Glossary and Vocabulary for Tan Mo Mi Duo 曇摩蜜多, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 76 Kangxi radical 71 不念於生亦無所起
2 76 to not have; without 不念於生亦無所起
3 76 mo 不念於生亦無所起
4 76 to not have 不念於生亦無所起
5 76 Wu 不念於生亦無所起
6 76 mo 不念於生亦無所起
7 74 suǒ a few; various; some 於所趣終始
8 74 suǒ a place; a location 於所趣終始
9 74 suǒ indicates a passive voice 於所趣終始
10 74 suǒ an ordinal number 於所趣終始
11 74 suǒ meaning 於所趣終始
12 74 suǒ garrison 於所趣終始
13 74 suǒ place; pradeśa 於所趣終始
14 61 to go; to 於所趣終始
15 61 to rely on; to depend on 於所趣終始
16 61 Yu 於所趣終始
17 61 a crow 於所趣終始
18 60 Yi 語言亦無想念
19 58 infix potential marker 普現五趣不有所生
20 56 zhě ca
21 56 zhī to go 垂念所生之親
22 56 zhī to arrive; to go 垂念所生之親
23 56 zhī is 垂念所生之親
24 56 zhī to use 垂念所生之親
25 56 zhī Zhi 垂念所生之親
26 48 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 月氏天子便白佛言
27 48 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 月氏天子便白佛言
28 48 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 月氏天子便白佛言
29 47 Qi 其有曉了諸法
30 41 如來 rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
31 41 如來 Rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
32 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何大聖如來至真
33 38 shēng to be born; to give birth 沒生
34 38 shēng to live 沒生
35 38 shēng raw 沒生
36 38 shēng a student 沒生
37 38 shēng life 沒生
38 38 shēng to produce; to give rise 沒生
39 38 shēng alive 沒生
40 38 shēng a lifetime 沒生
41 38 shēng to initiate; to become 沒生
42 38 shēng to grow 沒生
43 38 shēng unfamiliar 沒生
44 38 shēng not experienced 沒生
45 38 shēng hard; stiff; strong 沒生
46 38 shēng having academic or professional knowledge 沒生
47 38 shēng a male role in traditional theatre 沒生
48 38 shēng gender 沒生
49 38 shēng to develop; to grow 沒生
50 38 shēng to set up 沒生
51 38 shēng a prostitute 沒生
52 38 shēng a captive 沒生
53 38 shēng a gentleman 沒生
54 38 shēng Kangxi radical 100 沒生
55 38 shēng unripe 沒生
56 38 shēng nature 沒生
57 38 shēng to inherit; to succeed 沒生
58 38 shēng destiny 沒生
59 38 shēng birth 沒生
60 37 wéi to act as; to serve 為從王后摩耶而由生乎
61 37 wéi to change into; to become 為從王后摩耶而由生乎
62 37 wéi to be; is 為從王后摩耶而由生乎
63 37 wéi to do 為從王后摩耶而由生乎
64 37 wèi to support; to help 為從王后摩耶而由生乎
65 37 wéi to govern 為從王后摩耶而由生乎
66 37 wèi to be; bhū 為從王后摩耶而由生乎
67 35 method; way 十八不共諸佛之法
68 35 France 十八不共諸佛之法
69 35 the law; rules; regulations 十八不共諸佛之法
70 35 the teachings of the Buddha; Dharma 十八不共諸佛之法
71 35 a standard; a norm 十八不共諸佛之法
72 35 an institution 十八不共諸佛之法
73 35 to emulate 十八不共諸佛之法
74 35 magic; a magic trick 十八不共諸佛之法
75 35 punishment 十八不共諸佛之法
76 35 Fa 十八不共諸佛之法
77 35 a precedent 十八不共諸佛之法
78 35 a classification of some kinds of Han texts 十八不共諸佛之法
79 35 relating to a ceremony or rite 十八不共諸佛之法
80 35 Dharma 十八不共諸佛之法
81 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八不共諸佛之法
82 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八不共諸佛之法
83 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八不共諸佛之法
84 35 quality; characteristic 十八不共諸佛之法
85 33 ér Kangxi radical 126 坐起經行而
86 33 ér as if; to seem like 坐起經行而
87 33 néng can; able 坐起經行而
88 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 坐起經行而
89 33 ér to arrive; up to 坐起經行而
90 30 yòu Kangxi radical 29 天子又問
91 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼則無想
92 29 a grade; a level 彼則無想
93 29 an example; a model 彼則無想
94 29 a weighing device 彼則無想
95 29 to grade; to rank 彼則無想
96 29 to copy; to imitate; to follow 彼則無想
97 29 to do 彼則無想
98 29 koan; kōan; gong'an 彼則無想
99 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
100 26 relating to Buddhism 佛昇忉利天為母說法經卷中
101 26 a statue or image of a Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
102 26 a Buddhist text 佛昇忉利天為母說法經卷中
103 26 to touch; to stroke 佛昇忉利天為母說法經卷中
104 26 Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
105 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
106 25 to drown; to sink 沒生
107 25 to overflow; to inundate 沒生
108 25 to confiscate; to impound 沒生
109 25 to end; to the end 沒生
110 25 to die 沒生
111 25 deeply buried 沒生
112 25 to disappear 沒生
113 25 méi not as good as 沒生
114 25 méi not 沒生
115 25 méi gone away; cyuta 沒生
116 25 to split; to tear 斯諸功德悉為不從王后
117 25 to depart; to leave 斯諸功德悉為不從王后
118 25 Si 斯諸功德悉為不從王后
119 24 無有 wú yǒu there is not 智度無極法無有
120 24 無有 wú yǒu non-existence 智度無極法無有
121 23 jiàn to see 無見頂及不虛見
122 23 jiàn opinion; view; understanding 無見頂及不虛見
123 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見頂及不虛見
124 23 jiàn refer to; for details see 無見頂及不虛見
125 23 jiàn to listen to 無見頂及不虛見
126 23 jiàn to meet 無見頂及不虛見
127 23 jiàn to receive (a guest) 無見頂及不虛見
128 23 jiàn let me; kindly 無見頂及不虛見
129 23 jiàn Jian 無見頂及不虛見
130 23 xiàn to appear 無見頂及不虛見
131 23 xiàn to introduce 無見頂及不虛見
132 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見頂及不虛見
133 23 jiàn seeing; observing; darśana 無見頂及不虛見
134 22 答曰 dá yuē to reply 答曰
135 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
136 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
137 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
138 20 to arise; to get up 坐起
139 20 to rise; to raise 坐起
140 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 坐起
141 20 to appoint (to an official post); to take up a post 坐起
142 20 to start 坐起
143 20 to establish; to build 坐起
144 20 to draft; to draw up (a plan) 坐起
145 20 opening sentence; opening verse 坐起
146 20 to get out of bed 坐起
147 20 to recover; to heal 坐起
148 20 to take out; to extract 坐起
149 20 marks the beginning of an action 坐起
150 20 marks the sufficiency of an action 坐起
151 20 to call back from mourning 坐起
152 20 to take place; to occur 坐起
153 20 to conjecture 坐起
154 20 stand up; utthāna 坐起
155 20 arising; utpāda 坐起
156 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是像類觀察諸法
157 19 wèn to ask 天子復問
158 19 wèn to inquire after 天子復問
159 19 wèn to interrogate 天子復問
160 19 wèn to hold responsible 天子復問
161 19 wèn to request something 天子復問
162 19 wèn to rebuke 天子復問
163 19 wèn to send an official mission bearing gifts 天子復問
164 19 wèn news 天子復問
165 19 wèn to propose marriage 天子復問
166 19 wén to inform 天子復問
167 19 wèn to research 天子復問
168 19 wèn Wen 天子復問
169 19 wèn a question 天子復問
170 19 wèn ask; prccha 天子復問
171 18 ya 母也
172 18 月氏 yuè zhì Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian 西晉月氏三藏竺法護譯
173 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
174 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
175 16 shòu to teach 當授人民如是比像深妙之法
176 16 shòu to award; to give 當授人民如是比像深妙之法
177 16 shòu to appoint 當授人民如是比像深妙之法
178 16 shòu to present; prayam 當授人民如是比像深妙之法
179 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得十種力
180 16 děi to want to; to need to 得十種力
181 16 děi must; ought to 得十種力
182 16 de 得十種力
183 16 de infix potential marker 得十種力
184 16 to result in 得十種力
185 16 to be proper; to fit; to suit 得十種力
186 16 to be satisfied 得十種力
187 16 to be finished 得十種力
188 16 děi satisfying 得十種力
189 16 to contract 得十種力
190 16 to hear 得十種力
191 16 to have; there is 得十種力
192 16 marks time passed 得十種力
193 16 obtain; attain; prāpta 得十種力
194 16 拘翼 jūyì Kausambi 拘翼
195 16 yuē to speak; to say 世尊告曰
196 16 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
197 16 yuē to be called 世尊告曰
198 16 yuē said; ukta 世尊告曰
199 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如是像類觀察諸法
200 15 xué to study; to learn 學大智慧真諦之誼
201 15 xué to imitate 學大智慧真諦之誼
202 15 xué a school; an academy 學大智慧真諦之誼
203 15 xué to understand 學大智慧真諦之誼
204 15 xué learning; acquired knowledge 學大智慧真諦之誼
205 15 xué learned 學大智慧真諦之誼
206 15 xué student; learning; śikṣā 學大智慧真諦之誼
207 15 xué a learner 學大智慧真諦之誼
208 14 yán to speak; to say; said 月氏天子便白佛言
209 14 yán language; talk; words; utterance; speech 月氏天子便白佛言
210 14 yán Kangxi radical 149 月氏天子便白佛言
211 14 yán phrase; sentence 月氏天子便白佛言
212 14 yán a word; a syllable 月氏天子便白佛言
213 14 yán a theory; a doctrine 月氏天子便白佛言
214 14 yán to regard as 月氏天子便白佛言
215 14 yán to act as 月氏天子便白佛言
216 14 yán word; vacana 月氏天子便白佛言
217 14 yán speak; vad 月氏天子便白佛言
218 14 to use; to grasp 以如來名曰為佛
219 14 to rely on 以如來名曰為佛
220 14 to regard 以如來名曰為佛
221 14 to be able to 以如來名曰為佛
222 14 to order; to command 以如來名曰為佛
223 14 used after a verb 以如來名曰為佛
224 14 a reason; a cause 以如來名曰為佛
225 14 Israel 以如來名曰為佛
226 14 Yi 以如來名曰為佛
227 14 use; yogena 以如來名曰為佛
228 14 Wu 吾為聲聞
229 14 jué to decide; to determine; to judge
230 14 jué to rupture; to breach [a dam]
231 14 jué to make a final determination [in a competition]
232 14 jué to punish by execution
233 14 jué to open up
234 14 jué to break from; to escape
235 14 jué to cut off; to sever
236 14 jué to leave; to say goodbye
237 14 jué to dredge; to scoop out
238 14 jué resolution; niścaya
239 14 xíng to walk 當知悉從大智度無極行學
240 14 xíng capable; competent 當知悉從大智度無極行學
241 14 háng profession 當知悉從大智度無極行學
242 14 xíng Kangxi radical 144 當知悉從大智度無極行學
243 14 xíng to travel 當知悉從大智度無極行學
244 14 xìng actions; conduct 當知悉從大智度無極行學
245 14 xíng to do; to act; to practice 當知悉從大智度無極行學
246 14 xíng all right; OK; okay 當知悉從大智度無極行學
247 14 háng horizontal line 當知悉從大智度無極行學
248 14 héng virtuous deeds 當知悉從大智度無極行學
249 14 hàng a line of trees 當知悉從大智度無極行學
250 14 hàng bold; steadfast 當知悉從大智度無極行學
251 14 xíng to move 當知悉從大智度無極行學
252 14 xíng to put into effect; to implement 當知悉從大智度無極行學
253 14 xíng travel 當知悉從大智度無極行學
254 14 xíng to circulate 當知悉從大智度無極行學
255 14 xíng running script; running script 當知悉從大智度無極行學
256 14 xíng temporary 當知悉從大智度無極行學
257 14 háng rank; order 當知悉從大智度無極行學
258 14 háng a business; a shop 當知悉從大智度無極行學
259 14 xíng to depart; to leave 當知悉從大智度無極行學
260 14 xíng to experience 當知悉從大智度無極行學
261 14 xíng path; way 當知悉從大智度無極行學
262 14 xíng xing; ballad 當知悉從大智度無極行學
263 14 xíng Xing 當知悉從大智度無極行學
264 14 xíng Practice 當知悉從大智度無極行學
265 14 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 當知悉從大智度無極行學
266 14 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 當知悉從大智度無極行學
267 14 niàn to read aloud 語言亦無想念
268 14 niàn to remember; to expect 語言亦無想念
269 14 niàn to miss 語言亦無想念
270 14 niàn to consider 語言亦無想念
271 14 niàn to recite; to chant 語言亦無想念
272 14 niàn to show affection for 語言亦無想念
273 14 niàn a thought; an idea 語言亦無想念
274 14 niàn twenty 語言亦無想念
275 14 niàn memory 語言亦無想念
276 14 niàn an instant 語言亦無想念
277 14 niàn Nian 語言亦無想念
278 14 niàn mindfulness; smrti 語言亦無想念
279 14 niàn a thought; citta 語言亦無想念
280 14 所生 suǒshēng parents (father and mother) 現有所生
281 14 dài to arrest; to catch; to seize 其有逮得不起法
282 14 dài to arrive; to reach 其有逮得不起法
283 14 dài to be equal 其有逮得不起法
284 14 dài to seize an opportunity 其有逮得不起法
285 14 dignified; elegant 其有逮得不起法
286 14 dài reach; prāpta 其有逮得不起法
287 13 to know; to learn about; to comprehend 斯諸功德悉為不從王后
288 13 detailed 斯諸功德悉為不從王后
289 13 to elaborate; to expound 斯諸功德悉為不從王后
290 13 to exhaust; to use up 斯諸功德悉為不從王后
291 13 strongly 斯諸功德悉為不從王后
292 13 Xi 斯諸功德悉為不從王后
293 13 all; kṛtsna 斯諸功德悉為不從王后
294 13 智慧 zhìhuì wisdom 如來則從智慧度
295 13 智慧 zhìhuì wisdom 如來則從智慧度
296 13 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 如來則從智慧度
297 13 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 如來則從智慧度
298 12 qiú to request 道當何求
299 12 qiú to seek; to look for 道當何求
300 12 qiú to implore 道當何求
301 12 qiú to aspire to 道當何求
302 12 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 道當何求
303 12 qiú to attract 道當何求
304 12 qiú to bribe 道當何求
305 12 qiú Qiu 道當何求
306 12 qiú to demand 道當何求
307 12 qiú to end 道當何求
308 12 qiú to seek; kāṅkṣ 道當何求
309 12 to go back; to return 天子復問
310 12 to resume; to restart 天子復問
311 12 to do in detail 天子復問
312 12 to restore 天子復問
313 12 to respond; to reply to 天子復問
314 12 Fu; Return 天子復問
315 12 to retaliate; to reciprocate 天子復問
316 12 to avoid forced labor or tax 天子復問
317 12 Fu 天子復問
318 12 doubled; to overlapping; folded 天子復問
319 12 a lined garment with doubled thickness 天子復問
320 12 to carry on the shoulder
321 12 what
322 12 He
323 12 度無極 dù wú jí paramita; perfection 智慧度無極是其
324 12 jiè border; boundary 界為諸聲聞而演經典
325 12 jiè kingdom 界為諸聲聞而演經典
326 12 jiè territory; region 界為諸聲聞而演經典
327 12 jiè the world 界為諸聲聞而演經典
328 12 jiè scope; extent 界為諸聲聞而演經典
329 12 jiè erathem; stratigraphic unit 界為諸聲聞而演經典
330 12 jiè to divide; to define a boundary 界為諸聲聞而演經典
331 12 jiè to adjoin 界為諸聲聞而演經典
332 12 jiè dhatu; realm; field; domain 界為諸聲聞而演經典
333 11 名曰 míng yuē to be named; to be called 以如來名曰為佛
334 11 dào way; road; path 以為親近無上正真之道
335 11 dào principle; a moral; morality 以為親近無上正真之道
336 11 dào Tao; the Way 以為親近無上正真之道
337 11 dào to say; to speak; to talk 以為親近無上正真之道
338 11 dào to think 以為親近無上正真之道
339 11 dào circuit; a province 以為親近無上正真之道
340 11 dào a course; a channel 以為親近無上正真之道
341 11 dào a method; a way of doing something 以為親近無上正真之道
342 11 dào a doctrine 以為親近無上正真之道
343 11 dào Taoism; Daoism 以為親近無上正真之道
344 11 dào a skill 以為親近無上正真之道
345 11 dào a sect 以為親近無上正真之道
346 11 dào a line 以為親近無上正真之道
347 11 dào Way 以為親近無上正真之道
348 11 dào way; path; marga 以為親近無上正真之道
349 10 child; son 佛告天子
350 10 egg; newborn 佛告天子
351 10 first earthly branch 佛告天子
352 10 11 p.m.-1 a.m. 佛告天子
353 10 Kangxi radical 39 佛告天子
354 10 pellet; something small and hard 佛告天子
355 10 master 佛告天子
356 10 viscount 佛告天子
357 10 zi you; your honor 佛告天子
358 10 masters 佛告天子
359 10 person 佛告天子
360 10 young 佛告天子
361 10 seed 佛告天子
362 10 subordinate; subsidiary 佛告天子
363 10 a copper coin 佛告天子
364 10 female dragonfly 佛告天子
365 10 constituent 佛告天子
366 10 offspring; descendants 佛告天子
367 10 dear 佛告天子
368 10 little one 佛告天子
369 10 son; putra 佛告天子
370 10 offspring; tanaya 佛告天子
371 10 guān to look at; to watch; to observe
372 10 guàn Taoist monastery; monastery
373 10 guān to display; to show; to make visible
374 10 guān Guan
375 10 guān appearance; looks
376 10 guān a sight; a view; a vista
377 10 guān a concept; a viewpoint; a perspective
378 10 guān to appreciate; to enjoy; to admire
379 10 guàn an announcement
380 10 guàn a high tower; a watchtower
381 10 guān Surview
382 10 guān Observe
383 10 guàn insight; vipasyana; vipassana
384 10 guān mindfulness; contemplation; smrti
385 10 guān recollection; anusmrti
386 10 guān viewing; avaloka
387 10 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
388 10 wèi to call 謂依行
389 10 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂依行
390 10 wèi to speak to; to address 謂依行
391 10 wèi to treat as; to regard as 謂依行
392 10 wèi introducing a condition situation 謂依行
393 10 wèi to speak to; to address 謂依行
394 10 wèi to think 謂依行
395 10 wèi for; is to be 謂依行
396 10 wèi to make; to cause 謂依行
397 10 wèi principle; reason 謂依行
398 10 wèi Wei 謂依行
399 10 shí time; a point or period of time 本時奉行智度無極
400 10 shí a season; a quarter of a year 本時奉行智度無極
401 10 shí one of the 12 two-hour periods of the day 本時奉行智度無極
402 10 shí fashionable 本時奉行智度無極
403 10 shí fate; destiny; luck 本時奉行智度無極
404 10 shí occasion; opportunity; chance 本時奉行智度無極
405 10 shí tense 本時奉行智度無極
406 10 shí particular; special 本時奉行智度無極
407 10 shí to plant; to cultivate 本時奉行智度無極
408 10 shí an era; a dynasty 本時奉行智度無極
409 10 shí time [abstract] 本時奉行智度無極
410 10 shí seasonal 本時奉行智度無極
411 10 shí to wait upon 本時奉行智度無極
412 10 shí hour 本時奉行智度無極
413 10 shí appropriate; proper; timely 本時奉行智度無極
414 10 shí Shi 本時奉行智度無極
415 10 shí a present; currentlt 本時奉行智度無極
416 10 shí time; kāla 本時奉行智度無極
417 10 shí at that time; samaya 本時奉行智度無極
418 10 cóng to follow 為從王后摩耶而由生乎
419 10 cóng to comply; to submit; to defer 為從王后摩耶而由生乎
420 10 cóng to participate in something 為從王后摩耶而由生乎
421 10 cóng to use a certain method or principle 為從王后摩耶而由生乎
422 10 cóng something secondary 為從王后摩耶而由生乎
423 10 cóng remote relatives 為從王后摩耶而由生乎
424 10 cóng secondary 為從王后摩耶而由生乎
425 10 cóng to go on; to advance 為從王后摩耶而由生乎
426 10 cōng at ease; informal 為從王后摩耶而由生乎
427 10 zòng a follower; a supporter 為從王后摩耶而由生乎
428 10 zòng to release 為從王后摩耶而由生乎
429 10 zòng perpendicular; longitudinal 為從王后摩耶而由生乎
430 10 zhòng many; numerous 而聲聞眾度於欲界
431 10 zhòng masses; people; multitude; crowd 而聲聞眾度於欲界
432 10 zhòng general; common; public 而聲聞眾度於欲界
433 9 lái to come 來在前便可啟問
434 9 lái please 來在前便可啟問
435 9 lái used to substitute for another verb 來在前便可啟問
436 9 lái used between two word groups to express purpose and effect 來在前便可啟問
437 9 lái wheat 來在前便可啟問
438 9 lái next; future 來在前便可啟問
439 9 lái a simple complement of direction 來在前便可啟問
440 9 lái to occur; to arise 來在前便可啟問
441 9 lái to earn 來在前便可啟問
442 9 lái to come; āgata 來在前便可啟問
443 9 běn to be one's own 本時奉行智度無極
444 9 běn origin; source; root; foundation; basis 本時奉行智度無極
445 9 běn the roots of a plant 本時奉行智度無極
446 9 běn capital 本時奉行智度無極
447 9 běn main; central; primary 本時奉行智度無極
448 9 běn according to 本時奉行智度無極
449 9 běn a version; an edition 本時奉行智度無極
450 9 běn a memorial [presented to the emperor] 本時奉行智度無極
451 9 běn a book 本時奉行智度無極
452 9 běn trunk of a tree 本時奉行智度無極
453 9 běn to investigate the root of 本時奉行智度無極
454 9 běn a manuscript for a play 本時奉行智度無極
455 9 běn Ben 本時奉行智度無極
456 9 běn root; origin; mula 本時奉行智度無極
457 9 běn becoming, being, existing; bhava 本時奉行智度無極
458 9 běn former; previous; pūrva 本時奉行智度無極
459 9 qiān one thousand 二千天
460 9 qiān many; numerous; countless 二千天
461 9 qiān a cheat; swindler 二千天
462 9 qiān Qian 二千天
463 9 idea 悉發無上正真道意
464 9 Italy (abbreviation) 悉發無上正真道意
465 9 a wish; a desire; intention 悉發無上正真道意
466 9 mood; feeling 悉發無上正真道意
467 9 will; willpower; determination 悉發無上正真道意
468 9 bearing; spirit 悉發無上正真道意
469 9 to think of; to long for; to miss 悉發無上正真道意
470 9 to anticipate; to expect 悉發無上正真道意
471 9 to doubt; to suspect 悉發無上正真道意
472 9 meaning 悉發無上正真道意
473 9 a suggestion; a hint 悉發無上正真道意
474 9 an understanding; a point of view 悉發無上正真道意
475 9 Yi 悉發無上正真道意
476 9 manas; mind; mentation 悉發無上正真道意
477 9 xiǎng to think 假使智慧而有所想
478 9 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 假使智慧而有所想
479 9 xiǎng to want 假使智慧而有所想
480 9 xiǎng to remember; to miss; to long for 假使智慧而有所想
481 9 xiǎng to plan 假使智慧而有所想
482 9 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 假使智慧而有所想
483 9 法忍 fǎ rěn Dharma Patience 得不起法忍
484 9 法忍 fǎ rěn patience attained through Dharma 得不起法忍
485 9 法忍 fǎ rěn patience attained through Dharma 得不起法忍
486 9 desire 欲知何
487 9 to desire; to wish 欲知何
488 9 to desire; to intend 欲知何
489 9 lust 欲知何
490 9 desire; intention; wish; kāma 欲知何
491 8 jīn today; present; now 今所散華如來上者
492 8 jīn Jin 今所散華如來上者
493 8 jīn modern 今所散華如來上者
494 8 jīn now; adhunā 今所散華如來上者
495 8 一切 yīqiè temporary 一切
496 8 一切 yīqiè the same 一切
497 8 聲聞 shēngwén sravaka 云何世尊為諸聲聞講說
498 8 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 云何世尊為諸聲聞講說
499 8 zhōng end; finish; conclusion 彼法者則無有生亦無有終
500 8 zhōng to complete; to finish 彼法者則無有生亦無有終

Frequencies of all Words

Top 975

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 76 no 不念於生亦無所起
2 76 Kangxi radical 71 不念於生亦無所起
3 76 to not have; without 不念於生亦無所起
4 76 has not yet 不念於生亦無所起
5 76 mo 不念於生亦無所起
6 76 do not 不念於生亦無所起
7 76 not; -less; un- 不念於生亦無所起
8 76 regardless of 不念於生亦無所起
9 76 to not have 不念於生亦無所起
10 76 um 不念於生亦無所起
11 76 Wu 不念於生亦無所起
12 76 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 不念於生亦無所起
13 76 not; non- 不念於生亦無所起
14 76 mo 不念於生亦無所起
15 74 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 於所趣終始
16 74 suǒ an office; an institute 於所趣終始
17 74 suǒ introduces a relative clause 於所趣終始
18 74 suǒ it 於所趣終始
19 74 suǒ if; supposing 於所趣終始
20 74 suǒ a few; various; some 於所趣終始
21 74 suǒ a place; a location 於所趣終始
22 74 suǒ indicates a passive voice 於所趣終始
23 74 suǒ that which 於所趣終始
24 74 suǒ an ordinal number 於所趣終始
25 74 suǒ meaning 於所趣終始
26 74 suǒ garrison 於所趣終始
27 74 suǒ place; pradeśa 於所趣終始
28 74 suǒ that which; yad 於所趣終始
29 61 in; at 於所趣終始
30 61 in; at 於所趣終始
31 61 in; at; to; from 於所趣終始
32 61 to go; to 於所趣終始
33 61 to rely on; to depend on 於所趣終始
34 61 to go to; to arrive at 於所趣終始
35 61 from 於所趣終始
36 61 give 於所趣終始
37 61 oppposing 於所趣終始
38 61 and 於所趣終始
39 61 compared to 於所趣終始
40 61 by 於所趣終始
41 61 and; as well as 於所趣終始
42 61 for 於所趣終始
43 61 Yu 於所趣終始
44 61 a crow 於所趣終始
45 61 whew; wow 於所趣終始
46 61 near to; antike 於所趣終始
47 60 also; too 語言亦無想念
48 60 but 語言亦無想念
49 60 this; he; she 語言亦無想念
50 60 although; even though 語言亦無想念
51 60 already 語言亦無想念
52 60 particle with no meaning 語言亦無想念
53 60 Yi 語言亦無想念
54 58 not; no 普現五趣不有所生
55 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 普現五趣不有所生
56 58 as a correlative 普現五趣不有所生
57 58 no (answering a question) 普現五趣不有所生
58 58 forms a negative adjective from a noun 普現五趣不有所生
59 58 at the end of a sentence to form a question 普現五趣不有所生
60 58 to form a yes or no question 普現五趣不有所生
61 58 infix potential marker 普現五趣不有所生
62 58 no; na 普現五趣不有所生
63 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
64 56 zhě that
65 56 zhě nominalizing function word
66 56 zhě used to mark a definition
67 56 zhě used to mark a pause
68 56 zhě topic marker; that; it
69 56 zhuó according to
70 56 zhě ca
71 56 zhī him; her; them; that 垂念所生之親
72 56 zhī used between a modifier and a word to form a word group 垂念所生之親
73 56 zhī to go 垂念所生之親
74 56 zhī this; that 垂念所生之親
75 56 zhī genetive marker 垂念所生之親
76 56 zhī it 垂念所生之親
77 56 zhī in 垂念所生之親
78 56 zhī all 垂念所生之親
79 56 zhī and 垂念所生之親
80 56 zhī however 垂念所生之親
81 56 zhī if 垂念所生之親
82 56 zhī then 垂念所生之親
83 56 zhī to arrive; to go 垂念所生之親
84 56 zhī is 垂念所生之親
85 56 zhī to use 垂念所生之親
86 56 zhī Zhi 垂念所生之親
87 48 天子 tiānzǐ the rightful Emperor; the Son of Heaven 月氏天子便白佛言
88 48 天子 tiānzǐ devaputra; the son of a god 月氏天子便白佛言
89 48 天子 tiānzǐ crown prince; yuvarājan 月氏天子便白佛言
90 47 his; hers; its; theirs 其有曉了諸法
91 47 to add emphasis 其有曉了諸法
92 47 used when asking a question in reply to a question 其有曉了諸法
93 47 used when making a request or giving an order 其有曉了諸法
94 47 he; her; it; them 其有曉了諸法
95 47 probably; likely 其有曉了諸法
96 47 will 其有曉了諸法
97 47 may 其有曉了諸法
98 47 if 其有曉了諸法
99 47 or 其有曉了諸法
100 47 Qi 其有曉了諸法
101 47 he; her; it; saḥ; sā; tad 其有曉了諸法
102 41 如來 rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
103 41 如來 Rúlái Tathagata 云何大聖如來至真
104 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 云何大聖如來至真
105 38 shēng to be born; to give birth 沒生
106 38 shēng to live 沒生
107 38 shēng raw 沒生
108 38 shēng a student 沒生
109 38 shēng life 沒生
110 38 shēng to produce; to give rise 沒生
111 38 shēng alive 沒生
112 38 shēng a lifetime 沒生
113 38 shēng to initiate; to become 沒生
114 38 shēng to grow 沒生
115 38 shēng unfamiliar 沒生
116 38 shēng not experienced 沒生
117 38 shēng hard; stiff; strong 沒生
118 38 shēng very; extremely 沒生
119 38 shēng having academic or professional knowledge 沒生
120 38 shēng a male role in traditional theatre 沒生
121 38 shēng gender 沒生
122 38 shēng to develop; to grow 沒生
123 38 shēng to set up 沒生
124 38 shēng a prostitute 沒生
125 38 shēng a captive 沒生
126 38 shēng a gentleman 沒生
127 38 shēng Kangxi radical 100 沒生
128 38 shēng unripe 沒生
129 38 shēng nature 沒生
130 38 shēng to inherit; to succeed 沒生
131 38 shēng destiny 沒生
132 38 shēng birth 沒生
133 37 wèi for; to 為從王后摩耶而由生乎
134 37 wèi because of 為從王后摩耶而由生乎
135 37 wéi to act as; to serve 為從王后摩耶而由生乎
136 37 wéi to change into; to become 為從王后摩耶而由生乎
137 37 wéi to be; is 為從王后摩耶而由生乎
138 37 wéi to do 為從王后摩耶而由生乎
139 37 wèi for 為從王后摩耶而由生乎
140 37 wèi because of; for; to 為從王后摩耶而由生乎
141 37 wèi to 為從王后摩耶而由生乎
142 37 wéi in a passive construction 為從王后摩耶而由生乎
143 37 wéi forming a rehetorical question 為從王后摩耶而由生乎
144 37 wéi forming an adverb 為從王后摩耶而由生乎
145 37 wéi to add emphasis 為從王后摩耶而由生乎
146 37 wèi to support; to help 為從王后摩耶而由生乎
147 37 wéi to govern 為從王后摩耶而由生乎
148 37 wèi to be; bhū 為從王后摩耶而由生乎
149 35 method; way 十八不共諸佛之法
150 35 France 十八不共諸佛之法
151 35 the law; rules; regulations 十八不共諸佛之法
152 35 the teachings of the Buddha; Dharma 十八不共諸佛之法
153 35 a standard; a norm 十八不共諸佛之法
154 35 an institution 十八不共諸佛之法
155 35 to emulate 十八不共諸佛之法
156 35 magic; a magic trick 十八不共諸佛之法
157 35 punishment 十八不共諸佛之法
158 35 Fa 十八不共諸佛之法
159 35 a precedent 十八不共諸佛之法
160 35 a classification of some kinds of Han texts 十八不共諸佛之法
161 35 relating to a ceremony or rite 十八不共諸佛之法
162 35 Dharma 十八不共諸佛之法
163 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 十八不共諸佛之法
164 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 十八不共諸佛之法
165 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 十八不共諸佛之法
166 35 quality; characteristic 十八不共諸佛之法
167 33 ér and; as well as; but (not); yet (not) 坐起經行而
168 33 ér Kangxi radical 126 坐起經行而
169 33 ér you 坐起經行而
170 33 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 坐起經行而
171 33 ér right away; then 坐起經行而
172 33 ér but; yet; however; while; nevertheless 坐起經行而
173 33 ér if; in case; in the event that 坐起經行而
174 33 ér therefore; as a result; thus 坐起經行而
175 33 ér how can it be that? 坐起經行而
176 33 ér so as to 坐起經行而
177 33 ér only then 坐起經行而
178 33 ér as if; to seem like 坐起經行而
179 33 néng can; able 坐起經行而
180 33 ér whiskers on the cheeks; sideburns 坐起經行而
181 33 ér me 坐起經行而
182 33 ér to arrive; up to 坐起經行而
183 33 ér possessive 坐起經行而
184 33 ér and; ca 坐起經行而
185 30 yòu again; also 天子又問
186 30 yòu expresses the existence of simultaneous conditions 天子又問
187 30 yòu Kangxi radical 29 天子又問
188 30 yòu and 天子又問
189 30 yòu furthermore 天子又問
190 30 yòu in addition 天子又問
191 30 yòu but 天子又問
192 30 yòu again; also; moreover; punar 天子又問
193 29 such as; for example; for instance 如幻
194 29 if 如幻
195 29 in accordance with 如幻
196 29 to be appropriate; should; with regard to 如幻
197 29 this 如幻
198 29 it is so; it is thus; can be compared with 如幻
199 29 to go to 如幻
200 29 to meet 如幻
201 29 to appear; to seem; to be like 如幻
202 29 at least as good as 如幻
203 29 and 如幻
204 29 or 如幻
205 29 but 如幻
206 29 then 如幻
207 29 naturally 如幻
208 29 expresses a question or doubt 如幻
209 29 you 如幻
210 29 the second lunar month 如幻
211 29 in; at 如幻
212 29 Ru 如幻
213 29 Thus 如幻
214 29 thus; tathā 如幻
215 29 like; iva 如幻
216 29 suchness; tathatā 如幻
217 29 otherwise; but; however 彼則無想
218 29 then 彼則無想
219 29 measure word for short sections of text 彼則無想
220 29 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 彼則無想
221 29 a grade; a level 彼則無想
222 29 an example; a model 彼則無想
223 29 a weighing device 彼則無想
224 29 to grade; to rank 彼則無想
225 29 to copy; to imitate; to follow 彼則無想
226 29 to do 彼則無想
227 29 only 彼則無想
228 29 immediately 彼則無想
229 29 then; moreover; atha 彼則無想
230 29 koan; kōan; gong'an 彼則無想
231 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
232 26 relating to Buddhism 佛昇忉利天為母說法經卷中
233 26 a statue or image of a Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
234 26 a Buddhist text 佛昇忉利天為母說法經卷中
235 26 to touch; to stroke 佛昇忉利天為母說法經卷中
236 26 Buddha 佛昇忉利天為母說法經卷中
237 26 Buddha; Awakened One 佛昇忉利天為母說法經卷中
238 25 dāng to be; to act as; to serve as 則當了之
239 25 dāng at or in the very same; be apposite 則當了之
240 25 dāng dang (sound of a bell) 則當了之
241 25 dāng to face 則當了之
242 25 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 則當了之
243 25 dāng to manage; to host 則當了之
244 25 dāng should 則當了之
245 25 dāng to treat; to regard as 則當了之
246 25 dǎng to think 則當了之
247 25 dàng suitable; correspond to 則當了之
248 25 dǎng to be equal 則當了之
249 25 dàng that 則當了之
250 25 dāng an end; top 則當了之
251 25 dàng clang; jingle 則當了之
252 25 dāng to judge 則當了之
253 25 dǎng to bear on one's shoulder 則當了之
254 25 dàng the same 則當了之
255 25 dàng to pawn 則當了之
256 25 dàng to fail [an exam] 則當了之
257 25 dàng a trap 則當了之
258 25 dàng a pawned item 則當了之
259 25 dāng will be; bhaviṣyati 則當了之
260 25 méi not have 沒生
261 25 méi not 沒生
262 25 to drown; to sink 沒生
263 25 to overflow; to inundate 沒生
264 25 to confiscate; to impound 沒生
265 25 to end; to the end 沒生
266 25 to die 沒生
267 25 deeply buried 沒生
268 25 to disappear 沒生
269 25 méi not as good as 沒生
270 25 méi not 沒生
271 25 méi gone away; cyuta 沒生
272 25 this 斯諸功德悉為不從王后
273 25 to split; to tear 斯諸功德悉為不從王后
274 25 thus; such 斯諸功德悉為不從王后
275 25 to depart; to leave 斯諸功德悉為不從王后
276 25 otherwise; but; however 斯諸功德悉為不從王后
277 25 possessive particle 斯諸功德悉為不從王后
278 25 question particle 斯諸功德悉為不從王后
279 25 sigh 斯諸功德悉為不從王后
280 25 is; are 斯諸功德悉為不從王后
281 25 all; every 斯諸功德悉為不從王后
282 25 Si 斯諸功德悉為不從王后
283 25 this; etad 斯諸功德悉為不從王后
284 24 無有 wú yǒu there is not 智度無極法無有
285 24 無有 wú yǒu non-existence 智度無極法無有
286 23 jiàn to see 無見頂及不虛見
287 23 jiàn opinion; view; understanding 無見頂及不虛見
288 23 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 無見頂及不虛見
289 23 jiàn refer to; for details see 無見頂及不虛見
290 23 jiàn passive marker 無見頂及不虛見
291 23 jiàn to listen to 無見頂及不虛見
292 23 jiàn to meet 無見頂及不虛見
293 23 jiàn to receive (a guest) 無見頂及不虛見
294 23 jiàn let me; kindly 無見頂及不虛見
295 23 jiàn Jian 無見頂及不虛見
296 23 xiàn to appear 無見頂及不虛見
297 23 xiàn to introduce 無見頂及不虛見
298 23 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 無見頂及不虛見
299 23 jiàn seeing; observing; darśana 無見頂及不虛見
300 22 答曰 dá yuē to reply 答曰
301 22 expresses question or doubt 為從王后摩耶而由生乎
302 22 in 為從王后摩耶而由生乎
303 22 marks a return question 為從王后摩耶而由生乎
304 22 marks a beckoning tone 為從王后摩耶而由生乎
305 22 marks conjecture 為從王后摩耶而由生乎
306 22 marks a pause 為從王后摩耶而由生乎
307 22 marks praise 為從王后摩耶而由生乎
308 22 ah; sigh 為從王后摩耶而由生乎
309 21 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 普現五趣不有所生
310 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
311 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
312 21 菩薩 púsà bodhisattva 其菩薩
313 21 this; these 乃能致此
314 21 in this way 乃能致此
315 21 otherwise; but; however; so 乃能致此
316 21 at this time; now; here 乃能致此
317 21 this; here; etad 乃能致此
318 20 to arise; to get up 坐起
319 20 case; instance; batch; group 坐起
320 20 to rise; to raise 坐起
321 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 坐起
322 20 to appoint (to an official post); to take up a post 坐起
323 20 to start 坐起
324 20 to establish; to build 坐起
325 20 to draft; to draw up (a plan) 坐起
326 20 opening sentence; opening verse 坐起
327 20 to get out of bed 坐起
328 20 to recover; to heal 坐起
329 20 to take out; to extract 坐起
330 20 marks the beginning of an action 坐起
331 20 marks the sufficiency of an action 坐起
332 20 to call back from mourning 坐起
333 20 to take place; to occur 坐起
334 20 from 坐起
335 20 to conjecture 坐起
336 20 stand up; utthāna 坐起
337 20 arising; utpāda 坐起
338 19 如是 rúshì thus; so 如是像類觀察諸法
339 19 如是 rúshì thus, so 如是像類觀察諸法
340 19 如是 rúshì thus; evam 如是像類觀察諸法
341 19 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是像類觀察諸法
342 19 wèn to ask 天子復問
343 19 wèn to inquire after 天子復問
344 19 wèn to interrogate 天子復問
345 19 wèn to hold responsible 天子復問
346 19 wèn to request something 天子復問
347 19 wèn to rebuke 天子復問
348 19 wèn to send an official mission bearing gifts 天子復問
349 19 wèn news 天子復問
350 19 wèn to propose marriage 天子復問
351 19 wén to inform 天子復問
352 19 wèn to research 天子復問
353 19 wèn Wen 天子復問
354 19 wèn to 天子復問
355 19 wèn a question 天子復問
356 19 wèn ask; prccha 天子復問
357 19 yǒu is; are; to exist 其有曉了諸法
358 19 yǒu to have; to possess 其有曉了諸法
359 19 yǒu indicates an estimate 其有曉了諸法
360 19 yǒu indicates a large quantity 其有曉了諸法
361 19 yǒu indicates an affirmative response 其有曉了諸法
362 19 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其有曉了諸法
363 19 yǒu used to compare two things 其有曉了諸法
364 19 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其有曉了諸法
365 19 yǒu used before the names of dynasties 其有曉了諸法
366 19 yǒu a certain thing; what exists 其有曉了諸法
367 19 yǒu multiple of ten and ... 其有曉了諸法
368 19 yǒu abundant 其有曉了諸法
369 19 yǒu purposeful 其有曉了諸法
370 19 yǒu You 其有曉了諸法
371 19 yǒu 1. existence; 2. becoming 其有曉了諸法
372 19 yǒu becoming; bhava 其有曉了諸法
373 18 also; too 母也
374 18 a final modal particle indicating certainy or decision 母也
375 18 either 母也
376 18 even 母也
377 18 used to soften the tone 母也
378 18 used for emphasis 母也
379 18 used to mark contrast 母也
380 18 used to mark compromise 母也
381 18 ya 母也
382 18 月氏 yuè zhì Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian 西晉月氏三藏竺法護譯
383 17 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
384 17 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
385 16 that; those 彼無想念
386 16 another; the other 彼無想念
387 16 that; tad 彼無想念
388 16 shòu to teach 當授人民如是比像深妙之法
389 16 shòu to award; to give 當授人民如是比像深妙之法
390 16 shòu to appoint 當授人民如是比像深妙之法
391 16 shòu to present; prayam 當授人民如是比像深妙之法
392 16 de potential marker 得十種力
393 16 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得十種力
394 16 děi must; ought to 得十種力
395 16 děi to want to; to need to 得十種力
396 16 děi must; ought to 得十種力
397 16 de 得十種力
398 16 de infix potential marker 得十種力
399 16 to result in 得十種力
400 16 to be proper; to fit; to suit 得十種力
401 16 to be satisfied 得十種力
402 16 to be finished 得十種力
403 16 de result of degree 得十種力
404 16 de marks completion of an action 得十種力
405 16 děi satisfying 得十種力
406 16 to contract 得十種力
407 16 marks permission or possibility 得十種力
408 16 expressing frustration 得十種力
409 16 to hear 得十種力
410 16 to have; there is 得十種力
411 16 marks time passed 得十種力
412 16 obtain; attain; prāpta 得十種力
413 16 拘翼 jūyì Kausambi 拘翼
414 16 yuē to speak; to say 世尊告曰
415 16 yuē Kangxi radical 73 世尊告曰
416 16 yuē to be called 世尊告曰
417 16 yuē particle without meaning 世尊告曰
418 16 yuē said; ukta 世尊告曰
419 16 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 如是像類觀察諸法
420 15 xué to study; to learn 學大智慧真諦之誼
421 15 xué a discipline; a branch of study 學大智慧真諦之誼
422 15 xué to imitate 學大智慧真諦之誼
423 15 xué a school; an academy 學大智慧真諦之誼
424 15 xué to understand 學大智慧真諦之誼
425 15 xué learning; acquired knowledge 學大智慧真諦之誼
426 15 xué a doctrine 學大智慧真諦之誼
427 15 xué learned 學大智慧真諦之誼
428 15 xué student; learning; śikṣā 學大智慧真諦之誼
429 15 xué a learner 學大智慧真諦之誼
430 14 yán to speak; to say; said 月氏天子便白佛言
431 14 yán language; talk; words; utterance; speech 月氏天子便白佛言
432 14 yán Kangxi radical 149 月氏天子便白佛言
433 14 yán a particle with no meaning 月氏天子便白佛言
434 14 yán phrase; sentence 月氏天子便白佛言
435 14 yán a word; a syllable 月氏天子便白佛言
436 14 yán a theory; a doctrine 月氏天子便白佛言
437 14 yán to regard as 月氏天子便白佛言
438 14 yán to act as 月氏天子便白佛言
439 14 yán word; vacana 月氏天子便白佛言
440 14 yán speak; vad 月氏天子便白佛言
441 14 so as to; in order to 以如來名曰為佛
442 14 to use; to regard as 以如來名曰為佛
443 14 to use; to grasp 以如來名曰為佛
444 14 according to 以如來名曰為佛
445 14 because of 以如來名曰為佛
446 14 on a certain date 以如來名曰為佛
447 14 and; as well as 以如來名曰為佛
448 14 to rely on 以如來名曰為佛
449 14 to regard 以如來名曰為佛
450 14 to be able to 以如來名曰為佛
451 14 to order; to command 以如來名曰為佛
452 14 further; moreover 以如來名曰為佛
453 14 used after a verb 以如來名曰為佛
454 14 very 以如來名曰為佛
455 14 already 以如來名曰為佛
456 14 increasingly 以如來名曰為佛
457 14 a reason; a cause 以如來名曰為佛
458 14 Israel 以如來名曰為佛
459 14 Yi 以如來名曰為佛
460 14 use; yogena 以如來名曰為佛
461 14 I 吾為聲聞
462 14 my 吾為聲聞
463 14 Wu 吾為聲聞
464 14 I; aham 吾為聲聞
465 14 jué to decide; to determine; to judge
466 14 jué to rupture; to breach [a dam]
467 14 jué to make a final determination [in a competition]
468 14 jué to punish by execution
469 14 jué to open up
470 14 jué to break from; to escape
471 14 jué to cut off; to sever
472 14 jué to leave; to say goodbye
473 14 jué to dredge; to scoop out
474 14 jué resolution; niścaya
475 14 xíng to walk 當知悉從大智度無極行學
476 14 xíng capable; competent 當知悉從大智度無極行學
477 14 háng profession 當知悉從大智度無極行學
478 14 háng line; row 當知悉從大智度無極行學
479 14 xíng Kangxi radical 144 當知悉從大智度無極行學
480 14 xíng to travel 當知悉從大智度無極行學
481 14 xìng actions; conduct 當知悉從大智度無極行學
482 14 xíng to do; to act; to practice 當知悉從大智度無極行學
483 14 xíng all right; OK; okay 當知悉從大智度無極行學
484 14 háng horizontal line 當知悉從大智度無極行學
485 14 héng virtuous deeds 當知悉從大智度無極行學
486 14 hàng a line of trees 當知悉從大智度無極行學
487 14 hàng bold; steadfast 當知悉從大智度無極行學
488 14 xíng to move 當知悉從大智度無極行學
489 14 xíng to put into effect; to implement 當知悉從大智度無極行學
490 14 xíng travel 當知悉從大智度無極行學
491 14 xíng to circulate 當知悉從大智度無極行學
492 14 xíng running script; running script 當知悉從大智度無極行學
493 14 xíng temporary 當知悉從大智度無極行學
494 14 xíng soon 當知悉從大智度無極行學
495 14 háng rank; order 當知悉從大智度無極行學
496 14 háng a business; a shop 當知悉從大智度無極行學
497 14 xíng to depart; to leave 當知悉從大智度無極行學
498 14 xíng to experience 當知悉從大智度無極行學
499 14 xíng path; way 當知悉從大智度無極行學
500 14 xíng xing; ballad 當知悉從大智度無極行學

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
near to; antike
no; na
zhě ca
天子
  1. tiānzǐ
  2. tiānzǐ
  1. devaputra; the son of a god
  2. crown prince; yuvarājan
he; her; it; saḥ; sā; tad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
shēng birth
wèi to be; bhū

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
忉利天 100 Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
兜术天 兜術天 100 Tusita
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
拘翼 106 Kausambi
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
摩耶 109 Maya
能忍 110 able to endure; sahā
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
数人 數人 115 Sarvāstivāda
天帝 116 Heavenly Emperor; God
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
五趣 119 Five Realms
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
西晋 西晉 120 Western Jin Dynasty
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
月氏 121 Yuezhi; Rouzhi; Tokhara; Tokharian
竺法护 竺法護 122 Dharmaraksa

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 119.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道心 100 Mind for the Way
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
等正觉 等正覺 100 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二乘 195 the two vehicles
发遣 發遣 102 to dispatch to a location; to expell
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法如是 102
  1. thus is the Dharma
  2. Dharma as Such
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法想 102 thoughts of the Dharma
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
归命 歸命 103
  1. to devote one's life
  2. namo; to pay respect to; homage
幻师 幻師 104
  1. magician
  2. an illusionist; a conjurer
幻士 104 an illusionist; a conjurer
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
江河沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
净修 淨修 106 proper cultivation
经法 經法 106 canonical teachings
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开士 開士 107 one on the way to enlightenment; bodhisattva
空法 107 to regard all things as empty
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
名曰 109 to be named; to be called
念言 110 words from memory
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
普见 普見 112 observe all places
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨大士 菩薩大士 112 bodhisattva-mahāsattva
普现 普現 112 universal manifestation
千佛 113 thousand Buddhas
群生 113 all living beings
如法 114 In Accord With
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二大人相 115 thirty two marks of excellence
散华 散華 115 scatters flowers
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
舍家 捨家 115 to become a monk or nun
深妙 115 profound; deep and subtle
身命 115 body and life
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受决 受決 115 a prophecy
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
为母说法 為母說法 119 taught Dharma for his mother
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上正真道 無上正真道 119 unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
懈倦 120 tired
信乐 信樂 120 joy of believing
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
一会 一會 121 one assembly; one meeting
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
有想 121 having apperception
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
愚冥 121 ignorance and obscurity
远尘离垢 遠塵離垢 121
  1. to be far removed from the dust and defilement of the world
  2. far removed from dust and defilement
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正观 正觀 122 right observation
正业 正業 122
  1. Right Action
  2. right action
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
至真 122 most-true-one; arhat
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment