Glossary and Vocabulary for Abhidharmavibhāṣāśāstra (Apitan Pi Po Sha Lun) 阿毘曇毘婆沙論, Scroll 57

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 97 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 謂法智等智苦
2 97 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 謂法智等智苦
3 95 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 三昧相應耶
4 95 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 三昧相應耶
5 95 相應 xiāngying cheap; inexpensive 三昧相應耶
6 95 相應 xiāngyìng response, correspond 三昧相應耶
7 95 相應 xiāngyìng concomitant 三昧相應耶
8 95 相應 xiāngyìng Sō-ō 三昧相應耶
9 78 to give 不與空
10 78 to accompany 不與空
11 78 to particate in 不與空
12 78 of the same kind 不與空
13 78 to help 不與空
14 78 for 不與空
15 71 infix potential marker 何故不說盡智無生智攝他心智
16 68 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 無知他心智一
17 58 èr two 有他心智二
18 58 èr Kangxi radical 7 有他心智二
19 58 èr second 有他心智二
20 58 èr twice; double; di- 有他心智二
21 58 èr more than one kind 有他心智二
22 58 èr two; dvā; dvi 有他心智二
23 58 èr both; dvaya 有他心智二
24 53 zhì wisdom; knowledge; understanding 智揵度相應品第四之一
25 53 zhì care; prudence 智揵度相應品第四之一
26 53 zhì Zhi 智揵度相應品第四之一
27 53 zhì clever 智揵度相應品第四之一
28 53 zhì Wisdom 智揵度相應品第四之一
29 53 zhì jnana; knowing 智揵度相應品第四之一
30 53 to use; to grasp 復次欲以七人作章
31 53 to rely on 復次欲以七人作章
32 53 to regard 復次欲以七人作章
33 53 to be able to 復次欲以七人作章
34 53 to order; to command 復次欲以七人作章
35 53 used after a verb 復次欲以七人作章
36 53 a reason; a cause 復次欲以七人作章
37 53 Israel 復次欲以七人作章
38 53 Yi 復次欲以七人作章
39 53 use; yogena 復次欲以七人作章
40 44 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 幾現在成就
41 44 Yi 亦明實
42 42 答曰 dá yuē to reply 答曰
43 39 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 幾成就幾不成就
44 39 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 幾成就幾不成就
45 39 成就 chéngjiù accomplishment 幾成就幾不成就
46 39 成就 chéngjiù Achievements 幾成就幾不成就
47 39 成就 chéngjiù to attained; to obtain 幾成就幾不成就
48 39 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 幾成就幾不成就
49 39 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 幾成就幾不成就
50 38 zhě ca 欲止言無成就者意
51 37 several 幾成就幾不成就
52 37 Kangxi radical 16 幾成就幾不成就
53 37 subtle; invisible; imperceptible 幾成就幾不成就
54 37 sign; omen 幾成就幾不成就
55 37 near to 幾成就幾不成就
56 37 imminent danger 幾成就幾不成就
57 37 circumstances 幾成就幾不成就
58 37 duration; time 幾成就幾不成就
59 37 opportunity 幾成就幾不成就
60 37 never has; hasn't yet 幾成就幾不成就
61 37 a small table 幾成就幾不成就
62 37 [self] composed 幾成就幾不成就
63 37 ji 幾成就幾不成就
64 33 Kangxi radical 71 無他心智三
65 33 to not have; without 無他心智三
66 33 mo 無他心智三
67 33 to not have 無他心智三
68 33 Wu 無他心智三
69 33 mo 無他心智三
70 32 method; way 堅法
71 32 France 堅法
72 32 the law; rules; regulations 堅法
73 32 the teachings of the Buddha; Dharma 堅法
74 32 a standard; a norm 堅法
75 32 an institution 堅法
76 32 to emulate 堅法
77 32 magic; a magic trick 堅法
78 32 punishment 堅法
79 32 Fa 堅法
80 32 a precedent 堅法
81 32 a classification of some kinds of Han texts 堅法
82 32 relating to a ceremony or rite 堅法
83 32 Dharma 堅法
84 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 堅法
85 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 堅法
86 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 堅法
87 32 quality; characteristic 堅法
88 32 空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness 若依空三昧得正決定者
89 31 rén person; people; a human being 七人
90 31 rén Kangxi radical 9 七人
91 31 rén a kind of person 七人
92 31 rén everybody 七人
93 31 rén adult 七人
94 31 rén somebody; others 七人
95 31 rén an upright person 七人
96 31 rén person; manuṣya 七人
97 31 to assemble; to meet together 智相應聚
98 31 to store up; to collect; to amass 智相應聚
99 31 to levy; to impose [a tax] 智相應聚
100 31 a village 智相應聚
101 31 a crowd 智相應聚
102 31 savings 智相應聚
103 31 aggregation; samāsa 智相應聚
104 31 a group of people; gaṇa 智相應聚
105 31 比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms 苦比智無他心智五
106 30 qián front 乃至道比忍現在前
107 30 qián former; the past 乃至道比忍現在前
108 30 qián to go forward 乃至道比忍現在前
109 30 qián preceding 乃至道比忍現在前
110 30 qián before; earlier; prior 乃至道比忍現在前
111 30 qián to appear before 乃至道比忍現在前
112 30 qián future 乃至道比忍現在前
113 30 qián top; first 乃至道比忍現在前
114 30 qián battlefront 乃至道比忍現在前
115 30 qián before; former; pūrva 乃至道比忍現在前
116 30 qián facing; mukha 乃至道比忍現在前
117 29 yìng to answer; to respond 復次空三昧與見相應
118 29 yìng to confirm; to verify 復次空三昧與見相應
119 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 復次空三昧與見相應
120 29 yìng to accept 復次空三昧與見相應
121 29 yìng to permit; to allow 復次空三昧與見相應
122 29 yìng to echo 復次空三昧與見相應
123 29 yìng to handle; to deal with 復次空三昧與見相應
124 29 yìng Ying 復次空三昧與見相應
125 27 ye
126 27 ya
127 26 to go; to 於此八智
128 26 to rely on; to depend on 於此八智
129 26 Yu 於此八智
130 26 a crow 於此八智
131 25 覺支 juézhī aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga 根覺支道支
132 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 堅法亦如是
133 25 sān three 一二三四五六七八
134 25 sān third 一二三四五六七八
135 25 sān more than two 一二三四五六七八
136 25 sān very few 一二三四五六七八
137 25 sān San 一二三四五六七八
138 25 sān three; tri 一二三四五六七八
139 25 sān sa 一二三四五六七八
140 25 sān three kinds; trividha 一二三四五六七八
141 25 xíng to walk 以行故是苦集滅道智
142 25 xíng capable; competent 以行故是苦集滅道智
143 25 háng profession 以行故是苦集滅道智
144 25 xíng Kangxi radical 144 以行故是苦集滅道智
145 25 xíng to travel 以行故是苦集滅道智
146 25 xìng actions; conduct 以行故是苦集滅道智
147 25 xíng to do; to act; to practice 以行故是苦集滅道智
148 25 xíng all right; OK; okay 以行故是苦集滅道智
149 25 háng horizontal line 以行故是苦集滅道智
150 25 héng virtuous deeds 以行故是苦集滅道智
151 25 hàng a line of trees 以行故是苦集滅道智
152 25 hàng bold; steadfast 以行故是苦集滅道智
153 25 xíng to move 以行故是苦集滅道智
154 25 xíng to put into effect; to implement 以行故是苦集滅道智
155 25 xíng travel 以行故是苦集滅道智
156 25 xíng to circulate 以行故是苦集滅道智
157 25 xíng running script; running script 以行故是苦集滅道智
158 25 xíng temporary 以行故是苦集滅道智
159 25 háng rank; order 以行故是苦集滅道智
160 25 háng a business; a shop 以行故是苦集滅道智
161 25 xíng to depart; to leave 以行故是苦集滅道智
162 25 xíng to experience 以行故是苦集滅道智
163 25 xíng path; way 以行故是苦集滅道智
164 25 xíng xing; ballad 以行故是苦集滅道智
165 25 xíng Xing 以行故是苦集滅道智
166 25 xíng Practice 以行故是苦集滅道智
167 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以行故是苦集滅道智
168 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以行故是苦集滅道智
169 24 desire 欲止言無成就者意
170 24 to desire; to wish 欲止言無成就者意
171 24 to desire; to intend 欲止言無成就者意
172 24 lust 欲止言無成就者意
173 24 desire; intention; wish; kāma 欲止言無成就者意
174 23 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 以自體故
175 23 zhōng middle 此中廣說優波提舍
176 23 zhōng medium; medium sized 此中廣說優波提舍
177 23 zhōng China 此中廣說優波提舍
178 23 zhòng to hit the mark 此中廣說優波提舍
179 23 zhōng midday 此中廣說優波提舍
180 23 zhōng inside 此中廣說優波提舍
181 23 zhōng during 此中廣說優波提舍
182 23 zhōng Zhong 此中廣說優波提舍
183 23 zhōng intermediary 此中廣說優波提舍
184 23 zhōng half 此中廣說優波提舍
185 23 zhòng to reach; to attain 此中廣說優波提舍
186 23 zhòng to suffer; to infect 此中廣說優波提舍
187 23 zhòng to obtain 此中廣說優波提舍
188 23 zhòng to pass an exam 此中廣說優波提舍
189 23 zhōng middle 此中廣說優波提舍
190 22 one 無知他心智一
191 22 Kangxi radical 1 無知他心智一
192 22 pure; concentrated 無知他心智一
193 22 first 無知他心智一
194 22 the same 無知他心智一
195 22 sole; single 無知他心智一
196 22 a very small amount 無知他心智一
197 22 Yi 無知他心智一
198 22 other 無知他心智一
199 22 to unify 無知他心智一
200 22 accidentally; coincidentally 無知他心智一
201 22 abruptly; suddenly 無知他心智一
202 22 one; eka 無知他心智一
203 22 知根 zhī gēn organs of perception 未知欲知根現在前時
204 21 shè to absorb; to assimilate 何故不說盡智無生智攝他心智
205 21 shè to take a photo 何故不說盡智無生智攝他心智
206 21 shè a broad rhyme class 何故不說盡智無生智攝他心智
207 21 shè to act for; to represent 何故不說盡智無生智攝他心智
208 21 shè to administer 何故不說盡智無生智攝他心智
209 21 shè to conserve 何故不說盡智無生智攝他心智
210 21 shè to hold; to support 何故不說盡智無生智攝他心智
211 21 shè to get close to 何故不說盡智無生智攝他心智
212 21 shè to help 何故不說盡智無生智攝他心智
213 21 niè peaceful 何故不說盡智無生智攝他心智
214 21 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 何故不說盡智無生智攝他心智
215 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如先說
216 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如先說
217 21 shuì to persuade 如先說
218 21 shuō to teach; to recite; to explain 如先說
219 21 shuō a doctrine; a theory 如先說
220 21 shuō to claim; to assert 如先說
221 21 shuō allocution 如先說
222 21 shuō to criticize; to scold 如先說
223 21 shuō to indicate; to refer to 如先說
224 21 shuō speach; vāda 如先說
225 21 shuō to speak; bhāṣate 如先說
226 21 shuō to instruct 如先說
227 21 rěn to bear; to endure; to tolerate 苦比忍無
228 21 rěn callous; heartless 苦比忍無
229 21 rěn Patience 苦比忍無
230 21 rěn tolerance; patience 苦比忍無
231 20 苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering 謂法智苦智
232 20 to carry on the shoulder
233 20 what
234 20 He
235 20 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna 法智苦智非盡智無生智二
236 19 suǒ a few; various; some 人地等所依身等道等離欲等定等
237 19 suǒ a place; a location 人地等所依身等道等離欲等定等
238 19 suǒ indicates a passive voice 人地等所依身等道等離欲等定等
239 19 suǒ an ordinal number 人地等所依身等道等離欲等定等
240 19 suǒ meaning 人地等所依身等道等離欲等定等
241 19 suǒ garrison 人地等所依身等道等離欲等定等
242 19 suǒ place; pradeśa 人地等所依身等道等離欲等定等
243 18 zuò to do 依七人而作論
244 18 zuò to act as; to serve as 依七人而作論
245 18 zuò to start 依七人而作論
246 18 zuò a writing; a work 依七人而作論
247 18 zuò to dress as; to be disguised as 依七人而作論
248 18 zuō to create; to make 依七人而作論
249 18 zuō a workshop 依七人而作論
250 18 zuō to write; to compose 依七人而作論
251 18 zuò to rise 依七人而作論
252 18 zuò to be aroused 依七人而作論
253 18 zuò activity; action; undertaking 依七人而作論
254 18 zuò to regard as 依七人而作論
255 18 zuò action; kāraṇa 依七人而作論
256 18 未知 wèizhī unknown; do not know 未知欲知根現在前時
257 18 niàn to read aloud 亦與念覺支相應耶
258 18 niàn to remember; to expect 亦與念覺支相應耶
259 18 niàn to miss 亦與念覺支相應耶
260 18 niàn to consider 亦與念覺支相應耶
261 18 niàn to recite; to chant 亦與念覺支相應耶
262 18 niàn to show affection for 亦與念覺支相應耶
263 18 niàn a thought; an idea 亦與念覺支相應耶
264 18 niàn twenty 亦與念覺支相應耶
265 18 niàn memory 亦與念覺支相應耶
266 18 niàn an instant 亦與念覺支相應耶
267 18 niàn Nian 亦與念覺支相應耶
268 18 niàn mindfulness; smrti 亦與念覺支相應耶
269 18 niàn a thought; citta 亦與念覺支相應耶
