Glossary and Vocabulary for Collection of Records Concerning the Chinese Buddhist Canon (Chu San Zang Ji Ji) 出三藏記集, Scroll 2
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 668 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 新舊舛駁卷數參差 |
| 2 | 668 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 新舊舛駁卷數參差 |
| 3 | 668 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 新舊舛駁卷數參差 |
| 4 | 668 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 新舊舛駁卷數參差 |
| 5 | 668 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 新舊舛駁卷數參差 |
| 6 | 668 | 卷 | juǎn | a break roll | 新舊舛駁卷數參差 |
| 7 | 668 | 卷 | juàn | an examination paper | 新舊舛駁卷數參差 |
| 8 | 668 | 卷 | juàn | a file | 新舊舛駁卷數參差 |
| 9 | 668 | 卷 | quán | crinkled; curled | 新舊舛駁卷數參差 |
| 10 | 668 | 卷 | juǎn | to include | 新舊舛駁卷數參差 |
| 11 | 668 | 卷 | juǎn | to store away | 新舊舛駁卷數參差 |
| 12 | 668 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 新舊舛駁卷數參差 |
| 13 | 668 | 卷 | juǎn | Juan | 新舊舛駁卷數參差 |
| 14 | 668 | 卷 | juàn | tired | 新舊舛駁卷數參差 |
| 15 | 668 | 卷 | quán | beautiful | 新舊舛駁卷數參差 |
| 16 | 668 | 卷 | juǎn | wrapped | 新舊舛駁卷數參差 |
| 17 | 400 | 一 | yī | one | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 18 | 400 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 19 | 400 | 一 | yī | pure; concentrated | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 20 | 400 | 一 | yī | first | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 21 | 400 | 一 | yī | the same | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 22 | 400 | 一 | yī | sole; single | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 23 | 400 | 一 | yī | a very small amount | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 24 | 400 | 一 | yī | Yi | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 25 | 400 | 一 | yī | other | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 26 | 400 | 一 | yī | to unify | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 27 | 400 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 28 | 400 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 29 | 400 | 一 | yī | one; eka | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 30 | 213 | 云 | yún | cloud | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 31 | 213 | 云 | yún | Yunnan | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 32 | 213 | 云 | yún | Yun | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 33 | 213 | 云 | yún | to say | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 34 | 213 | 云 | yún | to have | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 35 | 213 | 云 | yún | cloud; megha | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 36 | 213 | 云 | yún | to say; iti | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 37 | 172 | 經 | jīng | to go through; to experience | 昔劉向校書已見佛經 |
| 38 | 172 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 昔劉向校書已見佛經 |
| 39 | 172 | 經 | jīng | warp | 昔劉向校書已見佛經 |
| 40 | 172 | 經 | jīng | longitude | 昔劉向校書已見佛經 |
| 41 | 172 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 昔劉向校書已見佛經 |
| 42 | 172 | 經 | jīng | a woman's period | 昔劉向校書已見佛經 |
| 43 | 172 | 經 | jīng | to bear; to endure | 昔劉向校書已見佛經 |
| 44 | 172 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 昔劉向校書已見佛經 |
| 45 | 172 | 經 | jīng | classics | 昔劉向校書已見佛經 |
| 46 | 172 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 昔劉向校書已見佛經 |
| 47 | 172 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 昔劉向校書已見佛經 |
| 48 | 172 | 經 | jīng | a standard; a norm | 昔劉向校書已見佛經 |
| 49 | 172 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 昔劉向校書已見佛經 |
| 50 | 172 | 經 | jīng | to measure | 昔劉向校書已見佛經 |
| 51 | 172 | 經 | jīng | human pulse | 昔劉向校書已見佛經 |
| 52 | 172 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 昔劉向校書已見佛經 |
| 53 | 172 | 經 | jīng | sutra; discourse | 昔劉向校書已見佛經 |
| 54 | 167 | 二 | èr | two | 大道地經二卷 |
| 55 | 167 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 大道地經二卷 |
| 56 | 167 | 二 | èr | second | 大道地經二卷 |
| 57 | 167 | 二 | èr | twice; double; di- | 大道地經二卷 |
| 58 | 167 | 二 | èr | more than one kind | 大道地經二卷 |
| 59 | 167 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 大道地經二卷 |
| 60 | 167 | 二 | èr | both; dvaya | 大道地經二卷 |
| 61 | 112 | 右 | yòu | right; right-hand | 右一部凡一卷 |
| 62 | 112 | 右 | yòu | to help; to assist | 右一部凡一卷 |
| 63 | 112 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右一部凡一卷 |
| 64 | 112 | 右 | yòu | to bless and protect | 右一部凡一卷 |
| 65 | 112 | 右 | yòu | an official building | 右一部凡一卷 |
| 66 | 112 | 右 | yòu | the west | 右一部凡一卷 |
| 67 | 112 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右一部凡一卷 |
| 68 | 112 | 右 | yòu | super | 右一部凡一卷 |
| 69 | 112 | 右 | yòu | right | 右一部凡一卷 |
| 70 | 112 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右一部凡一卷 |
| 71 | 84 | 譯出 | yì chū | translate | 安息國沙門安世高所譯出 |
| 72 | 74 | 凡 | fán | ordinary; common | 右一部凡一卷 |
| 73 | 74 | 凡 | fán | the ordinary world | 右一部凡一卷 |
| 74 | 74 | 凡 | fán | an outline | 右一部凡一卷 |
| 75 | 74 | 凡 | fán | secular | 右一部凡一卷 |
| 76 | 74 | 凡 | fán | ordinary people | 右一部凡一卷 |
| 77 | 74 | 凡 | fán | an ordinary person | 右一部凡一卷 |
| 78 | 74 | 凡 | fán | common; unrefined; prākṛta | 右一部凡一卷 |
| 79 | 71 | 年 | nián | year | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 80 | 71 | 年 | nián | New Year festival | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 81 | 71 | 年 | nián | age | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 82 | 71 | 年 | nián | life span; life expectancy | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 83 | 71 | 年 | nián | an era; a period | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 84 | 71 | 年 | nián | a date | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 85 | 71 | 年 | nián | time; years | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 86 | 71 | 年 | nián | harvest | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 87 | 71 | 年 | nián | annual; every year | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 88 | 71 | 年 | nián | year; varṣa | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 89 | 70 | 闕 | què | a watchtower; a guard tower | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 90 | 70 | 闕 | quē | a fault; deficiency; a mistake | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 91 | 70 | 闕 | què | palace | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 92 | 70 | 闕 | què | a stone carving in front of a tomb | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 93 | 70 | 闕 | quē | to be deficient | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 94 | 70 | 闕 | quē | to reserve; to put to the side | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 95 | 70 | 闕 | quē | Que | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 96 | 70 | 闕 | quē | an unfilled official position | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 97 | 70 | 闕 | quē | to lose | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 98 | 70 | 闕 | quē | omitted | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 99 | 70 | 闕 | què | deficient; vikala | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 100 | 68 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時獲異經 |
| 101 | 68 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時獲異經 |
| 102 | 68 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時獲異經 |
| 103 | 68 | 時 | shí | fashionable | 時獲異經 |
| 104 | 68 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時獲異經 |
| 105 | 68 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時獲異經 |
| 106 | 68 | 時 | shí | tense | 時獲異經 |
| 107 | 68 | 時 | shí | particular; special | 時獲異經 |
| 108 | 68 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時獲異經 |
| 109 | 68 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時獲異經 |
| 110 | 68 | 時 | shí | time [abstract] | 時獲異經 |
| 111 | 68 | 時 | shí | seasonal | 時獲異經 |
| 112 | 68 | 時 | shí | to wait upon | 時獲異經 |
| 113 | 68 | 時 | shí | hour | 時獲異經 |
| 114 | 68 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時獲異經 |
| 115 | 68 | 時 | shí | Shi | 時獲異經 |
| 116 | 68 | 時 | shí | a present; currentlt | 時獲異經 |
| 117 | 68 | 時 | shí | time; kāla | 時獲異經 |
| 118 | 68 | 時 | shí | at that time; samaya | 時獲異經 |
| 119 | 59 | 於 | yú | to go; to | 西於月支寫經四十二章 |
| 120 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 西於月支寫經四十二章 |
| 121 | 59 | 於 | yú | Yu | 西於月支寫經四十二章 |
| 122 | 59 | 於 | wū | a crow | 西於月支寫經四十二章 |
| 123 | 56 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 始於月支國遇沙門竺摩騰 |
| 124 | 56 | 沙門 | shāmén | sramana | 始於月支國遇沙門竺摩騰 |
| 125 | 56 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 始於月支國遇沙門竺摩騰 |
| 126 | 51 | 舊錄 | jiù lù | Old Catalog | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 127 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法寶所被遠矣 |
| 128 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 法寶所被遠矣 |
| 129 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法寶所被遠矣 |
| 130 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法寶所被遠矣 |
| 131 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 法寶所被遠矣 |
| 132 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 法寶所被遠矣 |
| 133 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法寶所被遠矣 |
| 134 | 49 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 魚貫名第略為備矣 |
| 135 | 49 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 魚貫名第略為備矣 |
| 136 | 49 | 名 | míng | rank; position | 魚貫名第略為備矣 |
| 137 | 49 | 名 | míng | an excuse | 魚貫名第略為備矣 |
| 138 | 49 | 名 | míng | life | 魚貫名第略為備矣 |
| 139 | 49 | 名 | míng | to name; to call | 魚貫名第略為備矣 |
| 140 | 49 | 名 | míng | to express; to describe | 魚貫名第略為備矣 |
| 141 | 49 | 名 | míng | to be called; to have the name | 魚貫名第略為備矣 |
| 142 | 49 | 名 | míng | to own; to possess | 魚貫名第略為備矣 |
| 143 | 49 | 名 | míng | famous; renowned | 魚貫名第略為備矣 |
| 144 | 49 | 名 | míng | moral | 魚貫名第略為備矣 |
| 145 | 49 | 名 | míng | name; naman | 魚貫名第略為備矣 |
| 146 | 49 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 魚貫名第略為備矣 |
| 147 | 47 | 人 | rén | person; people; a human being | 華戎傳譯八十有五人 |
| 148 | 47 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 華戎傳譯八十有五人 |
| 149 | 47 | 人 | rén | a kind of person | 華戎傳譯八十有五人 |
| 150 | 47 | 人 | rén | everybody | 華戎傳譯八十有五人 |
| 151 | 47 | 人 | rén | adult | 華戎傳譯八十有五人 |
| 152 | 47 | 人 | rén | somebody; others | 華戎傳譯八十有五人 |
| 153 | 47 | 人 | rén | an upright person | 華戎傳譯八十有五人 |
| 154 | 47 | 人 | rén | person; manuṣya | 華戎傳譯八十有五人 |
| 155 | 45 | 四 | sì | four | 或云阿鋡口解十二因緣經或云斷十二因緣舊經錄云安侯口解凡有四名同一本 |
| 156 | 45 | 四 | sì | note a musical scale | 或云阿鋡口解十二因緣經或云斷十二因緣舊經錄云安侯口解凡有四名同一本 |
| 157 | 45 | 四 | sì | fourth | 或云阿鋡口解十二因緣經或云斷十二因緣舊經錄云安侯口解凡有四名同一本 |
| 158 | 45 | 四 | sì | Si | 或云阿鋡口解十二因緣經或云斷十二因緣舊經錄云安侯口解凡有四名同一本 |
| 159 | 45 | 四 | sì | four; catur | 或云阿鋡口解十二因緣經或云斷十二因緣舊經錄云安侯口解凡有四名同一本 |
| 160 | 42 | 五 | wǔ | five | 華戎傳譯八十有五人 |
| 161 | 42 | 五 | wǔ | fifth musical note | 華戎傳譯八十有五人 |
| 162 | 42 | 五 | wǔ | Wu | 華戎傳譯八十有五人 |
| 163 | 42 | 五 | wǔ | the five elements | 華戎傳譯八十有五人 |
| 164 | 42 | 五 | wǔ | five; pañca | 華戎傳譯八十有五人 |
| 165 | 41 | 異 | yì | different; other | 時獲異經 |
| 166 | 41 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 時獲異經 |
| 167 | 41 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 時獲異經 |
| 168 | 41 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 時獲異經 |
| 169 | 41 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 時獲異經 |
| 170 | 41 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 時獲異經 |
| 171 | 41 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 時獲異經 |
| 172 | 38 | 一部 | yībù | radical one | 右一部凡一卷 |
| 173 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 今悉更苞舉 |
| 174 | 36 | 今 | jīn | Jin | 今悉更苞舉 |
| 175 | 36 | 今 | jīn | modern | 今悉更苞舉 |
| 176 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 今悉更苞舉 |
| 177 | 36 | 十 | shí | ten | 舊錄云長阿含十報法 |
| 178 | 36 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 舊錄云長阿含十報法 |
| 179 | 36 | 十 | shí | tenth | 舊錄云長阿含十報法 |
| 180 | 36 | 十 | shí | complete; perfect | 舊錄云長阿含十報法 |
| 181 | 36 | 十 | shí | ten; daśa | 舊錄云長阿含十報法 |
| 182 | 33 | 日出 | rì chū | sunrise | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 183 | 30 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 沙門竺法護 |
| 184 | 30 | 安公 | ān gōng | Venerable An; Dao An | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 185 | 29 | 七 | qī | seven | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 186 | 29 | 七 | qī | a genre of poetry | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 187 | 29 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 188 | 29 | 七 | qī | seven; sapta | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 189 | 28 | 六 | liù | six | 度世品經六卷 |
| 190 | 28 | 六 | liù | sixth | 度世品經六卷 |
| 191 | 28 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 度世品經六卷 |
| 192 | 28 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 度世品經六卷 |
| 193 | 28 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 故知成帝之前法典久至矣 |
| 194 | 28 | 至 | zhì | to arrive | 故知成帝之前法典久至矣 |
| 195 | 28 | 至 | zhì | approach; upagama | 故知成帝之前法典久至矣 |
| 196 | 25 | 三 | sān | three | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 197 | 25 | 三 | sān | third | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 198 | 25 | 三 | sān | more than two | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 199 | 25 | 三 | sān | very few | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 200 | 25 | 三 | sān | San | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 201 | 25 | 三 | sān | three; tri | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 202 | 25 | 三 | sān | sa | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 203 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 204 | 23 | 八 | bā | eight | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 205 | 23 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 206 | 23 | 八 | bā | eighth | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 207 | 23 | 八 | bā | all around; all sides | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 208 | 23 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 209 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 敢以末學響附前規 |
| 210 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 敢以末學響附前規 |
| 211 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 敢以末學響附前規 |
| 212 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 敢以末學響附前規 |
| 213 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 敢以末學響附前規 |
| 214 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 敢以末學響附前規 |
| 215 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 敢以末學響附前規 |
| 216 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 敢以末學響附前規 |
| 217 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 敢以末學響附前規 |
| 218 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 敢以末學響附前規 |
| 219 | 21 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 220 | 21 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 221 | 21 | 品 | pǐn | a work (of art) | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 222 | 21 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 223 | 21 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 224 | 21 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 225 | 21 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 226 | 21 | 品 | pǐn | to play a flute | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 227 | 21 | 品 | pǐn | a family name | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 228 | 21 | 品 | pǐn | character; style | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 229 | 21 | 品 | pǐn | pink; light red | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 230 | 21 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 231 | 21 | 品 | pǐn | a fret | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 232 | 21 | 品 | pǐn | Pin | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 233 | 21 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 234 | 21 | 品 | pǐn | standard | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 235 | 21 | 品 | pǐn | chapter; varga | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 236 | 21 | 錄 | lù | to record; to copy | 率其管見接為新錄 |
| 237 | 21 | 錄 | lù | to hire; to employ | 率其管見接為新錄 |
| 238 | 21 | 錄 | lù | to record sound | 率其管見接為新錄 |
| 239 | 21 | 錄 | lù | a record; a register | 率其管見接為新錄 |
| 240 | 21 | 錄 | lù | to register; to enroll | 率其管見接為新錄 |
| 241 | 21 | 錄 | lù | to supervise; to direct | 率其管見接為新錄 |
| 242 | 21 | 錄 | lù | a sequence; an order | 率其管見接為新錄 |
| 243 | 21 | 錄 | lǜ | to determine a prison sentence | 率其管見接為新錄 |
| 244 | 21 | 錄 | lù | catalog | 率其管見接為新錄 |
| 245 | 20 | 安錄 | ān lù | Dao An's Catalog | 安錄所記 |
| 246 | 19 | 天竺 | tiānzhú | India; Indian subcontinent | 天竺沙門竺朔佛齎胡本至中夏 |
| 247 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 率其管見接為新錄 |
| 248 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 率其管見接為新錄 |
| 249 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 率其管見接為新錄 |
| 250 | 19 | 為 | wéi | to do | 率其管見接為新錄 |
| 251 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 率其管見接為新錄 |
| 252 | 19 | 為 | wéi | to govern | 率其管見接為新錄 |
| 253 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 率其管見接為新錄 |
| 254 | 18 | 別錄 | biélù | Abstracts; Bie Lu | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 255 | 18 | 別錄 | biélù | Subject Catalog; Bie Lu | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 256 | 18 | 二十 | èrshí | twenty | 惟明二十偈一卷 |
| 257 | 18 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 惟明二十偈一卷 |
| 258 | 17 | 京都 | jīngdū | Kyoto | 初於廬山及京都譯出 |
| 259 | 17 | 京都 | jīngdū | a capital | 初於廬山及京都譯出 |
| 260 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 261 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 262 | 17 | 無 | mó | mo | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 263 | 17 | 無 | wú | to not have | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 264 | 17 | 無 | wú | Wu | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 265 | 17 | 無 | mó | mo | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 266 | 16 | 其 | qí | Qi | 子政所覩其文雖沒 |
| 267 | 16 | 釋 | shì | to release; to set free | 沙門釋僧純 |
| 268 | 16 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 沙門釋僧純 |
| 269 | 16 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 沙門釋僧純 |
| 270 | 16 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 沙門釋僧純 |
| 271 | 16 | 釋 | shì | to put down | 沙門釋僧純 |
| 272 | 16 | 釋 | shì | to resolve | 沙門釋僧純 |
| 273 | 16 | 釋 | shì | to melt | 沙門釋僧純 |
| 274 | 16 | 釋 | shì | Śākyamuni | 沙門釋僧純 |
| 275 | 16 | 釋 | shì | Buddhism | 沙門釋僧純 |
| 276 | 16 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 沙門釋僧純 |
| 277 | 16 | 釋 | yì | pleased; glad | 沙門釋僧純 |
| 278 | 16 | 釋 | shì | explain | 沙門釋僧純 |
| 279 | 16 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 沙門釋僧純 |
| 280 | 16 | 新 | xīn | new; fresh; modern | 率其管見接為新錄 |
| 281 | 16 | 新 | xīn | xinjiang | 率其管見接為新錄 |
| 282 | 16 | 新 | xīn | to renew; to refresh | 率其管見接為新錄 |
| 283 | 16 | 新 | xīn | new people or things | 率其管見接為新錄 |
| 284 | 16 | 新 | xīn | Xin | 率其管見接為新錄 |
| 285 | 16 | 新 | xīn | Xin | 率其管見接為新錄 |
| 286 | 16 | 新 | xīn | new; nava | 率其管見接為新錄 |
| 287 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 舊錄云菩薩十四意經今闕 |
| 288 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 舊錄云菩薩十四意經今闕 |
| 289 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 舊錄云菩薩十四意經今闕 |
| 290 | 15 | 胡本 | hú běn | foreign manuscript | 天竺沙門竺朔佛齎胡本至中夏 |
| 291 | 15 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 292 | 15 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 293 | 15 | 日 | rì | a day | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 294 | 15 | 日 | rì | Japan | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 295 | 15 | 日 | rì | sun | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 296 | 15 | 日 | rì | daytime | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 297 | 15 | 日 | rì | sunlight | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 298 | 15 | 日 | rì | everyday | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 299 | 15 | 日 | rì | season | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 300 | 15 | 日 | rì | available time | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 301 | 15 | 日 | rì | in the past | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 302 | 15 | 日 | mì | mi | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 303 | 15 | 日 | rì | sun; sūrya | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 304 | 15 | 日 | rì | a day; divasa | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 305 | 15 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 新集表序四部律錄第三 |
| 306 | 15 | 律 | lǜ | to tune | 新集表序四部律錄第三 |
| 307 | 15 | 律 | lǜ | to restrain | 新集表序四部律錄第三 |
| 308 | 15 | 律 | lǜ | pitch pipes | 新集表序四部律錄第三 |
| 309 | 15 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 新集表序四部律錄第三 |
| 310 | 15 | 律 | lǜ | a requirement | 新集表序四部律錄第三 |
| 311 | 15 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 新集表序四部律錄第三 |
| 312 | 15 | 西域 | xī yù | Western Regions | 詔遣使者張騫羽林中郎將秦景到西域 |
| 313 | 15 | 十四 | shí sì | fourteen | 十四意經一卷 |
| 314 | 15 | 十四 | shí sì | fourteen; caturdasa | 十四意經一卷 |
| 315 | 15 | 王 | wáng | Wang | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 316 | 15 | 王 | wáng | a king | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 317 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 318 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 319 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 320 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 321 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 322 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 323 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 324 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 325 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 326 | 14 | 載 | zài | to carry; to convey; to load; to hold | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 327 | 14 | 載 | zài | to record in writing | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 328 | 14 | 載 | zǎi | to ride | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 329 | 14 | 載 | zài | to receive | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 330 | 14 | 載 | zài | to fill | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 331 | 14 | 支謙 | zhī qiān | Zhi Qian | 武昌竺將炎共支謙譯出 |
| 332 | 14 | 十三 | shísān | thirteen | 右十三部 |
| 333 | 14 | 十三 | shísān | thirteen; trayodasa | 右十三部 |
| 334 | 13 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 335 | 13 | 譯 | yì | to explain | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 336 | 13 | 譯 | yì | to decode; to encode | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 337 | 13 | 太康 | tàikāng | Taikang | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 338 | 13 | 太康 | tàikāng | Taikang reign | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 339 | 13 | 二部 | èr bù | name of Kangxi radical 7 | 右二部 |
| 340 | 12 | 更 | gēng | to change; to ammend | 今悉更苞舉 |
| 341 | 12 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 今悉更苞舉 |
| 342 | 12 | 更 | gēng | to experience | 今悉更苞舉 |
| 343 | 12 | 更 | gēng | to improve | 今悉更苞舉 |
| 344 | 12 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 今悉更苞舉 |
| 345 | 12 | 更 | gēng | to compensate | 今悉更苞舉 |
| 346 | 12 | 更 | gèng | to increase | 今悉更苞舉 |
| 347 | 12 | 更 | gēng | forced military service | 今悉更苞舉 |
| 348 | 12 | 更 | gēng | Geng | 今悉更苞舉 |
| 349 | 12 | 更 | jīng | to experience | 今悉更苞舉 |
| 350 | 12 | 更 | gēng | contacts | 今悉更苞舉 |
| 351 | 12 | 鳩摩羅什 | jiūmóluóshí | Kumarajiva; Kumārajīva | 天竺沙門鳩摩羅什 |
| 352 | 12 | 入 | rù | to enter | 今條入錄中 |
| 353 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 今條入錄中 |
| 354 | 12 | 入 | rù | radical | 今條入錄中 |
| 355 | 12 | 入 | rù | income | 今條入錄中 |
| 356 | 12 | 入 | rù | to conform with | 今條入錄中 |
| 357 | 12 | 入 | rù | to descend | 今條入錄中 |
| 358 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 今條入錄中 |
| 359 | 12 | 入 | rù | to pay | 今條入錄中 |
| 360 | 12 | 入 | rù | to join | 今條入錄中 |
| 361 | 12 | 入 | rù | entering; praveśa | 今條入錄中 |
| 362 | 12 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 今條入錄中 |
| 363 | 12 | 部 | bù | ministry; department | 梵文證經四百有十九部 |
| 364 | 12 | 部 | bù | section; part | 梵文證經四百有十九部 |
| 365 | 12 | 部 | bù | troops | 梵文證經四百有十九部 |
| 366 | 12 | 部 | bù | a category; a kind | 梵文證經四百有十九部 |
| 367 | 12 | 部 | bù | to command; to control | 梵文證經四百有十九部 |
| 368 | 12 | 部 | bù | radical | 梵文證經四百有十九部 |
| 369 | 12 | 部 | bù | headquarters | 梵文證經四百有十九部 |
| 370 | 12 | 部 | bù | unit | 梵文證經四百有十九部 |
| 371 | 12 | 部 | bù | to put in order; to arrange | 梵文證經四百有十九部 |
| 372 | 12 | 部 | bù | group; nikāya | 梵文證經四百有十九部 |
| 373 | 12 | 未詳 | wèixiáng | unknown; unclear | 安公云出增一阿鋡既不標名未詳何經今闕 |
| 374 | 12 | 本 | běn | to be one's own | 與羅什所出異本 |
| 375 | 12 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 與羅什所出異本 |
| 376 | 12 | 本 | běn | the roots of a plant | 與羅什所出異本 |
| 377 | 12 | 本 | běn | capital | 與羅什所出異本 |
| 378 | 12 | 本 | běn | main; central; primary | 與羅什所出異本 |
| 379 | 12 | 本 | běn | according to | 與羅什所出異本 |
| 380 | 12 | 本 | běn | a version; an edition | 與羅什所出異本 |
| 381 | 12 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 與羅什所出異本 |
| 382 | 12 | 本 | běn | a book | 與羅什所出異本 |
| 383 | 12 | 本 | běn | trunk of a tree | 與羅什所出異本 |
| 384 | 12 | 本 | běn | to investigate the root of | 與羅什所出異本 |
| 385 | 12 | 本 | běn | a manuscript for a play | 與羅什所出異本 |
| 386 | 12 | 本 | běn | Ben | 與羅什所出異本 |
| 387 | 12 | 本 | běn | root; origin; mula | 與羅什所出異本 |
| 388 | 12 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 與羅什所出異本 |
| 389 | 12 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 與羅什所出異本 |
| 390 | 12 | 中 | zhōng | middle | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 391 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 392 | 12 | 中 | zhōng | China | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 393 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 394 | 12 | 中 | zhōng | midday | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 395 | 12 | 中 | zhōng | inside | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 396 | 12 | 中 | zhōng | during | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 397 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 398 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 399 | 12 | 中 | zhōng | half | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 400 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 401 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 402 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 403 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 404 | 12 | 中 | zhōng | middle | 藏在蘭臺石室第十四間中 |
| 405 | 12 | 之 | zhī | to go | 竊尋兩漢之季世構亂 |
| 406 | 12 | 之 | zhī | to arrive; to go | 竊尋兩漢之季世構亂 |
| 407 | 12 | 之 | zhī | is | 竊尋兩漢之季世構亂 |
| 408 | 12 | 之 | zhī | to use | 竊尋兩漢之季世構亂 |
| 409 | 12 | 之 | zhī | Zhi | 竊尋兩漢之季世構亂 |
| 410 | 12 | 之 | zhī | winding | 竊尋兩漢之季世構亂 |
| 411 | 12 | 先 | xiān | first | 莫先於四十二章 |
| 412 | 12 | 先 | xiān | early; prior; former | 莫先於四十二章 |
| 413 | 12 | 先 | xiān | to go forward; to advance | 莫先於四十二章 |
| 414 | 12 | 先 | xiān | to attach importance to; to value | 莫先於四十二章 |
| 415 | 12 | 先 | xiān | to start | 莫先於四十二章 |
| 416 | 12 | 先 | xiān | ancestors; forebears | 莫先於四十二章 |
| 417 | 12 | 先 | xiān | before; in front | 莫先於四十二章 |
| 418 | 12 | 先 | xiān | fundamental; basic | 莫先於四十二章 |
| 419 | 12 | 先 | xiān | Xian | 莫先於四十二章 |
| 420 | 12 | 先 | xiān | ancient; archaic | 莫先於四十二章 |
| 421 | 12 | 先 | xiān | super | 莫先於四十二章 |
| 422 | 12 | 先 | xiān | deceased | 莫先於四十二章 |
| 423 | 12 | 先 | xiān | first; former; pūrva | 莫先於四十二章 |
| 424 | 12 | 元年 | yuánnián | the first year of Emperor's reign; 0 CE | 晉元康元年五月十五日出有九十品一名舊小品闕 |
| 425 | 11 | 阿毘曇 | Āpítán | Abhidharma; Abhidhamma | 舊錄云阿毘曇七法行經或云七法行今闕此經 |
| 426 | 11 | 與 | yǔ | to give | 安公云出長阿含祐案今長阿含與此異 |
| 427 | 11 | 與 | yǔ | to accompany | 安公云出長阿含祐案今長阿含與此異 |
| 428 | 11 | 與 | yù | to particate in | 安公云出長阿含祐案今長阿含與此異 |
| 429 | 11 | 與 | yù | of the same kind | 安公云出長阿含祐案今長阿含與此異 |
| 430 | 11 | 與 | yù | to help | 安公云出長阿含祐案今長阿含與此異 |
| 431 | 11 | 與 | yǔ | for | 安公云出長阿含祐案今長阿含與此異 |
| 432 | 11 | 未 | wèi | Eighth earthly branch | 梵文未譯出 |
| 433 | 11 | 未 | wèi | 1-3 p.m. | 梵文未譯出 |
| 434 | 11 | 未 | wèi | to taste | 梵文未譯出 |
| 435 | 11 | 未 | wèi | future; anāgata | 梵文未譯出 |
| 436 | 11 | 晉 | jìn | shanxi | 晉元康元年五月十五日出有九十品一名舊小品闕 |
| 437 | 11 | 晉 | jìn | jin [dynasty] | 晉元康元年五月十五日出有九十品一名舊小品闕 |
| 438 | 11 | 晉 | jìn | to move forward; to promote; to advance | 晉元康元年五月十五日出有九十品一名舊小品闕 |
| 439 | 11 | 晉 | jìn | to raise | 晉元康元年五月十五日出有九十品一名舊小品闕 |
| 440 | 11 | 晉 | jìn | Jin [state] | 晉元康元年五月十五日出有九十品一名舊小品闕 |
| 441 | 11 | 晉 | jìn | Jin | 晉元康元年五月十五日出有九十品一名舊小品闕 |
| 442 | 11 | 首楞嚴 | shǒuléngyán | śūraṅgama; heroic; resolute | 安公云更出首楞嚴元康元年四月九日出 |
| 443 | 11 | 首楞嚴 | shǒuléngyán | Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra | 安公云更出首楞嚴元康元年四月九日出 |
| 444 | 10 | 傳 | chuán | to transmit | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 445 | 10 | 傳 | zhuàn | a biography | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 446 | 10 | 傳 | chuán | to teach | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 447 | 10 | 傳 | chuán | to summon | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 448 | 10 | 傳 | chuán | to pass on to later generations | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 449 | 10 | 傳 | chuán | to spread; to propagate | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 450 | 10 | 傳 | chuán | to express | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 451 | 10 | 傳 | chuán | to conduct | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 452 | 10 | 傳 | zhuàn | a posthouse | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 453 | 10 | 傳 | zhuàn | a commentary | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 454 | 10 | 傳 | zhuàn | handed down and fixed by tradition; āgama | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 455 | 10 | 訖 | qì | to stop | 偽秦建元十九年四月出至八月二十九日出訖或云雜阿毘曇心 |
| 456 | 10 | 訖 | qì | up until; until now; arrive at | 偽秦建元十九年四月出至八月二十九日出訖或云雜阿毘曇心 |
| 457 | 10 | 訖 | qì | to settle [an account] | 偽秦建元十九年四月出至八月二十九日出訖或云雜阿毘曇心 |
| 458 | 10 | 訖 | qì | intent on; niṣṭha | 偽秦建元十九年四月出至八月二十九日出訖或云雜阿毘曇心 |
| 459 | 10 | 宋 | sòng | Song dynasty | 沙門支法領於于闐國得此經胡本到晉義熈十四年三月十日於道場寺譯出至宋永初二年十二月二十八日都訖 |
| 460 | 10 | 宋 | sòng | Song | 沙門支法領於于闐國得此經胡本到晉義熈十四年三月十日於道場寺譯出至宋永初二年十二月二十八日都訖 |
| 461 | 10 | 宋 | sòng | Liu Song Dynasty | 沙門支法領於于闐國得此經胡本到晉義熈十四年三月十日於道場寺譯出至宋永初二年十二月二十八日都訖 |
| 462 | 10 | 法 | fǎ | method; way | 東流初法於斯有徵 |
| 463 | 10 | 法 | fǎ | France | 東流初法於斯有徵 |
| 464 | 10 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 東流初法於斯有徵 |
| 465 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 東流初法於斯有徵 |
| 466 | 10 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 東流初法於斯有徵 |
| 467 | 10 | 法 | fǎ | an institution | 東流初法於斯有徵 |
| 468 | 10 | 法 | fǎ | to emulate | 東流初法於斯有徵 |
| 469 | 10 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 東流初法於斯有徵 |
| 470 | 10 | 法 | fǎ | punishment | 東流初法於斯有徵 |
| 471 | 10 | 法 | fǎ | Fa | 東流初法於斯有徵 |
| 472 | 10 | 法 | fǎ | a precedent | 東流初法於斯有徵 |
| 473 | 10 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 東流初法於斯有徵 |
| 474 | 10 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 東流初法於斯有徵 |
| 475 | 10 | 法 | fǎ | Dharma | 東流初法於斯有徵 |
| 476 | 10 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 東流初法於斯有徵 |
| 477 | 10 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 東流初法於斯有徵 |
| 478 | 10 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 東流初法於斯有徵 |
| 479 | 10 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 東流初法於斯有徵 |
| 480 | 10 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era | 以元嘉三年 |
| 481 | 10 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Later Han] | 以元嘉三年 |
| 482 | 10 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Liu Song] | 以元嘉三年 |
| 483 | 10 | 元嘉 | yuánjiā | Yuanjia era [Dali Kingdom] | 以元嘉三年 |
| 484 | 10 | 並 | bìng | to combine; to amalgamate | 一名具法行具法行作舍利弗普法義作舍利曰餘並同 |
| 485 | 10 | 並 | bìng | to combine | 一名具法行具法行作舍利弗普法義作舍利曰餘並同 |
| 486 | 10 | 並 | bìng | to resemble; to be like | 一名具法行具法行作舍利弗普法義作舍利曰餘並同 |
| 487 | 10 | 並 | bìng | to stand side-by-side | 一名具法行具法行作舍利弗普法義作舍利曰餘並同 |
| 488 | 10 | 並 | bīng | Taiyuan | 一名具法行具法行作舍利弗普法義作舍利曰餘並同 |
| 489 | 10 | 並 | bìng | equally; both; together | 一名具法行具法行作舍利弗普法義作舍利曰餘並同 |
| 490 | 10 | 合 | hé | to join; to combine | 離文合義炳煥相接矣 |
| 491 | 10 | 合 | hé | to close | 離文合義炳煥相接矣 |
| 492 | 10 | 合 | hé | to agree with; equal to | 離文合義炳煥相接矣 |
| 493 | 10 | 合 | hé | to gather | 離文合義炳煥相接矣 |
| 494 | 10 | 合 | hé | whole | 離文合義炳煥相接矣 |
| 495 | 10 | 合 | hé | to be suitable; to be up to standard | 離文合義炳煥相接矣 |
| 496 | 10 | 合 | hé | a musical note | 離文合義炳煥相接矣 |
| 497 | 10 | 合 | hé | the conjunction of two astronomical objects | 離文合義炳煥相接矣 |
| 498 | 10 | 合 | hé | to fight | 離文合義炳煥相接矣 |
| 499 | 10 | 合 | hé | to conclude | 離文合義炳煥相接矣 |
| 500 | 10 | 合 | hé | to be similar to | 離文合義炳煥相接矣 |
Frequencies of all Words
Top 857
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 668 | 卷 | juǎn | to coil; to roll | 新舊舛駁卷數參差 |
| 2 | 668 | 卷 | juǎn | a coil; a roll; a scroll | 新舊舛駁卷數參差 |
| 3 | 668 | 卷 | juàn | a fascicle; a volume; a chapter; a scroll | 新舊舛駁卷數參差 |
| 4 | 668 | 卷 | juǎn | roll | 新舊舛駁卷數參差 |
| 5 | 668 | 卷 | juǎn | to sweep up; to carry away | 新舊舛駁卷數參差 |
| 6 | 668 | 卷 | juǎn | to involve; to embroil | 新舊舛駁卷數參差 |
| 7 | 668 | 卷 | juǎn | a break roll | 新舊舛駁卷數參差 |
| 8 | 668 | 卷 | juàn | an examination paper | 新舊舛駁卷數參差 |
| 9 | 668 | 卷 | juàn | a file | 新舊舛駁卷數參差 |
| 10 | 668 | 卷 | quán | crinkled; curled | 新舊舛駁卷數參差 |
| 11 | 668 | 卷 | juǎn | to include | 新舊舛駁卷數參差 |
| 12 | 668 | 卷 | juǎn | to store away | 新舊舛駁卷數參差 |
| 13 | 668 | 卷 | juǎn | to sever; to break off | 新舊舛駁卷數參差 |
| 14 | 668 | 卷 | juǎn | Juan | 新舊舛駁卷數參差 |
| 15 | 668 | 卷 | juàn | a scroll | 新舊舛駁卷數參差 |
| 16 | 668 | 卷 | juàn | tired | 新舊舛駁卷數參差 |
| 17 | 668 | 卷 | quán | beautiful | 新舊舛駁卷數參差 |
| 18 | 668 | 卷 | juǎn | wrapped | 新舊舛駁卷數參差 |
| 19 | 400 | 一 | yī | one | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 20 | 400 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 21 | 400 | 一 | yī | as soon as; all at once | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 22 | 400 | 一 | yī | pure; concentrated | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 23 | 400 | 一 | yì | whole; all | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 24 | 400 | 一 | yī | first | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 25 | 400 | 一 | yī | the same | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 26 | 400 | 一 | yī | each | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 27 | 400 | 一 | yī | certain | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 28 | 400 | 一 | yī | throughout | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 29 | 400 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 30 | 400 | 一 | yī | sole; single | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 31 | 400 | 一 | yī | a very small amount | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 32 | 400 | 一 | yī | Yi | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 33 | 400 | 一 | yī | other | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 34 | 400 | 一 | yī | to unify | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 35 | 400 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 36 | 400 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 37 | 400 | 一 | yī | or | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 38 | 400 | 一 | yī | one; eka | 飛譯轉梵萬里一契 |
| 39 | 231 | 出 | chū | to go out; to leave | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 40 | 231 | 出 | chū | measure word for dramas, plays, operas, etc | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 41 | 231 | 出 | chū | to produce; to put forth; to issue; to grow up | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 42 | 231 | 出 | chū | to extend; to spread | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 43 | 231 | 出 | chū | to appear | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 44 | 231 | 出 | chū | to exceed | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 45 | 231 | 出 | chū | to publish; to post | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 46 | 231 | 出 | chū | to take up an official post | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 47 | 231 | 出 | chū | to give birth | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 48 | 231 | 出 | chū | a verb complement | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 49 | 231 | 出 | chū | to occur; to happen | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 50 | 231 | 出 | chū | to divorce | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 51 | 231 | 出 | chū | to chase away | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 52 | 231 | 出 | chū | to escape; to leave | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 53 | 231 | 出 | chū | to give | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 54 | 231 | 出 | chū | to emit | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 55 | 231 | 出 | chū | quoted from | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 56 | 231 | 出 | chū | to go out; to leave | 洎章和以降經出蓋闕 |
| 57 | 213 | 云 | yún | cloud | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 58 | 213 | 云 | yún | Yunnan | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 59 | 213 | 云 | yún | Yun | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 60 | 213 | 云 | yún | to say | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 61 | 213 | 云 | yún | to have | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 62 | 213 | 云 | yún | a particle with no meaning | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 63 | 213 | 云 | yún | in this way | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 64 | 213 | 云 | yún | cloud; megha | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 65 | 213 | 云 | yún | to say; iti | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 66 | 172 | 經 | jīng | to go through; to experience | 昔劉向校書已見佛經 |
| 67 | 172 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 昔劉向校書已見佛經 |
| 68 | 172 | 經 | jīng | warp | 昔劉向校書已見佛經 |
| 69 | 172 | 經 | jīng | longitude | 昔劉向校書已見佛經 |
| 70 | 172 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 昔劉向校書已見佛經 |
| 71 | 172 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 昔劉向校書已見佛經 |
| 72 | 172 | 經 | jīng | a woman's period | 昔劉向校書已見佛經 |
| 73 | 172 | 經 | jīng | to bear; to endure | 昔劉向校書已見佛經 |
| 74 | 172 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 昔劉向校書已見佛經 |
| 75 | 172 | 經 | jīng | classics | 昔劉向校書已見佛經 |
| 76 | 172 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 昔劉向校書已見佛經 |
| 77 | 172 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 昔劉向校書已見佛經 |
| 78 | 172 | 經 | jīng | a standard; a norm | 昔劉向校書已見佛經 |
| 79 | 172 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 昔劉向校書已見佛經 |
| 80 | 172 | 經 | jīng | to measure | 昔劉向校書已見佛經 |
| 81 | 172 | 經 | jīng | human pulse | 昔劉向校書已見佛經 |
| 82 | 172 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 昔劉向校書已見佛經 |
| 83 | 172 | 經 | jīng | sutra; discourse | 昔劉向校書已見佛經 |
| 84 | 167 | 二 | èr | two | 大道地經二卷 |
| 85 | 167 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 大道地經二卷 |
| 86 | 167 | 二 | èr | second | 大道地經二卷 |
| 87 | 167 | 二 | èr | twice; double; di- | 大道地經二卷 |
| 88 | 167 | 二 | èr | another; the other | 大道地經二卷 |
| 89 | 167 | 二 | èr | more than one kind | 大道地經二卷 |
| 90 | 167 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 大道地經二卷 |
| 91 | 167 | 二 | èr | both; dvaya | 大道地經二卷 |
| 92 | 143 | 或 | huò | or; either; else | 良由梵文雖至緣運或殊 |
| 93 | 143 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 良由梵文雖至緣運或殊 |
| 94 | 143 | 或 | huò | some; someone | 良由梵文雖至緣運或殊 |
| 95 | 143 | 或 | míngnián | suddenly | 良由梵文雖至緣運或殊 |
| 96 | 143 | 或 | huò | or; vā | 良由梵文雖至緣運或殊 |
| 97 | 112 | 右 | yòu | right; right-hand | 右一部凡一卷 |
| 98 | 112 | 右 | yòu | to help; to assist | 右一部凡一卷 |
| 99 | 112 | 右 | yòu | to; respect; to revere; to admire; to honor; to venerate | 右一部凡一卷 |
| 100 | 112 | 右 | yòu | to bless and protect | 右一部凡一卷 |
| 101 | 112 | 右 | yòu | an official building | 右一部凡一卷 |
| 102 | 112 | 右 | yòu | the west | 右一部凡一卷 |
| 103 | 112 | 右 | yòu | right wing; conservative | 右一部凡一卷 |
| 104 | 112 | 右 | yòu | super | 右一部凡一卷 |
| 105 | 112 | 右 | yòu | right | 右一部凡一卷 |
| 106 | 112 | 右 | yòu | right; dakṣiṇa | 右一部凡一卷 |
| 107 | 84 | 譯出 | yì chū | translate | 安息國沙門安世高所譯出 |
| 108 | 74 | 凡 | fán | ordinary; common | 右一部凡一卷 |
| 109 | 74 | 凡 | fán | the ordinary world | 右一部凡一卷 |
| 110 | 74 | 凡 | fán | an outline | 右一部凡一卷 |
| 111 | 74 | 凡 | fán | secular | 右一部凡一卷 |
| 112 | 74 | 凡 | fán | all | 右一部凡一卷 |
| 113 | 74 | 凡 | fán | altogether; in sum; in all; in total | 右一部凡一卷 |
| 114 | 74 | 凡 | fán | ordinary people | 右一部凡一卷 |
| 115 | 74 | 凡 | fán | an ordinary person | 右一部凡一卷 |
| 116 | 74 | 凡 | fán | common; unrefined; prākṛta | 右一部凡一卷 |
| 117 | 71 | 年 | nián | year | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 118 | 71 | 年 | nián | New Year festival | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 119 | 71 | 年 | nián | age | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 120 | 71 | 年 | nián | life span; life expectancy | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 121 | 71 | 年 | nián | an era; a period | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 122 | 71 | 年 | nián | a date | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 123 | 71 | 年 | nián | time; years | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 124 | 71 | 年 | nián | harvest | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 125 | 71 | 年 | nián | annual; every year | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 126 | 71 | 年 | nián | year; varṣa | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 127 | 70 | 闕 | què | a watchtower; a guard tower | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 128 | 70 | 闕 | quē | a fault; deficiency; a mistake | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 129 | 70 | 闕 | què | palace | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 130 | 70 | 闕 | què | a stone carving in front of a tomb | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 131 | 70 | 闕 | quē | to be deficient | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 132 | 70 | 闕 | quē | to reserve; to put to the side | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 133 | 70 | 闕 | quē | Que | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 134 | 70 | 闕 | quē | an unfilled official position | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 135 | 70 | 闕 | quē | to lose | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 136 | 70 | 闕 | quē | omitted | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 137 | 70 | 闕 | què | deficient; vikala | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 138 | 68 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時獲異經 |
| 139 | 68 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時獲異經 |
| 140 | 68 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時獲異經 |
| 141 | 68 | 時 | shí | at that time | 時獲異經 |
| 142 | 68 | 時 | shí | fashionable | 時獲異經 |
| 143 | 68 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時獲異經 |
| 144 | 68 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時獲異經 |
| 145 | 68 | 時 | shí | tense | 時獲異經 |
| 146 | 68 | 時 | shí | particular; special | 時獲異經 |
| 147 | 68 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時獲異經 |
| 148 | 68 | 時 | shí | hour (measure word) | 時獲異經 |
| 149 | 68 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時獲異經 |
| 150 | 68 | 時 | shí | time [abstract] | 時獲異經 |
| 151 | 68 | 時 | shí | seasonal | 時獲異經 |
| 152 | 68 | 時 | shí | frequently; often | 時獲異經 |
| 153 | 68 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時獲異經 |
| 154 | 68 | 時 | shí | on time | 時獲異經 |
| 155 | 68 | 時 | shí | this; that | 時獲異經 |
| 156 | 68 | 時 | shí | to wait upon | 時獲異經 |
| 157 | 68 | 時 | shí | hour | 時獲異經 |
| 158 | 68 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時獲異經 |
| 159 | 68 | 時 | shí | Shi | 時獲異經 |
| 160 | 68 | 時 | shí | a present; currentlt | 時獲異經 |
| 161 | 68 | 時 | shí | time; kāla | 時獲異經 |
| 162 | 68 | 時 | shí | at that time; samaya | 時獲異經 |
| 163 | 68 | 時 | shí | then; atha | 時獲異經 |
| 164 | 59 | 於 | yú | in; at | 西於月支寫經四十二章 |
| 165 | 59 | 於 | yú | in; at | 西於月支寫經四十二章 |
| 166 | 59 | 於 | yú | in; at; to; from | 西於月支寫經四十二章 |
| 167 | 59 | 於 | yú | to go; to | 西於月支寫經四十二章 |
| 168 | 59 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 西於月支寫經四十二章 |
| 169 | 59 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 西於月支寫經四十二章 |
| 170 | 59 | 於 | yú | from | 西於月支寫經四十二章 |
| 171 | 59 | 於 | yú | give | 西於月支寫經四十二章 |
| 172 | 59 | 於 | yú | oppposing | 西於月支寫經四十二章 |
| 173 | 59 | 於 | yú | and | 西於月支寫經四十二章 |
| 174 | 59 | 於 | yú | compared to | 西於月支寫經四十二章 |
| 175 | 59 | 於 | yú | by | 西於月支寫經四十二章 |
| 176 | 59 | 於 | yú | and; as well as | 西於月支寫經四十二章 |
| 177 | 59 | 於 | yú | for | 西於月支寫經四十二章 |
| 178 | 59 | 於 | yú | Yu | 西於月支寫經四十二章 |
| 179 | 59 | 於 | wū | a crow | 西於月支寫經四十二章 |
| 180 | 59 | 於 | wū | whew; wow | 西於月支寫經四十二章 |
| 181 | 59 | 於 | yú | near to; antike | 西於月支寫經四十二章 |
| 182 | 56 | 沙門 | shāmén | the Shramana movement; wandering ascetic; monk | 始於月支國遇沙門竺摩騰 |
| 183 | 56 | 沙門 | shāmén | sramana | 始於月支國遇沙門竺摩騰 |
| 184 | 56 | 沙門 | shāmén | a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant | 始於月支國遇沙門竺摩騰 |
| 185 | 51 | 舊錄 | jiù lù | Old Catalog | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 186 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 法寶所被遠矣 |
| 187 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 法寶所被遠矣 |
| 188 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 法寶所被遠矣 |
| 189 | 50 | 所 | suǒ | it | 法寶所被遠矣 |
| 190 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 法寶所被遠矣 |
| 191 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 法寶所被遠矣 |
| 192 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 法寶所被遠矣 |
| 193 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 法寶所被遠矣 |
| 194 | 50 | 所 | suǒ | that which | 法寶所被遠矣 |
| 195 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 法寶所被遠矣 |
| 196 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 法寶所被遠矣 |
| 197 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 法寶所被遠矣 |
| 198 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 法寶所被遠矣 |
| 199 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 法寶所被遠矣 |
| 200 | 49 | 名 | míng | measure word for people | 魚貫名第略為備矣 |
| 201 | 49 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 魚貫名第略為備矣 |
| 202 | 49 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 魚貫名第略為備矣 |
| 203 | 49 | 名 | míng | rank; position | 魚貫名第略為備矣 |
| 204 | 49 | 名 | míng | an excuse | 魚貫名第略為備矣 |
| 205 | 49 | 名 | míng | life | 魚貫名第略為備矣 |
| 206 | 49 | 名 | míng | to name; to call | 魚貫名第略為備矣 |
| 207 | 49 | 名 | míng | to express; to describe | 魚貫名第略為備矣 |
| 208 | 49 | 名 | míng | to be called; to have the name | 魚貫名第略為備矣 |
| 209 | 49 | 名 | míng | to own; to possess | 魚貫名第略為備矣 |
| 210 | 49 | 名 | míng | famous; renowned | 魚貫名第略為備矣 |
| 211 | 49 | 名 | míng | moral | 魚貫名第略為備矣 |
| 212 | 49 | 名 | míng | name; naman | 魚貫名第略為備矣 |
| 213 | 49 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 魚貫名第略為備矣 |
| 214 | 47 | 人 | rén | person; people; a human being | 華戎傳譯八十有五人 |
| 215 | 47 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 華戎傳譯八十有五人 |
| 216 | 47 | 人 | rén | a kind of person | 華戎傳譯八十有五人 |
| 217 | 47 | 人 | rén | everybody | 華戎傳譯八十有五人 |
| 218 | 47 | 人 | rén | adult | 華戎傳譯八十有五人 |
| 219 | 47 | 人 | rén | somebody; others | 華戎傳譯八十有五人 |
| 220 | 47 | 人 | rén | an upright person | 華戎傳譯八十有五人 |
| 221 | 47 | 人 | rén | person; manuṣya | 華戎傳譯八十有五人 |
| 222 | 45 | 四 | sì | four | 或云阿鋡口解十二因緣經或云斷十二因緣舊經錄云安侯口解凡有四名同一本 |
| 223 | 45 | 四 | sì | note a musical scale | 或云阿鋡口解十二因緣經或云斷十二因緣舊經錄云安侯口解凡有四名同一本 |
| 224 | 45 | 四 | sì | fourth | 或云阿鋡口解十二因緣經或云斷十二因緣舊經錄云安侯口解凡有四名同一本 |
| 225 | 45 | 四 | sì | Si | 或云阿鋡口解十二因緣經或云斷十二因緣舊經錄云安侯口解凡有四名同一本 |
| 226 | 45 | 四 | sì | four; catur | 或云阿鋡口解十二因緣經或云斷十二因緣舊經錄云安侯口解凡有四名同一本 |
| 227 | 42 | 五 | wǔ | five | 華戎傳譯八十有五人 |
| 228 | 42 | 五 | wǔ | fifth musical note | 華戎傳譯八十有五人 |
| 229 | 42 | 五 | wǔ | Wu | 華戎傳譯八十有五人 |
| 230 | 42 | 五 | wǔ | the five elements | 華戎傳譯八十有五人 |
| 231 | 42 | 五 | wǔ | five; pañca | 華戎傳譯八十有五人 |
| 232 | 41 | 異 | yì | different; other | 時獲異經 |
| 233 | 41 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 時獲異經 |
| 234 | 41 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 時獲異經 |
| 235 | 41 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 時獲異經 |
| 236 | 41 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 時獲異經 |
| 237 | 41 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 時獲異經 |
| 238 | 41 | 異 | yì | another; other | 時獲異經 |
| 239 | 41 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 時獲異經 |
| 240 | 38 | 一部 | yībù | radical one | 右一部凡一卷 |
| 241 | 36 | 今 | jīn | today; present; now | 今悉更苞舉 |
| 242 | 36 | 今 | jīn | Jin | 今悉更苞舉 |
| 243 | 36 | 今 | jīn | modern | 今悉更苞舉 |
| 244 | 36 | 今 | jīn | now; adhunā | 今悉更苞舉 |
| 245 | 36 | 十 | shí | ten | 舊錄云長阿含十報法 |
| 246 | 36 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 舊錄云長阿含十報法 |
| 247 | 36 | 十 | shí | tenth | 舊錄云長阿含十報法 |
| 248 | 36 | 十 | shí | complete; perfect | 舊錄云長阿含十報法 |
| 249 | 36 | 十 | shí | ten; daśa | 舊錄云長阿含十報法 |
| 250 | 33 | 日出 | rì chū | sunrise | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 251 | 30 | 竺法護 | zhú fǎhù | Dharmaraksa | 沙門竺法護 |
| 252 | 30 | 安公 | ān gōng | Venerable An; Dao An | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 253 | 29 | 七 | qī | seven | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 254 | 29 | 七 | qī | a genre of poetry | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 255 | 29 | 七 | qī | seventh day memorial ceremony | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 256 | 29 | 七 | qī | seven; sapta | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 257 | 28 | 六 | liù | six | 度世品經六卷 |
| 258 | 28 | 六 | liù | sixth | 度世品經六卷 |
| 259 | 28 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 度世品經六卷 |
| 260 | 28 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 度世品經六卷 |
| 261 | 28 | 至 | zhì | to; until | 故知成帝之前法典久至矣 |
| 262 | 28 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 故知成帝之前法典久至矣 |
| 263 | 28 | 至 | zhì | extremely; very; most | 故知成帝之前法典久至矣 |
| 264 | 28 | 至 | zhì | to arrive | 故知成帝之前法典久至矣 |
| 265 | 28 | 至 | zhì | approach; upagama | 故知成帝之前法典久至矣 |
| 266 | 25 | 三 | sān | three | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 267 | 25 | 三 | sān | third | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 268 | 25 | 三 | sān | more than two | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 269 | 25 | 三 | sān | very few | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 270 | 25 | 三 | sān | repeatedly | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 271 | 25 | 三 | sān | San | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 272 | 25 | 三 | sān | three; tri | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 273 | 25 | 三 | sān | sa | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 274 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 以吳主孫權黃武三年齎胡本 |
| 275 | 23 | 八 | bā | eight | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 276 | 23 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 277 | 23 | 八 | bā | eighth | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 278 | 23 | 八 | bā | all around; all sides | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 279 | 23 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 或云摩訶般若波羅經或八卷光和二年十月八日出 |
| 280 | 22 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 敢以末學響附前規 |
| 281 | 22 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 敢以末學響附前規 |
| 282 | 22 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 敢以末學響附前規 |
| 283 | 22 | 以 | yǐ | according to | 敢以末學響附前規 |
| 284 | 22 | 以 | yǐ | because of | 敢以末學響附前規 |
| 285 | 22 | 以 | yǐ | on a certain date | 敢以末學響附前規 |
| 286 | 22 | 以 | yǐ | and; as well as | 敢以末學響附前規 |
| 287 | 22 | 以 | yǐ | to rely on | 敢以末學響附前規 |
| 288 | 22 | 以 | yǐ | to regard | 敢以末學響附前規 |
| 289 | 22 | 以 | yǐ | to be able to | 敢以末學響附前規 |
| 290 | 22 | 以 | yǐ | to order; to command | 敢以末學響附前規 |
| 291 | 22 | 以 | yǐ | further; moreover | 敢以末學響附前規 |
| 292 | 22 | 以 | yǐ | used after a verb | 敢以末學響附前規 |
| 293 | 22 | 以 | yǐ | very | 敢以末學響附前規 |
| 294 | 22 | 以 | yǐ | already | 敢以末學響附前規 |
| 295 | 22 | 以 | yǐ | increasingly | 敢以末學響附前規 |
| 296 | 22 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 敢以末學響附前規 |
| 297 | 22 | 以 | yǐ | Israel | 敢以末學響附前規 |
| 298 | 22 | 以 | yǐ | Yi | 敢以末學響附前規 |
| 299 | 22 | 以 | yǐ | use; yogena | 敢以末學響附前規 |
| 300 | 21 | 品 | pǐn | product; goods; thing | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 301 | 21 | 品 | pǐn | degree; rate; grade; a standard | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 302 | 21 | 品 | pǐn | a work (of art) | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 303 | 21 | 品 | pǐn | kind; type; category; variety | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 304 | 21 | 品 | pǐn | to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 305 | 21 | 品 | pǐn | to sample; to taste; to appreciate | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 306 | 21 | 品 | pǐn | to ruminate; to ponder subtleties | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 307 | 21 | 品 | pǐn | to play a flute | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 308 | 21 | 品 | pǐn | a family name | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 309 | 21 | 品 | pǐn | character; style | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 310 | 21 | 品 | pǐn | pink; light red | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 311 | 21 | 品 | pǐn | production rejects; seconds; scrap; discarded material | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 312 | 21 | 品 | pǐn | a fret | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 313 | 21 | 品 | pǐn | Pin | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 314 | 21 | 品 | pǐn | a rank in the imperial government | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 315 | 21 | 品 | pǐn | standard | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 316 | 21 | 品 | pǐn | chapter; varga | 爰自安公始述名錄銓品譯才標列歲月 |
| 317 | 21 | 錄 | lù | to record; to copy | 率其管見接為新錄 |
| 318 | 21 | 錄 | lù | to hire; to employ | 率其管見接為新錄 |
| 319 | 21 | 錄 | lù | to record sound | 率其管見接為新錄 |
| 320 | 21 | 錄 | lù | a record; a register | 率其管見接為新錄 |
| 321 | 21 | 錄 | lù | to register; to enroll | 率其管見接為新錄 |
| 322 | 21 | 錄 | lù | to supervise; to direct | 率其管見接為新錄 |
| 323 | 21 | 錄 | lù | a sequence; an order | 率其管見接為新錄 |
| 324 | 21 | 錄 | lǜ | to determine a prison sentence | 率其管見接為新錄 |
| 325 | 21 | 錄 | lù | catalog | 率其管見接為新錄 |
| 326 | 20 | 安錄 | ān lù | Dao An's Catalog | 安錄所記 |
| 327 | 19 | 天竺 | tiānzhú | India; Indian subcontinent | 天竺沙門竺朔佛齎胡本至中夏 |
| 328 | 19 | 為 | wèi | for; to | 率其管見接為新錄 |
| 329 | 19 | 為 | wèi | because of | 率其管見接為新錄 |
| 330 | 19 | 為 | wéi | to act as; to serve | 率其管見接為新錄 |
| 331 | 19 | 為 | wéi | to change into; to become | 率其管見接為新錄 |
| 332 | 19 | 為 | wéi | to be; is | 率其管見接為新錄 |
| 333 | 19 | 為 | wéi | to do | 率其管見接為新錄 |
| 334 | 19 | 為 | wèi | for | 率其管見接為新錄 |
| 335 | 19 | 為 | wèi | because of; for; to | 率其管見接為新錄 |
| 336 | 19 | 為 | wèi | to | 率其管見接為新錄 |
| 337 | 19 | 為 | wéi | in a passive construction | 率其管見接為新錄 |
| 338 | 19 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 率其管見接為新錄 |
| 339 | 19 | 為 | wéi | forming an adverb | 率其管見接為新錄 |
| 340 | 19 | 為 | wéi | to add emphasis | 率其管見接為新錄 |
| 341 | 19 | 為 | wèi | to support; to help | 率其管見接為新錄 |
| 342 | 19 | 為 | wéi | to govern | 率其管見接為新錄 |
| 343 | 19 | 為 | wèi | to be; bhū | 率其管見接為新錄 |
| 344 | 18 | 別錄 | biélù | Abstracts; Bie Lu | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 345 | 18 | 別錄 | biélù | Subject Catalog; Bie Lu | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 346 | 18 | 二十 | èrshí | twenty | 惟明二十偈一卷 |
| 347 | 18 | 二十 | èrshí | twenty; vimsati | 惟明二十偈一卷 |
| 348 | 17 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 東流初法於斯有徵 |
| 349 | 17 | 有 | yǒu | to have; to possess | 東流初法於斯有徵 |
| 350 | 17 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 東流初法於斯有徵 |
| 351 | 17 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 東流初法於斯有徵 |
| 352 | 17 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 東流初法於斯有徵 |
| 353 | 17 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 東流初法於斯有徵 |
| 354 | 17 | 有 | yǒu | used to compare two things | 東流初法於斯有徵 |
| 355 | 17 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 東流初法於斯有徵 |
| 356 | 17 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 東流初法於斯有徵 |
| 357 | 17 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 東流初法於斯有徵 |
| 358 | 17 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 東流初法於斯有徵 |
| 359 | 17 | 有 | yǒu | abundant | 東流初法於斯有徵 |
| 360 | 17 | 有 | yǒu | purposeful | 東流初法於斯有徵 |
| 361 | 17 | 有 | yǒu | You | 東流初法於斯有徵 |
| 362 | 17 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 東流初法於斯有徵 |
| 363 | 17 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 東流初法於斯有徵 |
| 364 | 17 | 京都 | jīngdū | Kyoto | 初於廬山及京都譯出 |
| 365 | 17 | 京都 | jīngdū | a capital | 初於廬山及京都譯出 |
| 366 | 17 | 無 | wú | no | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 367 | 17 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 368 | 17 | 無 | wú | to not have; without | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 369 | 17 | 無 | wú | has not yet | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 370 | 17 | 無 | mó | mo | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 371 | 17 | 無 | wú | do not | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 372 | 17 | 無 | wú | not; -less; un- | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 373 | 17 | 無 | wú | regardless of | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 374 | 17 | 無 | wú | to not have | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 375 | 17 | 無 | wú | um | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 376 | 17 | 無 | wú | Wu | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 377 | 17 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 378 | 17 | 無 | wú | not; non- | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 379 | 17 | 無 | mó | mo | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 380 | 16 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 子政所覩其文雖沒 |
| 381 | 16 | 其 | qí | to add emphasis | 子政所覩其文雖沒 |
| 382 | 16 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 子政所覩其文雖沒 |
| 383 | 16 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 子政所覩其文雖沒 |
| 384 | 16 | 其 | qí | he; her; it; them | 子政所覩其文雖沒 |
| 385 | 16 | 其 | qí | probably; likely | 子政所覩其文雖沒 |
| 386 | 16 | 其 | qí | will | 子政所覩其文雖沒 |
| 387 | 16 | 其 | qí | may | 子政所覩其文雖沒 |
| 388 | 16 | 其 | qí | if | 子政所覩其文雖沒 |
| 389 | 16 | 其 | qí | or | 子政所覩其文雖沒 |
| 390 | 16 | 其 | qí | Qi | 子政所覩其文雖沒 |
| 391 | 16 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 子政所覩其文雖沒 |
| 392 | 16 | 釋 | shì | to release; to set free | 沙門釋僧純 |
| 393 | 16 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 沙門釋僧純 |
| 394 | 16 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 沙門釋僧純 |
| 395 | 16 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 沙門釋僧純 |
| 396 | 16 | 釋 | shì | to put down | 沙門釋僧純 |
| 397 | 16 | 釋 | shì | to resolve | 沙門釋僧純 |
| 398 | 16 | 釋 | shì | to melt | 沙門釋僧純 |
| 399 | 16 | 釋 | shì | Śākyamuni | 沙門釋僧純 |
| 400 | 16 | 釋 | shì | Buddhism | 沙門釋僧純 |
| 401 | 16 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 沙門釋僧純 |
| 402 | 16 | 釋 | yì | pleased; glad | 沙門釋僧純 |
| 403 | 16 | 釋 | shì | explain | 沙門釋僧純 |
| 404 | 16 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 沙門釋僧純 |
| 405 | 16 | 新 | xīn | new; fresh; modern | 率其管見接為新錄 |
| 406 | 16 | 新 | xīn | xinjiang | 率其管見接為新錄 |
| 407 | 16 | 新 | xīn | to renew; to refresh | 率其管見接為新錄 |
| 408 | 16 | 新 | xīn | recently | 率其管見接為新錄 |
| 409 | 16 | 新 | xīn | new people or things | 率其管見接為新錄 |
| 410 | 16 | 新 | xīn | Xin | 率其管見接為新錄 |
| 411 | 16 | 新 | xīn | Xin | 率其管見接為新錄 |
| 412 | 16 | 新 | xīn | new; nava | 率其管見接為新錄 |
| 413 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 舊錄云菩薩十四意經今闕 |
| 414 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 舊錄云菩薩十四意經今闕 |
| 415 | 15 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 舊錄云菩薩十四意經今闕 |
| 416 | 15 | 胡本 | hú běn | foreign manuscript | 天竺沙門竺朔佛齎胡本至中夏 |
| 417 | 15 | 此 | cǐ | this; these | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 418 | 15 | 此 | cǐ | in this way | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 419 | 15 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 420 | 15 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 421 | 15 | 此 | cǐ | this; here; etad | 舊錄云孝明皇帝四十二章安法師所撰錄闕此經 |
| 422 | 15 | 日 | rì | day of the month; a certain day | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 423 | 15 | 日 | rì | Kangxi radical 72 | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 424 | 15 | 日 | rì | a day | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 425 | 15 | 日 | rì | Japan | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 426 | 15 | 日 | rì | sun | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 427 | 15 | 日 | rì | daytime | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 428 | 15 | 日 | rì | sunlight | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 429 | 15 | 日 | rì | everyday | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 430 | 15 | 日 | rì | season | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 431 | 15 | 日 | rì | available time | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 432 | 15 | 日 | rì | a day | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 433 | 15 | 日 | rì | in the past | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 434 | 15 | 日 | mì | mi | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 435 | 15 | 日 | rì | sun; sūrya | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 436 | 15 | 日 | rì | a day; divasa | 方等部古品曰遺日說般若經一卷 |
| 437 | 15 | 律 | lǜ | a statute; a law; a regulation | 新集表序四部律錄第三 |
| 438 | 15 | 律 | lǜ | to tune | 新集表序四部律錄第三 |
| 439 | 15 | 律 | lǜ | to restrain | 新集表序四部律錄第三 |
| 440 | 15 | 律 | lǜ | pitch pipes | 新集表序四部律錄第三 |
| 441 | 15 | 律 | lǜ | a regulated verse of eight lines | 新集表序四部律錄第三 |
| 442 | 15 | 律 | lǜ | a requirement | 新集表序四部律錄第三 |
| 443 | 15 | 律 | lǜ | monastic discipline; vinaya | 新集表序四部律錄第三 |
| 444 | 15 | 西域 | xī yù | Western Regions | 詔遣使者張騫羽林中郎將秦景到西域 |
| 445 | 15 | 十四 | shí sì | fourteen | 十四意經一卷 |
| 446 | 15 | 十四 | shí sì | fourteen; caturdasa | 十四意經一卷 |
| 447 | 15 | 王 | wáng | Wang | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 448 | 15 | 王 | wáng | a king | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 449 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 450 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 451 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 452 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 453 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 454 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 455 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 456 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 457 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 458 | 14 | 載 | zài | to carry; to convey; to load; to hold | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 459 | 14 | 載 | zài | to record in writing | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 460 | 14 | 載 | zǎi | to ride | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 461 | 14 | 載 | zài | to receive | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 462 | 14 | 載 | zài | to fill | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 463 | 14 | 載 | zài | and; also | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 464 | 14 | 載 | zài | period [of time] | 舊錄云屯真陀羅王經別錄所載安錄無今闕 |
| 465 | 14 | 支謙 | zhī qiān | Zhi Qian | 武昌竺將炎共支謙譯出 |
| 466 | 14 | 十三 | shísān | thirteen | 右十三部 |
| 467 | 14 | 十三 | shísān | thirteen; trayodasa | 右十三部 |
| 468 | 13 | 譯 | yì | to translate; to interpret | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 469 | 13 | 譯 | yì | to explain | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 470 | 13 | 譯 | yì | to decode; to encode | 有譯乃傳無譯則隱 |
| 471 | 13 | 太康 | tàikāng | Taikang | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 472 | 13 | 太康 | tàikāng | Taikang reign | 十七品太康七年十一月二十五日出 |
| 473 | 13 | 二部 | èr bù | name of Kangxi radical 7 | 右二部 |
| 474 | 12 | 更 | gèng | more; even more | 今悉更苞舉 |
| 475 | 12 | 更 | gēng | to change; to ammend | 今悉更苞舉 |
| 476 | 12 | 更 | gēng | a watch; a measure of time | 今悉更苞舉 |
| 477 | 12 | 更 | gèng | again; also | 今悉更苞舉 |
| 478 | 12 | 更 | gēng | to experience | 今悉更苞舉 |
| 479 | 12 | 更 | gēng | to improve | 今悉更苞舉 |
| 480 | 12 | 更 | gēng | to replace; to substitute | 今悉更苞舉 |
| 481 | 12 | 更 | gēng | to compensate | 今悉更苞舉 |
| 482 | 12 | 更 | gèng | furthermore; even if | 今悉更苞舉 |
| 483 | 12 | 更 | gèng | other | 今悉更苞舉 |
| 484 | 12 | 更 | gèng | to increase | 今悉更苞舉 |
| 485 | 12 | 更 | gēng | forced military service | 今悉更苞舉 |
| 486 | 12 | 更 | gēng | Geng | 今悉更苞舉 |
| 487 | 12 | 更 | gèng | finally; eventually | 今悉更苞舉 |
| 488 | 12 | 更 | jīng | to experience | 今悉更苞舉 |
| 489 | 12 | 更 | gèng | again; punar | 今悉更苞舉 |
| 490 | 12 | 更 | gēng | contacts | 今悉更苞舉 |
| 491 | 12 | 鳩摩羅什 | jiūmóluóshí | Kumarajiva; Kumārajīva | 天竺沙門鳩摩羅什 |
| 492 | 12 | 入 | rù | to enter | 今條入錄中 |
| 493 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 今條入錄中 |
| 494 | 12 | 入 | rù | radical | 今條入錄中 |
| 495 | 12 | 入 | rù | income | 今條入錄中 |
| 496 | 12 | 入 | rù | to conform with | 今條入錄中 |
| 497 | 12 | 入 | rù | to descend | 今條入錄中 |
| 498 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 今條入錄中 |
| 499 | 12 | 入 | rù | to pay | 今條入錄中 |
| 500 | 12 | 入 | rù | to join | 今條入錄中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 卷 | juǎn | wrapped | |
| 一 | yī | one; eka | |
| 出 | chū | to go out; to leave | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 经 | 經 | jīng | sutra; discourse |
| 二 |
|
|
|
| 或 | huò | or; vā | |
| 右 | yòu | right; dakṣiṇa | |
| 译出 | 譯出 | yì chū | translate |
| 凡 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿差末 | 97 | Akṣayamati (Echamo) | |
| 阿差末经 | 阿差末經 | 97 | Akṣayamati Nirdeśa Sūtra |
| 阿差末菩萨经 | 阿差末菩薩經 | 97 | Akṣayamatinirdeśasūtra |
| 阿閦佛国经 | 阿閦佛國經 | 196 | Akṣobhya Buddha-Field Sutra |
| 阿閦佛经 | 阿閦佛經 | 196 | Akṣobhya Buddha sūtra |
| 阿閦佛刹诸菩萨学成品经 | 阿閦佛剎諸菩薩學成品經 | 196 | Akṣobhya Buddha Stupa sūtra: Chapter on Bodhisattva Cultivation |
| 阿鋡口解十二因缘经 | 阿鋡口解十二因緣經 | 196 | Discourse of the Explanation of the Twelve Nidanas |
| 阿鋡 | 196 | Agama; The divisions of the Sutra Pitaka | |
| 阿鋡口解 | 196 | Discourse of the Explanation | |
| 阿鋡经 | 阿鋡經 | 196 | Agama |
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 安帝 | 安帝 | 196 | Emperor An of Jin |
| 安公 | 安公 | 196 | Venerable An; Dao An |
| 安公录 | 安公錄 | 196 | Dao An's Catalog |
| 安侯口解 | 196 | Explanation by Venerable An | |
| 安录 | 安錄 | 196 | Dao An's Catalog |
| 安清 | 196 | An Qing; An Shi Gao | |
| 安世高 | 196 | An Shigao | |
| 安文惠 | 196 | An Wenhui | |
| 安玄 | 196 | An Xuan | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿难四事经 | 阿難四事經 | 196 | Sutra Spoken by Ananda on Four Matters; Anan Si Shi Jing |
| 安般守意经 | 安般守意經 | 196 |
|
| 安法师所撰录 | 安法師所撰錄 | 196 | Catalog Compiled by Dharma Master Dao An |
| 阿耨达经 | 阿耨達經 | 196 | Anavatapta Sutra |
| 阿耨达龙王经 | 阿耨達龍王經 | 196 | Naga King Anavatapta Sutra |
| 阿耨达请佛经 | 阿耨達請佛經 | 196 | Sutra of the Questions of Anavatapta to the Buddha |
| 安息国 | 安息國 | 196 | Parthia |
| 安阳 | 安陽 | 196 |
|
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 阿毘昙五法经 | 阿毘曇五法經 | 196 | Scripture on the Five Dharmas of the Abhidharma |
| 阿毘昙五法行经 | 阿毘曇五法行經 | 196 | Scripture on the Five Dharmas and Elements of the Abhidharma; Apitan Wu Fa Xing Jing |
| 阿毘昙心 | 阿毘曇心 | 196 | Abhidharmahṛdaya |
| 阿毘昙八揵度 | 阿毘曇八揵度 | 196 | Abhidharma Jñāna Prasthāna śāstra |
| 阿毘昙毘婆沙 | 阿毘曇毘婆沙 | 196 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 阿阇王女阿术达菩萨经 | 阿闍王女阿術達菩薩經 | 196 | Sūtra on Bodhisattva Asuddharta, the Daughter of King Ajātaśatru |
| 阿阇贳 | 阿闍貰 | 196 | Ajātaśatru |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王经 | 阿闍世王經 | 196 | King Ajātaśatru Sūtra; Ajātaśatrukaukṛtyavinodana; Asheshi Wang Jing |
| 阿术达女经 | 阿述達女經 | 196 | Sūtra on the Daughter Asuddharta |
| 阿述达经 | 阿述達經 | 196 | Asuddharta Sūtra |
| 阿惟越致遮经 | 阿惟越致遮經 | 196 | Avaivartikacakrasūtra; Aweiyuezhi Zhi Jing |
| 阿育王息坏目因缘经 | 阿育王息壞目因緣經 | 196 | Story of How King Aśoka's Son Lost his Sight; Ayuwang Xi Huai Mu Yinyuan Jing |
| 八吉祥经 | 八吉祥經 | 98 | Sutra Spoken by the Buddha on the Eight Lucky Mantras; Ba Jixiang Jing |
| 八师经 | 八師經 | 98 | Sutra on Eight Teachers; Ba Shi Jing |
| 八正道经 | 八正道經 | 98 | Sutra on the Eightfold Noble Path; Ba Zheng Dao Jing |
| 跋澄 | 98 | Sajghabhūti | |
| 百句譬喻经 | 百句譬喻經 | 98 |
|
| 百句譬喻 | 百句譬喻 | 98 | One Hundred Parables |
| 百六十品经 | 百六十品經 | 98 | Sutra in One Hundred and Sixty Parts |
| 百论 | 百論 | 98 | Śataśāstra; Hundred Treatise |
| 白延 | 98 | Bai Yan | |
| 般舟三昧经 | 般舟三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
| 般泥洹 | 98 | Parinirvāṇa | |
| 般泥洹经 | 般泥洹經 | 98 | Bannihuan Jing; Mahāparinirvāṇasūtra; Mahāparinibbānasutta |
| 宝梁经 | 寶梁經 | 98 | Ratnarāśi; Bao Liang Jing |
| 宝女经 | 寶女經 | 98 | Bao Nu Jing |
| 宝女三昧经 | 寶女三昧經 | 98 | Bao Nu Sanmei Jing |
| 胞胎经 | 胞胎經 | 98 | Garbhāvakrāntinirdeśa; Bao Tai Jing |
| 宝罔童子经 | 寶罔童子經 | 98 | Bao Wang Tongzi Jing |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝藏经 | 寶藏經 | 98 | Bao Zang Jing |
| 宝积经 | 寶積經 | 98 | Ratnakūṭa sūtra |
| 宝女问慧经 | 寶女問慧經 | 98 | Bao Nu Wen Hui Jing |
| 跋陀 | 98 | Gunabhadra | |
| 八月 | 98 |
|
|
| 悲华经 | 悲華經 | 98 | Bei Hua Jing; Karuṇāpuṇḍarīkasūtra; The Compassionate Lotus sūtra |
| 孛抄经 | 孛抄經 | 98 | Bei Chao Scripture |
| 孛经 | 孛經 | 98 | Bei Jing Chao |
| 本生经 | 本生經 | 98 |
|
| 本相猗致经 | 本相猗致經 | 98 | Sutra on the Causes of Forms of Existence; Ben Xiang Yi Zhi Jing |
| 本业经 | 本業經 | 98 | Sutra on Stories of Former Karma |
| 本寂 | 98 | Benji | |
| 别录 | 別錄 | 98 |
|
| 鞞婆沙 | 98 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 鞞婆沙阿毘昙 | 鞞婆沙阿毘曇 | 98 | Abhidharmamahāvibhāṣa |
| 比丘尼大戒 | 98 | Bhiksuni Ordination Vows | |
| 帛法祖 | 98 | Bo Fazu | |
| 般若道行品经 | 般若道行品經 | 98 | sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 不净观经 | 不淨觀經 | 98 | Dharmatrāta-Dhyāna Sūtra |
| 仓恒水南寺 | 倉恒水南寺 | 99 | Cang Heng Shui Nan Temple |
| 差摩竭经 | 差摩竭經 | 99 | Cha Mo Jie Jing |
| 禅法要 | 禪法要 | 99 | Essentials of Meditation |
| 禅法要解 | 禪法要解 | 99 | The Essential Explanation of the Method of Dhyana; Chan Fa Yao Jie |
| 禅经修行方便 | 禪經修行方便 | 99 | Dharmatrāta-Dhyāna Sūtra |
| 禅行法想经 | 禪行法想經 | 99 | Sutra on the Perception of Dharmas in Meditation Practice; Chan Xing Fa Xiang Jing |
| 禅要经 | 禪要經 | 99 | Chan Yao Jing |
| 禅要祕密治病经 | 禪要祕密治病經 | 99 | Essential Chan Methods for Curing Sickness |
| 长阿含 | 長阿含 | 99 | Long Discourses; Dīrghāgama |
| 长阿鋡经 | 長阿鋡經 | 67 | Dīrgha Āgama; Dīrghāgama; Collection of Long Discourses |
| 长安 | 長安 | 99 |
|
| 长安大寺 | 長安大寺 | 99 | Chang'an Da Temple |
| 长安品经 | 長安品經 | 67 | Chang'an Chapter |
| 长干寺 | 長干寺 | 99 | Changgan Temple |
| 超日明 | 超日明 | 99 | Surpassing the Brightness of the Sun |
| 超日明经 | 超日明經 | 99 | Sūtra on Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
| 超日明三昧经 | 超日明三昧經 | 99 | Sūtra on the Samādhi Surpassing the Brightness of the Sun; Chao Ri Ming Sanmei Jing |
| 成具光明定意经 | 成具光明定意經 | 99 | Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration; Cheng Ju Guangming Ding Yi Jing |
| 成具光明经 | 成具光明經 | 99 | Sutra on the Attainment of the Radiant Concentration |
| 成具光明三昧经 | 成具光明三昧經 | 99 | Sutra on the Attainment of the Radiant Samadhi |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 城喻经 | 城喻經 | 99 | Nagara Sutra |
| 称扬诸佛功德经 | 稱揚諸佛功德經 | 99 | Sutra on the Praise on the Good Qualities of the Buddhas ; Chengyang Zhu Fo Gongde Jing) |
| 陈留 | 陳留 | 99 | Chenliu |
| 持人菩萨经 | 持人菩薩經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Ren Pusa Jing |
| 持世经 | 持世經 | 99 | Lokadharaparipṛcchā; Chi Shi Jing |
| 持心梵天经 | 持心梵天經 | 99 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā |
| 持心梵天所问经 | 持心梵天所問經 | 99 | Brahmaviśeṣacintīparipṛcchā; Chi Xin Fantian Suo Wen Jing |
| 持心经 | 持心經 | 99 | Chi Xin Jing |
| 持斋经 | 持齋經 | 99 | Sūtra on Fasting |
| 出三藏记集 | 出三藏記集 | 67 |
|
| 出三藏记集录 | 出三藏記集錄 | 99 | Records on the Compilation the Chinese Buddhist Canon |
| 出深功德经 | 出深功德經 | 99 | Sutra of Profound Merit |
| 出曜经 | 出曜經 | 99 | Chu Yao Jing; Udānavarga |
| 刺史 | 99 | Regional Inspector | |
| 大哀经 | 大哀經 | 100 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Da Ai Jing |
| 大安般经 | 大安般經 | 100 | Great Sutra on the Mindfulness of Breathing |
| 大般泥洹经 | 大般泥洹經 | 100 | Nirvana Sutra; Mahayana Mahaparinirvana Sutra |
| 大般涅槃经 | 大般涅槃經 | 100 |
|
| 大道地 | 大道地 | 100 | Greater Sutra on the Grounds of the Way |
| 大道地经 | 大道地經 | 100 | Greater Sutra on the Grounds of the Way |
| 大法鼓经 | 大法鼓經 | 100 | Sutra of the Great Dharma Drum; Da Fa Gu Jing |
| 大方等陀罗尼 | 大方等陀羅尼 | 100 | Da Fangdeng Tuoluoni |
| 大集经 | 大集經 | 100 |
|
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大净法门经 | 大淨法門經 | 100 | Mañjuśrīvikrīḍitasūtra; Da Jing Famen Jing |
| 大沮渠 | 100 | Da Juqu | |
| 大孔雀王神呪 | 100 | Great Peahen Queen of Spells | |
| 大明度无极经 | 大明度無極經 | 100 | Da Ming Du Wu Ji Jing |
| 大善权经 | 大善權經 | 100 | Sūtra on the Means for Great Good |
| 大勇菩萨 | 大勇菩薩 | 100 | Da Yong Pusa |
| 大云经 | 大雲經 | 100 | Da Yun Jing |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大爱道般泥洹经 | 大愛道般泥洹經 | 100 | Sūtra on the Parinirvāṇa of Mahāprajāpatī; Da'aidao Bannihuan Jing |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大方等顶王经 | 大方等頂王經 | 100 | Dafang Guangdeng Ding Wang Jing |
| 大方等如来藏 | 大方等如來藏 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra |
| 大方等如来藏经 | 大方等如來藏經 | 100 | Tathāgatagarbhasūtra; Dafang Guangdeng Rulai Zang Jing |
| 大康 | 100 | Dakang | |
| 当来变经 | 當來變經 | 100 | Dang Lai Bian Jing |
| 丹阳郡 | 丹陽郡 | 100 |
|
| 道地经 | 道地經 | 100 | Sutra on the Grounds of the Way |
| 道意发行经 | 道意發行經 | 100 | Sutra on Making the Resolve to Attain Enlightenment |
| 道场寺 | 道場寺 | 100 | Daochang Temple |
| 道行 | 100 |
|
|
| 道行经 | 道行經 | 100 | Sutra on the Practice of the Way |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大十二门经 | 大十二門經 | 100 | Sutra on the Great Twelve Gates |
| 大同 | 100 |
|
|
| 德经 | 德經 | 100 | De Jing |
| 德光太子经 | 德光太子經 | 100 | Sutra on Prince Punyarasmi; De Guang Taizi Jing |
| 等集众德经 | 等集眾德經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhi sūtra |
| 等集众德三昧经 | 等集眾德三昧經 | 100 | Sarvapuṇyasamuccayasamādhisūtra; Deng Ji Zhong De Sanmei Jing |
| 等目菩萨经 | 等目菩薩經 | 100 | Samacakṣus Bodhisattva Sūtra |
| 顶王经 | 頂王經 | 100 | Ding Wang Jing |
| 定林上寺 | 100 | Dinglinshang Temple | |
| 东都 | 東都 | 100 | Luoyang |
| 东安寺 | 東安寺 | 100 | Dong'an Temple |
| 东亭寺 | 東亭寺 | 100 | Dongting Temple |
| 兜沙经 | 兜沙經 | 100 | Tusara Sutra; Dousha Jing |
| 兜佉勒国 | 兜佉勒國 | 100 | Tukhara |
| 度世品经 | 度世品經 | 100 | Sutra on the Chapter of Going Across the World; Du Shi Pin Jing |
| 度无极集 | 度無極集 | 100 | Collection on the Unsurpassed Six Perfections |
| 独证自誓三昧经 | 獨證自誓三昧經 | 100 | Du Zheng Zi Shi Sanmei Jing |
| 伅真陀罗经 | 伅真陀羅經 | 100 | Druma-Kiṃnara Sutra |
| 敦煌 | 燉煌 | 100 | Dunhuang |
| 都尉 | 100 | Commander-in-Chief | |
| 二月 | 195 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法镜经 | 法鏡經 | 102 | Sutra of the Dharma Mirror; Fa Jing Jing |
| 法炬 | 102 |
|
|
| 法句本末经 | 法句本末經 | 102 | Fa Ju Ben Mo Jing |
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法句譬经 | 法句譬經 | 102 | Dharmapada |
| 法句喻经 | 法句喻經 | 102 | Dharmapada |
| 法立 | 102 | Fa Li | |
| 法轮转经 | 法輪轉經 | 102 | Sutra on Turning of the Dharma Wheel |
| 法受尘经 | 法受塵經 | 102 | Sutra on Suffering from Defilements; Fa Shou Chen Jing |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 法众 | 法眾 | 102 | Fa Zhong |
| 法句 | 102 | Dhammapada | |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵女首意经 | 梵女首意經 | 102 | Fan Nu Shou Yi Jing |
| 梵网六十二见经 | 梵網六十二見經 | 102 | Brahmajālasūtra; Brahmajāla Sūtra; Brahmajāla Sutta |
| 放光经 | 放光經 | 102 | Radiant Light Sutra; Fang Guang Jing |
| 方便心论 | 方便心論 | 102 | Upāyahṛdaya; Fangbian Xin Lun |
| 方等部 | 102 | Saṃnipāta Division | |
| 方等大集 | 102 | Mahāsaṃnipātasūtra; Great Compilation | |
| 方等大云经 | 方等大雲經 | 102 | Fang Deng Da Yun Jing |
| 方等泥洹经 | 方等泥洹經 | 102 | Vaipulya Nirvāṇa Sūtra |
| 方等檀特陀罗尼经 | 方等檀特陀羅尼經 | 102 | Fangdeng Tan Te Tuoluoni Jing |
| 方等正法华经 | 方等正法華經 | 102 | Fang Deng Zheng Fa Hua Jing; The Lotus Sutra |
| 梵摩渝经 | 梵摩渝經 | 102 | Fanmoyu Jing; Brahmāyus sūtra |
| 梵文 | 102 | Sanskrit | |
| 法意 | 102 | Fayi | |
| 法勇 | 102 | Fayong; Dharmodgata | |
| 分别业报略 | 分別業報略 | 102 | Summary of the Different Types of Karmic Retribution; Fenbie Yebao Lue Jing |
| 佛本行赞 | 佛本行讚 | 102 | Verses on the Life of the Buddha |
| 佛藏经 | 佛藏經 | 102 | Buddhapiṭakaduḥśīlanirgraha; Fo Cang Jing |
| 佛垂般泥洹 | 102 | Fo Chui Bannihuan | |
| 佛护 | 佛護 | 102 | Buddhapalita |
| 佛名经 | 佛名經 | 102 | Sutra on the Names of the Buddhas; Fo Ming Jing |
| 佛昇忉利天品经 | 佛昇忉利天品經 | 102 | Sutra on the Chapter of the Buddha Ascent to the Trayastrimsa Heaven |
| 出生无量门持经 | 出生無量門持經 | 102 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Chusheng Wuliang Men Chi Jing |
| 观佛三昧经 | 觀佛三昧經 | 102 | Sutra on the Samādhi of the Contemplation of the Buddha |
| 无量门微密持经 | 無量門微密持經 | 102 | Scripture of the Sublime Grasp of the Immeasurable Portal; Wuliang Men Wei Mi Chi Jing |
| 佛所行赞 | 佛所行讚 | 102 |
|
| 佛五百弟子自说本起经 | 佛五百弟子自說本起經 | 102 | Story about Five Hundred Buddha Disciples; Fo Wu Bai Dizi Zi Shuo Benqi Jing |
| 佛藏 | 102 | Teachings of the Buddhas | |
| 佛驮跋陀 | 佛馱跋陀 | 102 | Buddhabhadra |
| 佛驮什 | 佛馱什 | 102 | Buddhajīva |
| 佛驮耶舍 | 佛馱耶舍 | 102 | Buddhayaśas |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 佛母般泥洹经 | 佛母般泥洹經 | 102 | Sūtra on the Parinirvāṇa of the Buddha’s Mother; Fo Mu Bannihuan Jing |
| 佛提 | 102 | Kumārabuddhi | |
| 佛陀僧祇提 | 102 | Buddhasangiti | |
| 佛陀耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 佛駄耶舍 | 102 | Buddhayaśas | |
| 付法藏因缘经 | 付法藏因緣經 | 102 | The History of the Transmission of the Dharma Treasury |
| 符坚 | 符堅 | 102 | Fu Jian |
| 福田经 | 福田經 | 102 | Field of Merit Sutra; Fu Tian Jing |
| 富楼那问 | 富樓那問 | 102 | Pūrṇaparipṛcchā |
| 浮陀跋摩 | 102 | Buddhavarman | |
| 高昌郡 | 103 | Gaochang Prefecture | |
| 高贵公 | 高貴公 | 103 | Duke of Gaogui District |
| 给孤独 | 給孤獨 | 103 | Anathapindada |
| 庚 | 103 | 7th heavenly stem | |
| 庚申 | 103 | Gengshen year; fifty seventh year G9 of the 60 year cycle | |
| 功德直 | 103 | Gunabharman | |
| 观弥勒经 | 觀彌勒經 | 103 | Maitreya Sutra |
| 观弥勒菩萨生兜率天经 | 觀彌勒菩薩生兜率天經 | 103 | Sutra on the Visualization of Maitreya Bodhisattva Ascending to be Born in Tusita Heaven |
| 观弥勒菩萨经 | 觀彌勒菩薩經 | 103 | Sutra on the Visualization of Maitreya Bodhisattva Ascending to be Born in Tusita Heaven |
| 观虚空藏菩萨经 | 觀虛空藏菩薩經 | 103 | Sutra on the Contemplation of Akasagarbha Bodhisattva |
| 光赞经 | 光讚經 | 103 | Perfection of Wisdom in Twenty-Five Thousand Lines; Guang Zan Jing; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāramitāsūtra |
| 广博严净经 | 廣博嚴淨經 | 103 | Vairocana Sutra |
| 光和 | 103 | Guanghe | |
| 光世音大势至受决经 | 光世音大勢至受決經 | 103 | Sutra on the Prophecy of Avalokiteśvara Bodhisattva |
| 广州 | 廣州 | 103 | Guangzhou |
| 观世音 | 觀世音 | 103 |
|
| 观世音受记经 | 觀世音受記經 | 103 | sūtra on the Predictions of Avalokiteśvara |
| 观世音授记经 | 觀世音授記經 | 103 | Sūtra on Avalokiteśvara's Prediction |
| 观世音受决经 | 觀世音受決經 | 103 | Sutra on the Prophecy of Avalokiteśvara |
| 观普贤菩萨行法经 | 觀普賢菩薩行法經 | 103 | The Samantabhadra Contemplation Practice Methods Sutra |
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 过世佛分卫经 | 過世佛分衛經 | 103 | Guo Shi Fo Fen Wei Jing |
| 过去佛分卫经 | 過去佛分衛經 | 103 | Sutra on the Buddha’s Past Story of Collecting Alms |
| 过去现在因果经 | 過去現在因果經 | 103 | Sutra on Past and Present Causes and Effects |
| 海龙王经 | 海龍王經 | 104 | sāgaranāgarājaparipṛcchā; Hai Long Wang Jing |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 汉代 | 漢代 | 104 | Han Dynasty |
| 汉桓帝 | 漢桓帝 | 104 | Emperor Huan of Han |
| 汉灵帝 | 漢靈帝 | 104 | Emperor Ling of Han |
| 汉献帝 | 漢獻帝 | 104 | Emperor Xian of Han |
| 河南国 | 河南國 | 104 | Western Qin |
| 河西 | 104 | Hexi | |
| 弘道广显三昧经 | 弘道廣顯三昧經 | 104 | Anavataptanāgarājaparipṛcchāsūtra; Hong Dao Guang Xian Sanmei Jing |
| 弘始 | 104 | Hongshi | |
| 华首经 | 華首經 | 104 | Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing |
| 黄龙国 | 黃龍國 | 104 | State of Huanglong |
| 黄武 | 黃武 | 104 | Huangwu reign |
| 幻士仁贤经 | 幻士仁賢經 | 104 | Sutra on the Magician Bhadra; Huan Shi Ren Xian Jing |
| 护公 | 護公 | 104 |
|
| 慧上菩萨问大善权经 | 慧上菩薩問大善權經 | 104 | sūtra on the Questions by Jñānottara Bodhisattva on the Means for Great Good |
| 慧严 | 慧嚴 | 104 | Hui Yan |
| 慧印经 | 慧印經 | 104 | Wisdom Mudra Sutra |
| 慧印三昧经 | 慧印三昧經 | 104 | Wisdom Mudra Samadhi Sutra |
| 悔过经 | 悔過經 | 104 | Repentance Sutra |
| 慧上菩萨经 | 慧上菩薩經 | 104 | Jñānottara Bodhisattva Sūtra |
| 济诸方等经 | 濟諸方等經 | 106 | Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Jing |
| 济诸方等学经 | 濟諸方等學經 | 106 | Sarvavaidalyasaṃgraha; Ji Zhu Fangdeng Xue Jing |
| 渐备一切智经 | 漸備一切智經 | 106 | Daśabhūmikasūtra; Jian Bei Yiqie Zhi Jing |
| 建安 | 106 | Jianan | |
| 江东 | 江東 | 106 |
|
| 建始 | 106 |
|
|
| 建武 | 106 |
|
|
| 建兴 | 建興 | 106 | Jianxing reign |
| 建元 | 106 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶本经 | 迦葉本經 | 106 | Sūtra Addressed to Kāśyapa; Jiaye Ben Jing |
| 迦叶结经 | 迦葉結經 | 106 | Kāśyapa’s Collection; Jiaye Jie Jing |
| 迦旃延 | 106 | Mahakatyayana; Katyayana | |
| 罽賓 | 106 | Kashmir | |
| 戒本 | 106 | Prātimokṣasūtra; Sutra on the Code | |
| 戒坛 | 戒壇 | 106 |
|
| 吉迦夜 | 106 | Kinkara; Kiṅkara | |
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 晋安帝 | 晉安帝 | 106 | Emperor An of Jin |
| 晋成帝 | 晉成帝 | 106 | Emperor Cheng of Jin |
| 金光明经 | 金光明經 | 106 |
|
| 晋惠 | 晉惠 | 106 | Emperor Hui of Jin |
| 晋惠帝 | 晉惠帝 | 106 | Emperor Hui of Jin |
| 晋简文帝 | 晉簡文帝 | 106 | Emperor Jianwen of Jin |
| 晋武帝 | 晉武帝 | 106 | Emperor Wu of Jin |
| 晋孝武 | 晉孝武 | 106 | Emperor Xiaowu of Jin |
| 晋孝武帝 | 晉孝武帝 | 106 | Emperor Xiaowu of Jin |
| 净行经 | 淨行經 | 106 | Sūtra on Purification through Cultivation |
| 金刚般若经 | 金剛般若經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 金刚般若波罗蜜经 | 金剛般若波羅蜜經 | 106 | Prajnaparamita Diamond Sutra; Prajñāpāramitā Diamond Sūtra; Diamond Sutra; Vajracchedikāprajñāpāramitāsūtra |
| 景和 | 106 | Jinghe | |
| 景平 | 106 | Jingping reign | |
| 荆州 | 荊州 | 106 |
|
| 九横经 | 九橫經 | 106 | Sutra on the Nine Causes of Untimely Death; Jiu Heng Jing |
| 旧录 | 舊錄 | 106 | Old Catalog |
| 鸠摩罗佛提 | 鳩摩羅佛提 | 106 | Kumārabuddhi |
| 鸠摩罗什 | 鳩摩羅什 | 106 | Kumarajiva; Kumārajīva |
| 九月 | 106 |
|
|
| 决总持经 | 決總持經 | 106 | Jue Zong Chi Jing |
| 决定毘尼经 | 決定毘尼經 | 106 | Sutra on Judging Monastic Discipline (Jueding Pini Jing) |
| 沮渠 | 106 | Juqu | |
| 沮渠蒙逊 | 沮渠蒙遜 | 106 | Juqu Mengxun |
| 拘夷 | 106 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha | |
| 康法邃 | 107 | Kang Fasui | |
| 康孟详 | 康孟詳 | 107 | Kang Meng Xiang |
| 康僧会 | 康僧會 | 107 | Kang Senghui |
| 孔雀王杂神呪 | 孔雀王雜神呪 | 107 | Peahen Queen of Spells |
| 赖吒和罗经 | 賴吒和羅經 | 108 | Laizhaheluo Jing; Raṭṭhapāla sūtra |
| 赖吒和罗所问光德太子经 | 賴吒和羅所問光德太子經 | 108 | Sutra on the Questions asked by Rastrapala of Prince Punyarasmi |
| 兰台 | 蘭臺 | 108 |
|
| 老女人经 | 老女人經 | 108 | sūtra Spoken at the Request of an Old Woman; Lao Nuren Jing |
| 了本生死经 | 了本生死經 | 108 | Sutra on Understanding the Origin of Birth and Death; Le Bensheng Si Jing |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞伽阿跋多罗宝经 | 楞伽阿跋多羅寶經 | 108 | Laṅkāvatāra sūtra; Lankavatara Sutra |
| 离垢施女经 | 離垢施女經 | 108 | Vimaladattāparipṛcchā (Li Gou Shi Nu Jing) |
| 两汉 | 兩漢 | 76 | Han Dynasty |
| 凉州 | 涼州 | 108 |
|
| 灵帝 | 靈帝 | 108 | Emperor Ling [of Han] |
| 灵耀寺 | 靈耀寺 | 108 | Lingyao Temple |
| 力士移山经 | 力士移山經 | 108 | Sutra on Strong Men Trying to Move a Mountain; Lishi Yi Shan Jing |
| 六波罗蜜经 | 六波羅蜜經 | 108 | Sūtra on the Six Pāramitās |
| 六度集 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections | |
| 六度集经 | 六度集經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
| 六度无极经 | 六度無極經 | 108 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
| 六十二见经 | 六十二見經 | 108 | Sutra of Sixty Two Views |
| 刘向 | 劉向 | 108 | Liu Xiang |
| 六合山寺 | 108 | Liuheshan Temple | |
| 琉璃王经 | 琉璃王經 | 108 | Fo Shuo Liuli Wang Jing |
| 流摄经 | 流攝經 | 108 | Sutra on Taints |
| 六月 | 108 |
|
|
| 龙施经 | 龍施經 | 108 | Nāgadattā Sūtra |
| 龙施女经 | 龍施女經 | 108 | Sūtra on the Girl Nāgadattā; Long Shi Nu Jing |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙树菩萨 | 龍樹菩薩 | 76 |
|
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 隆安 | 108 |
|
|
| 龙光寺 | 龍光寺 | 108 | Longguang Temple |
| 龙施本起经 | 龍施本起經 | 108 | Sūtra on the Story of Nāgadattā |
| 漏分布经 | 漏分布經 | 108 | Sutra on the Explanation of Asrava; Lou Fen Bu Jing; Nibbedhika |
| 楼炭经 | 樓炭經 | 108 |
|
| 鹿母经 | 鹿母經 | 108 | Sutra on the Deer Mother; Lu Mu Jing |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 罗汉赖吒和罗经 | 羅漢賴吒和羅經 | 108 | Arhat Raṭṭhapāla sūtra |
| 洛阳 | 洛陽 | 108 | Luoyang |
| 罗越 | 羅越 | 108 | Rājagṛha; Rajgir; Rajagrha; Rājagaha |
| 罗云经 | 羅云經 | 108 | Sutra on Instructions to Rahula at Mango Stone |
| 庐山 | 廬山 | 108 |
|
| 略要羯磨法十诵律出 | 略要羯磨法十誦律出 | 108 | Essentials of the Sarvāstivādavinaya Prātimokṣa |
| 律藏 | 108 | Collection of Monastic Rules; Vinaya; Vinayapiṭaka; Vinaya Piṭaka | |
| 马鸣菩萨赞 | 馬鳴菩薩讚 | 109 | Aśvaghoṣa Bodhisattva's Verses |
| 蒙逊 | 蒙遜 | 109 | Meng Sun |
| 密迹经 | 密迹經 | 109 | Mi Ji Jing |
| 密迹金刚力士经 | 密迹金剛力士經 | 109 | Mi Ji Jingang Lishi Jing |
| 妙法莲华经 | 妙法蓮華經 | 109 | Lotus Sutra |
| 灭十方冥经 | 滅十方冥經 | 109 | Sutra Spoken by the Buddha on Destroying the Darkness of the Four Quarters (Mie Shi Fang Ming Jing) |
| 弥勒本愿经 | 彌勒本願經 | 109 | Sutra on the Vows of Maitreya |
| 弥勒成佛 | 彌勒成佛 | 109 | The Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒成佛经 | 彌勒成佛經 | 109 | Sutra on the Enlightenment of Maitreya |
| 弥勒菩萨所问本愿经 | 彌勒菩薩所問本願經 | 109 | Questions of Maitreya; Maitreyaparipṛcchā |
| 弥勒下生经 | 彌勒下生經 | 109 | The Sutra on the Descent of Maitreya; Mile Xia Sheng Jing |
| 觅历 | 覓歷 | 109 | Mili |
| 明度五十校计经 | 明度五十校計經 | 109 | Sutra on Fifty Countings of Clear Measure; Ming Du Wushi Xiao Ji Jing |
| 明度经 | 明度經 | 109 | Ming Du Jing |
| 弥沙塞 | 彌沙塞 | 109 | Mahīśāsaka |
| 弥沙塞比丘戒本 | 彌沙塞比丘戒本 | 109 | Mahiśāsaka Five Part Vinaya Precept Manual for Monks |
| 弥沙塞律 | 彌沙塞律 | 109 | Mahiśāsakavinaya |
| 魔逆经 | 魔逆經 | 109 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Mo Ni Jing |
| 摩诃钵罗若波罗蜜经抄 | 摩訶鉢羅若波羅蜜經抄 | 109 | Condensed Version of the Mahāprajñāpāramitā Sūtra |
| 摩诃般若波罗经 | 摩訶般若波羅經 | 109 | Greater sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
| 摩诃般若波罗蜜道行经 | 摩訶般若波羅蜜道行經 | 109 | Large Sūtra on the Prajñāpāramitā Practice of the Way |
| 摩诃般若波罗蜜经 | 摩訶般若波羅蜜經 | 109 | The Perfection of Wisdom in 25,000 Lines; Pañcaviṃśatisāhasrikāprajñāpāramitāsūtra |
| 摩诃乘 | 摩訶乘 | 109 | Mahāyāna |
| 摩诃僧只律 | 摩訶僧祇律 | 109 | Mahāsaṅghikavinaya |
| 目揵连 | 目揵連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 乃东 | 乃東 | 110 | Nêdong county |
| 奈女经 | 奈女經 | 110 | Āmrapālī Sūtra |
| 奈女耆域经 | 奈女耆域經 | 110 | Āmrapālī and Giva Sūtra |
| 难提 | 難提 | 110 | Nandi; Nanda |
| 难提迦 | 難提迦 | 110 |
|
| 内藏百宝经 | 內藏百寶經 | 110 | Lokānuvartanasūtra; Nei Cang Bai Bao Jing |
| 内藏百品经 | 內藏百品經 | 110 | sūtra on the Hundred Precious Items in the Inner Store |
| 念佛三昧经 | 念佛三昧經 | 110 | Nian Fo Sanmei Jing |
| 聶承远 | 聶承遠 | 110 | Nie Chengyuan |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 泥洹经 | 泥洹經 | 110 | The Nirvana Sutra |
| 泥洹 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | |
| 泥曰 | 110 | Nirvana; Nibbāna | |
| 彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
| 平乐 | 平樂 | 112 | Pingle |
| 毘婆沙 | 112 | Vibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma | |
| 譬喻经 | 譬喻經 | 112 | Sutra of Parables |
| 破魔陀罗尼经 | 破魔陀羅尼經 | 112 | Dhāraṇī Sūtra for Vanquishing Mara |
| 破坏一切心识 | 破壞一切心識 | 112 | Pohuai Yiqie Xinshi |
| 婆须蜜 | 婆須蜜 | 112 | Vasumitra |
| 普超经 | 普超經 | 112 | Pu Chao Jing |
| 普法义经 | 普法義經 | 112 | The Universal Meaning of the Dharma; Arthavighuṣṭasūtra |
| 普门经 | 普門經 | 112 | Universal Gate Sutra |
| 普耀 | 普耀 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 普耀经 | 普耀經 | 112 | Pu Yao Jing; Lalitavistara |
| 普义经 | 普義經 | 112 | Sutra on the Universal Meaning of the Dharma |
| 普门品 | 普門品 | 112 |
|
| 普门品经 | 普門品經 | 112 | Universal Gate Sutra; Pumenping Jing |
| 菩萨本业经 | 菩薩本業經 | 112 | Sutra on Stories of the Former Karma of the Bodhisattva; Pusa Ben Ye Jing |
| 菩萨禅法经 | 菩薩禪法經 | 112 | Bodhisattva Meditation Sūtra |
| 菩萨处胎经 | 菩薩處胎經 | 112 | Sutra of the Incarnation of the Bodhisattva |
| 菩萨呵色欲 | 菩薩呵色欲 | 112 | Sutra of the Bodhisattva's Rule Condemning Sexual Desires |
| 菩萨戒本 | 菩薩戒本 | 112 |
|
| 菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Precepts |
| 菩萨念佛三昧经 | 菩薩念佛三昧經 | 112 | Bodhisattvabuddhānusmṛtisamādhi; Pusa Nian Fo Sanmei Jing |
| 菩萨善戒 | 菩薩善戒 | 112 | Virtuous Precepts of the Bodhisattvas; Pusa Shan Jie |
| 菩萨十地经 | 菩薩十地經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva Ten Grounds |
| 菩萨十住 | 菩薩十住 | 112 | Ten Abodes of the Bodhisattva |
| 菩萨十住经 | 菩薩十住經 | 112 | Sutra on the Ten Abodes of the Bodhisattva; Pusa Shi Zhu Jing |
| 菩萨地持 | 菩薩地持 | 112 | Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 菩萨地持经 | 菩薩地持經 | 112 |
|
| 菩萨地经 | 菩薩地經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Stages; Bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行五十缘身经 | 菩薩行五十緣身經 | 112 | Sutra on the Characteristic Marks on the Buddha's Person that were the Result of the Fifty Causes of the Practice of a Bodhisattva; Pusa Xing Wushi Yuan Shen Jing |
| 菩萨璎珞经 | 菩薩瓔珞經 | 112 | Sūtra on the Bodhisattva’s Jade Necklace; Pusa Yingluo Jing |
| 菩萨缘身五十事经 | 菩薩緣身五十事經 | 112 | Pusa Yuan Shen Wushi Shi Jing |
| 菩萨藏经 | 菩薩藏經 | 112 |
|
| 菩萨道树经 | 菩薩道樹經 | 112 | Bodhi Tree Sutra |
| 菩提经 | 菩提經 | 112 | Sutra on Enlightenment |
| 普贤观经 | 普賢觀經 | 112 | Samantabhadra Sutra |
| 七处三观经 | 七處三觀經 | 113 | Sutra on Seven Places and Three Subjects for Contemplation; Qi Chu San Guan Jing |
| 七法经 | 七法經 | 113 | Scripture on the Seven Dharmas |
| 齐高帝 | 齊高帝 | 113 | Emperor Gao of Southern Qi |
| 七女经 | 七女經 | 113 | Sutra on Seven Daughters; Qi Nu Jing |
| 齐武皇帝 | 齊武皇帝 | 113 | Emperor Wu of Southern Qi |
| 齐武帝 | 齊武帝 | 113 | Emperor Wu of Southern Qi |
| 乞佛 | 113 | Qifu | |
| 祇洹寺 | 113 | Zhihuan Temple | |
| 秦 | 113 |
|
|
| 秦景 | 113 | Qin Jing | |
| 耆阇崛山 | 耆闍崛山 | 113 | Vulture Peak |
| 求那跋摩 | 113 | Guṇavarman | |
| 求那跋陀罗 | 求那跋陀羅 | 113 | Guṇabhadra; Gunabhadra |
| 求那毘地 | 113 | Guṇavṛddhi; Gunavrddhi | |
| 求那毘陀 | 113 | Gunavaddhi | |
| 七月 | 113 |
|
|
| 劝发诸王要偈 | 勸發諸王要偈 | 113 | Dharma Essentials Verses for the Exhortation of Kings; Suhṛllekha |
| 人本欲生经 | 人本欲生經 | 114 | Sutra on the Conditions for Desire and Rebirth; Ren Ben Yu Sheng Jing |
| 仁贤幻上经 | 仁賢幻上經 | 114 | Sutra on the Magic of Bhadra |
| 乳光经 | 乳光經 | 114 | Ru Guang Jing |
| 如幻三昧经 | 如幻三昧經 | 114 | Suṣṭhitamatidevaputraparipṛcchā; Ru Huan Sanmei Jing |
| 瑞应本起经 | 瑞應本起經 | 114 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 如来大哀经 | 如來大哀經 | 114 | tathāgatamahākaruṇānirdeśa; Rulai Da Ai Jing |
| 如来独证自誓三昧经 | 如來獨證自誓三昧經 | 114 | Rulai Du Zheng Zi Shi Sanmei Jing |
| 如来兴显经 | 如來興顯經 | 114 |
|
| 三法度 | 115 | Treatise on the Three Laws | |
| 三十七品经 | 三十七品經 | 115 | Sutra of the Thirty Seven Chapters; San Shi Qi Pin Jing |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 三月 | 115 |
|
|
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 僧璩 | 115 | Seng Qu | |
| 僧正 | 115 | Monastic Director | |
| 僧导 | 僧導 | 115 | Sengdao |
| 僧伽跋陀罗 | 僧伽跋陀羅 | 115 | Saṅghabhadra |
| 僧伽跋澄 | 115 | Sajghabhūti | |
| 僧伽跋摩 | 115 |
|
|
| 僧伽罗刹集经 | 僧伽羅剎集經 | 115 | Scriptures Compiled by Saṃgharakṣa |
| 僧伽提婆 | 115 | Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva | |
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 僧盛 | 115 | Sengsheng; Shi Sengsheng | |
| 沙弥十慧 | 沙彌十慧 | 115 | Sramanera Ten Verses on Wisdom |
| 善权方便经 | 善權方便經 | 115 | Sūtra on the Skillful Means for Good |
| 善权方便所度无极经 | 善權方便所度無極經 | 115 | Sūtra on the Perfection of Skillful Means for Good |
| 摄诸善根经 | 攝諸善根經 | 115 | Kuśalamūlasamparigraha |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利弗阿毘昙 | 舍利弗阿毘曇 | 115 | Sariputra Abhidharma; Śāriputrā Abhidharma |
| 舍利弗悔过经 | 舍利弗悔過經 | 115 | Sariputra Repentance Sutra; Triskandhaka; Shelifu Huiguo Jing |
| 圣法印经 | 聖法印經 | 115 | Sutra on the Sacred Seal of the Dharma; Sheng Fa Yin Jing |
| 生经 | 生經 | 115 | Jātaka Stories |
| 胜鬘经 | 勝鬘經 | 115 | Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala |
| 圣坚 | 聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
| 十报经 | 十報經 | 115 | Sutra on the Ten Rewards |
| 释宝云 | 釋寶雲 | 115 | Bao Yun |
| 释道龚 | 釋道龔 | 115 | Shi Daogong |
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十二因缘经 | 十二因緣經 | 115 | Sutra on the Twelve Nidanas |
| 是法非法经 | 是法非法經 | 115 | Sutra on True Dharmas and False Dharmas; Shi Fa Fei Fa Jing |
| 释法显 | 釋法顯 | 115 | Fa Xian |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 世高 | 115 | An Shigao | |
| 十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
| 释僧祐 | 釋僧祐 | 115 | Shi Sengyou |
| 释圣坚 | 釋聖堅 | 115 | Shengjian; Shi Shengjian |
| 十诵比丘戒本 | 十誦比丘戒本 | 115 | Sarvāstivāda Prātimokṣa Sūtra |
| 十诵比丘尼大戒 | 十誦比丘尼大戒 | 115 | Bhikṣuṇī Prātimokṣa Ordination Vows |
| 十诵羯磨 | 十誦羯磨 | 115 | Shi Song Jiemo |
| 十诵律 | 十誦律 | 115 | Sarvāstivādavinaya |
| 释昙学 | 釋曇學 | 115 | Shi Tanxue |
| 释昙曜 | 釋曇曜 | 115 | Shi Tanyao |
| 释智猛 | 釋智猛 | 115 | Shi Zhimeng |
| 释智严 | 釋智嚴 | 115 | Shi Zhiyan |
| 十住 | 115 |
|
|
| 十住断结经 | 十住斷結經 | 115 | Sūtra on Cutting Ties in the Ten Dwellings; Shi Zhu Duan Jie Jing |
| 十住经 | 十住經 | 115 | Ten Stages Sutra; Daśabhūmika; Daśabhūmika Sūtra |
| 十住论 | 十住論 | 115 | Commentary on the Ten Abodes |
| 十二门论 | 十二門論 | 115 | Twelve Gate Treatise |
| 十二月 | 115 |
|
|
| 释慧远 | 釋慧遠 | 115 | Shi Huiyuan |
| 释摩男 | 釋摩男 | 115 | Mahānāma |
| 石羊寺 | 115 | Shiyang Temple | |
| 十一月 | 115 |
|
|
| 十月 | 115 |
|
|
| 师子国 | 師子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 首楞严经 | 首楞嚴經 | 115 |
|
| 首意女经 | 首意女經 | 115 | Shou Yi Nu Jing |
| 蜀 | 115 |
|
|
| 顺权方便经 | 順權方便經 | 115 | Sirīvivartavyākaraṇa; Shun Quanfangbian Jing |
| 说教戒经 | 說教戒經 | 115 | Shuo Jiao Jie Jing |
| 朔佛 | 115 | Shuofo | |
| 四阿鋡暮抄经 | 四阿鋡暮抄經 | 115 | Digest of the Four āgamas |
| 四不可得经 | 四不可得經 | 115 | Sutra on the Four Unattainable Things; Si Bu Ke De Jing |
| 四谛经 | 四諦經 | 115 | Sutra on the Four Noble Truths |
| 四分律 | 115 |
|
|
| 私呵昧案此经 | 私呵昧案此經 | 115 | Si He Mei An Ci Jing |
| 四十二章经 | 四十二章經 | 115 | Scripture in Forty-Two Sections |
| 四天王经 | 四天王經 | 115 | Mañjuśrīvikurvāṇa parivarta; Si Tianwang Jing |
| 四愿经 | 四願經 | 115 | Sutra on Four Wishes; Si Yuan Jing |
| 四自侵经 | 四自侵經 | 115 | Sutra on the Four Articles of Self-Injury; Si Zi Qin Jing |
| 私阿末经 | 私阿末經 | 115 | Si A Mo Jing |
| 思惟经 | 思惟經 | 115 | Sutra on Contemplation |
| 思惟略要法 | 115 | Essence of Contemplation; Siwei Lue Yao Fa | |
| 思益梵天问经 | 思益梵天問經 | 115 | Viśeṣacintabrahma-paripṛcchā sūtra |
| 思益义经 | 思益義經 | 115 | Viśeṣacintabrahma-paripṛcchā sūtra |
| 四月 | 115 |
|
|
| 宋 | 115 |
|
|
| 宋大明 | 115 | Daming reign of Liu Song | |
| 宋明帝 | 115 | Emperor Ming of Liu Song | |
| 宋文帝 | 115 | Emperor Wen of Liu Song | |
| 宋孝武 | 115 | Emperor Xiaowu of Liu Song | |
| 宋武帝 | 115 | Emperor Wu of Song | |
| 宋孝武帝 | 115 | Emperor Xiaowu of Song | |
| 孙亮 | 孫亮 | 115 | Sun Liang |
| 孙权 | 孫權 | 115 | Sun Quan |
| 所欲致患经 | 所欲致患經 | 115 | Sutra on the Desires that Lead to Suffering; Suo Yu Zhi Huan Jing |
| 太康 | 116 |
|
|
| 太始 | 116 |
|
|
| 泰始 | 116 | Taishi reign | |
| 太元 | 116 | Taiyuan reign | |
| 太子慕魄经 | 太子慕魄經 | 116 |
|
| 太子中本起经 | 太子中本起經 | 116 | Sutra on the Life of the Prince |
| 昙摩谶 | 曇摩讖 | 116 | Dharmaksema |
| 昙摩加他耶舍 | 曇摩加他耶舍 | 116 | Dharmāgatayaśas |
| 昙摩罗察 | 曇摩羅察 | 116 | Dharmarakṣa |
| 昙摩蜜多 | 曇摩蜜多 | 116 | Dharmamitra |
| 昙摩难提 | 曇摩難提 | 116 | Dharma-nandi |
| 昙摩蜱 | 曇摩蜱 | 116 | Dharmapriya |
| 昙无谶 | 曇無讖 | 116 | Dharmaksema; Dharmakṣema |
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 昙无德戒本 | 曇無德戒本 | 116 | Dharmaguptaka Prātimokṣa |
| 昙无德律 | 曇無德律 | 116 | Dharmaguptaka Vinaya |
| 昙无竭 | 曇無竭 | 116 |
|
| 天安寺 | 116 | Tian'an Temple | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 提婆达多 | 提婆達多 | 116 | Devadatta |
| 王五 | 119 | Wang Wu | |
| 王子法益坏目因缘经 | 王子法益壞目因緣經 | 119 | Story of How Prince Dharmagada Lost his Sight |
| 微密持 | 微密持 | 119 |
|
| 微密持经 | 微密持經 | 119 | Scripture of the Sublime Grasp; Wei Mi Chi Jing |
| 魏明帝 | 119 | Emperor Ming of Wei; Cao Rui | |
| 维祇难 | 維祇難 | 119 | Wei Qinian |
| 卫士度 | 衛士度 | 119 | Wei Shidu |
| 魏文帝 | 119 | Emperor Wen of Wei | |
| 维鞊子问经 | 維鞊子問經 | 119 | Sutra on the Questions of Master Vimalakirti |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 维摩诘 | 維摩詰 | 119 | Vimalakirti |
| 维摩鞊经 | 維摩鞊經 | 119 | Vimalakirti Sutra |
| 维摩诘经 | 維摩詰經 | 119 | Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra |
| 温室经 | 溫室經 | 119 | Bathhouse Sutra |
| 温室洗浴众僧经 | 溫室洗浴眾僧經 | 119 | Sutra on the Monk's Bathhouse; Wen Shi Xiyu Zhong Seng Jing |
| 文殊佛土严净经 | 文殊佛土嚴淨經 | 119 | Sutra on Mañjuśrī’s Majestic Buddha Land |
| 文殊普超三昧经 | 文殊普超三昧經 | 119 | Sutra on the Transcendent Samādhi of Mañjuśrī |
| 文殊师利发愿经 | 文殊師利發願經 | 119 | Bhadracaryapraṇidhāna; Wenshu Shili Fa Yuan Jing |
| 文殊问菩萨署经 | 文殊問菩薩署經 | 119 | Sutra on the Division of Bodhisattva asked by Manjusri |
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利宝藏经 | 文殊師利寶藏經 | 119 | Treasure Store Sutra of Mañjuśrī |
| 文殊师利净律经 | 文殊師利淨律經 | 119 | Mañjuśrī Teaches Rules of Pure Conduct; Wenshushili Jing Lu Jing |
| 文殊师利问菩提经 | 文殊師利問菩提經 | 119 | Mañjuśrī's Questions on Enlightenment; Wenshushili Wen Puti Jing |
| 文殊师利现宝藏 | 文殊師利現寶藏 | 119 | Mañjuśrī Manifests a Treasure Store; Wenshushili Xian Baozang |
| 吴 | 吳 | 119 |
|
| 五百弟子本起经 | 五百弟子本起經 | 119 | The Sutra on the Story of the Five Hundred Disciples |
| 五法经 | 五法經 | 119 | Scripture on the Five Dharmas |
| 无极宝经 | 無極寶經 | 119 | Unbounded Treasure Sutra; Wu Ji Bao Jing |
| 无极宝三昧经 | 無極寶三昧經 | 119 | Unbounded Treasure Samadi Sutra; Wu Ji Bao Sanmei Jing |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无量义经 | 無量義經 | 119 | Sutra of Immeasurable Principles |
| 五门禅经要用法 | 五門禪經要用法 | 119 | Scripture on the The Five Gates of Chan - Essential Methods; Wu Men Chan Jing Yao Yongfa |
| 五十校计经 | 五十校計經 | 119 | Sutra on Fifty Countings |
| 无思议光孩童菩萨经 | 無思議光孩童菩薩經 | 119 | Sūtra Spoken by Acintyaprabhā Bodhisattva |
| 无言童子经 | 無言童子經 | 119 | Sutra on the Mute Boy; Wuyan Tongzi Jing |
| 五阴喻经 | 五陰喻經 | 119 | Sutra on Similes for the Five Aggregates |
| 无忧 | 無憂 | 119 |
|
| 武昌 | 119 |
|
|
| 无常经 | 無常經 | 119 | Anityatāsūtra; Wuchang Jing |
| 无尽意 | 無盡意 | 119 | Aksayamati Bodhisattva |
| 无尽意经 | 無盡意經 | 119 | Akṣayamati sūtra; Exposition of Akṣayamati |
| 无量门破魔陀罗尼经 | 無量門破魔陀羅尼經 | 119 | Anantamukhasādhakadhāraṇī; Wuliang Men Po Mo Tuoluoni Jing |
| 无量清净平等觉经 | 無量清淨平等覺經 | 119 | Sukhāvatīvyūhasūtra (Wuliang Qingjing Pingdeng Jue Jing) |
| 无量清净平等觉 | 無量清淨平等覺 | 119 | Wuliang Qingjing Pingdeng Jue |
| 五十缘身行经 | 五十緣身行經 | 119 | Sūtra on the Fifty Characteristic Marks; Wushi Yuan Shen Xing Jing |
| 无所希望经 | 無所希望經 | 119 | Sutra on the Absence of Hope |
| 无言菩萨经 | 無言菩薩經 | 119 | Sūtra on the Silent Bodhisattva |
| 五阴譬喻 | 五陰譬喻 | 119 | Similes for the Five Aggregates |
| 五阴譬喻经 | 五陰譬喻經 | 119 | Sūtra on Similes for the Five Aggregates; Wuyin Piyu Jing |
| 无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 五月 | 119 | May; the Fifth Month | |
| 西京 | 120 |
|
|
| 西域 | 120 | Western Regions | |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 贤劫经 | 賢劫經 | 120 | Bhadrakalpikasūtra; Xian Jie Jing |
| 贤劫千佛名经 | 賢劫千佛名經 | 120 | Sutra on the Names of a Thousand Buddhas from the Present Kalpa; Xian Jie Qian Fo Ming Jing |
| 贤劫三昧经 | 賢劫三昧經 | 120 | Bhadrakalpa Samadhi sūtra |
| 闲居经 | 閑居經 | 120 | Resting Place Sūtra |
| 贤愚经 | 賢愚經 | 120 | Sutra on the Wise and Foolish; Damamūka |
| 象出经 | 象出經 | 120 | Hastikakṣyā |
| 相续解脱经 | 相續解脫經 | 120 | Sutra on Liberation from the Continuity of Causal Connections |
| 贤劫定意经 | 賢劫定意經 | 120 | Bhadrakalpika Samadhi sūtra |
| 先师献正 | 先師獻正 | 120 | Patriarch Xianzheng |
| 闲豫宫 | 閑豫宮 | 120 | Xianyu Palace |
| 显宗 | 顯宗 | 120 |
|
| 小安般经 | 小安般經 | 120 | Lesser Sutra on the Mindfulness of Breathing |
| 小品经 | 小品經 | 120 | Xiaopin Boreboluomi Jing; The Perfection of Wisdom in Eight Thousand Lines |
| 小十二门经 | 小十二門經 | 120 | Sutra of the Lesser Twelve Gates |
| 逍遥园 | 逍遙園 | 120 |
|
| 孝建 | 120 | Xiaojian | |
| 孝明 | 120 |
|
|
| 西凉州 | 西涼州 | 120 | Xi Liangzhou |
| 新大品经 | 新大品經 | 120 | New Perfection of Wisdom Sutra |
| 心明经 | 心明經 | 120 | Xin Ming Jing |
| 心明女梵志妇饭汁施经 | 心明女梵志婦飯汁施經 | 120 | Xin Ming Nu Fan Zhi Fu Fan Zhi Shi Shi Jing |
| 新小品经 | 新小品經 | 120 | Xin Xiao Pin Jing |
| 兴显如幻经 | 興顯如幻經 | 120 | Xing Xian Ru Huan Jing |
| 荥阳 | 滎陽 | 120 | Xingyang |
| 修行经 | 修行經 | 120 | Xiu Xing Jing |
| 修行道地 | 修行道地 | 120 | Yogacārabhūmi; Xiuxing Dao Di |
| 修行道地经 | 修行道地經 | 120 |
|
| 须赖经 | 須賴經 | 120 | Sutra Spoken by Buddha on the Request of Surata; Xulai Jing |
| 须真天子经 | 須真天子經 | 120 | Deva Suvikrāntacintā Sūtra; Xu Zhen Tianzi Jing |
| 玄始 | 120 | Xuanshi | |
| 选择诸法 | 選擇諸法 | 120 | Xuanze Zhu Fa |
| 须达长者 | 須達長者 | 120 | Elder Sudatta |
| 虚空藏 | 虛空藏 | 120 | Akasagarbha Bodhisattva |
| 虚空藏观 | 虛空藏觀 | 120 | Contemplation of Akasagarbha |
| 虚空藏经 | 虛空藏經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Jing) |
| 虚空藏菩萨经 | 虛空藏菩薩經 | 120 | Ākāśagarbha Sūtra (Xukong Zang Pusa Jing) |
| 虚空藏观经 | 虛空藏觀經 | 120 | Sutra on the Contemplation of Akasagarbha |
| 须赖菩萨经 | 須賴菩薩經 | 120 | sūrata Sutra |
| 须摩经 | 須摩經 | 120 | Sumatī Sūtra |
| 须摩提经 | 須摩提經 | 120 | Sumatī sūtra (Xumoti Jing) |
| 须摩提菩萨经 | 須摩提菩薩經 | 120 | Sumatidārikāparipṛcchā (Xumoti Pusa Jing) |
| 须真天子问四事经 | 須真天子問四事經 | 120 | Sūtra on Deva Suvikrāntacintā’s Questions about Four Matters |
| 徐州 | 120 |
|
|
| 严佛调 | 嚴佛調 | 121 | Yan Fotiao; Yan Futiao |
| 严净不退轮转经 | 嚴淨不退輪轉經 | 121 | Avaivartika Sutra |
| 鸯掘魔 | 鴦掘魔 | 121 | Aṅgulimālīya; Aṅgulimāla; Angulimala |
| 鸯掘摩经 | 鴦掘摩經 | 121 | Yangjuemo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
| 鸯掘魔经 | 鴦掘魔經 | 121 | Aṅgulimālīya Sūtra |
| 央掘魔罗经 | 央掘魔羅經 | 121 | Yangjuemoluo Jing; Aṅgulimālīyasūtra; Aṅgulimālasutta; Angulimala Sutta |
| 楊州 | 121 | Yangzhou | |
| 严净佛土经 | 嚴淨佛土經 | 121 | Sutra on the Majestic Buddha Land |
| 延兴 | 121 |
|
|
| 要集经 | 要集經 | 121 | Yao Ji Jing |
| 姚兴 | 121 |
|
|
| 邺 | 鄴 | 121 |
|
| 遗教经 | 遺教經 | 121 | Sutra of Bequeathed Teachings |
| 意经 | 意經 | 121 | Yi Jing; Ummagga |
| 义决律 | 義決律 | 121 | Vinaya Decisions |
| 义决律法行经 | 義決律法行經 | 121 | Scripture on Vinaya Decisions |
| 移山经 | 移山經 | 121 | Sutra on Trying to Move a Mountain; Yi Shan Jing |
| 义足经 | 義足經 | 121 | Sutra on the Fullness of Meaning; Arthavargīyasūtra |
| 阴持入经 | 陰持入經 | 121 | Sutra on the Skandha, the Dhātu, and the Ayatana; Yin Chi Ru Jing |
| 一切流经 | 一切流經 | 121 | Sutra on all the Taints |
| 一切流摄守经 | 一切流攝守經 | 121 | Sutra on Protection against all the Taints |
| 以太 | 121 | Ether- | |
| 义熈 | 義熈 | 121 | Yixi |
| 伊叶波罗 | 伊葉波羅 | 121 | Īśvara |
| 勇伏定 | 121 | Suramgama Samadhi | |
| 永嘉 | 121 |
|
|
| 永初 | 121 |
|
|
| 永明 | 121 | Yongming | |
| 永宁 | 永寧 | 121 |
|
| 永熙 | 121 | Yongxi reign | |
| 郁迦罗越问菩萨行经 | 郁迦羅越問菩薩行經 | 121 | The Inquiry of Ugra; Yujialuoyue Wen Pusa Xing Jing |
| 元康 | 121 |
|
|
| 元嘉 | 121 |
|
|
| 元熈 | 121 |
|
|
| 元熙 | 121 |
|
|
| 月光童子经 | 月光童子經 | 121 | Candraprabhakumāra; Yueguang Tongzi Jing |
| 月明菩萨三昧经 | 月明菩薩三昧經 | 121 | Candraprabha Bodhisattva Samadhi Sutra |
| 月明童男子 | 121 | Candraprabha Kumāra | |
| 月明童子经 | 月明童子經 | 121 | Candraprabha Kumāra sūtra |
| 郁迦长者经 | 郁迦長者經 | 121 | sūtra on the Elder Ugra |
| 羽林 | 121 |
|
|
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 杂阿含 | 雜阿含 | 122 | Saṃyukta Āgama; Connected Discourses |
| 杂阿鋡经 | 雜阿鋡經 | 122 | Saṃyukta Āgama |
| 杂阿毘昙毘婆沙 | 雜阿毘曇毘婆沙 | 122 | Za Apitan Piposha |
| 杂阿毘昙心 | 雜阿毘曇心 | 122 | Saṃyuktābhidharmahṛdaya |
| 杂宝藏经 | 雜寶藏經 | 122 | The Storehouse of Sundry Valuables; Za Baozang Jing |
| 杂譬喻经 | 雜譬喻經 | 122 | Sundry Similes Sutra |
| 杂无极经 | 雜無極經 | 122 | Sutra of the Collection of the Six Perfections |
| 杂藏经 | 雜藏經 | 122 | Collection of Miscellaneous Stories; Za Zang Jing |
| 增一阿含 | 122 | Ekottara Āgama | |
| 增一阿鋡 | 122 | Ekottara Agama | |
| 斋经 | 齋經 | 122 | Sutra on Fasting; Zhai Jing |
| 张骞 | 張騫 | 122 | Zhang Qian |
| 长者须达经 | 長者須達經 | 122 | Elder Sudatta Sūtra |
| 正法华经 | 正法華經 | 122 | The Lotus Sutra; Zheng Fa Hua Jing |
| 正月 | 122 |
|
|
| 镇西 | 鎮西 | 122 | Chinzei |
| 支敏度 | 支敏度 | 122 |
|
| 支谦 | 支謙 | 122 | Zhi Qian |
| 支曜 | 122 | Zhi Yao | |
| 支谶 | 支讖 | 122 |
|
| 祇多蜜 | 122 | Gītamitra | |
| 祗多蜜 | 122 | Gītamitra | |
| 支法 | 122 | Zhifa | |
| 指髻 | 122 | Angulimala | |
| 指鬘 | 122 | Angulimala | |
| 中阿含 | 122 | Madhyama Āgama; Madhyama Agama; Madhyamāgama; Middle-length Discourses | |
| 中阿鋡 | 中阿鋡 | 122 | Madhyama Āgama |
| 中阿鋡经 | 中阿鋡經 | 122 | Madhyama Āgama |
| 中本起经 | 中本起經 | 122 | Sutra on the Life of Śākyamuni; Zhong Benqi Jing |
| 众录 | 眾錄 | 122 | Zhong Lu |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中阴经 | 中陰經 | 122 | Antarābhava; Zhong Yin Jing |
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 钟山 | 鐘山 | 122 |
|
| 中夏 | 122 | China | |
| 竺 | 122 |
|
|
| 竺道生 | 122 | Zhu Daosheng; Daosheng | |
| 诸德福田经 | 諸德福田經 | 122 | Field of Merit Sutra; Zhu De Futian Jing |
| 诸法无行经 | 諸法無行經 | 122 | Sarvadharmapravṛttinirdeśa; Zhu Fa Wu Xing Jing |
| 竺法护 | 竺法護 | 122 | Dharmaraksa |
| 竺法眷 | 122 | Zhu Fajuan | |
| 诸佛要集经 | 諸佛要集經 | 122 | Buddhasaṅgītisūtra; Zhu Fo Yao Ji Jing |
| 竺佛念 | 122 |
|
|
| 竺佛朔 | 122 | Zhu Foshuo | |
| 竺将炎 | 竺將炎 | 122 | Zhu Jiangyan |
| 竺摩腾 | 竺摩騰 | 122 | Kasyapa-Matanga |
| 朱士行 | 122 | Zhu Shixing | |
| 竺叔兰 | 竺叔蘭 | 122 | Zhu Shu Lan |
| 竺朔佛 | 122 | Zhu Shuofo | |
| 竺昙无兰 | 竺曇無蘭 | 122 | Tan Wulan |
| 转法轮经 | 轉法輪經 | 122 | Dharmacakrapravartanasūtra; Dharmacakra Pravartana sūtra; Setting in Motion the Wheel of the Dhamma |
| 转女身菩萨经 | 轉女身菩薩經 | 122 | Zhuan Nu Shen Pusa Jing |
| 竹林寺 | 122 | Zhulin Temple | |
| 竹园寺 | 竹園寺 | 122 | Zhuyuan Temple |
| 子政 | 122 | Zi Zheng | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin | |
| 坐禅三昧经 | 坐禪三昧經 | 122 | The Sutra on the Concentration of Sitting Meditation; Zuochan Sanmei Jing |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 120.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 般舟三昧 | 98 | pratyutpannasamādhi | |
| 般舟般三昧经 | 般舟般三昧經 | 98 | Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 比丘尼戒 | 98 | the nun's precepts; Bhiksuni Precepts | |
| 钵罗若 | 鉢羅若 | 98 | prajñā |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 禅房 | 禪房 | 99 | a monastery |
| 抄出 | 99 | extract | |
| 持诵 | 持誦 | 99 | to chant; to recite |
| 出经之士 | 出經之士 | 99 | translator |
| 传法 | 傳法 | 99 |
|
| 辞有质文意或详略 | 辭有質文意或詳略 | 99 | they may use either a simple or elegant style, render the contents [of the scripture] briefly or in a detailed way |
| 大般舟三昧经 | 大般舟三昧經 | 100 | Great Pratyutpanna-Samādhi sūtra |
| 大比丘 | 100 | a great monastic; a great bhikṣu | |
| 大方等经 | 大方等經 | 100 | Mahayana sutra |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 度世 | 100 | to pass through life | |
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 方等经 | 方等經 | 102 | Vaipulya sutras |
| 梵书复隐宣译多变 | 梵書復隱宣譯多變 | 102 | Brahmi script is complex, puzzling, and its translation results in many changes |
| 分陀利 | 102 | pundarika | |
| 佛图 | 佛圖 | 102 | Buddha land |
| 佛心 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 高座 | 103 |
|
|
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 河南国乞佛时沙门圣坚出 | 河南國乞佛時沙門聖堅出 | 104 | issued by the monk Shengjian at the time of Qifo [Qifu Guoren] of the Western Qin |
| 胡本 | 104 | foreign manuscript | |
| 胡本同而汉文异 | 胡本同而漢文異 | 104 | different Chinese translations of the same foreign text |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 戒相 | 106 | different forms of precepts; characteristics of precepts | |
| 皆祐所新撰 | 106 | the entries have been newly compiled by myself | |
| 羯磨 | 106 | karma | |
| 金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
| 净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
| 经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
| 经律论 | 經律論 | 106 | sutra, vinaya, and abhidharma |
| 九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
| 卷第二 | 106 | scroll 2 | |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 来世 | 來世 | 108 | future worlds; the next world; the next life |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙典 | 109 | wonderful scripture | |
| 摩得勒伽 | 109 | mātṛkā; matrix; systematized lists | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 普法 | 112 |
|
|
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七法 | 113 |
|
|
| 权方便 | 權方便 | 113 | upāya; skill in means |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 三部 | 115 | three divisions | |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三耶三佛 | 115 | samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 沙门果 | 沙門果 | 115 | the fruit of śramaṇa practice |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 圣僧 | 聖僧 | 115 | noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha |
| 释道泰 | 釋道泰 | 115 | Shi Daotai |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四十二章 | 115 | forty-two sections | |
| 四事 | 115 | the four necessities | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 胎藏 | 116 | womb | |
| 昙摩 | 曇摩 | 116 | dharma |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五人异出 | 五人異出 | 119 | These are different translations by five people. |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 五部 | 119 |
|
|
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 贤首 | 賢首 | 120 |
|
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 小法 | 120 | lesser teachings | |
| 写经 | 寫經 | 120 | to copy sutras |
| 新集经论录 | 新集經論錄 | 120 | New List of Records of Sutras and Treatises |
| 新集异出经录 | 新集異出經錄 | 120 | new list of different translations of sutras |
| 宣出诸经 | 宣出諸經 | 120 | recited the texts |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 綖经 | 綖經 | 121 | a sutra; a sūtra |
| 译出 | 譯出 | 121 | translate |
| 异出经 | 異出經 | 121 | different translations of sūtra |
| 疑结 | 疑結 | 121 | the bond of doubt |
| 译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 译人 | 譯人 | 121 | a translator |
| 优多罗 | 優多羅 | 121 | uttara; upper; superior |
| 优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
| 优婆塞戒 | 優婆塞戒 | 121 |
|
| 优婆塞五戒 | 優婆塞五戒 | 121 | five precepts for upasakas |
| 藏经 | 藏經 | 122 | Buddhist canon |
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 真陀罗 | 真陀羅 | 122 | kimnara |
| 众经 | 眾經 | 122 | myriad of scriptures |
| 众祐 | 眾祐 | 122 | bhagavat; blessed one |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 撰出 | 122 | compose | |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 总持经 | 總持經 | 122 | dharani sutra |