Glossary and Vocabulary for Ekottarāgama 增壹阿含經, Scroll 29
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 2 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 3 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 4 | 64 | 之 | zhī | to go | 汝當思念六重之法 |
| 5 | 64 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝當思念六重之法 |
| 6 | 64 | 之 | zhī | is | 汝當思念六重之法 |
| 7 | 64 | 之 | zhī | to use | 汝當思念六重之法 |
| 8 | 64 | 之 | zhī | Zhi | 汝當思念六重之法 |
| 9 | 64 | 之 | zhī | winding | 汝當思念六重之法 |
| 10 | 55 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 無尊者舍利弗 |
| 11 | 55 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 世尊告目連曰 |
| 12 | 47 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 13 | 47 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 14 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 15 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 16 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 17 | 47 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 18 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 19 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 20 | 47 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 21 | 47 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 22 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 23 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 24 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 25 | 47 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 26 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 27 | 47 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 28 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 29 | 47 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 30 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 31 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 32 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 33 | 46 | 復 | fù | to go back; to return | 復欲使此戒分布與人 |
| 34 | 46 | 復 | fù | to resume; to restart | 復欲使此戒分布與人 |
| 35 | 46 | 復 | fù | to do in detail | 復欲使此戒分布與人 |
| 36 | 46 | 復 | fù | to restore | 復欲使此戒分布與人 |
| 37 | 46 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復欲使此戒分布與人 |
| 38 | 46 | 復 | fù | Fu; Return | 復欲使此戒分布與人 |
| 39 | 46 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復欲使此戒分布與人 |
| 40 | 46 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復欲使此戒分布與人 |
| 41 | 46 | 復 | fù | Fu | 復欲使此戒分布與人 |
| 42 | 46 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復欲使此戒分布與人 |
| 43 | 46 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復欲使此戒分布與人 |
| 44 | 41 | 念 | niàn | to read aloud | 身行念慈 |
| 45 | 41 | 念 | niàn | to remember; to expect | 身行念慈 |
| 46 | 41 | 念 | niàn | to miss | 身行念慈 |
| 47 | 41 | 念 | niàn | to consider | 身行念慈 |
| 48 | 41 | 念 | niàn | to recite; to chant | 身行念慈 |
| 49 | 41 | 念 | niàn | to show affection for | 身行念慈 |
| 50 | 41 | 念 | niàn | a thought; an idea | 身行念慈 |
| 51 | 41 | 念 | niàn | twenty | 身行念慈 |
| 52 | 41 | 念 | niàn | memory | 身行念慈 |
| 53 | 41 | 念 | niàn | an instant | 身行念慈 |
| 54 | 41 | 念 | niàn | Nian | 身行念慈 |
| 55 | 41 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 身行念慈 |
| 56 | 41 | 念 | niàn | a thought; citta | 身行念慈 |
| 57 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 58 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 59 | 36 | 能 | néng | can; able | 能與諸梵行者共之 |
| 60 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能與諸梵行者共之 |
| 61 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能與諸梵行者共之 |
| 62 | 36 | 能 | néng | energy | 能與諸梵行者共之 |
| 63 | 36 | 能 | néng | function; use | 能與諸梵行者共之 |
| 64 | 36 | 能 | néng | talent | 能與諸梵行者共之 |
| 65 | 36 | 能 | néng | expert at | 能與諸梵行者共之 |
| 66 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能與諸梵行者共之 |
| 67 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能與諸梵行者共之 |
| 68 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能與諸梵行者共之 |
| 69 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能與諸梵行者共之 |
| 70 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能與諸梵行者共之 |
| 71 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智者之所貴 |
| 72 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 智者之所貴 |
| 73 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智者之所貴 |
| 74 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智者之所貴 |
| 75 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 智者之所貴 |
| 76 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 智者之所貴 |
| 77 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智者之所貴 |
| 78 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 白世尊曰 |
| 79 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 白世尊曰 |
| 80 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 白世尊曰 |
| 81 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 白世尊曰 |
| 82 | 34 | 者 | zhě | ca | 能與諸梵行者共之 |
| 83 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 84 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 85 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 86 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 87 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 88 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 89 | 34 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 90 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 91 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 92 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 93 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 94 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 95 | 33 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 96 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無缺漏 |
| 97 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無缺漏 |
| 98 | 32 | 而 | néng | can; able | 而無缺漏 |
| 99 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無缺漏 |
| 100 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無缺漏 |
| 101 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之見 |
| 102 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無令忘失 |
| 103 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無令忘失 |
| 104 | 29 | 無 | mó | mo | 無令忘失 |
| 105 | 29 | 無 | wú | to not have | 無令忘失 |
| 106 | 29 | 無 | wú | Wu | 無令忘失 |
| 107 | 29 | 無 | mó | mo | 無令忘失 |
| 108 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 我今觀此眾中 |
| 109 | 28 | 今 | jīn | Jin | 我今觀此眾中 |
| 110 | 28 | 今 | jīn | modern | 我今觀此眾中 |
| 111 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今觀此眾中 |
| 112 | 27 | 德 | dé | Germany | 諸神足高德比丘 |
| 113 | 27 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 諸神足高德比丘 |
| 114 | 27 | 德 | dé | kindness; favor | 諸神足高德比丘 |
| 115 | 27 | 德 | dé | conduct; behavior | 諸神足高德比丘 |
| 116 | 27 | 德 | dé | to be grateful | 諸神足高德比丘 |
| 117 | 27 | 德 | dé | heart; intention | 諸神足高德比丘 |
| 118 | 27 | 德 | dé | De | 諸神足高德比丘 |
| 119 | 27 | 德 | dé | potency; natural power | 諸神足高德比丘 |
| 120 | 27 | 德 | dé | wholesome; good | 諸神足高德比丘 |
| 121 | 27 | 德 | dé | Virtue | 諸神足高德比丘 |
| 122 | 27 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 諸神足高德比丘 |
| 123 | 27 | 德 | dé | guṇa | 諸神足高德比丘 |
| 124 | 27 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足修行梵行 |
| 125 | 27 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足修行梵行 |
| 126 | 27 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足修行梵行 |
| 127 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無所畏 |
| 128 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無所畏 |
| 129 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無所畏 |
| 130 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無所畏 |
| 131 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無所畏 |
| 132 | 26 | 心 | xīn | heart | 心無所畏 |
| 133 | 26 | 心 | xīn | emotion | 心無所畏 |
| 134 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無所畏 |
| 135 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無所畏 |
| 136 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無所畏 |
| 137 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無所畏 |
| 138 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無所畏 |
| 139 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦無悋想 |
| 140 | 25 | 使 | shǐ | to make; to cause | 復欲使此戒分布與人 |
| 141 | 25 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 復欲使此戒分布與人 |
| 142 | 25 | 使 | shǐ | to indulge | 復欲使此戒分布與人 |
| 143 | 25 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 復欲使此戒分布與人 |
| 144 | 25 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 復欲使此戒分布與人 |
| 145 | 25 | 使 | shǐ | to dispatch | 復欲使此戒分布與人 |
| 146 | 25 | 使 | shǐ | to use | 復欲使此戒分布與人 |
| 147 | 25 | 使 | shǐ | to be able to | 復欲使此戒分布與人 |
| 148 | 25 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 復欲使此戒分布與人 |
| 149 | 24 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 150 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 151 | 24 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 152 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 153 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 154 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 三昧成就 |
| 155 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 三昧成就 |
| 156 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 三昧成就 |
| 157 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 三昧成就 |
| 158 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 三昧成就 |
| 159 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 三昧成就 |
| 160 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 三昧成就 |
| 161 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不敗 |
| 162 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 163 | 21 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 164 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 165 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 166 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 167 | 21 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 168 | 21 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 169 | 21 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 170 | 21 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 171 | 21 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 172 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 173 | 20 | 戒 | jiè | to quit | 復欲使此戒分布與人 |
| 174 | 20 | 戒 | jiè | to warn against | 復欲使此戒分布與人 |
| 175 | 20 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 復欲使此戒分布與人 |
| 176 | 20 | 戒 | jiè | vow | 復欲使此戒分布與人 |
| 177 | 20 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 復欲使此戒分布與人 |
| 178 | 20 | 戒 | jiè | to ordain | 復欲使此戒分布與人 |
| 179 | 20 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 復欲使此戒分布與人 |
| 180 | 20 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 復欲使此戒分布與人 |
| 181 | 20 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 復欲使此戒分布與人 |
| 182 | 20 | 戒 | jiè | boundary; realm | 復欲使此戒分布與人 |
| 183 | 20 | 戒 | jiè | third finger | 復欲使此戒分布與人 |
| 184 | 20 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 復欲使此戒分布與人 |
| 185 | 20 | 戒 | jiè | morality | 復欲使此戒分布與人 |
| 186 | 20 | 我 | wǒ | self | 我今觀此眾中 |
| 187 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今觀此眾中 |
| 188 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我今觀此眾中 |
| 189 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今觀此眾中 |
| 190 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我今觀此眾中 |
| 191 | 18 | 於 | yú | to go; to | 今舉此帶使離於地 |
| 192 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今舉此帶使離於地 |
| 193 | 18 | 於 | yú | Yu | 今舉此帶使離於地 |
| 194 | 18 | 於 | wū | a crow | 今舉此帶使離於地 |
| 195 | 18 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 六通神足自在 |
| 196 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 自在三昧神力 |
| 197 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 自在三昧神力 |
| 198 | 18 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當思念六重之法 |
| 199 | 18 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當思念六重之法 |
| 200 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 201 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 202 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 203 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 204 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 205 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 206 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 207 | 17 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 208 | 17 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 209 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 210 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 211 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 212 | 17 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 213 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 214 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 215 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 216 | 17 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 217 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 218 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 219 | 17 | 中 | zhōng | middle | 我今觀此眾中 |
| 220 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我今觀此眾中 |
| 221 | 17 | 中 | zhōng | China | 我今觀此眾中 |
| 222 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我今觀此眾中 |
| 223 | 17 | 中 | zhōng | midday | 我今觀此眾中 |
| 224 | 17 | 中 | zhōng | inside | 我今觀此眾中 |
| 225 | 17 | 中 | zhōng | during | 我今觀此眾中 |
| 226 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 我今觀此眾中 |
| 227 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 我今觀此眾中 |
| 228 | 17 | 中 | zhōng | half | 我今觀此眾中 |
| 229 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我今觀此眾中 |
| 230 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我今觀此眾中 |
| 231 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 我今觀此眾中 |
| 232 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我今觀此眾中 |
| 233 | 17 | 中 | zhōng | middle | 我今觀此眾中 |
| 234 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 汝當思念六重之法 |
| 235 | 17 | 法 | fǎ | France | 汝當思念六重之法 |
| 236 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝當思念六重之法 |
| 237 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝當思念六重之法 |
| 238 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝當思念六重之法 |
| 239 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 汝當思念六重之法 |
| 240 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 汝當思念六重之法 |
| 241 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝當思念六重之法 |
| 242 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 汝當思念六重之法 |
| 243 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 汝當思念六重之法 |
| 244 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 汝當思念六重之法 |
| 245 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝當思念六重之法 |
| 246 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝當思念六重之法 |
| 247 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 汝當思念六重之法 |
| 248 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝當思念六重之法 |
| 249 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝當思念六重之法 |
| 250 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝當思念六重之法 |
| 251 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝當思念六重之法 |
| 252 | 17 | 帶 | dài | to carry; to bring | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 253 | 17 | 帶 | dài | band; belt | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 254 | 17 | 帶 | dài | to go around | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 255 | 17 | 帶 | dài | zone; area | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 256 | 17 | 帶 | dài | to wear | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 257 | 17 | 帶 | dài | to do in passing | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 258 | 17 | 帶 | dài | to lead | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 259 | 17 | 帶 | dài | a belt shaped object | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 260 | 17 | 帶 | dài | a gynecological symptom | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 261 | 17 | 帶 | dài | Dai | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 262 | 17 | 帶 | dài | to appear to | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 263 | 17 | 帶 | dài | binding; bandhana | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 264 | 17 | 欲 | yù | desire | 復欲使此戒分布與人 |
| 265 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 復欲使此戒分布與人 |
| 266 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 復欲使此戒分布與人 |
| 267 | 17 | 欲 | yù | lust | 復欲使此戒分布與人 |
| 268 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 復欲使此戒分布與人 |
| 269 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 龍王遍觀聖眾已 |
| 270 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 龍王遍觀聖眾已 |
| 271 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 龍王遍觀聖眾已 |
| 272 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 龍王遍觀聖眾已 |
| 273 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 龍王遍觀聖眾已 |
| 274 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 龍王遍觀聖眾已 |
| 275 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 阿耨達龍王至世尊所 |
| 276 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 阿耨達龍王至世尊所 |
| 277 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 阿耨達龍王至世尊所 |
| 278 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為六 |
| 279 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為六 |
| 280 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 云何為六 |
| 281 | 16 | 為 | wéi | to do | 云何為六 |
| 282 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為六 |
| 283 | 16 | 為 | wéi | to govern | 云何為六 |
| 284 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為六 |
| 285 | 15 | 與 | yǔ | to give | 能與諸梵行者共之 |
| 286 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 能與諸梵行者共之 |
| 287 | 15 | 與 | yù | to particate in | 能與諸梵行者共之 |
| 288 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 能與諸梵行者共之 |
| 289 | 15 | 與 | yù | to help | 能與諸梵行者共之 |
| 290 | 15 | 與 | yǔ | for | 能與諸梵行者共之 |
| 291 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 常當修行身 |
| 292 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 常當修行身 |
| 293 | 15 | 身 | shēn | self | 常當修行身 |
| 294 | 15 | 身 | shēn | life | 常當修行身 |
| 295 | 15 | 身 | shēn | an object | 常當修行身 |
| 296 | 15 | 身 | shēn | a lifetime | 常當修行身 |
| 297 | 15 | 身 | shēn | moral character | 常當修行身 |
| 298 | 15 | 身 | shēn | status; identity; position | 常當修行身 |
| 299 | 15 | 身 | shēn | pregnancy | 常當修行身 |
| 300 | 15 | 身 | juān | India | 常當修行身 |
| 301 | 15 | 身 | shēn | body; kāya | 常當修行身 |
| 302 | 15 | 園 | yuán | garden; orchard | 佛在拔耆國師子園中 |
| 303 | 15 | 園 | yuán | a park; an enclosure | 佛在拔耆國師子園中 |
| 304 | 15 | 園 | yuán | a villa | 佛在拔耆國師子園中 |
| 305 | 15 | 園 | yuán | a burial ground | 佛在拔耆國師子園中 |
| 306 | 15 | 園 | yuán | garden; ārāma | 佛在拔耆國師子園中 |
| 307 | 15 | 園 | yuán | enclosure; prākāra | 佛在拔耆國師子園中 |
| 308 | 14 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 目連復以神足而舉此帶 |
| 309 | 14 | 以 | yǐ | to rely on | 目連復以神足而舉此帶 |
| 310 | 14 | 以 | yǐ | to regard | 目連復以神足而舉此帶 |
| 311 | 14 | 以 | yǐ | to be able to | 目連復以神足而舉此帶 |
| 312 | 14 | 以 | yǐ | to order; to command | 目連復以神足而舉此帶 |
| 313 | 14 | 以 | yǐ | used after a verb | 目連復以神足而舉此帶 |
| 314 | 14 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 目連復以神足而舉此帶 |
| 315 | 14 | 以 | yǐ | Israel | 目連復以神足而舉此帶 |
| 316 | 14 | 以 | yǐ | Yi | 目連復以神足而舉此帶 |
| 317 | 14 | 以 | yǐ | use; yogena | 目連復以神足而舉此帶 |
| 318 | 14 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 設得利養之具 |
| 319 | 14 | 得 | děi | to want to; to need to | 設得利養之具 |
| 320 | 14 | 得 | děi | must; ought to | 設得利養之具 |
| 321 | 14 | 得 | dé | de | 設得利養之具 |
| 322 | 14 | 得 | de | infix potential marker | 設得利養之具 |
| 323 | 14 | 得 | dé | to result in | 設得利養之具 |
| 324 | 14 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 設得利養之具 |
| 325 | 14 | 得 | dé | to be satisfied | 設得利養之具 |
| 326 | 14 | 得 | dé | to be finished | 設得利養之具 |
| 327 | 14 | 得 | děi | satisfying | 設得利養之具 |
| 328 | 14 | 得 | dé | to contract | 設得利養之具 |
| 329 | 14 | 得 | dé | to hear | 設得利養之具 |
| 330 | 14 | 得 | dé | to have; there is | 設得利養之具 |
| 331 | 14 | 得 | dé | marks time passed | 設得利養之具 |
| 332 | 14 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 設得利養之具 |
| 333 | 14 | 行 | xíng | to walk | 口行念慈 |
| 334 | 14 | 行 | xíng | capable; competent | 口行念慈 |
| 335 | 14 | 行 | háng | profession | 口行念慈 |
| 336 | 14 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 口行念慈 |
| 337 | 14 | 行 | xíng | to travel | 口行念慈 |
| 338 | 14 | 行 | xìng | actions; conduct | 口行念慈 |
| 339 | 14 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 口行念慈 |
| 340 | 14 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 口行念慈 |
| 341 | 14 | 行 | háng | horizontal line | 口行念慈 |
| 342 | 14 | 行 | héng | virtuous deeds | 口行念慈 |
| 343 | 14 | 行 | hàng | a line of trees | 口行念慈 |
| 344 | 14 | 行 | hàng | bold; steadfast | 口行念慈 |
| 345 | 14 | 行 | xíng | to move | 口行念慈 |
| 346 | 14 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 口行念慈 |
| 347 | 14 | 行 | xíng | travel | 口行念慈 |
| 348 | 14 | 行 | xíng | to circulate | 口行念慈 |
| 349 | 14 | 行 | xíng | running script; running script | 口行念慈 |
| 350 | 14 | 行 | xíng | temporary | 口行念慈 |
| 351 | 14 | 行 | háng | rank; order | 口行念慈 |
| 352 | 14 | 行 | háng | a business; a shop | 口行念慈 |
| 353 | 14 | 行 | xíng | to depart; to leave | 口行念慈 |
| 354 | 14 | 行 | xíng | to experience | 口行念慈 |
| 355 | 14 | 行 | xíng | path; way | 口行念慈 |
| 356 | 14 | 行 | xíng | xing; ballad | 口行念慈 |
| 357 | 14 | 行 | xíng | 口行念慈 | |
| 358 | 14 | 行 | xíng | Practice | 口行念慈 |
| 359 | 14 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 口行念慈 |
| 360 | 14 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 口行念慈 |
| 361 | 14 | 然 | rán | to approve; to endorse | 然今先遣使在前耶 |
| 362 | 14 | 然 | rán | to burn | 然今先遣使在前耶 |
| 363 | 14 | 然 | rán | to pledge; to promise | 然今先遣使在前耶 |
| 364 | 14 | 然 | rán | Ran | 然今先遣使在前耶 |
| 365 | 14 | 意欲 | yìyù | desire | 彼意欲所為 |
| 366 | 13 | 報 | bào | newspaper | 目連報曰 |
| 367 | 13 | 報 | bào | to announce; to inform; to report | 目連報曰 |
| 368 | 13 | 報 | bào | to repay; to reply with a gift | 目連報曰 |
| 369 | 13 | 報 | bào | to respond; to reply | 目連報曰 |
| 370 | 13 | 報 | bào | to revenge | 目連報曰 |
| 371 | 13 | 報 | bào | a cable; a telegram | 目連報曰 |
| 372 | 13 | 報 | bào | a message; information | 目連報曰 |
| 373 | 13 | 報 | bào | indirect effect; retribution; vipāka | 目連報曰 |
| 374 | 13 | 牛 | niú | an ox; a cow; a bull | 此牛師子園極為快樂 |
| 375 | 13 | 牛 | niú | Niu | 此牛師子園極為快樂 |
| 376 | 13 | 牛 | niú | Kangxi radical 93 | 此牛師子園極為快樂 |
| 377 | 13 | 牛 | niú | Taurus | 此牛師子園極為快樂 |
| 378 | 13 | 牛 | niú | stubborn | 此牛師子園極為快樂 |
| 379 | 13 | 牛 | niú | cow; cattle; dhenu | 此牛師子園極為快樂 |
| 380 | 13 | 牛 | niú | Abhijit | 此牛師子園極為快樂 |
| 381 | 13 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來有教云 |
| 382 | 13 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來有教云 |
| 383 | 13 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來有教云 |
| 384 | 13 | 師子 | shīzi | a lion | 此牛師子園極為快樂 |
| 385 | 13 | 師子 | shīzi | lion; siṃha | 此牛師子園極為快樂 |
| 386 | 13 | 師子 | shīzi | Simha | 此牛師子園極為快樂 |
| 387 | 12 | 言 | yán | to speak; to say; said | 語舍利弗言 |
| 388 | 12 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 語舍利弗言 |
| 389 | 12 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 語舍利弗言 |
| 390 | 12 | 言 | yán | phrase; sentence | 語舍利弗言 |
| 391 | 12 | 言 | yán | a word; a syllable | 語舍利弗言 |
| 392 | 12 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 語舍利弗言 |
| 393 | 12 | 言 | yán | to regard as | 語舍利弗言 |
| 394 | 12 | 言 | yán | to act as | 語舍利弗言 |
| 395 | 12 | 言 | yán | word; vacana | 語舍利弗言 |
| 396 | 12 | 言 | yán | speak; vad | 語舍利弗言 |
| 397 | 12 | 人 | rén | person; people; a human being | 復欲使此戒分布與人 |
| 398 | 12 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 復欲使此戒分布與人 |
| 399 | 12 | 人 | rén | a kind of person | 復欲使此戒分布與人 |
| 400 | 12 | 人 | rén | everybody | 復欲使此戒分布與人 |
| 401 | 12 | 人 | rén | adult | 復欲使此戒分布與人 |
| 402 | 12 | 人 | rén | somebody; others | 復欲使此戒分布與人 |
| 403 | 12 | 人 | rén | an upright person | 復欲使此戒分布與人 |
| 404 | 12 | 人 | rén | person; manuṣya | 復欲使此戒分布與人 |
| 405 | 12 | 入 | rù | to enter | 然舍利弗所入三昧 |
| 406 | 12 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 然舍利弗所入三昧 |
| 407 | 12 | 入 | rù | radical | 然舍利弗所入三昧 |
| 408 | 12 | 入 | rù | income | 然舍利弗所入三昧 |
| 409 | 12 | 入 | rù | to conform with | 然舍利弗所入三昧 |
| 410 | 12 | 入 | rù | to descend | 然舍利弗所入三昧 |
| 411 | 12 | 入 | rù | the entering tone | 然舍利弗所入三昧 |
| 412 | 12 | 入 | rù | to pay | 然舍利弗所入三昧 |
| 413 | 12 | 入 | rù | to join | 然舍利弗所入三昧 |
| 414 | 12 | 入 | rù | entering; praveśa | 然舍利弗所入三昧 |
| 415 | 12 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 然舍利弗所入三昧 |
| 416 | 12 | 六 | liù | six | 六重品第三十七之一 |
| 417 | 12 | 六 | liù | sixth | 六重品第三十七之一 |
| 418 | 12 | 六 | liù | a note on the Gongche scale | 六重品第三十七之一 |
| 419 | 12 | 六 | liù | six; ṣaṭ | 六重品第三十七之一 |
| 420 | 12 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 目連生此念 |
| 421 | 12 | 生 | shēng | to live | 目連生此念 |
| 422 | 12 | 生 | shēng | raw | 目連生此念 |
| 423 | 12 | 生 | shēng | a student | 目連生此念 |
| 424 | 12 | 生 | shēng | life | 目連生此念 |
| 425 | 12 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 目連生此念 |
| 426 | 12 | 生 | shēng | alive | 目連生此念 |
| 427 | 12 | 生 | shēng | a lifetime | 目連生此念 |
| 428 | 12 | 生 | shēng | to initiate; to become | 目連生此念 |
| 429 | 12 | 生 | shēng | to grow | 目連生此念 |
| 430 | 12 | 生 | shēng | unfamiliar | 目連生此念 |
| 431 | 12 | 生 | shēng | not experienced | 目連生此念 |
| 432 | 12 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 目連生此念 |
| 433 | 12 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 目連生此念 |
| 434 | 12 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 目連生此念 |
| 435 | 12 | 生 | shēng | gender | 目連生此念 |
| 436 | 12 | 生 | shēng | to develop; to grow | 目連生此念 |
| 437 | 12 | 生 | shēng | to set up | 目連生此念 |
| 438 | 12 | 生 | shēng | a prostitute | 目連生此念 |
| 439 | 12 | 生 | shēng | a captive | 目連生此念 |
| 440 | 12 | 生 | shēng | a gentleman | 目連生此念 |
| 441 | 12 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 目連生此念 |
| 442 | 12 | 生 | shēng | unripe | 目連生此念 |
| 443 | 12 | 生 | shēng | nature | 目連生此念 |
| 444 | 12 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 目連生此念 |
| 445 | 12 | 生 | shēng | destiny | 目連生此念 |
| 446 | 12 | 生 | shēng | birth | 目連生此念 |
| 447 | 12 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 目連生此念 |
| 448 | 12 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語舍利弗云 |
| 449 | 12 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語舍利弗云 |
| 450 | 12 | 語 | yǔ | verse; writing | 語舍利弗云 |
| 451 | 12 | 語 | yù | to speak; to tell | 語舍利弗云 |
| 452 | 12 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語舍利弗云 |
| 453 | 12 | 語 | yǔ | a signal | 語舍利弗云 |
| 454 | 12 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語舍利弗云 |
| 455 | 12 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語舍利弗云 |
| 456 | 12 | 將 | jiàng | a general; a high ranking officer | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 457 | 12 | 將 | jiāng | to progress; to transmit; to convey; to send | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 458 | 12 | 將 | jiàng | to command; to lead | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 459 | 12 | 將 | qiāng | to request | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 460 | 12 | 將 | jiāng | to bring; to take; to use; to hold | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 461 | 12 | 將 | jiāng | to support; to wait upon; to take care of | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 462 | 12 | 將 | jiāng | to checkmate | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 463 | 12 | 將 | jiāng | to goad; to incite; to provoke | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 464 | 12 | 將 | jiāng | to do; to handle | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 465 | 12 | 將 | jiàng | backbone | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 466 | 12 | 將 | jiàng | king | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 467 | 12 | 將 | jiāng | to rest | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 468 | 12 | 將 | jiàng | a senior member of an organization | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 469 | 12 | 將 | jiāng | large; great | 吾當捉臂將詣彼泉 |
| 470 | 11 | 快樂 | kuàilè | happy; merry | 此牛師子園極為快樂 |
| 471 | 11 | 其 | qí | Qi | 如鏡視其形 |
| 472 | 11 | 舉 | jǔ | to lift; to hold up; to raise | 今舉此帶使離於地 |
| 473 | 11 | 舉 | jǔ | to move | 今舉此帶使離於地 |
| 474 | 11 | 舉 | jǔ | to originate; to initiate; to start (a fire) | 今舉此帶使離於地 |
| 475 | 11 | 舉 | jǔ | to recommend; to elect | 今舉此帶使離於地 |
| 476 | 11 | 舉 | jǔ | to suggest | 今舉此帶使離於地 |
| 477 | 11 | 舉 | jǔ | to fly | 今舉此帶使離於地 |
| 478 | 11 | 舉 | jǔ | to bear; to give birth | 今舉此帶使離於地 |
| 479 | 11 | 舉 | jǔ | actions; conduct | 今舉此帶使離於地 |
| 480 | 11 | 舉 | jǔ | a successful candidate | 今舉此帶使離於地 |
| 481 | 11 | 舉 | jǔ | to raise; utkṣepa | 今舉此帶使離於地 |
| 482 | 11 | 舉 | jǔ | to raise an example | 今舉此帶使離於地 |
| 483 | 11 | 作 | zuò | to do | 舍利弗便作是念曰 |
| 484 | 11 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 舍利弗便作是念曰 |
| 485 | 11 | 作 | zuò | to start | 舍利弗便作是念曰 |
| 486 | 11 | 作 | zuò | a writing; a work | 舍利弗便作是念曰 |
| 487 | 11 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 舍利弗便作是念曰 |
| 488 | 11 | 作 | zuō | to create; to make | 舍利弗便作是念曰 |
| 489 | 11 | 作 | zuō | a workshop | 舍利弗便作是念曰 |
| 490 | 11 | 作 | zuō | to write; to compose | 舍利弗便作是念曰 |
| 491 | 11 | 作 | zuò | to rise | 舍利弗便作是念曰 |
| 492 | 11 | 作 | zuò | to be aroused | 舍利弗便作是念曰 |
| 493 | 11 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 舍利弗便作是念曰 |
| 494 | 11 | 作 | zuò | to regard as | 舍利弗便作是念曰 |
| 495 | 11 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 舍利弗便作是念曰 |
| 496 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred | 佛在阿耨達泉與大比丘眾五百人俱 |
| 497 | 10 | 五百 | wǔ bǎi | five hundred; pañcaśata | 佛在阿耨達泉與大比丘眾五百人俱 |
| 498 | 10 | 意 | yì | idea | 意行念慈 |
| 499 | 10 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 意行念慈 |
| 500 | 10 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 意行念慈 |
Frequencies of all Words
Top 1031
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a Buddhist monk | 比丘 |
| 2 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu | 比丘 |
| 3 | 99 | 比丘 | bǐqiū | bhiksu; a monk; bhikkhu | 比丘 |
| 4 | 71 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是謂 |
| 5 | 71 | 是 | shì | is exactly | 是謂 |
| 6 | 71 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是謂 |
| 7 | 71 | 是 | shì | this; that; those | 是謂 |
| 8 | 71 | 是 | shì | really; certainly | 是謂 |
| 9 | 71 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是謂 |
| 10 | 71 | 是 | shì | true | 是謂 |
| 11 | 71 | 是 | shì | is; has; exists | 是謂 |
| 12 | 71 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是謂 |
| 13 | 71 | 是 | shì | a matter; an affair | 是謂 |
| 14 | 71 | 是 | shì | Shi | 是謂 |
| 15 | 71 | 是 | shì | is; bhū | 是謂 |
| 16 | 71 | 是 | shì | this; idam | 是謂 |
| 17 | 68 | 此 | cǐ | this; these | 此法可敬 |
| 18 | 68 | 此 | cǐ | in this way | 此法可敬 |
| 19 | 68 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此法可敬 |
| 20 | 68 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此法可敬 |
| 21 | 68 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此法可敬 |
| 22 | 64 | 之 | zhī | him; her; them; that | 汝當思念六重之法 |
| 23 | 64 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 汝當思念六重之法 |
| 24 | 64 | 之 | zhī | to go | 汝當思念六重之法 |
| 25 | 64 | 之 | zhī | this; that | 汝當思念六重之法 |
| 26 | 64 | 之 | zhī | genetive marker | 汝當思念六重之法 |
| 27 | 64 | 之 | zhī | it | 汝當思念六重之法 |
| 28 | 64 | 之 | zhī | in; in regards to | 汝當思念六重之法 |
| 29 | 64 | 之 | zhī | all | 汝當思念六重之法 |
| 30 | 64 | 之 | zhī | and | 汝當思念六重之法 |
| 31 | 64 | 之 | zhī | however | 汝當思念六重之法 |
| 32 | 64 | 之 | zhī | if | 汝當思念六重之法 |
| 33 | 64 | 之 | zhī | then | 汝當思念六重之法 |
| 34 | 64 | 之 | zhī | to arrive; to go | 汝當思念六重之法 |
| 35 | 64 | 之 | zhī | is | 汝當思念六重之法 |
| 36 | 64 | 之 | zhī | to use | 汝當思念六重之法 |
| 37 | 64 | 之 | zhī | Zhi | 汝當思念六重之法 |
| 38 | 64 | 之 | zhī | winding | 汝當思念六重之法 |
| 39 | 55 | 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | 無尊者舍利弗 |
| 40 | 55 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana | 世尊告目連曰 |
| 41 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 諸有禁戒不朽 |
| 42 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 諸有禁戒不朽 |
| 43 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 諸有禁戒不朽 |
| 44 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 諸有禁戒不朽 |
| 45 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 諸有禁戒不朽 |
| 46 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 諸有禁戒不朽 |
| 47 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 諸有禁戒不朽 |
| 48 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 諸有禁戒不朽 |
| 49 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 諸有禁戒不朽 |
| 50 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 諸有禁戒不朽 |
| 51 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 諸有禁戒不朽 |
| 52 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 諸有禁戒不朽 |
| 53 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 諸有禁戒不朽 |
| 54 | 52 | 有 | yǒu | You | 諸有禁戒不朽 |
| 55 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 諸有禁戒不朽 |
| 56 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 諸有禁戒不朽 |
| 57 | 48 | 彼 | bǐ | that; those | 汝先至彼 |
| 58 | 48 | 彼 | bǐ | another; the other | 汝先至彼 |
| 59 | 48 | 彼 | bǐ | that; tad | 汝先至彼 |
| 60 | 47 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊告諸比丘 |
| 61 | 47 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊告諸比丘 |
| 62 | 47 | 時 | shí | time; a point or period of time | 是時 |
| 63 | 47 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 是時 |
| 64 | 47 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 是時 |
| 65 | 47 | 時 | shí | at that time | 是時 |
| 66 | 47 | 時 | shí | fashionable | 是時 |
| 67 | 47 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 是時 |
| 68 | 47 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 是時 |
| 69 | 47 | 時 | shí | tense | 是時 |
| 70 | 47 | 時 | shí | particular; special | 是時 |
| 71 | 47 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 是時 |
| 72 | 47 | 時 | shí | hour (measure word) | 是時 |
| 73 | 47 | 時 | shí | an era; a dynasty | 是時 |
| 74 | 47 | 時 | shí | time [abstract] | 是時 |
| 75 | 47 | 時 | shí | seasonal | 是時 |
| 76 | 47 | 時 | shí | frequently; often | 是時 |
| 77 | 47 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 是時 |
| 78 | 47 | 時 | shí | on time | 是時 |
| 79 | 47 | 時 | shí | this; that | 是時 |
| 80 | 47 | 時 | shí | to wait upon | 是時 |
| 81 | 47 | 時 | shí | hour | 是時 |
| 82 | 47 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 是時 |
| 83 | 47 | 時 | shí | Shi | 是時 |
| 84 | 47 | 時 | shí | a present; currentlt | 是時 |
| 85 | 47 | 時 | shí | time; kāla | 是時 |
| 86 | 47 | 時 | shí | at that time; samaya | 是時 |
| 87 | 47 | 時 | shí | then; atha | 是時 |
| 88 | 46 | 復 | fù | again; more; repeatedly | 復欲使此戒分布與人 |
| 89 | 46 | 復 | fù | to go back; to return | 復欲使此戒分布與人 |
| 90 | 46 | 復 | fù | to resume; to restart | 復欲使此戒分布與人 |
| 91 | 46 | 復 | fù | to do in detail | 復欲使此戒分布與人 |
| 92 | 46 | 復 | fù | to restore | 復欲使此戒分布與人 |
| 93 | 46 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復欲使此戒分布與人 |
| 94 | 46 | 復 | fù | after all; and then | 復欲使此戒分布與人 |
| 95 | 46 | 復 | fù | even if; although | 復欲使此戒分布與人 |
| 96 | 46 | 復 | fù | Fu; Return | 復欲使此戒分布與人 |
| 97 | 46 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復欲使此戒分布與人 |
| 98 | 46 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復欲使此戒分布與人 |
| 99 | 46 | 復 | fù | particle without meaing | 復欲使此戒分布與人 |
| 100 | 46 | 復 | fù | Fu | 復欲使此戒分布與人 |
| 101 | 46 | 復 | fù | repeated; again | 復欲使此戒分布與人 |
| 102 | 46 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復欲使此戒分布與人 |
| 103 | 46 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復欲使此戒分布與人 |
| 104 | 46 | 復 | fù | again; punar | 復欲使此戒分布與人 |
| 105 | 41 | 念 | niàn | to read aloud | 身行念慈 |
| 106 | 41 | 念 | niàn | to remember; to expect | 身行念慈 |
| 107 | 41 | 念 | niàn | to miss | 身行念慈 |
| 108 | 41 | 念 | niàn | to consider | 身行念慈 |
| 109 | 41 | 念 | niàn | to recite; to chant | 身行念慈 |
| 110 | 41 | 念 | niàn | to show affection for | 身行念慈 |
| 111 | 41 | 念 | niàn | a thought; an idea | 身行念慈 |
| 112 | 41 | 念 | niàn | twenty | 身行念慈 |
| 113 | 41 | 念 | niàn | memory | 身行念慈 |
| 114 | 41 | 念 | niàn | an instant | 身行念慈 |
| 115 | 41 | 念 | niàn | Nian | 身行念慈 |
| 116 | 41 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 身行念慈 |
| 117 | 41 | 念 | niàn | a thought; citta | 身行念慈 |
| 118 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
| 119 | 40 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
| 120 | 37 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 汝當思念六重之法 |
| 121 | 37 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 汝當思念六重之法 |
| 122 | 37 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 汝當思念六重之法 |
| 123 | 37 | 當 | dāng | to face | 汝當思念六重之法 |
| 124 | 37 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 汝當思念六重之法 |
| 125 | 37 | 當 | dāng | to manage; to host | 汝當思念六重之法 |
| 126 | 37 | 當 | dāng | should | 汝當思念六重之法 |
| 127 | 37 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 汝當思念六重之法 |
| 128 | 37 | 當 | dǎng | to think | 汝當思念六重之法 |
| 129 | 37 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 汝當思念六重之法 |
| 130 | 37 | 當 | dǎng | to be equal | 汝當思念六重之法 |
| 131 | 37 | 當 | dàng | that | 汝當思念六重之法 |
| 132 | 37 | 當 | dāng | an end; top | 汝當思念六重之法 |
| 133 | 37 | 當 | dàng | clang; jingle | 汝當思念六重之法 |
| 134 | 37 | 當 | dāng | to judge | 汝當思念六重之法 |
| 135 | 37 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 汝當思念六重之法 |
| 136 | 37 | 當 | dàng | the same | 汝當思念六重之法 |
| 137 | 37 | 當 | dàng | to pawn | 汝當思念六重之法 |
| 138 | 37 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 汝當思念六重之法 |
| 139 | 37 | 當 | dàng | a trap | 汝當思念六重之法 |
| 140 | 37 | 當 | dàng | a pawned item | 汝當思念六重之法 |
| 141 | 37 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 汝當思念六重之法 |
| 142 | 36 | 能 | néng | can; able | 能與諸梵行者共之 |
| 143 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 能與諸梵行者共之 |
| 144 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能與諸梵行者共之 |
| 145 | 36 | 能 | néng | energy | 能與諸梵行者共之 |
| 146 | 36 | 能 | néng | function; use | 能與諸梵行者共之 |
| 147 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能與諸梵行者共之 |
| 148 | 36 | 能 | néng | talent | 能與諸梵行者共之 |
| 149 | 36 | 能 | néng | expert at | 能與諸梵行者共之 |
| 150 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 能與諸梵行者共之 |
| 151 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能與諸梵行者共之 |
| 152 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能與諸梵行者共之 |
| 153 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 能與諸梵行者共之 |
| 154 | 36 | 能 | néng | even if | 能與諸梵行者共之 |
| 155 | 36 | 能 | néng | but | 能與諸梵行者共之 |
| 156 | 36 | 能 | néng | in this way | 能與諸梵行者共之 |
| 157 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 能與諸梵行者共之 |
| 158 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能與諸梵行者共之 |
| 159 | 35 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 智者之所貴 |
| 160 | 35 | 所 | suǒ | an office; an institute | 智者之所貴 |
| 161 | 35 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 智者之所貴 |
| 162 | 35 | 所 | suǒ | it | 智者之所貴 |
| 163 | 35 | 所 | suǒ | if; supposing | 智者之所貴 |
| 164 | 35 | 所 | suǒ | a few; various; some | 智者之所貴 |
| 165 | 35 | 所 | suǒ | a place; a location | 智者之所貴 |
| 166 | 35 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 智者之所貴 |
| 167 | 35 | 所 | suǒ | that which | 智者之所貴 |
| 168 | 35 | 所 | suǒ | an ordinal number | 智者之所貴 |
| 169 | 35 | 所 | suǒ | meaning | 智者之所貴 |
| 170 | 35 | 所 | suǒ | garrison | 智者之所貴 |
| 171 | 35 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 智者之所貴 |
| 172 | 35 | 所 | suǒ | that which; yad | 智者之所貴 |
| 173 | 35 | 曰 | yuē | to speak; to say | 白世尊曰 |
| 174 | 35 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 白世尊曰 |
| 175 | 35 | 曰 | yuē | to be called | 白世尊曰 |
| 176 | 35 | 曰 | yuē | particle without meaning | 白世尊曰 |
| 177 | 35 | 曰 | yuē | said; ukta | 白世尊曰 |
| 178 | 34 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若舍利弗不時起者 |
| 179 | 34 | 若 | ruò | seemingly | 若舍利弗不時起者 |
| 180 | 34 | 若 | ruò | if | 若舍利弗不時起者 |
| 181 | 34 | 若 | ruò | you | 若舍利弗不時起者 |
| 182 | 34 | 若 | ruò | this; that | 若舍利弗不時起者 |
| 183 | 34 | 若 | ruò | and; or | 若舍利弗不時起者 |
| 184 | 34 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若舍利弗不時起者 |
| 185 | 34 | 若 | rě | pomegranite | 若舍利弗不時起者 |
| 186 | 34 | 若 | ruò | to choose | 若舍利弗不時起者 |
| 187 | 34 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若舍利弗不時起者 |
| 188 | 34 | 若 | ruò | thus | 若舍利弗不時起者 |
| 189 | 34 | 若 | ruò | pollia | 若舍利弗不時起者 |
| 190 | 34 | 若 | ruò | Ruo | 若舍利弗不時起者 |
| 191 | 34 | 若 | ruò | only then | 若舍利弗不時起者 |
| 192 | 34 | 若 | rě | ja | 若舍利弗不時起者 |
| 193 | 34 | 若 | rě | jñā | 若舍利弗不時起者 |
| 194 | 34 | 若 | ruò | if; yadi | 若舍利弗不時起者 |
| 195 | 34 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 能與諸梵行者共之 |
| 196 | 34 | 者 | zhě | that | 能與諸梵行者共之 |
| 197 | 34 | 者 | zhě | nominalizing function word | 能與諸梵行者共之 |
| 198 | 34 | 者 | zhě | used to mark a definition | 能與諸梵行者共之 |
| 199 | 34 | 者 | zhě | used to mark a pause | 能與諸梵行者共之 |
| 200 | 34 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 能與諸梵行者共之 |
| 201 | 34 | 者 | zhuó | according to | 能與諸梵行者共之 |
| 202 | 34 | 者 | zhě | ca | 能與諸梵行者共之 |
| 203 | 34 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 諸比丘聞佛所說 |
| 204 | 34 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 諸比丘聞佛所說 |
| 205 | 34 | 說 | shuì | to persuade | 諸比丘聞佛所說 |
| 206 | 34 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 諸比丘聞佛所說 |
| 207 | 34 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 諸比丘聞佛所說 |
| 208 | 34 | 說 | shuō | to claim; to assert | 諸比丘聞佛所說 |
| 209 | 34 | 說 | shuō | allocution | 諸比丘聞佛所說 |
| 210 | 34 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 諸比丘聞佛所說 |
| 211 | 34 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 諸比丘聞佛所說 |
| 212 | 34 | 說 | shuō | speach; vāda | 諸比丘聞佛所說 |
| 213 | 34 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 諸比丘聞佛所說 |
| 214 | 34 | 說 | shuō | to instruct | 諸比丘聞佛所說 |
| 215 | 33 | 諸比丘 | zhū bǐqiū | monks | 世尊告諸比丘 |
| 216 | 32 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而無缺漏 |
| 217 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而無缺漏 |
| 218 | 32 | 而 | ér | you | 而無缺漏 |
| 219 | 32 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而無缺漏 |
| 220 | 32 | 而 | ér | right away; then | 而無缺漏 |
| 221 | 32 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而無缺漏 |
| 222 | 32 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而無缺漏 |
| 223 | 32 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而無缺漏 |
| 224 | 32 | 而 | ér | how can it be that? | 而無缺漏 |
| 225 | 32 | 而 | ér | so as to | 而無缺漏 |
| 226 | 32 | 而 | ér | only then | 而無缺漏 |
| 227 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而無缺漏 |
| 228 | 32 | 而 | néng | can; able | 而無缺漏 |
| 229 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而無缺漏 |
| 230 | 32 | 而 | ér | me | 而無缺漏 |
| 231 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而無缺漏 |
| 232 | 32 | 而 | ér | possessive | 而無缺漏 |
| 233 | 32 | 而 | ér | and; ca | 而無缺漏 |
| 234 | 29 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是之見 |
| 235 | 29 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是之見 |
| 236 | 29 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是之見 |
| 237 | 29 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是之見 |
| 238 | 29 | 無 | wú | no | 無令忘失 |
| 239 | 29 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無令忘失 |
| 240 | 29 | 無 | wú | to not have; without | 無令忘失 |
| 241 | 29 | 無 | wú | has not yet | 無令忘失 |
| 242 | 29 | 無 | mó | mo | 無令忘失 |
| 243 | 29 | 無 | wú | do not | 無令忘失 |
| 244 | 29 | 無 | wú | not; -less; un- | 無令忘失 |
| 245 | 29 | 無 | wú | regardless of | 無令忘失 |
| 246 | 29 | 無 | wú | to not have | 無令忘失 |
| 247 | 29 | 無 | wú | um | 無令忘失 |
| 248 | 29 | 無 | wú | Wu | 無令忘失 |
| 249 | 29 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無令忘失 |
| 250 | 29 | 無 | wú | not; non- | 無令忘失 |
| 251 | 29 | 無 | mó | mo | 無令忘失 |
| 252 | 28 | 今 | jīn | today; present; now | 我今觀此眾中 |
| 253 | 28 | 今 | jīn | Jin | 我今觀此眾中 |
| 254 | 28 | 今 | jīn | modern | 我今觀此眾中 |
| 255 | 28 | 今 | jīn | now; adhunā | 我今觀此眾中 |
| 256 | 27 | 德 | dé | Germany | 諸神足高德比丘 |
| 257 | 27 | 德 | dé | virtue; morality; ethics; character | 諸神足高德比丘 |
| 258 | 27 | 德 | dé | kindness; favor | 諸神足高德比丘 |
| 259 | 27 | 德 | dé | conduct; behavior | 諸神足高德比丘 |
| 260 | 27 | 德 | dé | to be grateful | 諸神足高德比丘 |
| 261 | 27 | 德 | dé | heart; intention | 諸神足高德比丘 |
| 262 | 27 | 德 | dé | De | 諸神足高德比丘 |
| 263 | 27 | 德 | dé | potency; natural power | 諸神足高德比丘 |
| 264 | 27 | 德 | dé | wholesome; good | 諸神足高德比丘 |
| 265 | 27 | 德 | dé | Virtue | 諸神足高德比丘 |
| 266 | 27 | 德 | dé | merit; puṇya; puñña | 諸神足高德比丘 |
| 267 | 27 | 德 | dé | guṇa | 諸神足高德比丘 |
| 268 | 27 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足修行梵行 |
| 269 | 27 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足修行梵行 |
| 270 | 27 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足修行梵行 |
| 271 | 26 | 心 | xīn | heart [organ] | 心無所畏 |
| 272 | 26 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心無所畏 |
| 273 | 26 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心無所畏 |
| 274 | 26 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心無所畏 |
| 275 | 26 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心無所畏 |
| 276 | 26 | 心 | xīn | heart | 心無所畏 |
| 277 | 26 | 心 | xīn | emotion | 心無所畏 |
| 278 | 26 | 心 | xīn | intention; consideration | 心無所畏 |
| 279 | 26 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心無所畏 |
| 280 | 26 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心無所畏 |
| 281 | 26 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心無所畏 |
| 282 | 26 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心無所畏 |
| 283 | 25 | 亦 | yì | also; too | 亦無悋想 |
| 284 | 25 | 亦 | yì | but | 亦無悋想 |
| 285 | 25 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無悋想 |
| 286 | 25 | 亦 | yì | although; even though | 亦無悋想 |
| 287 | 25 | 亦 | yì | already | 亦無悋想 |
| 288 | 25 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無悋想 |
| 289 | 25 | 亦 | yì | Yi | 亦無悋想 |
| 290 | 25 | 使 | shǐ | to make; to cause | 復欲使此戒分布與人 |
| 291 | 25 | 使 | shǐ | to make use of for labor | 復欲使此戒分布與人 |
| 292 | 25 | 使 | shǐ | to indulge | 復欲使此戒分布與人 |
| 293 | 25 | 使 | shǐ | an emissary; an envoy; ambassador; commissioner | 復欲使此戒分布與人 |
| 294 | 25 | 使 | shǐ | to be sent on a diplomatic mission | 復欲使此戒分布與人 |
| 295 | 25 | 使 | shǐ | to dispatch | 復欲使此戒分布與人 |
| 296 | 25 | 使 | shǐ | if | 復欲使此戒分布與人 |
| 297 | 25 | 使 | shǐ | to use | 復欲使此戒分布與人 |
| 298 | 25 | 使 | shǐ | to be able to | 復欲使此戒分布與人 |
| 299 | 25 | 使 | shǐ | messenger; dūta | 復欲使此戒分布與人 |
| 300 | 24 | 在 | zài | in; at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 301 | 24 | 在 | zài | at | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 302 | 24 | 在 | zài | when; indicates that someone or something is in the process of doing something | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 303 | 24 | 在 | zài | to exist; to be living | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 304 | 24 | 在 | zài | to consist of | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 305 | 24 | 在 | zài | to be at a post | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 306 | 24 | 在 | zài | in; bhū | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 307 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 三昧成就 |
| 308 | 21 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 三昧成就 |
| 309 | 21 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 三昧成就 |
| 310 | 21 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 三昧成就 |
| 311 | 21 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 三昧成就 |
| 312 | 21 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 三昧成就 |
| 313 | 21 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 三昧成就 |
| 314 | 21 | 不 | bù | not; no | 不敗 |
| 315 | 21 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不敗 |
| 316 | 21 | 不 | bù | as a correlative | 不敗 |
| 317 | 21 | 不 | bù | no (answering a question) | 不敗 |
| 318 | 21 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不敗 |
| 319 | 21 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不敗 |
| 320 | 21 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不敗 |
| 321 | 21 | 不 | bù | infix potential marker | 不敗 |
| 322 | 21 | 不 | bù | no; na | 不敗 |
| 323 | 21 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 世尊告諸比丘 |
| 324 | 21 | 告 | gào | to request | 世尊告諸比丘 |
| 325 | 21 | 告 | gào | to report; to inform | 世尊告諸比丘 |
| 326 | 21 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 世尊告諸比丘 |
| 327 | 21 | 告 | gào | to accuse; to sue | 世尊告諸比丘 |
| 328 | 21 | 告 | gào | to reach | 世尊告諸比丘 |
| 329 | 21 | 告 | gào | an announcement | 世尊告諸比丘 |
| 330 | 21 | 告 | gào | a party | 世尊告諸比丘 |
| 331 | 21 | 告 | gào | a vacation | 世尊告諸比丘 |
| 332 | 21 | 告 | gào | Gao | 世尊告諸比丘 |
| 333 | 21 | 告 | gào | to tell; jalp | 世尊告諸比丘 |
| 334 | 20 | 戒 | jiè | to quit | 復欲使此戒分布與人 |
| 335 | 20 | 戒 | jiè | to warn against | 復欲使此戒分布與人 |
| 336 | 20 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 復欲使此戒分布與人 |
| 337 | 20 | 戒 | jiè | vow | 復欲使此戒分布與人 |
| 338 | 20 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 復欲使此戒分布與人 |
| 339 | 20 | 戒 | jiè | to ordain | 復欲使此戒分布與人 |
| 340 | 20 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 復欲使此戒分布與人 |
| 341 | 20 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 復欲使此戒分布與人 |
| 342 | 20 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 復欲使此戒分布與人 |
| 343 | 20 | 戒 | jiè | boundary; realm | 復欲使此戒分布與人 |
| 344 | 20 | 戒 | jiè | third finger | 復欲使此戒分布與人 |
| 345 | 20 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 復欲使此戒分布與人 |
| 346 | 20 | 戒 | jiè | morality | 復欲使此戒分布與人 |
| 347 | 20 | 我 | wǒ | I; me; my | 我今觀此眾中 |
| 348 | 20 | 我 | wǒ | self | 我今觀此眾中 |
| 349 | 20 | 我 | wǒ | we; our | 我今觀此眾中 |
| 350 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我今觀此眾中 |
| 351 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我今觀此眾中 |
| 352 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我今觀此眾中 |
| 353 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我今觀此眾中 |
| 354 | 20 | 我 | wǒ | I; aham | 我今觀此眾中 |
| 355 | 18 | 於 | yú | in; at | 今舉此帶使離於地 |
| 356 | 18 | 於 | yú | in; at | 今舉此帶使離於地 |
| 357 | 18 | 於 | yú | in; at; to; from | 今舉此帶使離於地 |
| 358 | 18 | 於 | yú | to go; to | 今舉此帶使離於地 |
| 359 | 18 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 今舉此帶使離於地 |
| 360 | 18 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 今舉此帶使離於地 |
| 361 | 18 | 於 | yú | from | 今舉此帶使離於地 |
| 362 | 18 | 於 | yú | give | 今舉此帶使離於地 |
| 363 | 18 | 於 | yú | oppposing | 今舉此帶使離於地 |
| 364 | 18 | 於 | yú | and | 今舉此帶使離於地 |
| 365 | 18 | 於 | yú | compared to | 今舉此帶使離於地 |
| 366 | 18 | 於 | yú | by | 今舉此帶使離於地 |
| 367 | 18 | 於 | yú | and; as well as | 今舉此帶使離於地 |
| 368 | 18 | 於 | yú | for | 今舉此帶使離於地 |
| 369 | 18 | 於 | yú | Yu | 今舉此帶使離於地 |
| 370 | 18 | 於 | wū | a crow | 今舉此帶使離於地 |
| 371 | 18 | 於 | wū | whew; wow | 今舉此帶使離於地 |
| 372 | 18 | 於 | yú | near to; antike | 今舉此帶使離於地 |
| 373 | 18 | 神足 | shénzú | teleportation; ṛddyabhijṇa | 六通神足自在 |
| 374 | 18 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 自在三昧神力 |
| 375 | 18 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 自在三昧神力 |
| 376 | 18 | 汝 | rǔ | you; thou | 汝當思念六重之法 |
| 377 | 18 | 汝 | rǔ | Ru River | 汝當思念六重之法 |
| 378 | 18 | 汝 | rǔ | Ru | 汝當思念六重之法 |
| 379 | 18 | 汝 | rǔ | you; tvam; bhavat | 汝當思念六重之法 |
| 380 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 381 | 18 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 382 | 18 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 383 | 18 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 384 | 18 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 385 | 18 | 佛 | fó | Buddha | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 386 | 18 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛在舍衛國祇樹給孤獨園 |
| 387 | 17 | 聞 | wén | to hear | 諸比丘聞佛所說 |
| 388 | 17 | 聞 | wén | Wen | 諸比丘聞佛所說 |
| 389 | 17 | 聞 | wén | sniff at; to smell | 諸比丘聞佛所說 |
| 390 | 17 | 聞 | wén | to be widely known | 諸比丘聞佛所說 |
| 391 | 17 | 聞 | wén | to confirm; to accept | 諸比丘聞佛所說 |
| 392 | 17 | 聞 | wén | information | 諸比丘聞佛所說 |
| 393 | 17 | 聞 | wèn | famous; well known | 諸比丘聞佛所說 |
| 394 | 17 | 聞 | wén | knowledge; learning | 諸比丘聞佛所說 |
| 395 | 17 | 聞 | wèn | popularity; prestige; reputation | 諸比丘聞佛所說 |
| 396 | 17 | 聞 | wén | to question | 諸比丘聞佛所說 |
| 397 | 17 | 聞 | wén | heard; śruta | 諸比丘聞佛所說 |
| 398 | 17 | 聞 | wén | hearing; śruti | 諸比丘聞佛所說 |
| 399 | 17 | 中 | zhōng | middle | 我今觀此眾中 |
| 400 | 17 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 我今觀此眾中 |
| 401 | 17 | 中 | zhōng | China | 我今觀此眾中 |
| 402 | 17 | 中 | zhòng | to hit the mark | 我今觀此眾中 |
| 403 | 17 | 中 | zhōng | in; amongst | 我今觀此眾中 |
| 404 | 17 | 中 | zhōng | midday | 我今觀此眾中 |
| 405 | 17 | 中 | zhōng | inside | 我今觀此眾中 |
| 406 | 17 | 中 | zhōng | during | 我今觀此眾中 |
| 407 | 17 | 中 | zhōng | Zhong | 我今觀此眾中 |
| 408 | 17 | 中 | zhōng | intermediary | 我今觀此眾中 |
| 409 | 17 | 中 | zhōng | half | 我今觀此眾中 |
| 410 | 17 | 中 | zhōng | just right; suitably | 我今觀此眾中 |
| 411 | 17 | 中 | zhōng | while | 我今觀此眾中 |
| 412 | 17 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 我今觀此眾中 |
| 413 | 17 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 我今觀此眾中 |
| 414 | 17 | 中 | zhòng | to obtain | 我今觀此眾中 |
| 415 | 17 | 中 | zhòng | to pass an exam | 我今觀此眾中 |
| 416 | 17 | 中 | zhōng | middle | 我今觀此眾中 |
| 417 | 17 | 法 | fǎ | method; way | 汝當思念六重之法 |
| 418 | 17 | 法 | fǎ | France | 汝當思念六重之法 |
| 419 | 17 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 汝當思念六重之法 |
| 420 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 汝當思念六重之法 |
| 421 | 17 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 汝當思念六重之法 |
| 422 | 17 | 法 | fǎ | an institution | 汝當思念六重之法 |
| 423 | 17 | 法 | fǎ | to emulate | 汝當思念六重之法 |
| 424 | 17 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 汝當思念六重之法 |
| 425 | 17 | 法 | fǎ | punishment | 汝當思念六重之法 |
| 426 | 17 | 法 | fǎ | Fa | 汝當思念六重之法 |
| 427 | 17 | 法 | fǎ | a precedent | 汝當思念六重之法 |
| 428 | 17 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 汝當思念六重之法 |
| 429 | 17 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 汝當思念六重之法 |
| 430 | 17 | 法 | fǎ | Dharma | 汝當思念六重之法 |
| 431 | 17 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 汝當思念六重之法 |
| 432 | 17 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 汝當思念六重之法 |
| 433 | 17 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 汝當思念六重之法 |
| 434 | 17 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 汝當思念六重之法 |
| 435 | 17 | 帶 | dài | to carry; to bring | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 436 | 17 | 帶 | dài | band; belt | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 437 | 17 | 帶 | dài | to go around | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 438 | 17 | 帶 | dài | zone; area | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 439 | 17 | 帶 | dài | to wear | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 440 | 17 | 帶 | dài | to do in passing | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 441 | 17 | 帶 | dài | to lead | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 442 | 17 | 帶 | dài | a belt shaped object | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 443 | 17 | 帶 | dài | a gynecological symptom | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 444 | 17 | 帶 | dài | Dai | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 445 | 17 | 帶 | dài | to appear to | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 446 | 17 | 帶 | dài | binding; bandhana | 尊者舍利弗躬解竭支帶 |
| 447 | 17 | 欲 | yù | desire | 復欲使此戒分布與人 |
| 448 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 復欲使此戒分布與人 |
| 449 | 17 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 復欲使此戒分布與人 |
| 450 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 復欲使此戒分布與人 |
| 451 | 17 | 欲 | yù | lust | 復欲使此戒分布與人 |
| 452 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 復欲使此戒分布與人 |
| 453 | 16 | 已 | yǐ | already | 龍王遍觀聖眾已 |
| 454 | 16 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 龍王遍觀聖眾已 |
| 455 | 16 | 已 | yǐ | from | 龍王遍觀聖眾已 |
| 456 | 16 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 龍王遍觀聖眾已 |
| 457 | 16 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 龍王遍觀聖眾已 |
| 458 | 16 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 龍王遍觀聖眾已 |
| 459 | 16 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 龍王遍觀聖眾已 |
| 460 | 16 | 已 | yǐ | to complete | 龍王遍觀聖眾已 |
| 461 | 16 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 龍王遍觀聖眾已 |
| 462 | 16 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 龍王遍觀聖眾已 |
| 463 | 16 | 已 | yǐ | certainly | 龍王遍觀聖眾已 |
| 464 | 16 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 龍王遍觀聖眾已 |
| 465 | 16 | 已 | yǐ | this | 龍王遍觀聖眾已 |
| 466 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 龍王遍觀聖眾已 |
| 467 | 16 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 龍王遍觀聖眾已 |
| 468 | 16 | 至 | zhì | to; until | 阿耨達龍王至世尊所 |
| 469 | 16 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 阿耨達龍王至世尊所 |
| 470 | 16 | 至 | zhì | extremely; very; most | 阿耨達龍王至世尊所 |
| 471 | 16 | 至 | zhì | to arrive | 阿耨達龍王至世尊所 |
| 472 | 16 | 至 | zhì | approach; upagama | 阿耨達龍王至世尊所 |
| 473 | 16 | 為 | wèi | for; to | 云何為六 |
| 474 | 16 | 為 | wèi | because of | 云何為六 |
| 475 | 16 | 為 | wéi | to act as; to serve | 云何為六 |
| 476 | 16 | 為 | wéi | to change into; to become | 云何為六 |
| 477 | 16 | 為 | wéi | to be; is | 云何為六 |
| 478 | 16 | 為 | wéi | to do | 云何為六 |
| 479 | 16 | 為 | wèi | for | 云何為六 |
| 480 | 16 | 為 | wèi | because of; for; to | 云何為六 |
| 481 | 16 | 為 | wèi | to | 云何為六 |
| 482 | 16 | 為 | wéi | in a passive construction | 云何為六 |
| 483 | 16 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 云何為六 |
| 484 | 16 | 為 | wéi | forming an adverb | 云何為六 |
| 485 | 16 | 為 | wéi | to add emphasis | 云何為六 |
| 486 | 16 | 為 | wèi | to support; to help | 云何為六 |
| 487 | 16 | 為 | wéi | to govern | 云何為六 |
| 488 | 16 | 為 | wèi | to be; bhū | 云何為六 |
| 489 | 15 | 與 | yǔ | and | 能與諸梵行者共之 |
| 490 | 15 | 與 | yǔ | to give | 能與諸梵行者共之 |
| 491 | 15 | 與 | yǔ | together with | 能與諸梵行者共之 |
| 492 | 15 | 與 | yú | interrogative particle | 能與諸梵行者共之 |
| 493 | 15 | 與 | yǔ | to accompany | 能與諸梵行者共之 |
| 494 | 15 | 與 | yù | to particate in | 能與諸梵行者共之 |
| 495 | 15 | 與 | yù | of the same kind | 能與諸梵行者共之 |
| 496 | 15 | 與 | yù | to help | 能與諸梵行者共之 |
| 497 | 15 | 與 | yǔ | for | 能與諸梵行者共之 |
| 498 | 15 | 與 | yǔ | and; ca | 能與諸梵行者共之 |
| 499 | 15 | 身 | shēn | human body; torso | 常當修行身 |
| 500 | 15 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 常當修行身 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 比丘 |
|
|
|
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 舍利弗 | shèlìfú | Sariputra; Sariputta | |
| 目连 | 目連 | mùlián | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 有 |
|
|
|
| 彼 | bǐ | that; tad | |
| 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | |
| 时 | 時 |
|
|
| 复 | 復 | fù | again; punar |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿那律 | 196 | Aniruddha | |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 阿耨达 | 阿耨達 | 196 | Anavatapta |
| 阿耨达龙王 | 阿耨達龍王 | 196 | Anavatapta |
| 拔耆 | 98 | Vṛji; Vajji | |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大迦叶 | 大迦葉 | 100 | Mahakasyapa; Mahākāśyapa; Mahākassapa; kasyapa |
| 大目连 | 大目連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 大目乾连 | 大目乾連 | 100 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 东晋 | 東晉 | 100 | Eastern Jin Dynasty |
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 佛法 | 102 |
|
|
| 迦叶 | 迦葉 | 106 |
|
| 迦叶比 | 迦葉比 | 106 | Kāśyapīyā |
| 罽賓三藏瞿昙僧伽提婆 | 罽賓三藏瞿曇僧伽提婆 | 106 | Gautama Saṅghadeva; Saṃghadeva; Sajghadeva |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 只树给孤独园 | 祇樹給孤獨園 | 113 | Anāthapiṇḍada’s park at Jetavana |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 善来 | 善來 | 115 | Svāgata; sāgata |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 舍利弗之所说 | 舍利弗之所說 | 115 | Story of Śāriputra |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 舍卫城 | 舍衛城 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 舍卫国 | 舍衛國 | 115 | Sravasti; Savatthi |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 须弥山 | 須彌山 | 88 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 远闻 | 遠聞 | 121 | Svaravisruti |
| 增壹阿含经 | 增壹阿含經 | 122 | Ekottara Āgama; Ekottarāgama |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 128.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿练若 | 阿練若 | 196 | a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 本缘 | 本緣 | 98 |
|
| 鼻识 | 鼻識 | 98 | sense of smell |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 比丘戒 | 98 | the monk's precepts; Bhiksu Precepts | |
| 不放逸 | 98 |
|
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 大比丘众 | 大比丘眾 | 100 | a large assembly of great monastics |
| 大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
| 地大 | 100 | earth; earth element | |
| 东方世界 | 東方世界 | 100 | Eastern Pure Land |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 法眼净 | 法眼淨 | 102 |
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 风界 | 風界 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 火界 | 104 | fire; realm of fire; element of fire | |
| 结加趺坐 | 結加趺坐 | 106 | to sit cross-legged |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
| 解脱知见身 | 解脫知見身 | 106 | body of knowledge and experience of liberation |
| 解脱身 | 解脫身 | 106 | body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda |
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 六界 | 108 | six elements; six realms | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
| 纳衣 | 納衣 | 110 | monastic robes |
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念法 | 110 |
|
|
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如来座 | 如來座 | 114 | the seat of the Tathagata |
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三达 | 三達 | 115 | three insights; trividya |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三千世界 | 115 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos | |
| 三匝 | 115 | to circumambulate three times | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 善处 | 善處 | 115 | a happy state |
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善哉 | 115 |
|
|
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 身识 | 身識 | 115 | body consciousness; sense of touch |
| 圣众 | 聖眾 | 115 | holy ones |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 施物 | 115 | gift | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 施主 | 115 |
|
|
| 水界 | 115 | water; water realm; water element | |
| 说戒 | 說戒 | 115 |
|
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四天王宫 | 四天王宮 | 115 | abodes of the four guardians |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 所作已办 | 所作已辦 | 115 | their work done |
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 头面礼 | 頭面禮 | 116 | to prostrate |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 闻成就 | 聞成就 | 119 | the accomplishment of hearing |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 我所 | 119 |
|
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无瞋恚 | 無瞋恚 | 119 | free from anger |
| 五分法身 | 119 | five attributes of Dharmakāya | |
| 无罣碍 | 無罣礙 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无数劫 | 無數劫 | 119 | innumerable kalpas |
| 无央数 | 無央數 | 119 | innumerable |
| 闲居 | 閑居 | 120 | a place to rest |
| 贤者 | 賢者 | 120 | a wise man; a worthy person |
| 心得自在 | 120 | having attained mastery of their minds | |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修行梵行 | 120 | led the holy life | |
| 眼识 | 眼識 | 121 | visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa |
| 义味 | 義味 | 121 | flavor of the meaning |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲取 | 121 | clinging to feelings of pleasure; kāma-upādāna | |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 至真 | 122 | most-true-one; arhat | |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 着衣持钵 | 著衣持鉢 | 122 | took his bowl and robe |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|