270 17 to reach 如此章及解章
271 17 to attain 如此章及解章
272 17 to understand 如此章及解章
273 17 able to be compared to; to catch up with 如此章及解章
274 17 to be involved with; to associate with 如此章及解章
275 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 如此章及解章
276 17 and; ca; api 如此章及解章
277 17 無生智 wúshēngzhì Non-Arising Wisdom 法智苦智非盡智無生智二
278 17 無生智 wúshēngzhì knowledge extended to the higher realms 法智苦智非盡智無生智二
279 16 bitterness; bitter flavor 苦法忍
280 16 hardship; suffering 苦法忍
281 16 to make things difficult for 苦法忍
282 16 to train; to practice 苦法忍
283 16 to suffer from a misfortune 苦法忍
284 16 bitter 苦法忍
285 16 grieved; facing hardship 苦法忍
286 16 in low spirits; depressed 苦法忍
287 16 painful 苦法忍
288 16 suffering; duḥkha; dukkha 苦法忍
289 15 堅信 jiānxìn to believe firmly 堅信
290 15 different; other 體性是一以事故異
291 15 to distinguish; to separate; to discriminate 體性是一以事故異
292 15 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 體性是一以事故異
293 15 unfamiliar; foreign 體性是一以事故異
294 15 unusual; strange; surprising 體性是一以事故異
295 15 to marvel; to wonder 體性是一以事故異
296 15 distinction; viśeṣa 體性是一以事故異
297 15 過去 guòqù past; previous; former 幾過去成就
298 15 過去 guòqu to go over; to pass by 幾過去成就
299 15 過去 guòqu to die 幾過去成就
300 15 過去 guòqu already past 幾過去成就
301 15 過去 guòqu to go forward 幾過去成就
302 15 過去 guòqu to turn one's back 幾過去成就
303 15 過去 guòqù past 幾過去成就
304 15 過去 guòqù past; previous; former 幾過去成就
305 14 to depend on; to lean on 依七人而作論
306 14 to comply with; to follow 依七人而作論
307 14 to help 依七人而作論
308 14 flourishing 依七人而作論
309 14 lovable 依七人而作論
310 14 bonds; substratum; upadhi 依七人而作論
311 14 refuge; śaraṇa 依七人而作論
312 14 reliance; pratiśaraṇa 依七人而作論
313 14 未來 wèilái future 幾未來成
314 13 xiān first 復次先總明智成就不成
315 13 xiān early; prior; former 復次先總明智成就不成
316 13 xiān to go forward; to advance 復次先總明智成就不成
317 13 xiān to attach importance to; to value 復次先總明智成就不成
318 13 xiān to start 復次先總明智成就不成
319 13 xiān ancestors; forebears 復次先總明智成就不成
320 13 xiān before; in front 復次先總明智成就不成
321 13 xiān fundamental; basic 復次先總明智成就不成
322 13 xiān Xian 復次先總明智成就不成
323 13 xiān ancient; archaic 復次先總明智成就不成
324 13 xiān super 復次先總明智成就不成
325 13 xiān deceased 復次先總明智成就不成
326 13 xiān first; former; pūrva 復次先總明智成就不成
327 13 jiù to approach; to move towards; to come towards 幾成就幾不成就
328 13 jiù to assume 幾成就幾不成就
329 13 jiù to receive; to suffer 幾成就幾不成就
330 13 jiù to undergo; to undertake; to engage in 幾成就幾不成就
331 13 jiù to suit; to accommodate oneself to 幾成就幾不成就
332 13 jiù to accomplish 幾成就幾不成就
333 13 jiù to go with 幾成就幾不成就
334 13 jiù to die 幾成就幾不成就
335 13 shí time; a point or period of time 法智現在前時
336 13 shí a season; a quarter of a year 法智現在前時
337 13 shí one of the 12 two-hour periods of the day 法智現在前時
338 13 shí fashionable 法智現在前時
339 13 shí fate; destiny; luck 法智現在前時
340 13 shí occasion; opportunity; chance 法智現在前時
341 13 shí tense 法智現在前時
342 13 shí particular; special 法智現在前時
343 13 shí to plant; to cultivate 法智現在前時
344 13 shí an era; a dynasty 法智現在前時
345 13 shí time [abstract] 法智現在前時
346 13 shí seasonal 法智現在前時
347 13 shí to wait upon 法智現在前時
348 13 shí hour 法智現在前時
349 13 shí appropriate; proper; timely 法智現在前時
350 13 shí Shi 法智現在前時
351 13 shí a present; currentlt 法智現在前時
352 13 shí time; kāla 法智現在前時
353 13 shí at that time; samaya 法智現在前時
354 13 a human or animal body 復次空三昧體
355 13 form; style 復次空三昧體
356 13 a substance 復次空三昧體
357 13 a system 復次空三昧體
358 13 a font 復次空三昧體
359 13 grammatical aspect (of a verb) 復次空三昧體
360 13 to experience; to realize 復次空三昧體
361 13 ti 復次空三昧體
362 13 limbs of a human or animal body 復次空三昧體
363 13 to put oneself in another's shoes 復次空三昧體
364 13 a genre of writing 復次空三昧體
365 13 body; śarīra 復次空三昧體
366 13 śarīra; human body 復次空三昧體
367 13 ti; essence 復次空三昧體
368 13 entity; a constituent; an element 復次空三昧體
369 13 道智 dàozhì knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata 法智道智二
370 12 相應法 xiāngyīng fǎ corresponding dharma; mental factor 法智所不攝他心智相應法
371 12 wèi to call 謂等智
372 12 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂等智
373 12 wèi to speak to; to address 謂等智
374 12 wèi to treat as; to regard as 謂等智
375 12 wèi introducing a condition situation 謂等智
376 12 wèi to speak to; to address 謂等智
377 12 wèi to think 謂等智
378 12 wèi for; is to be 謂等智
379 12 wèi to make; to cause 謂等智
380 12 wèi principle; reason 謂等智
381 12 wèi Wei 謂等智
382 12 慧解脫 huì jiětuō one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta 慧解脫
383 12 體性 tǐxìng svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature 體性是一以事故異
384 12 other; another; some other 乃至道比忍無他心智七有他
385 12 other 乃至道比忍無他心智七有他
386 12 tha 乃至道比忍無他心智七有他
387 12 ṭha 乃至道比忍無他心智七有他
388 12 other; anya 乃至道比忍無他心智七有他
389 11 fēi Kangxi radical 175 法智苦智非盡智無生智二
390 11 fēi wrong; bad; untruthful 法智苦智非盡智無生智二
391 11 fēi different 法智苦智非盡智無生智二
392 11 fēi to not be; to not have 法智苦智非盡智無生智二
393 11 fēi to violate; to be contrary to 法智苦智非盡智無生智二
394 11 fēi Africa 法智苦智非盡智無生智二
395 11 fēi to slander 法智苦智非盡智無生智二
396 11 fěi to avoid 法智苦智非盡智無生智二
397 11 fēi must 法智苦智非盡智無生智二
398 11 fēi an error 法智苦智非盡智無生智二
399 11 fēi a problem; a question 法智苦智非盡智無生智二
400 11 fēi evil 法智苦智非盡智無生智二
401 11 xīn heart [organ] 有他心
402 11 xīn Kangxi radical 61 有他心
403 11 xīn mind; consciousness 有他心
404 11 xīn the center; the core; the middle 有他心
405 11 xīn one of the 28 star constellations 有他心
406 11 xīn heart 有他心
407 11 xīn emotion 有他心
408 11 xīn intention; consideration 有他心
409 11 xīn disposition; temperament 有他心
410 11 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 有他心
411 11 yuàn to hope; to wish; to desire 謂空無願
412 11 yuàn hope 謂空無願
413 11 yuàn to be ready; to be willing 謂空無願
414 11 yuàn to ask for; to solicit 謂空無願
415 11 yuàn a vow 謂空無願
416 11 yuàn diligent; attentive 謂空無願
417 11 yuàn to prefer; to select 謂空無願
418 11 yuàn to admire 謂空無願
419 11 yuàn a vow; pranidhana 謂空無願
420 10 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
421 10 děng et cetera; and so on 共道泰等譯
422 10 děng to wait 共道泰等譯
423 10 děng to be equal 共道泰等譯
424 10 děng degree; level 共道泰等譯
425 10 děng to compare 共道泰等譯
426 10 děng same; equal; sama 共道泰等譯
427 10 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 此中廣說優波提舍
428 10 zēng to increase; to add to; to augment 此中增見增慧增通增智增名
429 10 zēng duplicated; repeated 此中增見增慧增通增智增名
430 10 zēng to increase; vṛdh 此中增見增慧增通增智增名
431 10 zēng accumulation; upacaya 此中增見增慧增通增智增名
432 10 gēn origin; cause; basis 唯根有
433 10 gēn radical 唯根有
434 10 gēn a plant root 唯根有
435 10 gēn base; foot 唯根有
436 10 gēn offspring 唯根有
437 10 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 唯根有
438 10 gēn according to 唯根有
439 10 gēn gen 唯根有
440 10 gēn an organ; a part of the body 唯根有
441 10 gēn a sense; a faculty 唯根有
442 10 gēn mūla; a root 唯根有
443 9 等智 děngzhì secular knowledge 謂等智
444 9 對治 duì zhì to remedy 對治色無色界故是比智
445 9 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 對治色無色界故是比智
446 9 jiān hard; firm 堅法
447 9 jiān strong; robust 堅法
448 9 jiān stable; secure 堅法
449 9 jiān Kirghiz people 堅法
450 9 jiān armor 堅法
451 9 jiān military stronghold 堅法
452 9 jiān core; main body 堅法
453 9 jiān Jian 堅法
454 9 jiān resolute 堅法
455 9 jiān firm; dṛḍha 堅法
456 9 zhī to know 當知我等是慧解脫人
457 9 zhī to comprehend 當知我等是慧解脫人
458 9 zhī to inform; to tell 當知我等是慧解脫人
459 9 zhī to administer 當知我等是慧解脫人
460 9 zhī to distinguish; to discern 當知我等是慧解脫人
461 9 zhī to be close friends 當知我等是慧解脫人
462 9 zhī to feel; to sense; to perceive 當知我等是慧解脫人
463 9 zhī to receive; to entertain 當知我等是慧解脫人
464 9 zhī knowledge 當知我等是慧解脫人
465 9 zhī consciousness; perception 當知我等是慧解脫人
466 9 zhī a close friend 當知我等是慧解脫人
467 9 zhì wisdom 當知我等是慧解脫人
468 9 zhì Zhi 當知我等是慧解脫人
469 9 zhī Understanding 當知我等是慧解脫人
470 9 zhī know; jña 當知我等是慧解脫人
471 9 chú to dispel; to eliminate; to remove; to get rid of 除他心智
472 9 chú to divide 除他心智
473 9 chú to put in order 除他心智
474 9 chú to appoint to an official position 除他心智
475 9 chú door steps; stairs 除他心智
476 9 chú to replace an official 除他心智
477 9 chú to change; to replace 除他心智
478 9 chú to renovate; to restore 除他心智
479 9 chú division 除他心智
480 9 chú except; without; anyatra 除他心智
481 9 事故 shìgù accident 體性是一以事故異
482 8 lùn to comment; to discuss 依七人而作論
483 8 lùn a theory; a doctrine 依七人而作論
484 8 lùn to evaluate 依七人而作論
485 8 lùn opinion; speech; statement 依七人而作論
486 8 lùn to convict 依七人而作論
487 8 lùn to edit; to compile 依七人而作論
488 8 lùn a treatise; sastra 依七人而作論
489 8 lùn discussion 依七人而作論
490 8 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 若依空三昧得正決定者
491 8 děi to want to; to need to 若依空三昧得正決定者
492 8 děi must; ought to 若依空三昧得正決定者
493 8 de 若依空三昧得正決定者
494 8 de infix potential marker 若依空三昧得正決定者
495 8 to result in 若依空三昧得正決定者
496 8 to be proper; to fit; to suit 若依空三昧得正決定者
497 8 to be satisfied 若依空三昧得正決定者
498 8 to be finished 若依空三昧得正決定者
499 8 děi satisfying 若依空三昧得正決定者
500 8 to contract 若依空三昧得正決定者

Frequencies of all Words

Top 862

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 97 法智 fǎzhì understanding of the Dharma 謂法智等智苦
2 97 法智 fǎzhì Gautama Dharmaprajña 謂法智等智苦
3 95 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 三昧相應耶
4 95 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 三昧相應耶
5 95 相應 xiāngying cheap; inexpensive 三昧相應耶
6 95 相應 xiāngyìng response, correspond 三昧相應耶
7 95 相應 xiāngyìng concomitant 三昧相應耶
8 95 相應 xiāngyìng Sō-ō 三昧相應耶
9 84 shì is; are; am; to be 堅信是鈍根
10 84 shì is exactly 堅信是鈍根
11 84 shì is suitable; is in contrast 堅信是鈍根
12 84 shì this; that; those 堅信是鈍根
13 84 shì really; certainly 堅信是鈍根
14 84 shì correct; yes; affirmative 堅信是鈍根
15 84 shì true 堅信是鈍根
16 84 shì is; has; exists 堅信是鈍根
17 84 shì used between repetitions of a word 堅信是鈍根
18 84 shì a matter; an affair 堅信是鈍根
19 84 shì Shi 堅信是鈍根
20 84 shì is; bhū 堅信是鈍根
21 84 shì this; idam 堅信是鈍根
22 78 and 不與空
23 78 to give 不與空
24 78 together with 不與空
25 78 interrogative particle 不與空
26 78 to accompany 不與空
27 78 to particate in 不與空
28 78 of the same kind 不與空
29 78 to help 不與空
30 78 for 不與空
31 78 and; ca 不與空
32 71 not; no 何故不說盡智無生智攝他心智
33 71 expresses that a certain condition cannot be acheived 何故不說盡智無生智攝他心智
34 71 as a correlative 何故不說盡智無生智攝他心智
35 71 no (answering a question) 何故不說盡智無生智攝他心智
36 71 forms a negative adjective from a noun 何故不說盡智無生智攝他心智
37 71 at the end of a sentence to form a question 何故不說盡智無生智攝他心智
38 71 to form a yes or no question 何故不說盡智無生智攝他心智
39 71 infix potential marker 何故不說盡智無生智攝他心智
40 71 no; na 何故不說盡智無生智攝他心智
41 68 他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings 無知他心智一
42 58 èr two 有他心智二
43 58 èr Kangxi radical 7 有他心智二
44 58 èr second 有他心智二
45 58 èr twice; double; di- 有他心智二
46 58 èr another; the other 有他心智二
47 58 èr more than one kind 有他心智二
48 58 èr two; dvā; dvi 有他心智二
49 58 èr both; dvaya 有他心智二
50 58 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 有成就故
51 58 old; ancient; former; past 有成就故
52 58 reason; cause; purpose 有成就故
53 58 to die 有成就故
54 58 so; therefore; hence 有成就故
55 58 original 有成就故
56 58 accident; happening; instance 有成就故
57 58 a friend; an acquaintance; friendship 有成就故
58 58 something in the past 有成就故
59 58 deceased; dead 有成就故
60 58 still; yet 有成就故
61 58 therefore; tasmāt 有成就故
62 53 zhì wisdom; knowledge; understanding 智揵度相應品第四之一
63 53 zhì care; prudence 智揵度相應品第四之一
64 53 zhì Zhi 智揵度相應品第四之一
65 53 zhì clever 智揵度相應品第四之一
66 53 zhì Wisdom 智揵度相應品第四之一
67 53 zhì jnana; knowing 智揵度相應品第四之一
68 53 so as to; in order to 復次欲以七人作章
69 53 to use; to regard as 復次欲以七人作章
70 53 to use; to grasp 復次欲以七人作章
71 53 according to 復次欲以七人作章
72 53 because of 復次欲以七人作章
73 53 on a certain date 復次欲以七人作章
74 53 and; as well as 復次欲以七人作章
75 53 to rely on 復次欲以七人作章
76 53 to regard 復次欲以七人作章
77 53 to be able to 復次欲以七人作章
78 53 to order; to command 復次欲以七人作章
79 53 further; moreover 復次欲以七人作章
80 53 used after a verb 復次欲以七人作章
81 53 very 復次欲以七人作章
82 53 already 復次欲以七人作章
83 53 increasingly 復次欲以七人作章
84 53 a reason; a cause 復次欲以七人作章
85 53 Israel 復次欲以七人作章
86 53 Yi 復次欲以七人作章
87 53 use; yogena 復次欲以七人作章
88 44 現在 xiànzài at present; in the process of 幾現在成就
89 44 現在 xiànzài now, present 幾現在成就
90 44 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 幾現在成就
91 44 also; too 亦明實
92 44 but 亦明實
93 44 this; he; she 亦明實
94 44 although; even though 亦明實
95 44 already 亦明實
96 44 particle with no meaning 亦明實
97 44 Yi 亦明實
98 42 such as; for example; for instance 廣說如使揵度不善品中
99 42 if 廣說如使揵度不善品中
100 42 in accordance with 廣說如使揵度不善品中
101 42 to be appropriate; should; with regard to 廣說如使揵度不善品中
102 42 this 廣說如使揵度不善品中
103 42 it is so; it is thus; can be compared with 廣說如使揵度不善品中
104 42 to go to 廣說如使揵度不善品中
105 42 to meet 廣說如使揵度不善品中
106 42 to appear; to seem; to be like 廣說如使揵度不善品中
107 42 at least as good as 廣說如使揵度不善品中
108 42 and 廣說如使揵度不善品中
109 42 or 廣說如使揵度不善品中
110 42 but 廣說如使揵度不善品中
111 42 then 廣說如使揵度不善品中
112 42 naturally 廣說如使揵度不善品中
113 42 expresses a question or doubt 廣說如使揵度不善品中
114 42 you 廣說如使揵度不善品中
115 42 the second lunar month 廣說如使揵度不善品中
116 42 in; at 廣說如使揵度不善品中
117 42 Ru 廣說如使揵度不善品中
118 42 Thus 廣說如使揵度不善品中
119 42 thus; tathā 廣說如使揵度不善品中
120 42 like; iva 廣說如使揵度不善品中
121 42 suchness; tathatā 廣說如使揵度不善品中
122 42 答曰 dá yuē to reply 答曰
123 39 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 幾成就幾不成就
124 39 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 幾成就幾不成就
125 39 成就 chéngjiù accomplishment 幾成就幾不成就
126 39 成就 chéngjiù Achievements 幾成就幾不成就
127 39 成就 chéngjiù to attained; to obtain 幾成就幾不成就
128 39 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 幾成就幾不成就
129 39 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 幾成就幾不成就
130 38 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 欲止言無成就者意
131 38 zhě that 欲止言無成就者意
132 38 zhě nominalizing function word 欲止言無成就者意
133 38 zhě used to mark a definition 欲止言無成就者意
134 38 zhě used to mark a pause 欲止言無成就者意
135 38 zhě topic marker; that; it 欲止言無成就者意
136 38 zhuó according to 欲止言無成就者意
137 38 zhě ca 欲止言無成就者意
138 37 several 幾成就幾不成就
139 37 how many 幾成就幾不成就
140 37 Kangxi radical 16 幾成就幾不成就
141 37 subtle; invisible; imperceptible 幾成就幾不成就
142 37 sign; omen 幾成就幾不成就
143 37 nearly; almost 幾成就幾不成就
144 37 near to 幾成就幾不成就
145 37 imminent danger 幾成就幾不成就
146 37 circumstances 幾成就幾不成就
147 37 duration; time 幾成就幾不成就
148 37 opportunity 幾成就幾不成就
149 37 never has; hasn't yet 幾成就幾不成就
150 37 a small table 幾成就幾不成就
151 37 [self] composed 幾成就幾不成就
152 37 ji 幾成就幾不成就
153 37 how many; how much; kiyat 幾成就幾不成就
154 33 no 無他心智三
155 33 Kangxi radical 71 無他心智三
156 33 to not have; without 無他心智三
157 33 has not yet 無他心智三
158 33 mo 無他心智三
159 33 do not 無他心智三
160 33 not; -less; un- 無他心智三
161 33 regardless of 無他心智三
162 33 to not have 無他心智三
163 33 um 無他心智三
164 33 Wu 無他心智三
165 33 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無他心智三
166 33 not; non- 無他心智三
167 33 mo 無他心智三
168 32 method; way 堅法
169 32 France 堅法
170 32 the law; rules; regulations 堅法
171 32 the teachings of the Buddha; Dharma 堅法
172 32 a standard; a norm 堅法
173 32 an institution 堅法
174 32 to emulate 堅法
175 32 magic; a magic trick 堅法
176 32 punishment 堅法
177 32 Fa 堅法
178 32 a precedent 堅法
179 32 a classification of some kinds of Han texts 堅法
180 32 relating to a ceremony or rite 堅法
181 32 Dharma 堅法
182 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 堅法
183 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 堅法
184 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 堅法
185 32 quality; characteristic 堅法
186 32 空三昧 kōng sānmèi the samādhi of emptiness 若依空三昧得正決定者
187 31 rén person; people; a human being 七人
188 31 rén Kangxi radical 9 七人
189 31 rén a kind of person 七人
190 31 rén everybody 七人
191 31 rén adult 七人
192 31 rén somebody; others 七人
193 31 rén an upright person 七人
194 31 rén person; manuṣya 七人
195 31 to assemble; to meet together 智相應聚
196 31 to store up; to collect; to amass 智相應聚
197 31 to levy; to impose [a tax] 智相應聚
198 31 a village 智相應聚
199 31 a crowd 智相應聚
200 31 savings 智相應聚
201 31 aggregation; samāsa 智相應聚
202 31 a group of people; gaṇa 智相應聚
203 31 比智 bìzhì knowledge extended to the higher realms 苦比智無他心智五
204 30 qián front 乃至道比忍現在前
205 30 qián former; the past 乃至道比忍現在前
206 30 qián to go forward 乃至道比忍現在前
207 30 qián preceding 乃至道比忍現在前
208 30 qián before; earlier; prior 乃至道比忍現在前
209 30 qián to appear before 乃至道比忍現在前
210 30 qián future 乃至道比忍現在前
211 30 qián top; first 乃至道比忍現在前
212 30 qián battlefront 乃至道比忍現在前
213 30 qián pre- 乃至道比忍現在前
214 30 qián before; former; pūrva 乃至道比忍現在前
215 30 qián facing; mukha 乃至道比忍現在前
216 29 yīng should; ought 復次空三昧與見相應
217 29 yìng to answer; to respond 復次空三昧與見相應
218 29 yìng to confirm; to verify 復次空三昧與見相應
219 29 yīng soon; immediately 復次空三昧與見相應
220 29 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 復次空三昧與見相應
221 29 yìng to accept 復次空三昧與見相應
222 29 yīng or; either 復次空三昧與見相應
223 29 yìng to permit; to allow 復次空三昧與見相應
224 29 yìng to echo 復次空三昧與見相應
225 29 yìng to handle; to deal with 復次空三昧與見相應
226 29 yìng Ying 復次空三昧與見相應
227 29 yīng suitable; yukta 復次空三昧與見相應
228 27 final interogative
229 27 ye
230 27 ya
231 26 huò or; either; else
232 26 huò maybe; perhaps; might; possibly
233 26 huò some; someone
234 26 míngnián suddenly
235 26 huò or; vā
236 26 in; at 於此八智
237 26 in; at 於此八智
238 26 in; at; to; from 於此八智
239 26 to go; to 於此八智
240 26 to rely on; to depend on 於此八智
241 26 to go to; to arrive at 於此八智
242 26 from 於此八智
243 26 give 於此八智
244 26 oppposing 於此八智
245 26 and 於此八智
246 26 compared to 於此八智
247 26 by 於此八智
248 26 and; as well as 於此八智
249 26 for 於此八智
250 26 Yu 於此八智
251 26 a crow 於此八智
252 26 whew; wow 於此八智
253 26 near to; antike 於此八智
254 25 覺支 juézhī aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga 根覺支道支
255 25 如是 rúshì thus; so 堅法亦如是
256 25 如是 rúshì thus, so 堅法亦如是
257 25 如是 rúshì thus; evam 堅法亦如是
258 25 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 堅法亦如是
259 25 sān three 一二三四五六七八
260 25 sān third 一二三四五六七八
261 25 sān more than two 一二三四五六七八
262 25 sān very few 一二三四五六七八
263 25 sān repeatedly 一二三四五六七八
264 25 sān San 一二三四五六七八
265 25 sān three; tri 一二三四五六七八
266 25 sān sa 一二三四五六七八
267 25 sān three kinds; trividha 一二三四五六七八
268 25 xíng to walk 以行故是苦集滅道智
269 25 xíng capable; competent 以行故是苦集滅道智
270 25 háng profession 以行故是苦集滅道智
271 25 háng line; row 以行故是苦集滅道智
272 25 xíng Kangxi radical 144 以行故是苦集滅道智
273 25 xíng to travel 以行故是苦集滅道智
274 25 xìng actions; conduct 以行故是苦集滅道智
275 25 xíng to do; to act; to practice 以行故是苦集滅道智
276 25 xíng all right; OK; okay 以行故是苦集滅道智
277 25 háng horizontal line 以行故是苦集滅道智
278 25 héng virtuous deeds 以行故是苦集滅道智
279 25 hàng a line of trees 以行故是苦集滅道智
280 25 hàng bold; steadfast 以行故是苦集滅道智
281 25 xíng to move 以行故是苦集滅道智
282 25 xíng to put into effect; to implement 以行故是苦集滅道智
283 25 xíng travel 以行故是苦集滅道智
284 25 xíng to circulate 以行故是苦集滅道智
285 25 xíng running script; running script 以行故是苦集滅道智
286 25 xíng temporary 以行故是苦集滅道智
287 25 xíng soon 以行故是苦集滅道智
288 25 háng rank; order 以行故是苦集滅道智
289 25 háng a business; a shop 以行故是苦集滅道智
290 25 xíng to depart; to leave 以行故是苦集滅道智
291 25 xíng to experience 以行故是苦集滅道智
292 25 xíng path; way 以行故是苦集滅道智
293 25 xíng xing; ballad 以行故是苦集滅道智
294 25 xíng a round [of drinks] 以行故是苦集滅道智
295 25 xíng Xing 以行故是苦集滅道智
296 25 xíng moreover; also 以行故是苦集滅道智
297 25 xíng Practice 以行故是苦集滅道智
298 25 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 以行故是苦集滅道智
299 25 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 以行故是苦集滅道智
300 24 desire 欲止言無成就者意
301 24 to desire; to wish 欲止言無成就者意
302 24 almost; nearly; about to occur 欲止言無成就者意
303 24 to desire; to intend 欲止言無成就者意
304 24 lust 欲止言無成就者意
305 24 desire; intention; wish; kāma 欲止言無成就者意
306 24 this; these 於此八智
307 24 in this way 於此八智
308 24 otherwise; but; however; so 於此八智
309 24 at this time; now; here 於此八智
310 24 this; here; etad 於此八智
311 23 自體 zìtǐ oneself; ātmabhāva 以自體故
312 23 zhōng middle 此中廣說優波提舍
313 23 zhōng medium; medium sized 此中廣說優波提舍
314 23 zhōng China 此中廣說優波提舍
315 23 zhòng to hit the mark 此中廣說優波提舍
316 23 zhōng in; amongst 此中廣說優波提舍
317 23 zhōng midday 此中廣說優波提舍
318 23 zhōng inside 此中廣說優波提舍
319 23 zhōng during 此中廣說優波提舍
320 23 zhōng Zhong 此中廣說優波提舍
321 23 zhōng intermediary 此中廣說優波提舍
322 23 zhōng half 此中廣說優波提舍
323 23 zhōng just right; suitably 此中廣說優波提舍
324 23 zhōng while 此中廣說優波提舍
325 23 zhòng to reach; to attain 此中廣說優波提舍
326 23 zhòng to suffer; to infect 此中廣說優波提舍
327 23 zhòng to obtain 此中廣說優波提舍
328 23 zhòng to pass an exam 此中廣說優波提舍
329 23 zhōng middle 此中廣說優波提舍
330 22 one 無知他心智一
331 22 Kangxi radical 1 無知他心智一
332 22 as soon as; all at once 無知他心智一
333 22 pure; concentrated 無知他心智一
334 22 whole; all 無知他心智一
335 22 first 無知他心智一
336 22 the same 無知他心智一
337 22 each 無知他心智一
338 22 certain 無知他心智一
339 22 throughout 無知他心智一
340 22 used in between a reduplicated verb 無知他心智一
341 22 sole; single 無知他心智一
342 22 a very small amount 無知他心智一
343 22 Yi 無知他心智一
344 22 other 無知他心智一
345 22 to unify 無知他心智一
346 22 accidentally; coincidentally 無知他心智一
347 22 abruptly; suddenly 無知他心智一
348 22 or 無知他心智一
349 22 one; eka 無知他心智一
350 22 that; those 彼二智緣三世及無為
351 22 another; the other 彼二智緣三世及無為
352 22 that; tad 彼二智緣三世及無為
353 22 知根 zhī gēn organs of perception 未知欲知根現在前時
354 21 yǒu is; are; to exist 有他心智二
355 21 yǒu to have; to possess 有他心智二
356 21 yǒu indicates an estimate 有他心智二
357 21 yǒu indicates a large quantity 有他心智二
358 21 yǒu indicates an affirmative response 有他心智二
359 21 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有他心智二
360 21 yǒu used to compare two things 有他心智二
361 21 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有他心智二
362 21 yǒu used before the names of dynasties 有他心智二
363 21 yǒu a certain thing; what exists 有他心智二
364 21 yǒu multiple of ten and ... 有他心智二
365 21 yǒu abundant 有他心智二
366 21 yǒu purposeful 有他心智二
367 21 yǒu You 有他心智二
368 21 yǒu 1. existence; 2. becoming 有他心智二
369 21 yǒu becoming; bhava 有他心智二
370 21 shè to absorb; to assimilate 何故不說盡智無生智攝他心智
371 21 shè to take a photo 何故不說盡智無生智攝他心智
372 21 shè a broad rhyme class 何故不說盡智無生智攝他心智
373 21 shè to act for; to represent 何故不說盡智無生智攝他心智
374 21 shè to administer 何故不說盡智無生智攝他心智
375 21 shè to conserve 何故不說盡智無生智攝他心智
376 21 shè to hold; to support 何故不說盡智無生智攝他心智
377 21 shè to get close to 何故不說盡智無生智攝他心智
378 21 shè to help 何故不說盡智無生智攝他心智
379 21 niè peaceful 何故不說盡智無生智攝他心智
380 21 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 何故不說盡智無生智攝他心智
381 21 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如先說
382 21 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如先說
383 21 shuì to persuade 如先說
384 21 shuō to teach; to recite; to explain 如先說
385 21 shuō a doctrine; a theory 如先說
386 21 shuō to claim; to assert 如先說
387 21 shuō allocution 如先說
388 21 shuō to criticize; to scold 如先說
389 21 shuō to indicate; to refer to 如先說
390 21 shuō speach; vāda 如先說
391 21 shuō to speak; bhāṣate 如先說
392 21 shuō to instruct 如先說
393 21 rěn to bear; to endure; to tolerate 苦比忍無
394 21 rěn willingly 苦比忍無
395 21 rěn callous; heartless 苦比忍無
396 21 rěn Patience 苦比忍無
397 21 rěn tolerance; patience 苦比忍無
398 21 entirely; without exception
399 21 both; together
400 21 together; sardham
401 20 ruò to seem; to be like; as
402 20 ruò seemingly
403 20 ruò if
404 20 ruò you
405 20 ruò this; that
406 20 ruò and; or
407 20 ruò as for; pertaining to
408 20 pomegranite
409 20 ruò to choose
410 20 ruò to agree; to accord with; to conform to
411 20 ruò thus
412 20 ruò pollia
413 20 ruò Ruo
414 20 ruò only then
415 20 ja
416 20 jñā
417 20 ruò if; yadi
418 20 苦智 kǔ zhì understanding of the fact of suffering 謂法智苦智
419 20 what; where; which
420 20 to carry on the shoulder
421 20 who
422 20 what
423 20 why
424 20 how
425 20 how much
426 20 He
427 20 what; kim
428 20 盡智 jìnzhì understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna 法智苦智非盡智無生智二
429 19 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 人地等所依身等道等離欲等定等
430 19 suǒ an office; an institute 人地等所依身等道等離欲等定等
431 19 suǒ introduces a relative clause 人地等所依身等道等離欲等定等
432 19 suǒ it 人地等所依身等道等離欲等定等
433 19 suǒ if; supposing 人地等所依身等道等離欲等定等
434 19 suǒ a few; various; some 人地等所依身等道等離欲等定等
435 19 suǒ a place; a location 人地等所依身等道等離欲等定等
436 19 suǒ indicates a passive voice 人地等所依身等道等離欲等定等
437 19 suǒ that which 人地等所依身等道等離欲等定等
438 19 suǒ an ordinal number 人地等所依身等道等離欲等定等
439 19 suǒ meaning 人地等所依身等道等離欲等定等
440 19 suǒ garrison 人地等所依身等道等離欲等定等
441 19 suǒ place; pradeśa 人地等所依身等道等離欲等定等
442 19 suǒ that which; yad 人地等所依身等道等離欲等定等
443 18 zuò to do 依七人而作論
444 18 zuò to act as; to serve as 依七人而作論
445 18 zuò to start 依七人而作論
446 18 zuò a writing; a work 依七人而作論
447 18 zuò to dress as; to be disguised as 依七人而作論
448 18 zuō to create; to make 依七人而作論
449 18 zuō a workshop 依七人而作論
450 18 zuō to write; to compose 依七人而作論
451 18 zuò to rise 依七人而作論
452 18 zuò to be aroused 依七人而作論
453 18 zuò activity; action; undertaking 依七人而作論
454 18 zuò to regard as 依七人而作論
455 18 zuò action; kāraṇa 依七人而作論
456 18 未知 wèizhī unknown; do not know 未知欲知根現在前時
457 18 niàn to read aloud 亦與念覺支相應耶
458 18 niàn to remember; to expect 亦與念覺支相應耶
459 18 niàn to miss 亦與念覺支相應耶
460 18 niàn to consider 亦與念覺支相應耶
461 18 niàn to recite; to chant 亦與念覺支相應耶
462 18 niàn to show affection for 亦與念覺支相應耶
463 18 niàn a thought; an idea 亦與念覺支相應耶
464 18 niàn twenty 亦與念覺支相應耶
465 18 niàn memory 亦與念覺支相應耶
466 18 niàn an instant 亦與念覺支相應耶
467 18 niàn Nian 亦與念覺支相應耶
468 18 niàn mindfulness; smrti 亦與念覺支相應耶
469 18 niàn a thought; citta 亦與念覺支相應耶
470 17 to reach 如此章及解章
471 17 and 如此章及解章
472 17 coming to; when 如此章及解章
473 17 to attain 如此章及解章
474 17 to understand 如此章及解章
475 17 able to be compared to; to catch up with 如此章及解章
476 17 to be involved with; to associate with 如此章及解章
477 17 passing of a feudal title from elder to younger brother 如此章及解章
478 17 and; ca; api 如此章及解章
479 17 無生智 wúshēngzhì Non-Arising Wisdom 法智苦智非盡智無生智二
480 17 無生智 wúshēngzhì knowledge extended to the higher realms 法智苦智非盡智無生智二
481 16 bitterness; bitter flavor 苦法忍
482 16 hardship; suffering 苦法忍
483 16 to make things difficult for 苦法忍
484 16 to train; to practice 苦法忍
485 16 to suffer from a misfortune 苦法忍
486 16 bitter 苦法忍
487 16 grieved; facing hardship 苦法忍
488 16 in low spirits; depressed 苦法忍
489 16 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 苦法忍
490 16 painful 苦法忍
491 16 suffering; duḥkha; dukkha 苦法忍
492 15 堅信 jiānxìn to believe firmly 堅信
493 15 different; other 體性是一以事故異
494 15 to distinguish; to separate; to discriminate 體性是一以事故異
495 15 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 體性是一以事故異
496 15 unfamiliar; foreign 體性是一以事故異
497 15 unusual; strange; surprising 體性是一以事故異
498 15 to marvel; to wonder 體性是一以事故異
499 15 another; other 體性是一以事故異
500 15 distinction; viśeṣa 體性是一以事故異

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
法智
  1. fǎzhì
  2. fǎzhì
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
相应 相應
  1. xiāngyìng
  2. xiāngyìng
  3. xiāngyìng
  1. response, correspond
  2. concomitant
  3. Sō-ō
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
and; ca
no; na
他心智 tāxīnzhì understanding of the minds of other beings
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
therefore; tasmāt
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
use; yogena

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘昙毘婆沙论 阿毘曇毘婆沙論 196 Abhidharma vibhāṣā śāstra
北凉 北涼 66 Northern Liang
道泰 100 Dao Tai
浮陀跋摩 102 Buddhavarman
迦旃延子 106 Katyāyanīputra
天竺 116 India; Indian subcontinent
中说 中說 122 Zhong Shuo

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 95.

Simplified Traditional Pinyin English
八大 98 eight great
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
比智 98 knowledge extended to the higher realms
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
等智 100 secular knowledge
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
广说 廣說 103 to explain; to teach
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
见相 見相 106 perceiving the subject
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
经本 經本 106 Sutra
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第五 106 scroll 5
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空行 107 practicce according to emptiness
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦集灭道 苦集滅道 107
  1. Suffering, Cause, End, and Path
  2. the fourfold noble truth; four noble truths
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
离欲 離欲 108 free of desire
利根 108 natural powers of intelligence
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
七觉支 七覺支 113
  1. the Seven Factors of Enlightenment
  2. seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
揵度 113 collection of rules; skandhaka
七觉 七覺 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如法 114 In Accord With
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三三昧 115 three samādhis
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
身等 115 equal in body
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
是苦集 115 this is the origin of pain
十善 115 the ten virtues
四句 115 four verses; four phrases
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
他心智 116 understanding of the minds of other beings
提舍 116
  1. to ferry by teaching
  2. auspicious; tiṣya
  3. Tiṣya; Tissa
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所见 我所見 119 the view of possession
我慢 119
  1. conceit; atmamana; ahamkara
  2. visualization as a deity; ahamkara
五百罗汉 五百羅漢 119 Five Hundred Arhats
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无愿三昧 無願三昧 119 samādhi of no desire
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应品 相應品 120 Chapter on Association
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心数法 心心數法 120 the group of mind and mental factors
行苦 120 suffering as a consequence of action
信解 120 resolution; determination; adhimukti
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
正方便 122 right effort
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
知根 122 organs of perception
智相 122 discriminating intellect
诸比丘 諸比丘 122 monks
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva