Glossary and Vocabulary for Sutra on the Great Reliable Brahman (Da Jiangu Poluomen Jing) 大堅固婆羅門緣起經, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
2 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
3 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
4 | 41 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
5 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
6 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
7 | 41 | 時 | shí | tense | 是時 |
8 | 41 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
9 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
10 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
11 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
12 | 41 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
13 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
14 | 41 | 時 | shí | hour | 是時 |
15 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
16 | 41 | 時 | shí | Shi | 是時 |
17 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
18 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
19 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
20 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有四佛如來 |
21 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有四佛如來 |
22 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有四佛如來 |
23 | 36 | 王 | wáng | Wang | 為王之師 |
24 | 36 | 王 | wáng | a king | 為王之師 |
25 | 36 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 為王之師 |
26 | 36 | 王 | wàng | to be king; to rule | 為王之師 |
27 | 36 | 王 | wáng | a prince; a duke | 為王之師 |
28 | 36 | 王 | wáng | grand; great | 為王之師 |
29 | 36 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 為王之師 |
30 | 36 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 為王之師 |
31 | 36 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 為王之師 |
32 | 36 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 為王之師 |
33 | 36 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 為王之師 |
34 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
35 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
36 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
37 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
38 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
39 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
40 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
41 | 36 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
42 | 36 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
43 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
44 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
45 | 36 | 我 | wǒ | self | 我於一時 |
46 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於一時 |
47 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我於一時 |
48 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於一時 |
49 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我於一時 |
50 | 34 | 汝 | rǔ | Ru River | 所有汝於三十三天帝釋天主 |
51 | 34 | 汝 | rǔ | Ru | 所有汝於三十三天帝釋天主 |
52 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 我今如應告語於汝 |
53 | 33 | 今 | jīn | Jin | 我今如應告語於汝 |
54 | 33 | 今 | jīn | modern | 我今如應告語於汝 |
55 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今如應告語於汝 |
56 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
57 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
58 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
59 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
60 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
61 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
62 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
63 | 31 | 出現 | chūxiàn | to appear | 出現世間 |
64 | 31 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 出現世間 |
65 | 31 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 出現世間 |
66 | 31 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 出現世間 |
67 | 31 | 世間 | shìjiān | world | 出現世間 |
68 | 31 | 世間 | shìjiān | world; loka | 出現世間 |
69 | 29 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
70 | 29 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
71 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願佛為說 |
72 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 願佛為說 |
73 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 願佛為說 |
74 | 29 | 為 | wéi | to do | 願佛為說 |
75 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 願佛為說 |
76 | 29 | 為 | wéi | to govern | 願佛為說 |
77 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 願佛為說 |
78 | 29 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
79 | 27 | 於 | yú | to go; to | 我於一時 |
80 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於一時 |
81 | 27 | 於 | yú | Yu | 我於一時 |
82 | 27 | 於 | wū | a crow | 我於一時 |
83 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到佛所已 |
84 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到佛所已 |
85 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 到佛所已 |
86 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到佛所已 |
87 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到佛所已 |
88 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到佛所已 |
89 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
90 | 27 | 法 | fǎ | France | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
91 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
92 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
93 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
94 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
95 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
96 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
97 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
98 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
99 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
100 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
101 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
102 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
103 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
104 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
105 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
106 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
107 | 26 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
108 | 26 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
109 | 26 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
110 | 26 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
111 | 26 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
112 | 26 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
113 | 26 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
114 | 26 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
115 | 26 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
116 | 26 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
117 | 26 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
118 | 26 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
119 | 26 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
120 | 26 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
121 | 26 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
122 | 26 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
123 | 26 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
124 | 26 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
125 | 26 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
126 | 26 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
127 | 26 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
128 | 26 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
129 | 24 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天子 |
130 | 24 | 及 | jí | to reach | 我不見於過去及今現在而有別異 |
131 | 24 | 及 | jí | to attain | 我不見於過去及今現在而有別異 |
132 | 24 | 及 | jí | to understand | 我不見於過去及今現在而有別異 |
133 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我不見於過去及今現在而有別異 |
134 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我不見於過去及今現在而有別異 |
135 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我不見於過去及今現在而有別異 |
136 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 我不見於過去及今現在而有別異 |
137 | 23 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 具足八種希有之法 |
138 | 23 | 希有 | xīyǒu | Rare | 具足八種希有之法 |
139 | 23 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 具足八種希有之法 |
140 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復白佛言 |
141 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復白佛言 |
142 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復白佛言 |
143 | 21 | 復 | fù | to restore | 復白佛言 |
144 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復白佛言 |
145 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復白佛言 |
146 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復白佛言 |
147 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復白佛言 |
148 | 21 | 復 | fù | Fu | 復白佛言 |
149 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復白佛言 |
150 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復白佛言 |
151 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
152 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
153 | 19 | 而 | néng | can; able | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
154 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
155 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
156 | 17 | 教示 | jiāoshì | insruct; upadiś | 為諸聲聞教示學法 |
157 | 16 | 天眾 | tiān zhòng | devas | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
158 | 16 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃法 |
159 | 16 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃法 |
160 | 16 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃法 |
161 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 損減阿脩羅眾 |
162 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 損減阿脩羅眾 |
163 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 損減阿脩羅眾 |
164 | 15 | 輔相 | fǔxiāng | a prime minister; a chancellor; a minister | 居輔相位 |
165 | 15 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 名曰堅固 |
166 | 15 | 堅固 | jiāngù | sāla | 名曰堅固 |
167 | 15 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 名曰堅固 |
168 | 14 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 或有天子 |
169 | 14 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 或有天子 |
170 | 14 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 或有天子 |
171 | 14 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
172 | 14 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
173 | 14 | 童子 | tóngzǐ | boy | 別有六人剎帝利童子 |
174 | 14 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 別有六人剎帝利童子 |
175 | 14 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 別有六人剎帝利童子 |
176 | 14 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra Devanam-indra | 見帝釋天主 |
177 | 14 | 帝釋天 | dìshì tiān | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 見帝釋天主 |
178 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
179 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
180 | 13 | 主 | zhǔ | owner | 見帝釋天主 |
181 | 13 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 見帝釋天主 |
182 | 13 | 主 | zhǔ | master | 見帝釋天主 |
183 | 13 | 主 | zhǔ | host | 見帝釋天主 |
184 | 13 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 見帝釋天主 |
185 | 13 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 見帝釋天主 |
186 | 13 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 見帝釋天主 |
187 | 13 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 見帝釋天主 |
188 | 13 | 主 | zhǔ | oneself | 見帝釋天主 |
189 | 13 | 主 | zhǔ | a person; a party | 見帝釋天主 |
190 | 13 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 見帝釋天主 |
191 | 13 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 見帝釋天主 |
192 | 13 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 見帝釋天主 |
193 | 13 | 主 | zhǔ | princess | 見帝釋天主 |
194 | 13 | 主 | zhǔ | chairperson | 見帝釋天主 |
195 | 13 | 主 | zhǔ | fundamental | 見帝釋天主 |
196 | 13 | 主 | zhǔ | Zhu | 見帝釋天主 |
197 | 13 | 主 | zhù | to pour | 見帝釋天主 |
198 | 13 | 主 | zhǔ | host; svamin | 見帝釋天主 |
199 | 13 | 主 | zhǔ | abbot | 見帝釋天主 |
200 | 13 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
201 | 13 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
202 | 13 | 大師 | dàshī | venerable master | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
203 | 13 | 大師 | dàshī | great teacher | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
204 | 13 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 我不見於過去及今現在而有別異 |
205 | 13 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 我不見於過去及今現在而有別異 |
206 | 13 | 過去 | guòqu | to die | 我不見於過去及今現在而有別異 |
207 | 13 | 過去 | guòqu | already past | 我不見於過去及今現在而有別異 |
208 | 13 | 過去 | guòqu | to go forward | 我不見於過去及今現在而有別異 |
209 | 13 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 我不見於過去及今現在而有別異 |
210 | 13 | 過去 | guòqù | past | 我不見於過去及今現在而有別異 |
211 | 13 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 我不見於過去及今現在而有別異 |
212 | 13 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 王有太子 |
213 | 13 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 王有太子 |
214 | 13 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 彼時有一婆羅門 |
215 | 13 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 彼時有一婆羅門 |
216 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 別有六人剎帝利童子 |
217 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 別有六人剎帝利童子 |
218 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 別有六人剎帝利童子 |
219 | 12 | 人 | rén | everybody | 別有六人剎帝利童子 |
220 | 12 | 人 | rén | adult | 別有六人剎帝利童子 |
221 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 別有六人剎帝利童子 |
222 | 12 | 人 | rén | an upright person | 別有六人剎帝利童子 |
223 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 別有六人剎帝利童子 |
224 | 12 | 中 | zhōng | middle | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
225 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
226 | 12 | 中 | zhōng | China | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
227 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
228 | 12 | 中 | zhōng | midday | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
229 | 12 | 中 | zhōng | inside | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
230 | 12 | 中 | zhōng | during | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
231 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
232 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
233 | 12 | 中 | zhōng | half | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
234 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
235 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
236 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
237 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
238 | 12 | 中 | zhōng | middle | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
239 | 12 | 有別 | yǒubié | to be different; to be distinct; to be unequal; to vary | 我不見於過去及今現在而有別異 |
240 | 12 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
241 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
242 | 12 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
243 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
244 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
245 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
246 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
247 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
248 | 12 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
249 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
250 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
251 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
252 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
253 | 12 | 異 | yì | different; other | 我不見於過去及今現在而有別異 |
254 | 12 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 我不見於過去及今現在而有別異 |
255 | 12 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 我不見於過去及今現在而有別異 |
256 | 12 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 我不見於過去及今現在而有別異 |
257 | 12 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 我不見於過去及今現在而有別異 |
258 | 12 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 我不見於過去及今現在而有別異 |
259 | 12 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 我不見於過去及今現在而有別異 |
260 | 12 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我今如應告語於汝 |
261 | 12 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我今如應告語於汝 |
262 | 12 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我今如應告語於汝 |
263 | 12 | 應 | yìng | to accept | 我今如應告語於汝 |
264 | 12 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我今如應告語於汝 |
265 | 12 | 應 | yìng | to echo | 我今如應告語於汝 |
266 | 12 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我今如應告語於汝 |
267 | 12 | 應 | yìng | Ying | 我今如應告語於汝 |
268 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 乃起五種極愛樂事 |
269 | 12 | 事 | shì | to serve | 乃起五種極愛樂事 |
270 | 12 | 事 | shì | a government post | 乃起五種極愛樂事 |
271 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 乃起五種極愛樂事 |
272 | 12 | 事 | shì | occupation | 乃起五種極愛樂事 |
273 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 乃起五種極愛樂事 |
274 | 12 | 事 | shì | an accident | 乃起五種極愛樂事 |
275 | 12 | 事 | shì | to attend | 乃起五種極愛樂事 |
276 | 12 | 事 | shì | an allusion | 乃起五種極愛樂事 |
277 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 乃起五種極愛樂事 |
278 | 12 | 事 | shì | to engage in | 乃起五種極愛樂事 |
279 | 12 | 事 | shì | to enslave | 乃起五種極愛樂事 |
280 | 12 | 事 | shì | to pursue | 乃起五種極愛樂事 |
281 | 12 | 事 | shì | to administer | 乃起五種極愛樂事 |
282 | 12 | 事 | shì | to appoint | 乃起五種極愛樂事 |
283 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 乃起五種極愛樂事 |
284 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 乃起五種極愛樂事 |
285 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有一類天子 |
286 | 12 | 不見 | bújiàn | to not see | 我不見於過去及今現在而有別異 |
287 | 12 | 不見 | bújiàn | to not meet | 我不見於過去及今現在而有別異 |
288 | 12 | 不見 | bújiàn | to disappear | 我不見於過去及今現在而有別異 |
289 | 12 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 我不見於過去及今現在而有別異 |
290 | 11 | 黎 | lí | black | 名曰黎努 |
291 | 11 | 黎 | lí | Li | 名曰黎努 |
292 | 11 | 黎 | lí | Lebanon | 名曰黎努 |
293 | 11 | 黎 | lí | Li People | 名曰黎努 |
294 | 11 | 黎 | lí | numerous; many | 名曰黎努 |
295 | 11 | 黎 | lí | State of Li | 名曰黎努 |
296 | 11 | 黎 | lí | black | 名曰黎努 |
297 | 11 | 努 | nǔ | to exert; to strive | 名曰黎努 |
298 | 10 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 |
299 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 |
300 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 |
301 | 10 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 |
302 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 |
303 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 |
304 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 |
305 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 |
306 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 |
307 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 |
308 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 |
309 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 |
310 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 |
311 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 |
312 | 10 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 |
313 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 |
314 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 |
315 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 |
316 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 |
317 | 10 | 八 | bā | eight | 具足八種希有之法 |
318 | 10 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 具足八種希有之法 |
319 | 10 | 八 | bā | eighth | 具足八種希有之法 |
320 | 10 | 八 | bā | all around; all sides | 具足八種希有之法 |
321 | 10 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 具足八種希有之法 |
322 | 10 | 前 | qián | front | 前白佛言 |
323 | 10 | 前 | qián | former; the past | 前白佛言 |
324 | 10 | 前 | qián | to go forward | 前白佛言 |
325 | 10 | 前 | qián | preceding | 前白佛言 |
326 | 10 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前白佛言 |
327 | 10 | 前 | qián | to appear before | 前白佛言 |
328 | 10 | 前 | qián | future | 前白佛言 |
329 | 10 | 前 | qián | top; first | 前白佛言 |
330 | 10 | 前 | qián | battlefront | 前白佛言 |
331 | 10 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前白佛言 |
332 | 10 | 前 | qián | facing; mukha | 前白佛言 |
333 | 9 | 大梵天王 | dàfàn tiān wáng | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
334 | 9 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告五髻乾闥婆王子言 |
335 | 9 | 告 | gào | to request | 佛告五髻乾闥婆王子言 |
336 | 9 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告五髻乾闥婆王子言 |
337 | 9 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告五髻乾闥婆王子言 |
338 | 9 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告五髻乾闥婆王子言 |
339 | 9 | 告 | gào | to reach | 佛告五髻乾闥婆王子言 |
340 | 9 | 告 | gào | an announcement | 佛告五髻乾闥婆王子言 |
341 | 9 | 告 | gào | a party | 佛告五髻乾闥婆王子言 |
342 | 9 | 告 | gào | a vacation | 佛告五髻乾闥婆王子言 |
343 | 9 | 告 | gào | Gao | 佛告五髻乾闥婆王子言 |
344 | 9 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告五髻乾闥婆王子言 |
345 | 9 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 願佛為說 |
346 | 9 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 願佛為說 |
347 | 9 | 說 | shuì | to persuade | 願佛為說 |
348 | 9 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 願佛為說 |
349 | 9 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 願佛為說 |
350 | 9 | 說 | shuō | to claim; to assert | 願佛為說 |
351 | 9 | 說 | shuō | allocution | 願佛為說 |
352 | 9 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 願佛為說 |
353 | 9 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 願佛為說 |
354 | 9 | 說 | shuō | speach; vāda | 願佛為說 |
355 | 9 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 願佛為說 |
356 | 9 | 說 | shuō | to instruct | 願佛為說 |
357 | 9 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 應當勝前發歡喜心起忻樂意 |
358 | 9 | 勝 | shèng | victory; success | 應當勝前發歡喜心起忻樂意 |
359 | 9 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 應當勝前發歡喜心起忻樂意 |
360 | 9 | 勝 | shèng | to surpass | 應當勝前發歡喜心起忻樂意 |
361 | 9 | 勝 | shèng | triumphant | 應當勝前發歡喜心起忻樂意 |
362 | 9 | 勝 | shèng | a scenic view | 應當勝前發歡喜心起忻樂意 |
363 | 9 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 應當勝前發歡喜心起忻樂意 |
364 | 9 | 勝 | shèng | Sheng | 應當勝前發歡喜心起忻樂意 |
365 | 9 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 應當勝前發歡喜心起忻樂意 |
366 | 9 | 勝 | shèng | superior; agra | 應當勝前發歡喜心起忻樂意 |
367 | 9 | 快 | kuài | fast; quick | 快哉諸天子 |
368 | 9 | 快 | kuài | quick witted | 快哉諸天子 |
369 | 9 | 快 | kuài | sharp | 快哉諸天子 |
370 | 9 | 快 | kuài | forthright | 快哉諸天子 |
371 | 9 | 快 | kuài | happy; pleased | 快哉諸天子 |
372 | 9 | 快 | kuài | to be smooth; to be satisfactory | 快哉諸天子 |
373 | 9 | 快 | kuài | speed | 快哉諸天子 |
374 | 9 | 快 | kuài | bailiff | 快哉諸天子 |
375 | 9 | 快 | kuài | Kuai | 快哉諸天子 |
376 | 9 | 快 | kuài | joyful; sukha | 快哉諸天子 |
377 | 9 | 快 | kuài | swift; āśu | 快哉諸天子 |
378 | 9 | 者 | zhě | ca | 見初生者 |
379 | 9 | 到 | dào | to arrive | 到佛所已 |
380 | 9 | 到 | dào | to go | 到佛所已 |
381 | 9 | 到 | dào | careful | 到佛所已 |
382 | 9 | 到 | dào | Dao | 到佛所已 |
383 | 9 | 到 | dào | approach; upagati | 到佛所已 |
384 | 9 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 名曰護明 |
385 | 9 | 明 | míng | Ming | 名曰護明 |
386 | 9 | 明 | míng | Ming Dynasty | 名曰護明 |
387 | 9 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 名曰護明 |
388 | 9 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 名曰護明 |
389 | 9 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 名曰護明 |
390 | 9 | 明 | míng | consecrated | 名曰護明 |
391 | 9 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 名曰護明 |
392 | 9 | 明 | míng | to explain; to clarify | 名曰護明 |
393 | 9 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 名曰護明 |
394 | 9 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 名曰護明 |
395 | 9 | 明 | míng | eyesight; vision | 名曰護明 |
396 | 9 | 明 | míng | a god; a spirit | 名曰護明 |
397 | 9 | 明 | míng | fame; renown | 名曰護明 |
398 | 9 | 明 | míng | open; public | 名曰護明 |
399 | 9 | 明 | míng | clear | 名曰護明 |
400 | 9 | 明 | míng | to become proficient | 名曰護明 |
401 | 9 | 明 | míng | to be proficient | 名曰護明 |
402 | 9 | 明 | míng | virtuous | 名曰護明 |
403 | 9 | 明 | míng | open and honest | 名曰護明 |
404 | 9 | 明 | míng | clean; neat | 名曰護明 |
405 | 9 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 名曰護明 |
406 | 9 | 明 | míng | next; afterwards | 名曰護明 |
407 | 9 | 明 | míng | positive | 名曰護明 |
408 | 9 | 明 | míng | Clear | 名曰護明 |
409 | 9 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 名曰護明 |
410 | 9 | 聞 | wén | to hear | 聞佛語已 |
411 | 9 | 聞 | wén | Wen | 聞佛語已 |
412 | 9 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 聞佛語已 |
413 | 9 | 聞 | wén | to be widely known | 聞佛語已 |
414 | 9 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 聞佛語已 |
415 | 9 | 聞 | wén | information | 聞佛語已 |
416 | 9 | 聞 | wèn | famous; well known | 聞佛語已 |
417 | 9 | 聞 | wén | knowledge; learning | 聞佛語已 |
418 | 9 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 聞佛語已 |
419 | 9 | 聞 | wén | to question | 聞佛語已 |
420 | 9 | 聞 | wén | heard; śruta | 聞佛語已 |
421 | 9 | 聞 | wén | hearing; śruti | 聞佛語已 |
422 | 9 | 大 | dà | big; huge; large | 我等稱汝名大堅固 |
423 | 9 | 大 | dà | Kangxi radical 37 | 我等稱汝名大堅固 |
424 | 9 | 大 | dà | great; major; important | 我等稱汝名大堅固 |
425 | 9 | 大 | dà | size | 我等稱汝名大堅固 |
426 | 9 | 大 | dà | old | 我等稱汝名大堅固 |
427 | 9 | 大 | dà | oldest; earliest | 我等稱汝名大堅固 |
428 | 9 | 大 | dà | adult | 我等稱汝名大堅固 |
429 | 9 | 大 | dài | an important person | 我等稱汝名大堅固 |
430 | 9 | 大 | dà | senior | 我等稱汝名大堅固 |
431 | 9 | 大 | dà | an element | 我等稱汝名大堅固 |
432 | 9 | 大 | dà | great; mahā | 我等稱汝名大堅固 |
433 | 9 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; to grow | 增長充滿無有窮盡 |
434 | 9 | 增長 | zēngzhǎng | to increase, grow | 增長充滿無有窮盡 |
435 | 9 | 增長 | zēngzhǎng | augmentation; paustika | 增長充滿無有窮盡 |
436 | 9 | 增長 | zēngzhǎng | to increase; vṛddhi | 增長充滿無有窮盡 |
437 | 9 | 增長 | zēngzhǎng | fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha | 增長充滿無有窮盡 |
438 | 9 | 增長 | zēngzhǎng | Virudhaka; Virudhaka Deva King of the South | 增長充滿無有窮盡 |
439 | 9 | 隨 | suí | to follow | 隨應樂說如來 |
440 | 9 | 隨 | suí | to listen to | 隨應樂說如來 |
441 | 9 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨應樂說如來 |
442 | 9 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨應樂說如來 |
443 | 9 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨應樂說如來 |
444 | 9 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨應樂說如來 |
445 | 9 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨應樂說如來 |
446 | 9 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨應樂說如來 |
447 | 9 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 我親所受 |
448 | 9 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 我親所受 |
449 | 9 | 受 | shòu | to receive; to accept | 我親所受 |
450 | 9 | 受 | shòu | to tolerate | 我親所受 |
451 | 9 | 受 | shòu | feelings; sensations | 我親所受 |
452 | 9 | 與 | yǔ | to give | 與大眾俱 |
453 | 9 | 與 | yǔ | to accompany | 與大眾俱 |
454 | 9 | 與 | yù | to particate in | 與大眾俱 |
455 | 9 | 與 | yù | of the same kind | 與大眾俱 |
456 | 9 | 與 | yù | to help | 與大眾俱 |
457 | 9 | 與 | yǔ | for | 與大眾俱 |
458 | 8 | 汝等 | rǔ děng | you [plural]; yuṣma; yūyam | 汝等且觀 |
459 | 8 | 咸 | xián | salty; briny | 咸生歡喜 |
460 | 8 | 咸 | xián | Xian | 咸生歡喜 |
461 | 8 | 咸 | xián | salty flavor; pickled | 咸生歡喜 |
462 | 8 | 咸 | xián | sarcastic; mean | 咸生歡喜 |
463 | 8 | 咸 | xián | to be everywhere | 咸生歡喜 |
464 | 8 | 咸 | xián | to be peaceful; to be harmonious | 咸生歡喜 |
465 | 8 | 咸 | xián | xian hexagram | 咸生歡喜 |
466 | 8 | 咸 | xián | Xian | 咸生歡喜 |
467 | 8 | 咸 | xián | full; bharita | 咸生歡喜 |
468 | 8 | 六 | liù | six | 別有六人剎帝利童子 |
469 | 8 | 六 | liù | sixth | 別有六人剎帝利童子 |
470 | 8 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 別有六人剎帝利童子 |
471 | 8 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 別有六人剎帝利童子 |
472 | 8 | 共 | gòng | to share | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
473 | 8 | 共 | gòng | Communist | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
474 | 8 | 共 | gòng | to connect; to join; to combine | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
475 | 8 | 共 | gòng | to include | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
476 | 8 | 共 | gòng | same; in common | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
477 | 8 | 共 | gǒng | to cup one fist in the other hand | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
478 | 8 | 共 | gǒng | to surround; to circle | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
479 | 8 | 共 | gōng | to provide | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
480 | 8 | 共 | gōng | respectfully | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
481 | 8 | 共 | gōng | Gong | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
482 | 8 | 臣 | chén | minister; statesman; official | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
483 | 8 | 臣 | chén | Kangxi radical 131 | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
484 | 8 | 臣 | chén | a slave | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
485 | 8 | 臣 | chén | Chen | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
486 | 8 | 臣 | chén | to obey; to comply | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
487 | 8 | 臣 | chén | to command; to direct | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
488 | 8 | 臣 | chén | a subject | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
489 | 8 | 臣 | chén | minister; counsellor; āmātya | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
490 | 8 | 護 | hù | to protect; to guard | 名曰護明 |
491 | 8 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 名曰護明 |
492 | 8 | 護 | hù | to protect; to guard | 名曰護明 |
493 | 8 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即告眾言 |
494 | 8 | 即 | jí | at that time | 即告眾言 |
495 | 8 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即告眾言 |
496 | 8 | 即 | jí | supposed; so-called | 即告眾言 |
497 | 8 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即告眾言 |
498 | 8 | 之 | zhī | to go | 具足八種希有之法 |
499 | 8 | 之 | zhī | to arrive; to go | 具足八種希有之法 |
500 | 8 | 之 | zhī | is | 具足八種希有之法 |
Frequencies of all Words
Top 920
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 41 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
2 | 41 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
3 | 41 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
4 | 41 | 時 | shí | at that time | 是時 |
5 | 41 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
6 | 41 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
7 | 41 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
8 | 41 | 時 | shí | tense | 是時 |
9 | 41 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
10 | 41 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
11 | 41 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
12 | 41 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
13 | 41 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
14 | 41 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
15 | 41 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
16 | 41 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
17 | 41 | 時 | shí | on time | 是時 |
18 | 41 | 時 | shí | this; that | 是時 |
19 | 41 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
20 | 41 | 時 | shí | hour | 是時 |
21 | 41 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
22 | 41 | 時 | shí | Shi | 是時 |
23 | 41 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
24 | 41 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
25 | 41 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
26 | 41 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
27 | 40 | 如來 | rúlái | Tathagata | 有四佛如來 |
28 | 40 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 有四佛如來 |
29 | 40 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 有四佛如來 |
30 | 36 | 王 | wáng | Wang | 為王之師 |
31 | 36 | 王 | wáng | a king | 為王之師 |
32 | 36 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 為王之師 |
33 | 36 | 王 | wàng | to be king; to rule | 為王之師 |
34 | 36 | 王 | wáng | a prince; a duke | 為王之師 |
35 | 36 | 王 | wáng | grand; great | 為王之師 |
36 | 36 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 為王之師 |
37 | 36 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 為王之師 |
38 | 36 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 為王之師 |
39 | 36 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 為王之師 |
40 | 36 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 為王之師 |
41 | 36 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
42 | 36 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
43 | 36 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
44 | 36 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
45 | 36 | 言 | yán | to speak; to say; said | 前白佛言 |
46 | 36 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 前白佛言 |
47 | 36 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 前白佛言 |
48 | 36 | 言 | yán | a particle with no meaning | 前白佛言 |
49 | 36 | 言 | yán | phrase; sentence | 前白佛言 |
50 | 36 | 言 | yán | a word; a syllable | 前白佛言 |
51 | 36 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 前白佛言 |
52 | 36 | 言 | yán | to regard as | 前白佛言 |
53 | 36 | 言 | yán | to act as | 前白佛言 |
54 | 36 | 言 | yán | word; vacana | 前白佛言 |
55 | 36 | 言 | yán | speak; vad | 前白佛言 |
56 | 36 | 我 | wǒ | I; me; my | 我於一時 |
57 | 36 | 我 | wǒ | self | 我於一時 |
58 | 36 | 我 | wǒ | we; our | 我於一時 |
59 | 36 | 我 | wǒ | [my] dear | 我於一時 |
60 | 36 | 我 | wǒ | Wo | 我於一時 |
61 | 36 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我於一時 |
62 | 36 | 我 | wǒ | ga | 我於一時 |
63 | 36 | 我 | wǒ | I; aham | 我於一時 |
64 | 34 | 汝 | rǔ | you; thou | 所有汝於三十三天帝釋天主 |
65 | 34 | 汝 | rǔ | Ru River | 所有汝於三十三天帝釋天主 |
66 | 34 | 汝 | rǔ | Ru | 所有汝於三十三天帝釋天主 |
67 | 34 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 所有汝於三十三天帝釋天主 |
68 | 33 | 今 | jīn | today; present; now | 我今如應告語於汝 |
69 | 33 | 今 | jīn | Jin | 我今如應告語於汝 |
70 | 33 | 今 | jīn | modern | 我今如應告語於汝 |
71 | 33 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今如應告語於汝 |
72 | 32 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 來詣佛所 |
73 | 32 | 所 | suǒ | an office; an institute | 來詣佛所 |
74 | 32 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 來詣佛所 |
75 | 32 | 所 | suǒ | it | 來詣佛所 |
76 | 32 | 所 | suǒ | if; supposing | 來詣佛所 |
77 | 32 | 所 | suǒ | a few; various; some | 來詣佛所 |
78 | 32 | 所 | suǒ | a place; a location | 來詣佛所 |
79 | 32 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 來詣佛所 |
80 | 32 | 所 | suǒ | that which | 來詣佛所 |
81 | 32 | 所 | suǒ | an ordinal number | 來詣佛所 |
82 | 32 | 所 | suǒ | meaning | 來詣佛所 |
83 | 32 | 所 | suǒ | garrison | 來詣佛所 |
84 | 32 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 來詣佛所 |
85 | 32 | 所 | suǒ | that which; yad | 來詣佛所 |
86 | 31 | 出現 | chūxiàn | to appear | 出現世間 |
87 | 31 | 出現 | chūxiàn | to be produced; to arise | 出現世間 |
88 | 31 | 出現 | chūxiàn | to manifest | 出現世間 |
89 | 31 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 出現世間 |
90 | 31 | 世間 | shìjiān | world | 出現世間 |
91 | 31 | 世間 | shìjiān | world; loka | 出現世間 |
92 | 30 | 彼 | bǐ | that; those | 彼有身光廣大照耀 |
93 | 30 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼有身光廣大照耀 |
94 | 30 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼有身光廣大照耀 |
95 | 29 | 應供 | yīnggōng | Offering | 應供 |
96 | 29 | 應供 | yīnggōng | Worthy One; arhat | 應供 |
97 | 29 | 為 | wèi | for; to | 願佛為說 |
98 | 29 | 為 | wèi | because of | 願佛為說 |
99 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 願佛為說 |
100 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 願佛為說 |
101 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 願佛為說 |
102 | 29 | 為 | wéi | to do | 願佛為說 |
103 | 29 | 為 | wèi | for | 願佛為說 |
104 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 願佛為說 |
105 | 29 | 為 | wèi | to | 願佛為說 |
106 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 願佛為說 |
107 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 願佛為說 |
108 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 願佛為說 |
109 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 願佛為說 |
110 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 願佛為說 |
111 | 29 | 為 | wéi | to govern | 願佛為說 |
112 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 願佛為說 |
113 | 29 | 正等正覺 | zhèngděng zhèngjué | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | 正等正覺 |
114 | 27 | 於 | yú | in; at | 我於一時 |
115 | 27 | 於 | yú | in; at | 我於一時 |
116 | 27 | 於 | yú | in; at; to; from | 我於一時 |
117 | 27 | 於 | yú | to go; to | 我於一時 |
118 | 27 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 我於一時 |
119 | 27 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 我於一時 |
120 | 27 | 於 | yú | from | 我於一時 |
121 | 27 | 於 | yú | give | 我於一時 |
122 | 27 | 於 | yú | oppposing | 我於一時 |
123 | 27 | 於 | yú | and | 我於一時 |
124 | 27 | 於 | yú | compared to | 我於一時 |
125 | 27 | 於 | yú | by | 我於一時 |
126 | 27 | 於 | yú | and; as well as | 我於一時 |
127 | 27 | 於 | yú | for | 我於一時 |
128 | 27 | 於 | yú | Yu | 我於一時 |
129 | 27 | 於 | wū | a crow | 我於一時 |
130 | 27 | 於 | wū | whew; wow | 我於一時 |
131 | 27 | 於 | yú | near to; antike | 我於一時 |
132 | 27 | 已 | yǐ | already | 到佛所已 |
133 | 27 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 到佛所已 |
134 | 27 | 已 | yǐ | from | 到佛所已 |
135 | 27 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 到佛所已 |
136 | 27 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 到佛所已 |
137 | 27 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 到佛所已 |
138 | 27 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 到佛所已 |
139 | 27 | 已 | yǐ | to complete | 到佛所已 |
140 | 27 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 到佛所已 |
141 | 27 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 到佛所已 |
142 | 27 | 已 | yǐ | certainly | 到佛所已 |
143 | 27 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 到佛所已 |
144 | 27 | 已 | yǐ | this | 到佛所已 |
145 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到佛所已 |
146 | 27 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 到佛所已 |
147 | 27 | 法 | fǎ | method; way | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
148 | 27 | 法 | fǎ | France | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
149 | 27 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
150 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
151 | 27 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
152 | 27 | 法 | fǎ | an institution | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
153 | 27 | 法 | fǎ | to emulate | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
154 | 27 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
155 | 27 | 法 | fǎ | punishment | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
156 | 27 | 法 | fǎ | Fa | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
157 | 27 | 法 | fǎ | a precedent | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
158 | 27 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
159 | 27 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
160 | 27 | 法 | fǎ | Dharma | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
161 | 27 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
162 | 27 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
163 | 27 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
164 | 27 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 此初生者是佛世尊聲聞法中 |
165 | 26 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是時 |
166 | 26 | 是 | shì | is exactly | 是時 |
167 | 26 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是時 |
168 | 26 | 是 | shì | this; that; those | 是時 |
169 | 26 | 是 | shì | really; certainly | 是時 |
170 | 26 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是時 |
171 | 26 | 是 | shì | true | 是時 |
172 | 26 | 是 | shì | is; has; exists | 是時 |
173 | 26 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是時 |
174 | 26 | 是 | shì | a matter; an affair | 是時 |
175 | 26 | 是 | shì | Shi | 是時 |
176 | 26 | 是 | shì | is; bhū | 是時 |
177 | 26 | 是 | shì | this; idam | 是時 |
178 | 26 | 子 | zǐ | child; son | 諸天子 |
179 | 26 | 子 | zǐ | egg; newborn | 諸天子 |
180 | 26 | 子 | zǐ | first earthly branch | 諸天子 |
181 | 26 | 子 | zǐ | 11 p.m.-1 a.m. | 諸天子 |
182 | 26 | 子 | zǐ | Kangxi radical 39 | 諸天子 |
183 | 26 | 子 | zi | indicates that the the word is used as a noun | 諸天子 |
184 | 26 | 子 | zǐ | pellet; something small and hard | 諸天子 |
185 | 26 | 子 | zǐ | master | 諸天子 |
186 | 26 | 子 | zǐ | viscount | 諸天子 |
187 | 26 | 子 | zi | you; your honor | 諸天子 |
188 | 26 | 子 | zǐ | masters | 諸天子 |
189 | 26 | 子 | zǐ | person | 諸天子 |
190 | 26 | 子 | zǐ | young | 諸天子 |
191 | 26 | 子 | zǐ | seed | 諸天子 |
192 | 26 | 子 | zǐ | subordinate; subsidiary | 諸天子 |
193 | 26 | 子 | zǐ | a copper coin | 諸天子 |
194 | 26 | 子 | zǐ | bundle | 諸天子 |
195 | 26 | 子 | zǐ | female dragonfly | 諸天子 |
196 | 26 | 子 | zǐ | constituent | 諸天子 |
197 | 26 | 子 | zǐ | offspring; descendants | 諸天子 |
198 | 26 | 子 | zǐ | dear | 諸天子 |
199 | 26 | 子 | zǐ | little one | 諸天子 |
200 | 26 | 子 | zǐ | son; putra | 諸天子 |
201 | 26 | 子 | zǐ | offspring; tanaya | 諸天子 |
202 | 24 | 諸天 | zhū tiān | devas | 諸天子 |
203 | 24 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有五髻乾闥婆王子 |
204 | 24 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有五髻乾闥婆王子 |
205 | 24 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有五髻乾闥婆王子 |
206 | 24 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有五髻乾闥婆王子 |
207 | 24 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有五髻乾闥婆王子 |
208 | 24 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有五髻乾闥婆王子 |
209 | 24 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有五髻乾闥婆王子 |
210 | 24 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有五髻乾闥婆王子 |
211 | 24 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有五髻乾闥婆王子 |
212 | 24 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有五髻乾闥婆王子 |
213 | 24 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有五髻乾闥婆王子 |
214 | 24 | 有 | yǒu | abundant | 有五髻乾闥婆王子 |
215 | 24 | 有 | yǒu | purposeful | 有五髻乾闥婆王子 |
216 | 24 | 有 | yǒu | You | 有五髻乾闥婆王子 |
217 | 24 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有五髻乾闥婆王子 |
218 | 24 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有五髻乾闥婆王子 |
219 | 24 | 及 | jí | to reach | 我不見於過去及今現在而有別異 |
220 | 24 | 及 | jí | and | 我不見於過去及今現在而有別異 |
221 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 我不見於過去及今現在而有別異 |
222 | 24 | 及 | jí | to attain | 我不見於過去及今現在而有別異 |
223 | 24 | 及 | jí | to understand | 我不見於過去及今現在而有別異 |
224 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 我不見於過去及今現在而有別異 |
225 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 我不見於過去及今現在而有別異 |
226 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 我不見於過去及今現在而有別異 |
227 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 我不見於過去及今現在而有別異 |
228 | 23 | 希有 | xīyǒu | uncommon | 具足八種希有之法 |
229 | 23 | 希有 | xīyǒu | Rare | 具足八種希有之法 |
230 | 23 | 希有 | xīyǒu | rarely; āścarya | 具足八種希有之法 |
231 | 21 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復白佛言 |
232 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 復白佛言 |
233 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 復白佛言 |
234 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 復白佛言 |
235 | 21 | 復 | fù | to restore | 復白佛言 |
236 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復白佛言 |
237 | 21 | 復 | fù | after all; and then | 復白佛言 |
238 | 21 | 復 | fù | even if; although | 復白佛言 |
239 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 復白佛言 |
240 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復白佛言 |
241 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復白佛言 |
242 | 21 | 復 | fù | particle without meaing | 復白佛言 |
243 | 21 | 復 | fù | Fu | 復白佛言 |
244 | 21 | 復 | fù | repeated; again | 復白佛言 |
245 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復白佛言 |
246 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復白佛言 |
247 | 21 | 復 | fù | again; punar | 復白佛言 |
248 | 19 | 諸 | zhū | all; many; various | 有諸先生天子 |
249 | 19 | 諸 | zhū | Zhu | 有諸先生天子 |
250 | 19 | 諸 | zhū | all; members of the class | 有諸先生天子 |
251 | 19 | 諸 | zhū | interrogative particle | 有諸先生天子 |
252 | 19 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 有諸先生天子 |
253 | 19 | 諸 | zhū | of; in | 有諸先生天子 |
254 | 19 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 有諸先生天子 |
255 | 19 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
256 | 19 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
257 | 19 | 而 | ér | you | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
258 | 19 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
259 | 19 | 而 | ér | right away; then | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
260 | 19 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
261 | 19 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
262 | 19 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
263 | 19 | 而 | ér | how can it be that? | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
264 | 19 | 而 | ér | so as to | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
265 | 19 | 而 | ér | only then | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
266 | 19 | 而 | ér | as if; to seem like | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
267 | 19 | 而 | néng | can; able | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
268 | 19 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
269 | 19 | 而 | ér | me | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
270 | 19 | 而 | ér | to arrive; up to | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
271 | 19 | 而 | ér | possessive | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
272 | 19 | 而 | ér | and; ca | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
273 | 17 | 教示 | jiāoshì | insruct; upadiś | 為諸聲聞教示學法 |
274 | 16 | 天眾 | tiān zhòng | devas | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
275 | 16 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 涅槃法 |
276 | 16 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 涅槃法 |
277 | 16 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 涅槃法 |
278 | 15 | 眾 | zhòng | many; numerous | 損減阿脩羅眾 |
279 | 15 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 損減阿脩羅眾 |
280 | 15 | 眾 | zhòng | general; common; public | 損減阿脩羅眾 |
281 | 15 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 損減阿脩羅眾 |
282 | 15 | 輔相 | fǔxiāng | a prime minister; a chancellor; a minister | 居輔相位 |
283 | 15 | 堅固 | jiāngù | solid; firm; hard; stable; steadfast | 名曰堅固 |
284 | 15 | 堅固 | jiāngù | sāla | 名曰堅固 |
285 | 15 | 堅固 | jiāngù | Kevaṭṭạ | 名曰堅固 |
286 | 14 | 天子 | tiānzǐ | the rightful Emperor; the Son of Heaven | 或有天子 |
287 | 14 | 天子 | tiānzǐ | devaputra; the son of a god | 或有天子 |
288 | 14 | 天子 | tiānzǐ | crown prince; yuvarājan | 或有天子 |
289 | 14 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 我今如應告語於汝 |
290 | 14 | 如 | rú | if | 我今如應告語於汝 |
291 | 14 | 如 | rú | in accordance with | 我今如應告語於汝 |
292 | 14 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 我今如應告語於汝 |
293 | 14 | 如 | rú | this | 我今如應告語於汝 |
294 | 14 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 我今如應告語於汝 |
295 | 14 | 如 | rú | to go to | 我今如應告語於汝 |
296 | 14 | 如 | rú | to meet | 我今如應告語於汝 |
297 | 14 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 我今如應告語於汝 |
298 | 14 | 如 | rú | at least as good as | 我今如應告語於汝 |
299 | 14 | 如 | rú | and | 我今如應告語於汝 |
300 | 14 | 如 | rú | or | 我今如應告語於汝 |
301 | 14 | 如 | rú | but | 我今如應告語於汝 |
302 | 14 | 如 | rú | then | 我今如應告語於汝 |
303 | 14 | 如 | rú | naturally | 我今如應告語於汝 |
304 | 14 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 我今如應告語於汝 |
305 | 14 | 如 | rú | you | 我今如應告語於汝 |
306 | 14 | 如 | rú | the second lunar month | 我今如應告語於汝 |
307 | 14 | 如 | rú | in; at | 我今如應告語於汝 |
308 | 14 | 如 | rú | Ru | 我今如應告語於汝 |
309 | 14 | 如 | rú | Thus | 我今如應告語於汝 |
310 | 14 | 如 | rú | thus; tathā | 我今如應告語於汝 |
311 | 14 | 如 | rú | like; iva | 我今如應告語於汝 |
312 | 14 | 如 | rú | suchness; tathatā | 我今如應告語於汝 |
313 | 14 | 宣說 | xuānshuō | to preach; to teach publicly; to teach classics or religious texts | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
314 | 14 | 宣說 | xuānshuō | instruct; upadiś | 大梵天王并善法天眾而共集會有所宣說 |
315 | 14 | 童子 | tóngzǐ | boy | 別有六人剎帝利童子 |
316 | 14 | 童子 | tóngzǐ | a candidate who has not yet passed the county level imperial exam | 別有六人剎帝利童子 |
317 | 14 | 童子 | tóngzǐ | boy; prince; kumara | 別有六人剎帝利童子 |
318 | 14 | 帝釋天 | Dìshì Tiān | Sakra Devanam-indra | 見帝釋天主 |
319 | 14 | 帝釋天 | dìshì tiān | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | 見帝釋天主 |
320 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
321 | 14 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
322 | 13 | 主 | zhǔ | owner | 見帝釋天主 |
323 | 13 | 主 | zhǔ | principal; main; primary | 見帝釋天主 |
324 | 13 | 主 | zhǔ | master | 見帝釋天主 |
325 | 13 | 主 | zhǔ | host | 見帝釋天主 |
326 | 13 | 主 | zhǔ | to manage; to lead | 見帝釋天主 |
327 | 13 | 主 | zhǔ | to decide; to advocate | 見帝釋天主 |
328 | 13 | 主 | zhǔ | to have an opinion; to hold a particular view | 見帝釋天主 |
329 | 13 | 主 | zhǔ | to signify; to indicate | 見帝釋天主 |
330 | 13 | 主 | zhǔ | oneself | 見帝釋天主 |
331 | 13 | 主 | zhǔ | a person; a party | 見帝釋天主 |
332 | 13 | 主 | zhǔ | God; the Lord | 見帝釋天主 |
333 | 13 | 主 | zhǔ | lord; ruler; chief | 見帝釋天主 |
334 | 13 | 主 | zhǔ | an ancestral tablet | 見帝釋天主 |
335 | 13 | 主 | zhǔ | princess | 見帝釋天主 |
336 | 13 | 主 | zhǔ | chairperson | 見帝釋天主 |
337 | 13 | 主 | zhǔ | fundamental | 見帝釋天主 |
338 | 13 | 主 | zhǔ | Zhu | 見帝釋天主 |
339 | 13 | 主 | zhù | to pour | 見帝釋天主 |
340 | 13 | 主 | zhǔ | host; svamin | 見帝釋天主 |
341 | 13 | 主 | zhǔ | abbot | 見帝釋天主 |
342 | 13 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 汝等若欲聞者 |
343 | 13 | 若 | ruò | seemingly | 汝等若欲聞者 |
344 | 13 | 若 | ruò | if | 汝等若欲聞者 |
345 | 13 | 若 | ruò | you | 汝等若欲聞者 |
346 | 13 | 若 | ruò | this; that | 汝等若欲聞者 |
347 | 13 | 若 | ruò | and; or | 汝等若欲聞者 |
348 | 13 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 汝等若欲聞者 |
349 | 13 | 若 | rě | pomegranite | 汝等若欲聞者 |
350 | 13 | 若 | ruò | to choose | 汝等若欲聞者 |
351 | 13 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 汝等若欲聞者 |
352 | 13 | 若 | ruò | thus | 汝等若欲聞者 |
353 | 13 | 若 | ruò | pollia | 汝等若欲聞者 |
354 | 13 | 若 | ruò | Ruo | 汝等若欲聞者 |
355 | 13 | 若 | ruò | only then | 汝等若欲聞者 |
356 | 13 | 若 | rě | ja | 汝等若欲聞者 |
357 | 13 | 若 | rě | jñā | 汝等若欲聞者 |
358 | 13 | 若 | ruò | if; yadi | 汝等若欲聞者 |
359 | 13 | 大師 | dàshī | great master; grand master | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
360 | 13 | 大師 | dàshī | 1. Venerable Master (when referring to Venerable Master Hsing Yun); 2. Master (for historical Buddhist masters) | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
361 | 13 | 大師 | dàshī | venerable master | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
362 | 13 | 大師 | dàshī | great teacher | 西天譯經三藏朝奉大夫試光祿卿傳法大師賜紫臣施護等奉 |
363 | 13 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 我不見於過去及今現在而有別異 |
364 | 13 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 我不見於過去及今現在而有別異 |
365 | 13 | 過去 | guòqu | to die | 我不見於過去及今現在而有別異 |
366 | 13 | 過去 | guòqu | already past | 我不見於過去及今現在而有別異 |
367 | 13 | 過去 | guòqu | to go forward | 我不見於過去及今現在而有別異 |
368 | 13 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 我不見於過去及今現在而有別異 |
369 | 13 | 過去 | guòqù | past | 我不見於過去及今現在而有別異 |
370 | 13 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 我不見於過去及今現在而有別異 |
371 | 13 | 太子 | tàizǐ | a crown prince | 王有太子 |
372 | 13 | 太子 | tàizǐ | crown prince; kumāra | 王有太子 |
373 | 13 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; | 彼時有一婆羅門 |
374 | 13 | 婆羅門 | póluómén | Brahmin; Brahman | 彼時有一婆羅門 |
375 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 別有六人剎帝利童子 |
376 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 別有六人剎帝利童子 |
377 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 別有六人剎帝利童子 |
378 | 12 | 人 | rén | everybody | 別有六人剎帝利童子 |
379 | 12 | 人 | rén | adult | 別有六人剎帝利童子 |
380 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 別有六人剎帝利童子 |
381 | 12 | 人 | rén | an upright person | 別有六人剎帝利童子 |
382 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 別有六人剎帝利童子 |
383 | 12 | 是故 | shìgù | therefore; so; consequently | 是故如來 |
384 | 12 | 中 | zhōng | middle | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
385 | 12 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
386 | 12 | 中 | zhōng | China | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
387 | 12 | 中 | zhòng | to hit the mark | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
388 | 12 | 中 | zhōng | in; amongst | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
389 | 12 | 中 | zhōng | midday | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
390 | 12 | 中 | zhōng | inside | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
391 | 12 | 中 | zhōng | during | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
392 | 12 | 中 | zhōng | Zhong | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
393 | 12 | 中 | zhōng | intermediary | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
394 | 12 | 中 | zhōng | half | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
395 | 12 | 中 | zhōng | just right; suitably | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
396 | 12 | 中 | zhōng | while | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
397 | 12 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
398 | 12 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
399 | 12 | 中 | zhòng | to obtain | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
400 | 12 | 中 | zhòng | to pass an exam | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
401 | 12 | 中 | zhōng | middle | 世尊在王舍城鷲峯山中 |
402 | 12 | 有別 | yǒubié | to be different; to be distinct; to be unequal; to vary | 我不見於過去及今現在而有別異 |
403 | 12 | 作 | zuò | to do | 作如是言 |
404 | 12 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作如是言 |
405 | 12 | 作 | zuò | to start | 作如是言 |
406 | 12 | 作 | zuò | a writing; a work | 作如是言 |
407 | 12 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作如是言 |
408 | 12 | 作 | zuō | to create; to make | 作如是言 |
409 | 12 | 作 | zuō | a workshop | 作如是言 |
410 | 12 | 作 | zuō | to write; to compose | 作如是言 |
411 | 12 | 作 | zuò | to rise | 作如是言 |
412 | 12 | 作 | zuò | to be aroused | 作如是言 |
413 | 12 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作如是言 |
414 | 12 | 作 | zuò | to regard as | 作如是言 |
415 | 12 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作如是言 |
416 | 12 | 異 | yì | different; other | 我不見於過去及今現在而有別異 |
417 | 12 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 我不見於過去及今現在而有別異 |
418 | 12 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 我不見於過去及今現在而有別異 |
419 | 12 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 我不見於過去及今現在而有別異 |
420 | 12 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 我不見於過去及今現在而有別異 |
421 | 12 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 我不見於過去及今現在而有別異 |
422 | 12 | 異 | yì | another; other | 我不見於過去及今現在而有別異 |
423 | 12 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 我不見於過去及今現在而有別異 |
424 | 12 | 應 | yīng | should; ought | 我今如應告語於汝 |
425 | 12 | 應 | yìng | to answer; to respond | 我今如應告語於汝 |
426 | 12 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 我今如應告語於汝 |
427 | 12 | 應 | yīng | soon; immediately | 我今如應告語於汝 |
428 | 12 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 我今如應告語於汝 |
429 | 12 | 應 | yìng | to accept | 我今如應告語於汝 |
430 | 12 | 應 | yīng | or; either | 我今如應告語於汝 |
431 | 12 | 應 | yìng | to permit; to allow | 我今如應告語於汝 |
432 | 12 | 應 | yìng | to echo | 我今如應告語於汝 |
433 | 12 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 我今如應告語於汝 |
434 | 12 | 應 | yìng | Ying | 我今如應告語於汝 |
435 | 12 | 應 | yīng | suitable; yukta | 我今如應告語於汝 |
436 | 12 | 事 | shì | matter; thing; item | 乃起五種極愛樂事 |
437 | 12 | 事 | shì | to serve | 乃起五種極愛樂事 |
438 | 12 | 事 | shì | a government post | 乃起五種極愛樂事 |
439 | 12 | 事 | shì | duty; post; work | 乃起五種極愛樂事 |
440 | 12 | 事 | shì | occupation | 乃起五種極愛樂事 |
441 | 12 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 乃起五種極愛樂事 |
442 | 12 | 事 | shì | an accident | 乃起五種極愛樂事 |
443 | 12 | 事 | shì | to attend | 乃起五種極愛樂事 |
444 | 12 | 事 | shì | an allusion | 乃起五種極愛樂事 |
445 | 12 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 乃起五種極愛樂事 |
446 | 12 | 事 | shì | to engage in | 乃起五種極愛樂事 |
447 | 12 | 事 | shì | to enslave | 乃起五種極愛樂事 |
448 | 12 | 事 | shì | to pursue | 乃起五種極愛樂事 |
449 | 12 | 事 | shì | to administer | 乃起五種極愛樂事 |
450 | 12 | 事 | shì | to appoint | 乃起五種極愛樂事 |
451 | 12 | 事 | shì | a piece | 乃起五種極愛樂事 |
452 | 12 | 事 | shì | thing; phenomena | 乃起五種極愛樂事 |
453 | 12 | 事 | shì | actions; karma | 乃起五種極愛樂事 |
454 | 12 | 又 | yòu | again; also | 又有一類天子 |
455 | 12 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又有一類天子 |
456 | 12 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又有一類天子 |
457 | 12 | 又 | yòu | and | 又有一類天子 |
458 | 12 | 又 | yòu | furthermore | 又有一類天子 |
459 | 12 | 又 | yòu | in addition | 又有一類天子 |
460 | 12 | 又 | yòu | but | 又有一類天子 |
461 | 12 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又有一類天子 |
462 | 12 | 不見 | bújiàn | to not see | 我不見於過去及今現在而有別異 |
463 | 12 | 不見 | bújiàn | to not meet | 我不見於過去及今現在而有別異 |
464 | 12 | 不見 | bújiàn | to disappear | 我不見於過去及今現在而有別異 |
465 | 12 | 現在 | xiànzài | at present; in the process of | 我不見於過去及今現在而有別異 |
466 | 12 | 現在 | xiànzài | now, present | 我不見於過去及今現在而有別異 |
467 | 12 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 我不見於過去及今現在而有別異 |
468 | 11 | 黎 | lí | black | 名曰黎努 |
469 | 11 | 黎 | lí | Li | 名曰黎努 |
470 | 11 | 黎 | lí | Lebanon | 名曰黎努 |
471 | 11 | 黎 | lí | Li People | 名曰黎努 |
472 | 11 | 黎 | lí | numerous; many | 名曰黎努 |
473 | 11 | 黎 | lí | at the time of | 名曰黎努 |
474 | 11 | 黎 | lí | State of Li | 名曰黎努 |
475 | 11 | 黎 | lí | black | 名曰黎努 |
476 | 11 | 努 | nǔ | to exert; to strive | 名曰黎努 |
477 | 10 | 知 | zhī | to know | 汝等當知 |
478 | 10 | 知 | zhī | to comprehend | 汝等當知 |
479 | 10 | 知 | zhī | to inform; to tell | 汝等當知 |
480 | 10 | 知 | zhī | to administer | 汝等當知 |
481 | 10 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 汝等當知 |
482 | 10 | 知 | zhī | to be close friends | 汝等當知 |
483 | 10 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 汝等當知 |
484 | 10 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 汝等當知 |
485 | 10 | 知 | zhī | knowledge | 汝等當知 |
486 | 10 | 知 | zhī | consciousness; perception | 汝等當知 |
487 | 10 | 知 | zhī | a close friend | 汝等當知 |
488 | 10 | 知 | zhì | wisdom | 汝等當知 |
489 | 10 | 知 | zhì | Zhi | 汝等當知 |
490 | 10 | 知 | zhī | to appreciate | 汝等當知 |
491 | 10 | 知 | zhī | to make known | 汝等當知 |
492 | 10 | 知 | zhī | to have control over | 汝等當知 |
493 | 10 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 汝等當知 |
494 | 10 | 知 | zhī | Understanding | 汝等當知 |
495 | 10 | 知 | zhī | know; jña | 汝等當知 |
496 | 10 | 八 | bā | eight | 具足八種希有之法 |
497 | 10 | 八 | bā | Kangxi radical 12 | 具足八種希有之法 |
498 | 10 | 八 | bā | eighth | 具足八種希有之法 |
499 | 10 | 八 | bā | all around; all sides | 具足八種希有之法 |
500 | 10 | 八 | bā | eight; aṣṭa | 具足八種希有之法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
时 | 時 |
|
|
如来 | 如來 |
|
|
王 | wáng | king; best of a kind; rāja | |
如是 |
|
|
|
言 |
|
|
|
我 |
|
|
|
汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | |
今 | jīn | now; adhunā | |
所 |
|
|
|
出现 | 出現 | chūxiàn | to manifest |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
大坚固婆罗门缘起经 | 大堅固婆羅門緣起經 | 100 | Da Jiangu Poluomen Jing |
大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
梵王 | 102 | Brahma | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
殑伽河 | 106 | Ganges River | |
鹫峯山 | 鷲峯山 | 106 | Vulture Peak |
涅槃 | 110 |
|
|
婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
天主 | 116 |
|
|
王舍城 | 119 | Rajgir; Rajagrha | |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
宣王 | 120 | King Xuan of Zhou | |
应供 | 應供 | 121 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 75.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱念 | 愛念 | 195 | to miss |
安立 | 196 |
|
|
阿脩罗 | 阿脩羅 | 196 | asura |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
必当 | 必當 | 98 | must |
愁恼 | 愁惱 | 99 | affliction |
传法 | 傳法 | 99 |
|
出离 | 出離 | 99 |
|
聪利 | 聰利 | 99 | sharp listening skills; clever |
法教 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
佛如来 | 佛如來 | 102 | Buddha Tathāgatas |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛语 | 佛語 | 102 |
|
共会 | 共會 | 103 |
|
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
光聚 | 103 | concentrated radiance; tejorasi | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
归命 | 歸命 | 103 |
|
教示 | 106 | insruct; upadiś | |
伽陀 | 106 | gatha; verse | |
具足 | 106 |
|
|
具足神通 | 106 | possessing supernatural powers; ṣaḍabhijña | |
愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
妙香 | 109 | fine incense | |
名曰 | 109 | to be named; to be called | |
能立 | 110 | a proposition; sādhana | |
能行 | 110 | ability to act | |
乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
染污法 | 114 | kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
如实 | 如實 | 114 |
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
善说 | 善說 | 115 | well expounded |
善法 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
善哉 | 115 |
|
|
身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
受法 | 115 | to receive the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
天众 | 天眾 | 116 | devas |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无瞋 | 無瞋 | 119 | non-aggression; non-hatred; imperturbability |
无住 | 無住 | 119 |
|
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依止 | 121 |
|
|
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿佛 | 願佛 | 121 | Buddha of the vow |
正等正觉 | 正等正覺 | 122 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
自依止 | 122 | rely on the self |