等為菩薩摩訶薩第八如相迴向
369 22 jiē all; each and every; in all cases 令菩薩行皆悉清淨
370 22 jiē same; equally 令菩薩行皆悉清淨
371 22 jiē all; sarva 令菩薩行皆悉清淨
372 22 business; industry 成就堅固不可壞業
373 22 immediately 成就堅固不可壞業
374 22 activity; actions 成就堅固不可壞業
375 22 order; sequence 成就堅固不可壞業
376 22 to continue 成就堅固不可壞業
377 22 to start; to create 成就堅固不可壞業
378 22 karma 成就堅固不可壞業
379 22 hereditary trade; legacy 成就堅固不可壞業
380 22 a course of study; training 成就堅固不可壞業
381 22 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 成就堅固不可壞業
382 22 an estate; a property 成就堅固不可壞業
383 22 an achievement 成就堅固不可壞業
384 22 to engage in 成就堅固不可壞業
385 22 Ye 成就堅固不可壞業
386 22 already 成就堅固不可壞業
387 22 a horizontal board 成就堅固不可壞業
388 22 an occupation 成就堅固不可壞業
389 22 a kind of musical instrument 成就堅固不可壞業
390 22 a book 成就堅固不可壞業
391 22 actions; karma; karman 成就堅固不可壞業
392 22 activity; kriyā 成就堅固不可壞業
393 21 shēn human body; torso 欲令具滿無礙身
394 21 shēn Kangxi radical 158 欲令具滿無礙身
395 21 shēn measure word for clothes 欲令具滿無礙身
396 21 shēn self 欲令具滿無礙身
397 21 shēn life 欲令具滿無礙身
398 21 shēn an object 欲令具滿無礙身
399 21 shēn a lifetime 欲令具滿無礙身
400 21 shēn personally 欲令具滿無礙身
401 21 shēn moral character 欲令具滿無礙身
402 21 shēn status; identity; position 欲令具滿無礙身
403 21 shēn pregnancy 欲令具滿無礙身
404 21 juān India 欲令具滿無礙身
405 21 shēn body; kāya 欲令具滿無礙身
406 20 xíng to walk 無量行
407 20 xíng capable; competent 無量行
408 20 háng profession 無量行
409 20 háng line; row 無量行
410 20 xíng Kangxi radical 144 無量行
411 20 xíng to travel 無量行
412 20 xìng actions; conduct 無量行
413 20 xíng to do; to act; to practice 無量行
414 20 xíng all right; OK; okay 無量行
415 20 háng horizontal line 無量行
416 20 héng virtuous deeds 無量行
417 20 hàng a line of trees 無量行
418 20 hàng bold; steadfast 無量行
419 20 xíng to move 無量行
420 20 xíng to put into effect; to implement 無量行
421 20 xíng travel 無量行
422 20 xíng to circulate 無量行
423 20 xíng running script; running script 無量行
424 20 xíng temporary 無量行
425 20 xíng soon 無量行
426 20 háng rank; order 無量行
427 20 háng a business; a shop 無量行
428 20 xíng to depart; to leave 無量行
429 20 xíng to experience 無量行
430 20 xíng path; way 無量行
431 20 xíng xing; ballad 無量行
432 20 xíng a round [of drinks] 無量行
433 20 xíng Xing 無量行
434 20 xíng moreover; also 無量行
435 20 xíng Practice 無量行
436 20 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無量行
437 20 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無量行
438 20 zhì wisdom; knowledge; understanding 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
439 20 zhì care; prudence 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
440 20 zhì Zhi 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
441 20 zhì clever 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
442 20 zhì Wisdom 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
443 20 zhì jnana; knowing 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
444 19 神力 shénlì divine powers 示現無量神力自在
445 19 神力 shénlì spiritual power 示現無量神力自在
446 19 可樂 kělè cola 菩薩摩訶薩若見可樂國土
447 19 可樂 kělè to be entertaining 菩薩摩訶薩若見可樂國土
448 18 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 令一切眾生志常樂見無量諸佛
449 18 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 長養無量種種善根
450 18 種種 zhǒng zhǒng various forms 長養無量種種善根
451 17 安住 ānzhù to reside; to dwell 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
452 17 安住 ānzhù Settled and at Ease 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
453 17 安住 ānzhù to settle 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
454 17 安住 ānzhù Abide 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
455 17 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
456 17 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 此菩薩摩訶薩成就念智安住不動
457 17 jìn to the greatest extent; utmost 盡其原底
458 17 jìn all; every 盡其原底
459 17 jìn perfect; flawless 盡其原底
460 17 jìn to give priority to; to do one's utmost 盡其原底
461 17 jìn furthest; extreme 盡其原底
462 17 jìn to vanish 盡其原底
463 17 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 盡其原底
464 17 jìn to be within the limit 盡其原底
465 17 jìn all; every 盡其原底
466 17 jìn to die 盡其原底
467 17 jìn exhaustion; kṣaya 盡其原底
468 17 示現 shìxiàn Manifestation 示現嚴淨一切世間
469 17 示現 shìxiàn to manifest 示現嚴淨一切世間
470 17 示現 shìxiàn to manifest; to display 示現嚴淨一切世間
471 17 xiū to decorate; to embellish 修白淨法
472 17 xiū to study; to cultivate 修白淨法
473 17 xiū to repair 修白淨法
474 17 xiū long; slender 修白淨法
475 17 xiū to write; to compile 修白淨法
476 17 xiū to build; to construct; to shape 修白淨法
477 17 xiū to practice 修白淨法
478 17 xiū to cut 修白淨法
479 17 xiū virtuous; wholesome 修白淨法
480 17 xiū a virtuous person 修白淨法
481 17 xiū Xiu 修白淨法
482 17 xiū to unknot 修白淨法
483 17 xiū to prepare; to put in order 修白淨法
484 17 xiū excellent 修白淨法
485 17 xiū to perform [a ceremony] 修白淨法
486 17 xiū Cultivation 修白淨法
487 17 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 修白淨法
488 17 xiū pratipanna; spiritual practice 修白淨法
489 17 that; those 彼見不思議
490 17 another; the other 彼見不思議
491 17 that; tad 彼見不思議
492 17 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於諸法中得無所畏
493 16 zhù to dwell; to live; to reside 悉住一切剎而無厭足
494 16 zhù to stop; to halt 悉住一切剎而無厭足
495 16 zhù to retain; to remain 悉住一切剎而無厭足
496 16 zhù to lodge at [temporarily] 悉住一切剎而無厭足
497 16 zhù firmly; securely 悉住一切剎而無厭足
498 16 zhù verb complement 悉住一切剎而無厭足
499 16 zhù attaching; abiding; dwelling on 悉住一切剎而無厭足
500 16 jiàn to see 於一剎中見一切剎

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
善根
  1. shàngēn
  2. shàngēn
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
ěr thus; atha khalu
all; kṛtsna
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
道安 100 Dao An
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东晋 東晉 100 Eastern Jin Dynasty
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛馱跋陀罗 佛陀跋陀羅 102
  1. Buddhabhadra
  2. Buddhabhadra
华中 華中 104 Central China
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚界 金剛界 106 kongōkai; vajradhatu; diamond realm
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
乐至 樂至 108 Lezhi
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤 普賢 112 Samantabhadra
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善觉 善覺 115 Well-Awakened; Buddhija
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
天竺 116 India; Indian subcontinent
相如 120 Xiangru
阎罗王 閻羅王 89
  1. Yama
  2. Yama; Yamaraja
一切自在 121 Visvabhu; Viśvabhū
镇国 鎮國 122 Zhenguo
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 236.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿练若 阿練若 196 a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧祇劫 196 an asankhyeya kalpa
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不轻 不輕 98 never disparage
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退法轮 不退法輪 98 the non-regressing dharma wheel
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
成满 成滿 99 to become complete
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
得佛 100 to become a Buddha
得究竟 100 attain; prāpnoti
等观 等觀 100 to view all things equally
等心 100 a non-discriminating mind
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
地想 100 contemplation of the earth
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法如 102 dharma nature
法想 102 thoughts of the Dharma
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛境界 102 realm of buddhas
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
广说 廣說 103 to explain; to teach
化度 104 convert and liberate; teach and save
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向门 迴向門 104 the practice of transfer of merit
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净地 淨地 106 a pure location
净念 淨念 106 Pure Thoughts
净修 淨修 106 proper cultivation
金刚幢 金剛幢 106 vajra banner
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
偈颂 偈頌 106 a gatha; a chant
卷第二十 106 scroll 20
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐求 樂求 108 seek pleasure
乐说辩才 樂說辯才 108 joyfully taught the Dharma with eloquence
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
妙行 109 a profound act
妙智慧 109 wondrous wisdom and knowledge
妙善 109 wholesome; kuśala
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
恼害 惱害 110 malicious feeling
能持 110 ability to uphold the precepts
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念佛三昧 110 samādhi of recollecting the Buddha
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨境界 菩薩境界 112 realm of bodhisattvas
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
清净众 清淨眾 113 the monastic community
劝请 勸請 113 to request; to implore
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
善方便 115 Expedient Means
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
深法 115 a profound truth
深妙 115 profound; deep and subtle
身业 身業 115 physical karma
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十迴向品 115 ten dedications of merit [chapter]
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
顺世 順世 115
  1. to die (of a monastic)
  2. materialistic; lokāyata
思慧 115 wisdom from thinking; wisdom acquired by reflection
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
塔庙 塔廟 116 stūpas; pagodas
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通慧 116
  1. supernatural powers and wisdom
  2. Tong Hui
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王都 119 capital; rāja-dhānī
未来际 未來際 119 the limit of the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无量净 無量淨 119 boundless purity
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
心不退转 心不退轉 120 my mind did not swerve from its aim
心无厌足 心無厭足 120 the mind is never satisfied
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行法 120 cultivation method
心观 心觀 120 contemplation on the mind
心业 心業 120 the mental karma
修习善根 修習善根 120 cultivate wholesome roots
虚空界 虛空界 120 visible space
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一微尘 一微塵 121 a particle of dust
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切法自在 121 sarvadharmeśvara
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
愿行 願行 121 cultivation and vows
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆满具足 圓滿具足 121 round ritual area; mandala
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
真佛子 122 True Buddhist
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正直心 122 a true heart
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真实义 真實義 122
  1. true meaning
  2. true meaning; principle
真实智 真實智 122 knowledge of actual reality
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
智慧力 122 power of wisdom
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自在心 122 the mind of Īśvara
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment
作佛事 122 do as taught by the Buddha