Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 329

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 148 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
2 134 Kangxi radical 71 無變異空
3 134 to not have; without 無變異空
4 134 mo 無變異空
5 134 to not have 無變異空
6 134 Wu 無變異空
7 134 mo 無變異空
8 128 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
9 117 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 依深般若波羅蜜多相應理趣
10 92 kōng empty; void; hollow 畢竟空
11 92 kòng free time 畢竟空
12 92 kòng to empty; to clean out 畢竟空
13 92 kōng the sky; the air 畢竟空
14 92 kōng in vain; for nothing 畢竟空
15 92 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
16 92 kòng empty space 畢竟空
17 92 kōng without substance 畢竟空
18 92 kōng to not have 畢竟空
19 92 kòng opportunity; chance 畢竟空
20 92 kōng vast and high 畢竟空
21 92 kōng impractical; ficticious 畢竟空
22 92 kòng blank 畢竟空
23 92 kòng expansive 畢竟空
24 92 kòng lacking 畢竟空
25 92 kōng plain; nothing else 畢竟空
26 92 kōng Emptiness 畢竟空
27 92 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
28 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
29 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
30 81 shuì to persuade 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
31 81 shuō to teach; to recite; to explain 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
32 81 shuō a doctrine; a theory 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
33 81 shuō to claim; to assert 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
34 81 shuō allocution 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
35 81 shuō to criticize; to scold 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
36 81 shuō to indicate; to refer to 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
37 81 shuō speach; vāda 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
38 81 shuō to speak; bhāṣate 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
39 81 shuō to instruct 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
40 78 Yi 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
41 76 to go; to 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
42 76 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
43 76 Yu 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
44 76 a crow 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
45 75 děng et cetera; and so on 疾證無上正等菩提
46 75 děng to wait 疾證無上正等菩提
47 75 děng to be equal 疾證無上正等菩提
48 75 děng degree; level 疾證無上正等菩提
49 75 děng to compare 疾證無上正等菩提
50 75 děng same; equal; sama 疾證無上正等菩提
51 74 菩提 pútí bodhi; enlightenment 疾證無上正等菩提
52 74 菩提 pútí bodhi 疾證無上正等菩提
53 74 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 疾證無上正等菩提
54 72 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 復能修行諸菩薩行
55 72 修行 xiūxíng spiritual cultivation 復能修行諸菩薩行
56 72 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 復能修行諸菩薩行
57 72 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 復能修行諸菩薩行
58 71 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 疾證無上正等菩提
59 71 zhèng upright; straight 疾證無上正等菩提
60 71 zhèng to straighten; to correct 疾證無上正等菩提
61 71 zhèng main; central; primary 疾證無上正等菩提
62 71 zhèng fundamental; original 疾證無上正等菩提
63 71 zhèng precise; exact; accurate 疾證無上正等菩提
64 71 zhèng at right angles 疾證無上正等菩提
65 71 zhèng unbiased; impartial 疾證無上正等菩提
66 71 zhèng true; correct; orthodox 疾證無上正等菩提
67 71 zhèng unmixed; pure 疾證無上正等菩提
68 71 zhèng positive (charge) 疾證無上正等菩提
69 71 zhèng positive (number) 疾證無上正等菩提
70 71 zhèng standard 疾證無上正等菩提
71 71 zhèng chief; principal; primary 疾證無上正等菩提
72 71 zhèng honest 疾證無上正等菩提
73 71 zhèng to execute; to carry out 疾證無上正等菩提
74 71 zhèng accepted; conventional 疾證無上正等菩提
75 71 zhèng to govern 疾證無上正等菩提
76 71 zhēng first month 疾證無上正等菩提
77 71 zhēng center of a target 疾證無上正等菩提
78 71 zhèng Righteous 疾證無上正等菩提
79 71 zhèng right manner; nyāya 疾證無上正等菩提
80 65 suǒ a few; various; some 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
81 65 suǒ a place; a location 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
82 65 suǒ indicates a passive voice 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
83 65 suǒ an ordinal number 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
84 65 suǒ meaning 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
85 65 suǒ garrison 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
86 65 suǒ place; pradeśa 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
87 61 甚多 shén duō extremely many 是人晝夜欲念甚多
88 61 甚多 shén duō numerous; bahutaram 是人晝夜欲念甚多
89 57 ér Kangxi radical 126 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
90 57 ér as if; to seem like 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
91 57 néng can; able 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
92 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
93 57 ér to arrive; up to 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
94 56 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
95 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
96 56 zēng to increase; to add to; to augment 不可說義無增無減
97 56 zēng duplicated; repeated 不可說義無增無減
98 56 zēng to increase; vṛdh 不可說義無增無減
99 56 zēng accumulation; upacaya 不可說義無增無減
100 56 jiǎn to deduct; to subtract 不可說義無增無減
101 56 jiǎn to reduce 不可說義無增無減
102 56 jiǎn to be less than; to be not as good as 不可說義無增無減
103 56 jiǎn to mitigate; to relieve 不可說義無增無減
104 56 jiǎn to contribute; to donate 不可說義無增無減
105 56 jiǎn subtraction 不可說義無增無減
106 56 jiǎn Jian 不可說義無增無減
107 56 jiǎn diminish; apakarṣa 不可說義無增無減
108 52 cháng Chang 況能無間常修般若波羅蜜多
109 52 cháng common; general; ordinary 況能無間常修般若波羅蜜多
110 52 cháng a principle; a rule 況能無間常修般若波羅蜜多
111 52 cháng eternal; nitya 況能無間常修般若波羅蜜多
112 46 infix potential marker 彼女限礙不獲赴期
113 45 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
114 45 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
115 45 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
116 45 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
117 45 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
118 45 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
119 45 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
120 45 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
121 42 jīng to go through; to experience 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
122 42 jīng a sutra; a scripture 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
123 42 jīng warp 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
124 42 jīng longitude 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
125 42 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
126 42 jīng a woman's period 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
127 42 jīng to bear; to endure 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
128 42 jīng to hang; to die by hanging 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
129 42 jīng classics 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
130 42 jīng to be frugal; to save 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
131 42 jīng a classic; a scripture; canon 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
132 42 jīng a standard; a norm 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
133 42 jīng a section of a Confucian work 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
134 42 jīng to measure 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
135 42 jīng human pulse 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
136 42 jīng menstruation; a woman's period 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
137 42 jīng sutra; discourse 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
138 42 good fortune; happiness; luck 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
139 42 Fujian 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
140 42 wine and meat used in ceremonial offerings 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
141 42 Fortune 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
142 42 merit; blessing; punya 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
143 42 fortune; blessing; svasti 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
144 37 無數 wúshù countless; innumerable 尚能攝取無數無量無邊功德
145 37 無數 wúshù extremely many 尚能攝取無數無量無邊功德
146 37 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多
147 37 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多
148 37 遠離 yuǎnlí to far off 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多
149 37 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多
150 37 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多
151 36 如來 rúlái Tathagata 如來常說色空
152 36 如來 Rúlái Tathagata 如來常說色空
153 36 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常說色空
154 36 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 其福無數無量無邊
155 36 無邊 wúbiān boundless; ananta 其福無數無量無邊
156 36 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
157 36 a mythical bird 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
158 36 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
159 36 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
160 36 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
161 36 a mountain ash 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
162 36 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
163 36 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
164 36 to cut off 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
165 36 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
166 36 to be distant from 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
167 36 two 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
168 36 to array; to align 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
169 36 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
170 36 transcendence 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
171 36 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
172 36 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其福無數無量無邊
173 36 無量 wúliàng immeasurable 其福無數無量無邊
174 36 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其福無數無量無邊
175 36 無量 wúliàng Atula 其福無數無量無邊
176 32 chù a place; location; a spot; a point 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
177 32 chǔ to reside; to live; to dwell 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
178 32 chù an office; a department; a bureau 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
179 32 chù a part; an aspect 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
180 32 chǔ to be in; to be in a position of 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
181 32 chǔ to get along with 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
182 32 chǔ to deal with; to manage 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
183 32 chǔ to punish; to sentence 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
184 32 chǔ to stop; to pause 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
185 32 chǔ to be associated with 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
186 32 chǔ to situate; to fix a place for 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
187 32 chǔ to occupy; to control 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
188 32 chù circumstances; situation 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
189 32 chù an occasion; a time 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
190 32 chù position; sthāna 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
191 32 shēn deep 依深般若波羅蜜多相應理趣
192 32 shēn profound; penetrating 依深般若波羅蜜多相應理趣
193 32 shēn dark; deep in color 依深般若波羅蜜多相應理趣
194 32 shēn remote in time 依深般若波羅蜜多相應理趣
195 32 shēn depth 依深般若波羅蜜多相應理趣
196 32 shēn far 依深般若波羅蜜多相應理趣
197 32 shēn to withdraw; to recede 依深般若波羅蜜多相應理趣
198 32 shēn thick; lush 依深般若波羅蜜多相應理趣
199 32 shēn intimate; close 依深般若波羅蜜多相應理趣
200 32 shēn late 依深般若波羅蜜多相應理趣
201 32 shēn great 依深般若波羅蜜多相應理趣
202 32 shēn grave; serious 依深般若波羅蜜多相應理趣
203 32 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 依深般若波羅蜜多相應理趣
204 32 shēn to survey; to probe 依深般若波羅蜜多相應理趣
205 32 shēn deep; gambhīra 依深般若波羅蜜多相應理趣
206 32 one 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
207 32 Kangxi radical 1 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
208 32 pure; concentrated 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
209 32 first 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
210 32 the same 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
211 32 sole; single 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
212 32 a very small amount 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
213 32 Yi 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
214 32 other 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
215 32 to unify 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
216 32 accidentally; coincidentally 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
217 32 abruptly; suddenly 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
218 32 one; eka 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
219 31 zhě ca 若此功德有形量者
220 30 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
221 30 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
222 28 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate 於佛無上正等菩提而有退轉
223 27 甚深 shénshēn very profound; what is deep 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
224 27 to depend on; to lean on 依深般若波羅蜜多相應理趣
225 27 to comply with; to follow 依深般若波羅蜜多相應理趣
226 27 to help 依深般若波羅蜜多相應理趣
227 27 flourishing 依深般若波羅蜜多相應理趣
228 27 lovable 依深般若波羅蜜多相應理趣
229 27 bonds; substratum; upadhi 依深般若波羅蜜多相應理趣
230 27 refuge; śaraṇa 依深般若波羅蜜多相應理趣
231 27 reliance; pratiśaraṇa 依深般若波羅蜜多相應理趣
232 27 功德 gōngdé achievements and virtue 經一晝夜所獲功德
233 27 功德 gōngdé merit 經一晝夜所獲功德
234 27 功德 gōngdé quality; guṇa 經一晝夜所獲功德
235 27 功德 gōngdé merit; puṇya 經一晝夜所獲功德
236 25 因緣 yīnyuán chance 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
237 25 因緣 yīnyuán destiny 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
238 25 因緣 yīnyuán according to this 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
239 25 因緣 yīnyuán causes and conditions 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
240 25 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
241 25 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
242 25 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
243 25 idea 於意云何
244 25 Italy (abbreviation) 於意云何
245 25 a wish; a desire; intention 於意云何
246 25 mood; feeling 於意云何
247 25 will; willpower; determination 於意云何
248 25 bearing; spirit 於意云何
249 25 to think of; to long for; to miss 於意云何
250 25 to anticipate; to expect 於意云何
251 25 to doubt; to suspect 於意云何
252 25 meaning 於意云何
253 25 a suggestion; a hint 於意云何
254 25 an understanding; a point of view 於意云何
255 25 Yi 於意云何
256 25 manas; mind; mentation 於意云何
257 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
258 24 děi to want to; to need to 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
259 24 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
260 24 de 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
261 24 de infix potential marker 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
262 24 to result in 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
263 24 to be proper; to fit; to suit 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
264 24 to be satisfied 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
265 24 to be finished 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
266 24 děi satisfying 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
267 24 to contract 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
268 24 to hear 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
269 24 to have; there is 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
270 24 marks time passed 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
271 24 obtain; attain; prāpta 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
272 24 晝夜 zhòuyè day and night 其人晝夜幾欲念生
273 24 zhù to dwell; to live; to reside 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
274 24 zhù to stop; to halt 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
275 24 zhù to retain; to remain 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
276 24 zhù to lodge at [temporarily] 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
277 24 zhù verb complement 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
278 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
279 24 huò to reap; to harvest 彼女限礙不獲赴期
280 24 huò to obtain; to get 彼女限礙不獲赴期
281 24 huò to hunt; to capture 彼女限礙不獲赴期
282 24 huò to suffer; to sustain; to be subject to 彼女限礙不獲赴期
283 24 huò game (hunting) 彼女限礙不獲赴期
284 24 huò a female servant 彼女限礙不獲赴期
285 24 huái Huai 彼女限礙不獲赴期
286 24 huò harvest 彼女限礙不獲赴期
287 24 huò results 彼女限礙不獲赴期
288 24 huò to obtain 彼女限礙不獲赴期
289 24 huò to take; labh 彼女限礙不獲赴期
290 23 shǔ to count 如是廣說數分
291 23 shù a number; an amount 如是廣說數分
292 23 shù mathenatics 如是廣說數分
293 23 shù an ancient calculating method 如是廣說數分
294 23 shù several; a few 如是廣說數分
295 23 shǔ to allow; to permit 如是廣說數分
296 23 shǔ to be equal; to compare to 如是廣說數分
297 23 shù numerology; divination by numbers 如是廣說數分
298 23 shù a skill; an art 如是廣說數分
299 23 shù luck; fate 如是廣說數分
300 23 shù a rule 如是廣說數分
301 23 shù legal system 如是廣說數分
302 23 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 如是廣說數分
303 23 fine; detailed; dense 如是廣說數分
304 23 prayer beads 如是廣說數分
305 23 shǔ number; saṃkhyā 如是廣說數分
306 23 Qi 其人欲念於何處轉
307 22 殑伽沙 jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 殑伽沙等三千大千諸佛世界不能容受
308 21 答言 dá yán to reply 善現答言
309 21 由此 yóucǐ hereby; from this 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
310 20 善學 shàn xué well trained 善學內空
311 20 善學 shàn xué Shan Xue 善學內空
312 20 大劫 dà jié Maha-Kalpa 設經殑伽沙數大劫
313 20 zhèng proof 疾證無上正等菩提
314 20 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 疾證無上正等菩提
315 20 zhèng to advise against 疾證無上正等菩提
316 20 zhèng certificate 疾證無上正等菩提
317 20 zhèng an illness 疾證無上正等菩提
318 20 zhèng to accuse 疾證無上正等菩提
319 20 zhèng realization; adhigama 疾證無上正等菩提
320 20 zhèng obtaining; prāpti 疾證無上正等菩提
321 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
322 20 duó many; much 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
323 20 duō more 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
324 20 duō excessive 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
325 20 duō abundant 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
326 20 duō to multiply; to acrue 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
327 20 duō Duo 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
328 20 duō ta 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
329 20 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
330 20 shè to set up; to establish 設經殑伽沙數大劫
331 20 shè to display; to arrange 設經殑伽沙數大劫
332 20 shè completely setup 設經殑伽沙數大劫
333 20 shè an army detachment 設經殑伽沙數大劫
334 20 shè to build 設經殑伽沙數大劫
335 20 shè make known; prajñāpayati 設經殑伽沙數大劫
336 19 desire 如耽欲人與端正女更相愛染共為期契
337 19 to desire; to wish 如耽欲人與端正女更相愛染共為期契
338 19 to desire; to intend 如耽欲人與端正女更相愛染共為期契
339 19 lust 如耽欲人與端正女更相愛染共為期契
340 19 desire; intention; wish; kāma 如耽欲人與端正女更相愛染共為期契
341 17 wéi to act as; to serve 則為遠離一切智智
342 17 wéi to change into; to become 則為遠離一切智智
343 17 wéi to be; is 則為遠離一切智智
344 17 wéi to do 則為遠離一切智智
345 17 wèi to support; to help 則為遠離一切智智
346 17 wéi to govern 則為遠離一切智智
347 17 wèi to be; bhū 則為遠離一切智智
348 17 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
349 16 method; way
350 16 France
351 16 the law; rules; regulations
352 16 the teachings of the Buddha; Dharma
353 16 a standard; a norm
354 16 an institution
355 16 to emulate
356 16 magic; a magic trick
357 16 punishment
358 16 Fa
359 16 a precedent
360 16 a classification of some kinds of Han texts
361 16 relating to a ceremony or rite
362 16 Dharma
363 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
364 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
365 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
366 16 quality; characteristic
367 16 不可說 bù kě shuō inexplicable 一切法空皆不可說
368 16 不可說 bù kě shuō cannot be described 一切法空皆不可說
369 15 一切 yīqiè temporary 一切菩薩摩訶薩眾依止般若波羅蜜多
370 15 一切 yīqiè the same 一切菩薩摩訶薩眾依止般若波羅蜜多
371 15 meaning; sense 如是等義皆是如來方便演說
372 15 justice; right action; righteousness 如是等義皆是如來方便演說
373 15 artificial; man-made; fake 如是等義皆是如來方便演說
374 15 chivalry; generosity 如是等義皆是如來方便演說
375 15 just; righteous 如是等義皆是如來方便演說
376 15 adopted 如是等義皆是如來方便演說
377 15 a relationship 如是等義皆是如來方便演說
378 15 volunteer 如是等義皆是如來方便演說
379 15 something suitable 如是等義皆是如來方便演說
380 15 a martyr 如是等義皆是如來方便演說
381 15 a law 如是等義皆是如來方便演說
382 15 Yi 如是等義皆是如來方便演說
383 15 Righteousness 如是等義皆是如來方便演說
384 15 aim; artha 如是等義皆是如來方便演說
385 14 to split; to tear 斯有是處
386 14 to depart; to leave 斯有是處
387 14 Si 斯有是處
388 14 無有 wú yǒu there is not 無有是處
389 14 無有 wú yǒu non-existence 無有是處
390 13 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則為遠離一切智智
391 13 a grade; a level 則為遠離一切智智
392 13 an example; a model 則為遠離一切智智
393 13 a weighing device 則為遠離一切智智
394 13 to grade; to rank 則為遠離一切智智
395 13 to copy; to imitate; to follow 則為遠離一切智智
396 13 to do 則為遠離一切智智
397 13 koan; kōan; gong'an 則為遠離一切智智
398 13 xìng gender 不虛妄性
399 13 xìng nature; disposition 不虛妄性
400 13 xìng grammatical gender 不虛妄性
401 13 xìng a property; a quality 不虛妄性
402 13 xìng life; destiny 不虛妄性
403 13 xìng sexual desire 不虛妄性
404 13 xìng scope 不虛妄性
405 13 xìng nature 不虛妄性
406 13 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住內空
407 13 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住內空
408 13 安住 ānzhù to settle 安住內空
409 13 安住 ānzhù Abide 安住內空
410 13 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住內空
411 13 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住內空
412 11 fēn to separate; to divide into parts 初分巧方便品第五十之二
413 11 fēn a part; a section; a division; a portion 初分巧方便品第五十之二
414 11 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 初分巧方便品第五十之二
415 11 fēn to differentiate; to distinguish 初分巧方便品第五十之二
416 11 fēn a fraction 初分巧方便品第五十之二
417 11 fēn to express as a fraction 初分巧方便品第五十之二
418 11 fēn one tenth 初分巧方便品第五十之二
419 11 fèn a component; an ingredient 初分巧方便品第五十之二
420 11 fèn the limit of an obligation 初分巧方便品第五十之二
421 11 fèn affection; goodwill 初分巧方便品第五十之二
422 11 fèn a role; a responsibility 初分巧方便品第五十之二
423 11 fēn equinox 初分巧方便品第五十之二
424 11 fèn a characteristic 初分巧方便品第五十之二
425 11 fèn to assume; to deduce 初分巧方便品第五十之二
426 11 fēn to share 初分巧方便品第五十之二
427 11 fēn branch [office] 初分巧方便品第五十之二
428 11 fēn clear; distinct 初分巧方便品第五十之二
429 11 fēn a difference 初分巧方便品第五十之二
430 11 fēn a score 初分巧方便品第五十之二
431 11 fèn identity 初分巧方便品第五十之二
432 11 fèn a part; a portion 初分巧方便品第五十之二
433 11 fēn part; avayava 初分巧方便品第五十之二
434 11 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
435 11 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
436 11 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
437 11 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
438 11 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
439 11 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
440 11 yán to regard as 具壽善現白佛言
441 11 yán to act as 具壽善現白佛言
442 11 yán word; vacana 具壽善現白佛言
443 11 yán speak; vad 具壽善現白佛言
444 11 xíng to walk 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
445 11 xíng capable; competent 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
446 11 háng profession 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
447 11 xíng Kangxi radical 144 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
448 11 xíng to travel 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
449 11 xìng actions; conduct 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
450 11 xíng to do; to act; to practice 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
451 11 xíng all right; OK; okay 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
452 11 háng horizontal line 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
453 11 héng virtuous deeds 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
454 11 hàng a line of trees 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
455 11 hàng bold; steadfast 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
456 11 xíng to move 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
457 11 xíng to put into effect; to implement 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
458 11 xíng travel 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
459 11 xíng to circulate 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
460 11 xíng running script; running script 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
461 11 xíng temporary 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
462 11 háng rank; order 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
463 11 háng a business; a shop 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
464 11 xíng to depart; to leave 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
465 11 xíng to experience 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
466 11 xíng path; way 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
467 11 xíng xing; ballad 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
468 11 xíng Xing 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
469 11 xíng Practice 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
470 11 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
471 11 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
472 11 extremity 修行極喜地
473 11 ridge-beam of a roof 修行極喜地
474 11 to exhaust 修行極喜地
475 11 a standard principle 修行極喜地
476 11 pinnacle; summit; highpoint 修行極喜地
477 11 pole 修行極喜地
478 11 throne 修行極喜地
479 11 urgent 修行極喜地
480 11 an electrical pole; a node 修行極喜地
481 11 highest point; parama 修行極喜地
482 11 證得 zhèngdé realize; prāpti 證得無上正等菩提
483 10 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 普為一切迴向無上正等菩提
484 10 不可得 bù kě dé cannot be obtained 不可得空
485 10 不可得 bù kě dé unobtainable 不可得空
486 10 不可得 bù kě dé unattainable 不可得空
487 9 不能 bù néng cannot; must not; should not 殑伽沙等三千大千諸佛世界不能容受
488 9 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
489 9 Buddha; Awakened One 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德
490 9 relating to Buddhism 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德
491 9 a statue or image of a Buddha 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德
492 9 a Buddhist text 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德
493 9 to touch; to stroke 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德
494 9 Buddha 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德
495 9 Buddha; Awakened One 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德
496 8 néng can; able 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
497 8 néng ability; capacity 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
498 8 néng a mythical bear-like beast 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
499 8 néng energy 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
500 8 néng function; use 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處

Frequencies of all Words

Top 828

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 148 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
2 134 no 無變異空
3 134 Kangxi radical 71 無變異空
4 134 to not have; without 無變異空
5 134 has not yet 無變異空
6 134 mo 無變異空
7 134 do not 無變異空
8 134 not; -less; un- 無變異空
9 134 regardless of 無變異空
10 134 to not have 無變異空
11 134 um 無變異空
12 134 Wu 無變異空
13 134 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
14 134 not; non- 無變異空
15 134 mo 無變異空
16 128 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
17 117 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 依深般若波羅蜜多相應理趣
18 113 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
19 113 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
20 113 ruò if 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
21 113 ruò you 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
22 113 ruò this; that 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
23 113 ruò and; or 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
24 113 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
25 113 pomegranite 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
26 113 ruò to choose 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
27 113 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
28 113 ruò thus 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
29 113 ruò pollia 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
30 113 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
31 113 ruò only then 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
32 113 ja 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
33 113 jñā 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
34 113 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處
35 92 kōng empty; void; hollow 畢竟空
36 92 kòng free time 畢竟空
37 92 kòng to empty; to clean out 畢竟空
38 92 kōng the sky; the air 畢竟空
39 92 kōng in vain; for nothing 畢竟空
40 92 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
41 92 kòng empty space 畢竟空
42 92 kōng without substance 畢竟空
43 92 kōng to not have 畢竟空
44 92 kòng opportunity; chance 畢竟空
45 92 kōng vast and high 畢竟空
46 92 kōng impractical; ficticious 畢竟空
47 92 kòng blank 畢竟空
48 92 kòng expansive 畢竟空
49 92 kòng lacking 畢竟空
50 92 kōng plain; nothing else 畢竟空
51 92 kōng Emptiness 畢竟空
52 92 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
53 81 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
54 81 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
55 81 shuì to persuade 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
56 81 shuō to teach; to recite; to explain 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
57 81 shuō a doctrine; a theory 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
58 81 shuō to claim; to assert 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
59 81 shuō allocution 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
60 81 shuō to criticize; to scold 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
61 81 shuō to indicate; to refer to 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
62 81 shuō speach; vāda 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
63 81 shuō to speak; bhāṣate 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
64 81 shuō to instruct 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
65 78 also; too 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
66 78 but 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
67 78 this; he; she 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
68 78 although; even though 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
69 78 already 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
70 78 particle with no meaning 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
71 78 Yi 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
72 76 in; at 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
73 76 in; at 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
74 76 in; at; to; from 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
75 76 to go; to 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
76 76 to rely on; to depend on 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
77 76 to go to; to arrive at 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
78 76 from 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
79 76 give 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
80 76 oppposing 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
81 76 and 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
82 76 compared to 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
83 76 by 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
84 76 and; as well as 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
85 76 for 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
86 76 Yu 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
87 76 a crow 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
88 76 whew; wow 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
89 76 near to; antike 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
90 75 děng et cetera; and so on 疾證無上正等菩提
91 75 děng to wait 疾證無上正等菩提
92 75 děng degree; kind 疾證無上正等菩提
93 75 děng plural 疾證無上正等菩提
94 75 děng to be equal 疾證無上正等菩提
95 75 děng degree; level 疾證無上正等菩提
96 75 děng to compare 疾證無上正等菩提
97 75 děng same; equal; sama 疾證無上正等菩提
98 74 菩提 pútí bodhi; enlightenment 疾證無上正等菩提
99 74 菩提 pútí bodhi 疾證無上正等菩提
100 74 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 疾證無上正等菩提
101 72 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 復能修行諸菩薩行
102 72 修行 xiūxíng spiritual cultivation 復能修行諸菩薩行
103 72 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 復能修行諸菩薩行
104 72 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 復能修行諸菩薩行
105 71 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 疾證無上正等菩提
106 71 zhèng upright; straight 疾證無上正等菩提
107 71 zhèng just doing something; just now 疾證無上正等菩提
108 71 zhèng to straighten; to correct 疾證無上正等菩提
109 71 zhèng main; central; primary 疾證無上正等菩提
110 71 zhèng fundamental; original 疾證無上正等菩提
111 71 zhèng precise; exact; accurate 疾證無上正等菩提
112 71 zhèng at right angles 疾證無上正等菩提
113 71 zhèng unbiased; impartial 疾證無上正等菩提
114 71 zhèng true; correct; orthodox 疾證無上正等菩提
115 71 zhèng unmixed; pure 疾證無上正等菩提
116 71 zhèng positive (charge) 疾證無上正等菩提
117 71 zhèng positive (number) 疾證無上正等菩提
118 71 zhèng standard 疾證無上正等菩提
119 71 zhèng chief; principal; primary 疾證無上正等菩提
120 71 zhèng honest 疾證無上正等菩提
121 71 zhèng to execute; to carry out 疾證無上正等菩提
122 71 zhèng precisely 疾證無上正等菩提
123 71 zhèng accepted; conventional 疾證無上正等菩提
124 71 zhèng to govern 疾證無上正等菩提
125 71 zhèng only; just 疾證無上正等菩提
126 71 zhēng first month 疾證無上正等菩提
127 71 zhēng center of a target 疾證無上正等菩提
128 71 zhèng Righteous 疾證無上正等菩提
129 71 zhèng right manner; nyāya 疾證無上正等菩提
130 65 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
131 65 suǒ an office; an institute 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
132 65 suǒ introduces a relative clause 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
133 65 suǒ it 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
134 65 suǒ if; supposing 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
135 65 suǒ a few; various; some 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
136 65 suǒ a place; a location 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
137 65 suǒ indicates a passive voice 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
138 65 suǒ that which 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
139 65 suǒ an ordinal number 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
140 65 suǒ meaning 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
141 65 suǒ garrison 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
142 65 suǒ place; pradeśa 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
143 65 suǒ that which; yad 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
144 65 shì is; are; am; to be 應作是念
145 65 shì is exactly 應作是念
146 65 shì is suitable; is in contrast 應作是念
147 65 shì this; that; those 應作是念
148 65 shì really; certainly 應作是念
149 65 shì correct; yes; affirmative 應作是念
150 65 shì true 應作是念
151 65 shì is; has; exists 應作是念
152 65 shì used between repetitions of a word 應作是念
153 65 shì a matter; an affair 應作是念
154 65 shì Shi 應作是念
155 65 shì is; bhū 應作是念
156 65 shì this; idam 應作是念
157 61 甚多 shén duō extremely many 是人晝夜欲念甚多
158 61 甚多 shén duō numerous; bahutaram 是人晝夜欲念甚多
159 57 ér and; as well as; but (not); yet (not) 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
160 57 ér Kangxi radical 126 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
161 57 ér you 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
162 57 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
163 57 ér right away; then 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
164 57 ér but; yet; however; while; nevertheless 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
165 57 ér if; in case; in the event that 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
166 57 ér therefore; as a result; thus 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
167 57 ér how can it be that? 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
168 57 ér so as to 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
169 57 ér only then 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
170 57 ér as if; to seem like 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
171 57 néng can; able 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
172 57 ér whiskers on the cheeks; sideburns 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
173 57 ér me 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
174 57 ér to arrive; up to 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
175 57 ér possessive 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
176 57 ér and; ca 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
177 56 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
178 56 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
179 56 zēng to increase; to add to; to augment 不可說義無增無減
180 56 zēng duplicated; repeated 不可說義無增無減
181 56 zēng to increase; vṛdh 不可說義無增無減
182 56 zēng accumulation; upacaya 不可說義無增無減
183 56 jiǎn to deduct; to subtract 不可說義無增無減
184 56 jiǎn to reduce 不可說義無增無減
185 56 jiǎn to be less than; to be not as good as 不可說義無增無減
186 56 jiǎn to mitigate; to relieve 不可說義無增無減
187 56 jiǎn to contribute; to donate 不可說義無增無減
188 56 jiǎn approximately; nearly 不可說義無增無減
189 56 jiǎn subtraction 不可說義無增無減
190 56 jiǎn Jian 不可說義無增無減
191 56 jiǎn diminish; apakarṣa 不可說義無增無減
192 52 cháng always; ever; often; frequently; constantly 況能無間常修般若波羅蜜多
193 52 cháng Chang 況能無間常修般若波羅蜜多
194 52 cháng long-lasting 況能無間常修般若波羅蜜多
195 52 cháng common; general; ordinary 況能無間常修般若波羅蜜多
196 52 cháng a principle; a rule 況能無間常修般若波羅蜜多
197 52 cháng eternal; nitya 況能無間常修般若波羅蜜多
198 47 yǒu is; are; to exist 於佛無上正等菩提而有退轉
199 47 yǒu to have; to possess 於佛無上正等菩提而有退轉
200 47 yǒu indicates an estimate 於佛無上正等菩提而有退轉
201 47 yǒu indicates a large quantity 於佛無上正等菩提而有退轉
202 47 yǒu indicates an affirmative response 於佛無上正等菩提而有退轉
203 47 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於佛無上正等菩提而有退轉
204 47 yǒu used to compare two things 於佛無上正等菩提而有退轉
205 47 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於佛無上正等菩提而有退轉
206 47 yǒu used before the names of dynasties 於佛無上正等菩提而有退轉
207 47 yǒu a certain thing; what exists 於佛無上正等菩提而有退轉
208 47 yǒu multiple of ten and ... 於佛無上正等菩提而有退轉
209 47 yǒu abundant 於佛無上正等菩提而有退轉
210 47 yǒu purposeful 於佛無上正等菩提而有退轉
211 47 yǒu You 於佛無上正等菩提而有退轉
212 47 yǒu 1. existence; 2. becoming 於佛無上正等菩提而有退轉
213 47 yǒu becoming; bhava 於佛無上正等菩提而有退轉
214 46 not; no 彼女限礙不獲赴期
215 46 expresses that a certain condition cannot be acheived 彼女限礙不獲赴期
216 46 as a correlative 彼女限礙不獲赴期
217 46 no (answering a question) 彼女限礙不獲赴期
218 46 forms a negative adjective from a noun 彼女限礙不獲赴期
219 46 at the end of a sentence to form a question 彼女限礙不獲赴期
220 46 to form a yes or no question 彼女限礙不獲赴期
221 46 infix potential marker 彼女限礙不獲赴期
222 46 no; na 彼女限礙不獲赴期
223 45 yīng should; ought 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
224 45 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
225 45 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
226 45 yīng soon; immediately 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
227 45 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
228 45 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
229 45 yīng or; either 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
230 45 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
231 45 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
232 45 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
233 45 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
234 45 yīng suitable; yukta 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
235 42 jīng to go through; to experience 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
236 42 jīng a sutra; a scripture 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
237 42 jīng warp 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
238 42 jīng longitude 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
239 42 jīng often; regularly; frequently 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
240 42 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
241 42 jīng a woman's period 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
242 42 jīng to bear; to endure 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
243 42 jīng to hang; to die by hanging 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
244 42 jīng classics 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
245 42 jīng to be frugal; to save 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
246 42 jīng a classic; a scripture; canon 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
247 42 jīng a standard; a norm 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
248 42 jīng a section of a Confucian work 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
249 42 jīng to measure 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
250 42 jīng human pulse 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
251 42 jīng menstruation; a woman's period 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
252 42 jīng sutra; discourse 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
253 42 good fortune; happiness; luck 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
254 42 Fujian 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
255 42 wine and meat used in ceremonial offerings 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
256 42 Fortune 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
257 42 merit; blessing; punya 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
258 42 fortune; blessing; svasti 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
259 37 無數 wúshù countless; innumerable 尚能攝取無數無量無邊功德
260 37 無數 wúshù extremely many 尚能攝取無數無量無邊功德
261 37 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多
262 37 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多
263 37 遠離 yuǎnlí to far off 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多
264 37 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多
265 37 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多
266 36 如來 rúlái Tathagata 如來常說色空
267 36 如來 Rúlái Tathagata 如來常說色空
268 36 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來常說色空
269 36 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 其福無數無量無邊
270 36 無邊 wúbiān boundless; ananta 其福無數無量無邊
271 36 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
272 36 a mythical bird 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
273 36 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
274 36 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
275 36 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
276 36 a mountain ash 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
277 36 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
278 36 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
279 36 to cut off 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
280 36 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
281 36 to be distant from 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
282 36 two 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
283 36 to array; to align 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
284 36 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
285 36 transcendence 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
286 36 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多
287 36 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 其福無數無量無邊
288 36 無量 wúliàng immeasurable 其福無數無量無邊
289 36 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 其福無數無量無邊
290 36 無量 wúliàng Atula 其福無數無量無邊
291 33 云何 yúnhé why; how 於意云何
292 33 云何 yúnhé how; katham 於意云何
293 32 chù a place; location; a spot; a point 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
294 32 chǔ to reside; to live; to dwell 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
295 32 chù location 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
296 32 chù an office; a department; a bureau 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
297 32 chù a part; an aspect 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
298 32 chǔ to be in; to be in a position of 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
299 32 chǔ to get along with 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
300 32 chǔ to deal with; to manage 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
301 32 chǔ to punish; to sentence 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
302 32 chǔ to stop; to pause 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
303 32 chǔ to be associated with 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
304 32 chǔ to situate; to fix a place for 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
305 32 chǔ to occupy; to control 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
306 32 chù circumstances; situation 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
307 32 chù an occasion; a time 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
308 32 chù position; sthāna 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
309 32 shēn deep 依深般若波羅蜜多相應理趣
310 32 shēn profound; penetrating 依深般若波羅蜜多相應理趣
311 32 shēn dark; deep in color 依深般若波羅蜜多相應理趣
312 32 shēn remote in time 依深般若波羅蜜多相應理趣
313 32 shēn depth 依深般若波羅蜜多相應理趣
314 32 shēn far 依深般若波羅蜜多相應理趣
315 32 shēn to withdraw; to recede 依深般若波羅蜜多相應理趣
316 32 shēn thick; lush 依深般若波羅蜜多相應理趣
317 32 shēn intimate; close 依深般若波羅蜜多相應理趣
318 32 shēn late 依深般若波羅蜜多相應理趣
319 32 shēn great 依深般若波羅蜜多相應理趣
320 32 shēn grave; serious 依深般若波羅蜜多相應理趣
321 32 shēn very 依深般若波羅蜜多相應理趣
322 32 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 依深般若波羅蜜多相應理趣
323 32 shēn to survey; to probe 依深般若波羅蜜多相應理趣
324 32 shēn deep; gambhīra 依深般若波羅蜜多相應理趣
325 32 one 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
326 32 Kangxi radical 1 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
327 32 as soon as; all at once 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
328 32 pure; concentrated 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
329 32 whole; all 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
330 32 first 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
331 32 the same 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
332 32 each 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
333 32 certain 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
334 32 throughout 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
335 32 used in between a reduplicated verb 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
336 32 sole; single 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
337 32 a very small amount 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
338 32 Yi 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
339 32 other 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
340 32 to unify 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
341 32 accidentally; coincidentally 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
342 32 abruptly; suddenly 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
343 32 or 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
344 32 one; eka 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等
345 31 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若此功德有形量者
346 31 zhě that 若此功德有形量者
347 31 zhě nominalizing function word 若此功德有形量者
348 31 zhě used to mark a definition 若此功德有形量者
349 31 zhě used to mark a pause 若此功德有形量者
350 31 zhě topic marker; that; it 若此功德有形量者
351 31 zhuó according to 若此功德有形量者
352 31 zhě ca 若此功德有形量者
353 30 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
354 30 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
355 28 退轉 tuìzhuàn parihāṇi; to regress; to degenerate 於佛無上正等菩提而有退轉
356 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
357 28 old; ancient; former; past 何以故
358 28 reason; cause; purpose 何以故
359 28 to die 何以故
360 28 so; therefore; hence 何以故
361 28 original 何以故
362 28 accident; happening; instance 何以故
363 28 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
364 28 something in the past 何以故
365 28 deceased; dead 何以故
366 28 still; yet 何以故
367 28 therefore; tasmāt 何以故
368 27 甚深 shénshēn very profound; what is deep 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處
369 27 according to 依深般若波羅蜜多相應理趣
370 27 to depend on; to lean on 依深般若波羅蜜多相應理趣
371 27 to comply with; to follow 依深般若波羅蜜多相應理趣
372 27 to help 依深般若波羅蜜多相應理趣
373 27 flourishing 依深般若波羅蜜多相應理趣
374 27 lovable 依深般若波羅蜜多相應理趣
375 27 bonds; substratum; upadhi 依深般若波羅蜜多相應理趣
376 27 refuge; śaraṇa 依深般若波羅蜜多相應理趣
377 27 reliance; pratiśaraṇa 依深般若波羅蜜多相應理趣
378 27 功德 gōngdé achievements and virtue 經一晝夜所獲功德
379 27 功德 gōngdé merit 經一晝夜所獲功德
380 27 功德 gōngdé quality; guṇa 經一晝夜所獲功德
381 27 功德 gōngdé merit; puṇya 經一晝夜所獲功德
382 25 因緣 yīnyuán chance 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
383 25 因緣 yīnyuán destiny 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
384 25 因緣 yīnyuán according to this 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
385 25 因緣 yīnyuán causes and conditions 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
386 25 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
387 25 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
388 25 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
389 25 idea 於意云何
390 25 Italy (abbreviation) 於意云何
391 25 a wish; a desire; intention 於意云何
392 25 mood; feeling 於意云何
393 25 will; willpower; determination 於意云何
394 25 bearing; spirit 於意云何
395 25 to think of; to long for; to miss 於意云何
396 25 to anticipate; to expect 於意云何
397 25 to doubt; to suspect 於意云何
398 25 meaning 於意云何
399 25 a suggestion; a hint 於意云何
400 25 an understanding; a point of view 於意云何
401 25 or 於意云何
402 25 Yi 於意云何
403 25 manas; mind; mentation 於意云何
404 24 de potential marker 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
405 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
406 24 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
407 24 děi to want to; to need to 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
408 24 děi must; ought to 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
409 24 de 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
410 24 de infix potential marker 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
411 24 to result in 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
412 24 to be proper; to fit; to suit 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
413 24 to be satisfied 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
414 24 to be finished 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
415 24 de result of degree 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
416 24 de marks completion of an action 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
417 24 děi satisfying 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
418 24 to contract 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
419 24 marks permission or possibility 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
420 24 expressing frustration 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
421 24 to hear 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
422 24 to have; there is 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
423 24 marks time passed 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
424 24 obtain; attain; prāpta 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
425 24 晝夜 zhòuyè day and night 其人晝夜幾欲念生
426 24 晝夜 zhòuyè continuously 其人晝夜幾欲念生
427 24 zhù to dwell; to live; to reside 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
428 24 zhù to stop; to halt 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
429 24 zhù to retain; to remain 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
430 24 zhù to lodge at [temporarily] 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
431 24 zhù firmly; securely 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
432 24 zhù verb complement 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
433 24 zhù attaching; abiding; dwelling on 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住
434 24 huò to reap; to harvest 彼女限礙不獲赴期
435 24 huò to obtain; to get 彼女限礙不獲赴期
436 24 huò to hunt; to capture 彼女限礙不獲赴期
437 24 huò to be capable of; can; is able 彼女限礙不獲赴期
438 24 huò to suffer; to sustain; to be subject to 彼女限礙不獲赴期
439 24 huò game (hunting) 彼女限礙不獲赴期
440 24 huò a female servant 彼女限礙不獲赴期
441 24 huái Huai 彼女限礙不獲赴期
442 24 huò harvest 彼女限礙不獲赴期
443 24 huò results 彼女限礙不獲赴期
444 24 huò to obtain 彼女限礙不獲赴期
445 24 huò to take; labh 彼女限礙不獲赴期
446 24 huò or; either; else 或一來果
447 24 huò maybe; perhaps; might; possibly 或一來果
448 24 huò some; someone 或一來果
449 24 míngnián suddenly 或一來果
450 24 huò or; vā 或一來果
451 23 that; those 彼女限礙不獲赴期
452 23 another; the other 彼女限礙不獲赴期
453 23 that; tad 彼女限礙不獲赴期
454 23 shǔ to count 如是廣說數分
455 23 shù a number; an amount 如是廣說數分
456 23 shuò frequently; repeatedly 如是廣說數分
457 23 shù mathenatics 如是廣說數分
458 23 shù an ancient calculating method 如是廣說數分
459 23 shù several; a few 如是廣說數分
460 23 shǔ to allow; to permit 如是廣說數分
461 23 shǔ to be equal; to compare to 如是廣說數分
462 23 shù numerology; divination by numbers 如是廣說數分
463 23 shù a skill; an art 如是廣說數分
464 23 shù luck; fate 如是廣說數分
465 23 shù a rule 如是廣說數分
466 23 shù legal system 如是廣說數分
467 23 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 如是廣說數分
468 23 shǔ outstanding 如是廣說數分
469 23 fine; detailed; dense 如是廣說數分
470 23 prayer beads 如是廣說數分
471 23 shǔ number; saṃkhyā 如是廣說數分
472 23 his; hers; its; theirs 其人欲念於何處轉
473 23 to add emphasis 其人欲念於何處轉
474 23 used when asking a question in reply to a question 其人欲念於何處轉
475 23 used when making a request or giving an order 其人欲念於何處轉
476 23 he; her; it; them 其人欲念於何處轉
477 23 probably; likely 其人欲念於何處轉
478 23 will 其人欲念於何處轉
479 23 may 其人欲念於何處轉
480 23 if 其人欲念於何處轉
481 23 or 其人欲念於何處轉
482 23 Qi 其人欲念於何處轉
483 23 he; her; it; saḥ; sā; tad 其人欲念於何處轉
484 22 殑伽沙 jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 殑伽沙等三千大千諸佛世界不能容受
485 21 答言 dá yán to reply 善現答言
486 21 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
487 21 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
488 21 由此 yóucǐ hereby; from this 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不
489 20 善學 shàn xué well trained 善學內空
490 20 善學 shàn xué Shan Xue 善學內空
491 20 大劫 dà jié Maha-Kalpa 設經殑伽沙數大劫
492 20 zhèng proof 疾證無上正等菩提
493 20 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 疾證無上正等菩提
494 20 zhèng to advise against 疾證無上正等菩提
495 20 zhèng certificate 疾證無上正等菩提
496 20 zhèng an illness 疾證無上正等菩提
497 20 zhèng to accuse 疾證無上正等菩提
498 20 zhèng realization; adhigama 疾證無上正等菩提
499 20 zhèng obtaining; prāpti 疾證無上正等菩提
500 20 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
near to; antike
děng same; equal; sama
菩提
  1. pútí
  2. pútí
  1. bodhi
  2. bodhi; enlightenment; awakening

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
波尼 98 Panini
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
财施 財施 99 donations of money or material wealth
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
对法 對法 100
  1. corresponding dharmas
  2. corresponding law; the Abhidharma
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法布施 102 the gift of teaching the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空闲处 空閑處 107 araṇya; secluded place
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千分 113 one thousandth; sahasratama
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
儒童 114 a young boy
三千 115 three thousand-fold
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受想 115 sensation and perception
受者 115 recipient
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我空 119 empty of a permanent ego; empty of self
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无所有 無所有 119 nothingness
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
性空 120 inherently empty; empty in nature
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲心 121 a lustful heart
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara