Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 329
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 148 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
2 | 134 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
3 | 134 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
4 | 134 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
5 | 134 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
6 | 134 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
7 | 134 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
8 | 128 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
9 | 117 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
10 | 92 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
11 | 92 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
12 | 92 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
13 | 92 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
14 | 92 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
15 | 92 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
16 | 92 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
17 | 92 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
18 | 92 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
19 | 92 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
20 | 92 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
21 | 92 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
22 | 92 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
23 | 92 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
24 | 92 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
25 | 92 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
26 | 92 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
27 | 92 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
28 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
29 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
30 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
31 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
32 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
33 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
34 | 81 | 說 | shuō | allocution | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
35 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
36 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
37 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
38 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
39 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
40 | 78 | 亦 | yì | Yi | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
41 | 76 | 於 | yú | to go; to | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
42 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
43 | 76 | 於 | yú | Yu | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
44 | 76 | 於 | wū | a crow | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
45 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 疾證無上正等菩提 |
46 | 75 | 等 | děng | to wait | 疾證無上正等菩提 |
47 | 75 | 等 | děng | to be equal | 疾證無上正等菩提 |
48 | 75 | 等 | děng | degree; level | 疾證無上正等菩提 |
49 | 75 | 等 | děng | to compare | 疾證無上正等菩提 |
50 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 疾證無上正等菩提 |
51 | 74 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 疾證無上正等菩提 |
52 | 74 | 菩提 | pútí | bodhi | 疾證無上正等菩提 |
53 | 74 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 疾證無上正等菩提 |
54 | 72 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 復能修行諸菩薩行 |
55 | 72 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 復能修行諸菩薩行 |
56 | 72 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 復能修行諸菩薩行 |
57 | 72 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 復能修行諸菩薩行 |
58 | 71 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 疾證無上正等菩提 |
59 | 71 | 正 | zhèng | upright; straight | 疾證無上正等菩提 |
60 | 71 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 疾證無上正等菩提 |
61 | 71 | 正 | zhèng | main; central; primary | 疾證無上正等菩提 |
62 | 71 | 正 | zhèng | fundamental; original | 疾證無上正等菩提 |
63 | 71 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 疾證無上正等菩提 |
64 | 71 | 正 | zhèng | at right angles | 疾證無上正等菩提 |
65 | 71 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 疾證無上正等菩提 |
66 | 71 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 疾證無上正等菩提 |
67 | 71 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 疾證無上正等菩提 |
68 | 71 | 正 | zhèng | positive (charge) | 疾證無上正等菩提 |
69 | 71 | 正 | zhèng | positive (number) | 疾證無上正等菩提 |
70 | 71 | 正 | zhèng | standard | 疾證無上正等菩提 |
71 | 71 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 疾證無上正等菩提 |
72 | 71 | 正 | zhèng | honest | 疾證無上正等菩提 |
73 | 71 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 疾證無上正等菩提 |
74 | 71 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 疾證無上正等菩提 |
75 | 71 | 正 | zhèng | to govern | 疾證無上正等菩提 |
76 | 71 | 正 | zhēng | first month | 疾證無上正等菩提 |
77 | 71 | 正 | zhēng | center of a target | 疾證無上正等菩提 |
78 | 71 | 正 | zhèng | Righteous | 疾證無上正等菩提 |
79 | 71 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 疾證無上正等菩提 |
80 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
81 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
82 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
83 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
84 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
85 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
86 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
87 | 61 | 甚多 | shén duō | extremely many | 是人晝夜欲念甚多 |
88 | 61 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 是人晝夜欲念甚多 |
89 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
90 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
91 | 57 | 而 | néng | can; able | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
92 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
93 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
94 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
95 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
96 | 56 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 不可說義無增無減 |
97 | 56 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 不可說義無增無減 |
98 | 56 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 不可說義無增無減 |
99 | 56 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 不可說義無增無減 |
100 | 56 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 不可說義無增無減 |
101 | 56 | 減 | jiǎn | to reduce | 不可說義無增無減 |
102 | 56 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 不可說義無增無減 |
103 | 56 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 不可說義無增無減 |
104 | 56 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 不可說義無增無減 |
105 | 56 | 減 | jiǎn | subtraction | 不可說義無增無減 |
106 | 56 | 減 | jiǎn | Jian | 不可說義無增無減 |
107 | 56 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 不可說義無增無減 |
108 | 52 | 常 | cháng | Chang | 況能無間常修般若波羅蜜多 |
109 | 52 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 況能無間常修般若波羅蜜多 |
110 | 52 | 常 | cháng | a principle; a rule | 況能無間常修般若波羅蜜多 |
111 | 52 | 常 | cháng | eternal; nitya | 況能無間常修般若波羅蜜多 |
112 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 彼女限礙不獲赴期 |
113 | 45 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
114 | 45 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
115 | 45 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
116 | 45 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
117 | 45 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
118 | 45 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
119 | 45 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
120 | 45 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
121 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
122 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
123 | 42 | 經 | jīng | warp | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
124 | 42 | 經 | jīng | longitude | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
125 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
126 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
127 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
128 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
129 | 42 | 經 | jīng | classics | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
130 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
131 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
132 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
133 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
134 | 42 | 經 | jīng | to measure | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
135 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
136 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
137 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
138 | 42 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
139 | 42 | 福 | fú | Fujian | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
140 | 42 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
141 | 42 | 福 | fú | Fortune | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
142 | 42 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
143 | 42 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
144 | 37 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 尚能攝取無數無量無邊功德 |
145 | 37 | 無數 | wúshù | extremely many | 尚能攝取無數無量無邊功德 |
146 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多 |
147 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多 |
148 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多 |
149 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多 |
150 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多 |
151 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來常說色空 |
152 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來常說色空 |
153 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來常說色空 |
154 | 36 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 其福無數無量無邊 |
155 | 36 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 其福無數無量無邊 |
156 | 36 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
157 | 36 | 離 | lí | a mythical bird | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
158 | 36 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
159 | 36 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
160 | 36 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
161 | 36 | 離 | lí | a mountain ash | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
162 | 36 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
163 | 36 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
164 | 36 | 離 | lí | to cut off | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
165 | 36 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
166 | 36 | 離 | lí | to be distant from | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
167 | 36 | 離 | lí | two | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
168 | 36 | 離 | lí | to array; to align | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
169 | 36 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
170 | 36 | 離 | lí | transcendence | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
171 | 36 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
172 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 其福無數無量無邊 |
173 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 其福無數無量無邊 |
174 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 其福無數無量無邊 |
175 | 36 | 無量 | wúliàng | Atula | 其福無數無量無邊 |
176 | 32 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
177 | 32 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
178 | 32 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
179 | 32 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
180 | 32 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
181 | 32 | 處 | chǔ | to get along with | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
182 | 32 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
183 | 32 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
184 | 32 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
185 | 32 | 處 | chǔ | to be associated with | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
186 | 32 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
187 | 32 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
188 | 32 | 處 | chù | circumstances; situation | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
189 | 32 | 處 | chù | an occasion; a time | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
190 | 32 | 處 | chù | position; sthāna | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
191 | 32 | 深 | shēn | deep | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
192 | 32 | 深 | shēn | profound; penetrating | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
193 | 32 | 深 | shēn | dark; deep in color | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
194 | 32 | 深 | shēn | remote in time | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
195 | 32 | 深 | shēn | depth | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
196 | 32 | 深 | shēn | far | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
197 | 32 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
198 | 32 | 深 | shēn | thick; lush | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
199 | 32 | 深 | shēn | intimate; close | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
200 | 32 | 深 | shēn | late | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
201 | 32 | 深 | shēn | great | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
202 | 32 | 深 | shēn | grave; serious | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
203 | 32 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
204 | 32 | 深 | shēn | to survey; to probe | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
205 | 32 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
206 | 32 | 一 | yī | one | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
207 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
208 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
209 | 32 | 一 | yī | first | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
210 | 32 | 一 | yī | the same | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
211 | 32 | 一 | yī | sole; single | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
212 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
213 | 32 | 一 | yī | Yi | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
214 | 32 | 一 | yī | other | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
215 | 32 | 一 | yī | to unify | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
216 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
217 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
218 | 32 | 一 | yī | one; eka | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
219 | 31 | 者 | zhě | ca | 若此功德有形量者 |
220 | 30 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
221 | 30 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
222 | 28 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
223 | 27 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
224 | 27 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
225 | 27 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
226 | 27 | 依 | yī | to help | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
227 | 27 | 依 | yī | flourishing | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
228 | 27 | 依 | yī | lovable | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
229 | 27 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
230 | 27 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
231 | 27 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
232 | 27 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 經一晝夜所獲功德 |
233 | 27 | 功德 | gōngdé | merit | 經一晝夜所獲功德 |
234 | 27 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 經一晝夜所獲功德 |
235 | 27 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 經一晝夜所獲功德 |
236 | 25 | 因緣 | yīnyuán | chance | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
237 | 25 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
238 | 25 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
239 | 25 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
240 | 25 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
241 | 25 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
242 | 25 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
243 | 25 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
244 | 25 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
245 | 25 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
246 | 25 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
247 | 25 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
248 | 25 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
249 | 25 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
250 | 25 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
251 | 25 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
252 | 25 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
253 | 25 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
254 | 25 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
255 | 25 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
256 | 25 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
257 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
258 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
259 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
260 | 24 | 得 | dé | de | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
261 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
262 | 24 | 得 | dé | to result in | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
263 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
264 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
265 | 24 | 得 | dé | to be finished | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
266 | 24 | 得 | děi | satisfying | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
267 | 24 | 得 | dé | to contract | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
268 | 24 | 得 | dé | to hear | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
269 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
270 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
271 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
272 | 24 | 晝夜 | zhòuyè | day and night | 其人晝夜幾欲念生 |
273 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
274 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
275 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
276 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
277 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
278 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
279 | 24 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 彼女限礙不獲赴期 |
280 | 24 | 獲 | huò | to obtain; to get | 彼女限礙不獲赴期 |
281 | 24 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 彼女限礙不獲赴期 |
282 | 24 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 彼女限礙不獲赴期 |
283 | 24 | 獲 | huò | game (hunting) | 彼女限礙不獲赴期 |
284 | 24 | 獲 | huò | a female servant | 彼女限礙不獲赴期 |
285 | 24 | 獲 | huái | Huai | 彼女限礙不獲赴期 |
286 | 24 | 獲 | huò | harvest | 彼女限礙不獲赴期 |
287 | 24 | 獲 | huò | results | 彼女限礙不獲赴期 |
288 | 24 | 獲 | huò | to obtain | 彼女限礙不獲赴期 |
289 | 24 | 獲 | huò | to take; labh | 彼女限礙不獲赴期 |
290 | 23 | 數 | shǔ | to count | 如是廣說數分 |
291 | 23 | 數 | shù | a number; an amount | 如是廣說數分 |
292 | 23 | 數 | shù | mathenatics | 如是廣說數分 |
293 | 23 | 數 | shù | an ancient calculating method | 如是廣說數分 |
294 | 23 | 數 | shù | several; a few | 如是廣說數分 |
295 | 23 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 如是廣說數分 |
296 | 23 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 如是廣說數分 |
297 | 23 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 如是廣說數分 |
298 | 23 | 數 | shù | a skill; an art | 如是廣說數分 |
299 | 23 | 數 | shù | luck; fate | 如是廣說數分 |
300 | 23 | 數 | shù | a rule | 如是廣說數分 |
301 | 23 | 數 | shù | legal system | 如是廣說數分 |
302 | 23 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 如是廣說數分 |
303 | 23 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 如是廣說數分 |
304 | 23 | 數 | sù | prayer beads | 如是廣說數分 |
305 | 23 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 如是廣說數分 |
306 | 23 | 其 | qí | Qi | 其人欲念於何處轉 |
307 | 22 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 殑伽沙等三千大千諸佛世界不能容受 |
308 | 21 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
309 | 21 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
310 | 20 | 善學 | shàn xué | well trained | 善學內空 |
311 | 20 | 善學 | shàn xué | Shan Xue | 善學內空 |
312 | 20 | 大劫 | dà jié | Maha-Kalpa | 設經殑伽沙數大劫 |
313 | 20 | 證 | zhèng | proof | 疾證無上正等菩提 |
314 | 20 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 疾證無上正等菩提 |
315 | 20 | 證 | zhèng | to advise against | 疾證無上正等菩提 |
316 | 20 | 證 | zhèng | certificate | 疾證無上正等菩提 |
317 | 20 | 證 | zhèng | an illness | 疾證無上正等菩提 |
318 | 20 | 證 | zhèng | to accuse | 疾證無上正等菩提 |
319 | 20 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 疾證無上正等菩提 |
320 | 20 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 疾證無上正等菩提 |
321 | 20 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
322 | 20 | 多 | duó | many; much | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
323 | 20 | 多 | duō | more | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
324 | 20 | 多 | duō | excessive | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
325 | 20 | 多 | duō | abundant | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
326 | 20 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
327 | 20 | 多 | duō | Duo | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
328 | 20 | 多 | duō | ta | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
329 | 20 | 善逝 | shàn shì | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | 善逝 |
330 | 20 | 設 | shè | to set up; to establish | 設經殑伽沙數大劫 |
331 | 20 | 設 | shè | to display; to arrange | 設經殑伽沙數大劫 |
332 | 20 | 設 | shè | completely setup | 設經殑伽沙數大劫 |
333 | 20 | 設 | shè | an army detachment | 設經殑伽沙數大劫 |
334 | 20 | 設 | shè | to build | 設經殑伽沙數大劫 |
335 | 20 | 設 | shè | make known; prajñāpayati | 設經殑伽沙數大劫 |
336 | 19 | 欲 | yù | desire | 如耽欲人與端正女更相愛染共為期契 |
337 | 19 | 欲 | yù | to desire; to wish | 如耽欲人與端正女更相愛染共為期契 |
338 | 19 | 欲 | yù | to desire; to intend | 如耽欲人與端正女更相愛染共為期契 |
339 | 19 | 欲 | yù | lust | 如耽欲人與端正女更相愛染共為期契 |
340 | 19 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 如耽欲人與端正女更相愛染共為期契 |
341 | 17 | 為 | wéi | to act as; to serve | 則為遠離一切智智 |
342 | 17 | 為 | wéi | to change into; to become | 則為遠離一切智智 |
343 | 17 | 為 | wéi | to be; is | 則為遠離一切智智 |
344 | 17 | 為 | wéi | to do | 則為遠離一切智智 |
345 | 17 | 為 | wèi | to support; to help | 則為遠離一切智智 |
346 | 17 | 為 | wéi | to govern | 則為遠離一切智智 |
347 | 17 | 為 | wèi | to be; bhū | 則為遠離一切智智 |
348 | 17 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
349 | 16 | 法 | fǎ | method; way | 法 |
350 | 16 | 法 | fǎ | France | 法 |
351 | 16 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法 |
352 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法 |
353 | 16 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法 |
354 | 16 | 法 | fǎ | an institution | 法 |
355 | 16 | 法 | fǎ | to emulate | 法 |
356 | 16 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法 |
357 | 16 | 法 | fǎ | punishment | 法 |
358 | 16 | 法 | fǎ | Fa | 法 |
359 | 16 | 法 | fǎ | a precedent | 法 |
360 | 16 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法 |
361 | 16 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法 |
362 | 16 | 法 | fǎ | Dharma | 法 |
363 | 16 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法 |
364 | 16 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法 |
365 | 16 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法 |
366 | 16 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法 |
367 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | inexplicable | 一切法空皆不可說 |
368 | 16 | 不可說 | bù kě shuō | cannot be described | 一切法空皆不可說 |
369 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切菩薩摩訶薩眾依止般若波羅蜜多 |
370 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 一切菩薩摩訶薩眾依止般若波羅蜜多 |
371 | 15 | 義 | yì | meaning; sense | 如是等義皆是如來方便演說 |
372 | 15 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 如是等義皆是如來方便演說 |
373 | 15 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 如是等義皆是如來方便演說 |
374 | 15 | 義 | yì | chivalry; generosity | 如是等義皆是如來方便演說 |
375 | 15 | 義 | yì | just; righteous | 如是等義皆是如來方便演說 |
376 | 15 | 義 | yì | adopted | 如是等義皆是如來方便演說 |
377 | 15 | 義 | yì | a relationship | 如是等義皆是如來方便演說 |
378 | 15 | 義 | yì | volunteer | 如是等義皆是如來方便演說 |
379 | 15 | 義 | yì | something suitable | 如是等義皆是如來方便演說 |
380 | 15 | 義 | yì | a martyr | 如是等義皆是如來方便演說 |
381 | 15 | 義 | yì | a law | 如是等義皆是如來方便演說 |
382 | 15 | 義 | yì | Yi | 如是等義皆是如來方便演說 |
383 | 15 | 義 | yì | Righteousness | 如是等義皆是如來方便演說 |
384 | 15 | 義 | yì | aim; artha | 如是等義皆是如來方便演說 |
385 | 14 | 斯 | sī | to split; to tear | 斯有是處 |
386 | 14 | 斯 | sī | to depart; to leave | 斯有是處 |
387 | 14 | 斯 | sī | Si | 斯有是處 |
388 | 14 | 無有 | wú yǒu | there is not | 無有是處 |
389 | 14 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 無有是處 |
390 | 13 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則為遠離一切智智 |
391 | 13 | 則 | zé | a grade; a level | 則為遠離一切智智 |
392 | 13 | 則 | zé | an example; a model | 則為遠離一切智智 |
393 | 13 | 則 | zé | a weighing device | 則為遠離一切智智 |
394 | 13 | 則 | zé | to grade; to rank | 則為遠離一切智智 |
395 | 13 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則為遠離一切智智 |
396 | 13 | 則 | zé | to do | 則為遠離一切智智 |
397 | 13 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則為遠離一切智智 |
398 | 13 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
399 | 13 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
400 | 13 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
401 | 13 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
402 | 13 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
403 | 13 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
404 | 13 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
405 | 13 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
406 | 13 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 安住內空 |
407 | 13 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 安住內空 |
408 | 13 | 安住 | ānzhù | to settle | 安住內空 |
409 | 13 | 安住 | ānzhù | Abide | 安住內空 |
410 | 13 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 安住內空 |
411 | 13 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 安住內空 |
412 | 11 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 初分巧方便品第五十之二 |
413 | 11 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 初分巧方便品第五十之二 |
414 | 11 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 初分巧方便品第五十之二 |
415 | 11 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 初分巧方便品第五十之二 |
416 | 11 | 分 | fēn | a fraction | 初分巧方便品第五十之二 |
417 | 11 | 分 | fēn | to express as a fraction | 初分巧方便品第五十之二 |
418 | 11 | 分 | fēn | one tenth | 初分巧方便品第五十之二 |
419 | 11 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 初分巧方便品第五十之二 |
420 | 11 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 初分巧方便品第五十之二 |
421 | 11 | 分 | fèn | affection; goodwill | 初分巧方便品第五十之二 |
422 | 11 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 初分巧方便品第五十之二 |
423 | 11 | 分 | fēn | equinox | 初分巧方便品第五十之二 |
424 | 11 | 分 | fèn | a characteristic | 初分巧方便品第五十之二 |
425 | 11 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 初分巧方便品第五十之二 |
426 | 11 | 分 | fēn | to share | 初分巧方便品第五十之二 |
427 | 11 | 分 | fēn | branch [office] | 初分巧方便品第五十之二 |
428 | 11 | 分 | fēn | clear; distinct | 初分巧方便品第五十之二 |
429 | 11 | 分 | fēn | a difference | 初分巧方便品第五十之二 |
430 | 11 | 分 | fēn | a score | 初分巧方便品第五十之二 |
431 | 11 | 分 | fèn | identity | 初分巧方便品第五十之二 |
432 | 11 | 分 | fèn | a part; a portion | 初分巧方便品第五十之二 |
433 | 11 | 分 | fēn | part; avayava | 初分巧方便品第五十之二 |
434 | 11 | 言 | yán | to speak; to say; said | 具壽善現白佛言 |
435 | 11 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 具壽善現白佛言 |
436 | 11 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 具壽善現白佛言 |
437 | 11 | 言 | yán | phrase; sentence | 具壽善現白佛言 |
438 | 11 | 言 | yán | a word; a syllable | 具壽善現白佛言 |
439 | 11 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 具壽善現白佛言 |
440 | 11 | 言 | yán | to regard as | 具壽善現白佛言 |
441 | 11 | 言 | yán | to act as | 具壽善現白佛言 |
442 | 11 | 言 | yán | word; vacana | 具壽善現白佛言 |
443 | 11 | 言 | yán | speak; vad | 具壽善現白佛言 |
444 | 11 | 行 | xíng | to walk | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
445 | 11 | 行 | xíng | capable; competent | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
446 | 11 | 行 | háng | profession | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
447 | 11 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
448 | 11 | 行 | xíng | to travel | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
449 | 11 | 行 | xìng | actions; conduct | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
450 | 11 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
451 | 11 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
452 | 11 | 行 | háng | horizontal line | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
453 | 11 | 行 | héng | virtuous deeds | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
454 | 11 | 行 | hàng | a line of trees | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
455 | 11 | 行 | hàng | bold; steadfast | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
456 | 11 | 行 | xíng | to move | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
457 | 11 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
458 | 11 | 行 | xíng | travel | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
459 | 11 | 行 | xíng | to circulate | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
460 | 11 | 行 | xíng | running script; running script | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
461 | 11 | 行 | xíng | temporary | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
462 | 11 | 行 | háng | rank; order | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
463 | 11 | 行 | háng | a business; a shop | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
464 | 11 | 行 | xíng | to depart; to leave | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
465 | 11 | 行 | xíng | to experience | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
466 | 11 | 行 | xíng | path; way | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
467 | 11 | 行 | xíng | xing; ballad | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
468 | 11 | 行 | xíng | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 | |
469 | 11 | 行 | xíng | Practice | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
470 | 11 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
471 | 11 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多 |
472 | 11 | 極 | jí | extremity | 修行極喜地 |
473 | 11 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 修行極喜地 |
474 | 11 | 極 | jí | to exhaust | 修行極喜地 |
475 | 11 | 極 | jí | a standard principle | 修行極喜地 |
476 | 11 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 修行極喜地 |
477 | 11 | 極 | jí | pole | 修行極喜地 |
478 | 11 | 極 | jí | throne | 修行極喜地 |
479 | 11 | 極 | jí | urgent | 修行極喜地 |
480 | 11 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 修行極喜地 |
481 | 11 | 極 | jí | highest point; parama | 修行極喜地 |
482 | 11 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 證得無上正等菩提 |
483 | 10 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 普為一切迴向無上正等菩提 |
484 | 10 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 不可得空 |
485 | 10 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 不可得空 |
486 | 10 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 不可得空 |
487 | 9 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 殑伽沙等三千大千諸佛世界不能容受 |
488 | 9 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
489 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德 |
490 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德 |
491 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德 |
492 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德 |
493 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德 |
494 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德 |
495 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 假使充滿如殑伽沙三千大千佛之世界諸餘功德比此功德 |
496 | 8 | 能 | néng | can; able | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
497 | 8 | 能 | néng | ability; capacity | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
498 | 8 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
499 | 8 | 能 | néng | energy | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
500 | 8 | 能 | néng | function; use | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
Frequencies of all Words
Top 828
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 148 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
2 | 134 | 無 | wú | no | 無變異空 |
3 | 134 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無變異空 |
4 | 134 | 無 | wú | to not have; without | 無變異空 |
5 | 134 | 無 | wú | has not yet | 無變異空 |
6 | 134 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
7 | 134 | 無 | wú | do not | 無變異空 |
8 | 134 | 無 | wú | not; -less; un- | 無變異空 |
9 | 134 | 無 | wú | regardless of | 無變異空 |
10 | 134 | 無 | wú | to not have | 無變異空 |
11 | 134 | 無 | wú | um | 無變異空 |
12 | 134 | 無 | wú | Wu | 無變異空 |
13 | 134 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無變異空 |
14 | 134 | 無 | wú | not; non- | 無變異空 |
15 | 134 | 無 | mó | mo | 無變異空 |
16 | 128 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
17 | 117 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
18 | 113 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
19 | 113 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
20 | 113 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
21 | 113 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
22 | 113 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
23 | 113 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
24 | 113 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
25 | 113 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
26 | 113 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
27 | 113 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
28 | 113 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
29 | 113 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
30 | 113 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
31 | 113 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
32 | 113 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
33 | 113 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
34 | 113 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩能於如是諸甚深處 |
35 | 92 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
36 | 92 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
37 | 92 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
38 | 92 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
39 | 92 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
40 | 92 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
41 | 92 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
42 | 92 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
43 | 92 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
44 | 92 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
45 | 92 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
46 | 92 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
47 | 92 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
48 | 92 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
49 | 92 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
50 | 92 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
51 | 92 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
52 | 92 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
53 | 81 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
54 | 81 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
55 | 81 | 說 | shuì | to persuade | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
56 | 81 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
57 | 81 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
58 | 81 | 說 | shuō | to claim; to assert | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
59 | 81 | 說 | shuō | allocution | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
60 | 81 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
61 | 81 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
62 | 81 | 說 | shuō | speach; vāda | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
63 | 81 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
64 | 81 | 說 | shuō | to instruct | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
65 | 78 | 亦 | yì | also; too | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
66 | 78 | 亦 | yì | but | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
67 | 78 | 亦 | yì | this; he; she | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
68 | 78 | 亦 | yì | although; even though | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
69 | 78 | 亦 | yì | already | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
70 | 78 | 亦 | yì | particle with no meaning | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
71 | 78 | 亦 | yì | Yi | 喻分乃至鄔波尼殺曇分亦不及一 |
72 | 76 | 於 | yú | in; at | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
73 | 76 | 於 | yú | in; at | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
74 | 76 | 於 | yú | in; at; to; from | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
75 | 76 | 於 | yú | to go; to | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
76 | 76 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
77 | 76 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
78 | 76 | 於 | yú | from | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
79 | 76 | 於 | yú | give | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
80 | 76 | 於 | yú | oppposing | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
81 | 76 | 於 | yú | and | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
82 | 76 | 於 | yú | compared to | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
83 | 76 | 於 | yú | by | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
84 | 76 | 於 | yú | and; as well as | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
85 | 76 | 於 | yú | for | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
86 | 76 | 於 | yú | Yu | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
87 | 76 | 於 | wū | a crow | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
88 | 76 | 於 | wū | whew; wow | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
89 | 76 | 於 | yú | near to; antike | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
90 | 75 | 等 | děng | et cetera; and so on | 疾證無上正等菩提 |
91 | 75 | 等 | děng | to wait | 疾證無上正等菩提 |
92 | 75 | 等 | děng | degree; kind | 疾證無上正等菩提 |
93 | 75 | 等 | děng | plural | 疾證無上正等菩提 |
94 | 75 | 等 | děng | to be equal | 疾證無上正等菩提 |
95 | 75 | 等 | děng | degree; level | 疾證無上正等菩提 |
96 | 75 | 等 | děng | to compare | 疾證無上正等菩提 |
97 | 75 | 等 | děng | same; equal; sama | 疾證無上正等菩提 |
98 | 74 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 疾證無上正等菩提 |
99 | 74 | 菩提 | pútí | bodhi | 疾證無上正等菩提 |
100 | 74 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 疾證無上正等菩提 |
101 | 72 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 復能修行諸菩薩行 |
102 | 72 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 復能修行諸菩薩行 |
103 | 72 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 復能修行諸菩薩行 |
104 | 72 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 復能修行諸菩薩行 |
105 | 71 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 疾證無上正等菩提 |
106 | 71 | 正 | zhèng | upright; straight | 疾證無上正等菩提 |
107 | 71 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 疾證無上正等菩提 |
108 | 71 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 疾證無上正等菩提 |
109 | 71 | 正 | zhèng | main; central; primary | 疾證無上正等菩提 |
110 | 71 | 正 | zhèng | fundamental; original | 疾證無上正等菩提 |
111 | 71 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 疾證無上正等菩提 |
112 | 71 | 正 | zhèng | at right angles | 疾證無上正等菩提 |
113 | 71 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 疾證無上正等菩提 |
114 | 71 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 疾證無上正等菩提 |
115 | 71 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 疾證無上正等菩提 |
116 | 71 | 正 | zhèng | positive (charge) | 疾證無上正等菩提 |
117 | 71 | 正 | zhèng | positive (number) | 疾證無上正等菩提 |
118 | 71 | 正 | zhèng | standard | 疾證無上正等菩提 |
119 | 71 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 疾證無上正等菩提 |
120 | 71 | 正 | zhèng | honest | 疾證無上正等菩提 |
121 | 71 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 疾證無上正等菩提 |
122 | 71 | 正 | zhèng | precisely | 疾證無上正等菩提 |
123 | 71 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 疾證無上正等菩提 |
124 | 71 | 正 | zhèng | to govern | 疾證無上正等菩提 |
125 | 71 | 正 | zhèng | only; just | 疾證無上正等菩提 |
126 | 71 | 正 | zhēng | first month | 疾證無上正等菩提 |
127 | 71 | 正 | zhēng | center of a target | 疾證無上正等菩提 |
128 | 71 | 正 | zhèng | Righteous | 疾證無上正等菩提 |
129 | 71 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 疾證無上正等菩提 |
130 | 65 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
131 | 65 | 所 | suǒ | an office; an institute | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
132 | 65 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
133 | 65 | 所 | suǒ | it | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
134 | 65 | 所 | suǒ | if; supposing | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
135 | 65 | 所 | suǒ | a few; various; some | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
136 | 65 | 所 | suǒ | a place; a location | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
137 | 65 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
138 | 65 | 所 | suǒ | that which | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
139 | 65 | 所 | suǒ | an ordinal number | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
140 | 65 | 所 | suǒ | meaning | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
141 | 65 | 所 | suǒ | garrison | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
142 | 65 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
143 | 65 | 所 | suǒ | that which; yad | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
144 | 65 | 是 | shì | is; are; am; to be | 應作是念 |
145 | 65 | 是 | shì | is exactly | 應作是念 |
146 | 65 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 應作是念 |
147 | 65 | 是 | shì | this; that; those | 應作是念 |
148 | 65 | 是 | shì | really; certainly | 應作是念 |
149 | 65 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 應作是念 |
150 | 65 | 是 | shì | true | 應作是念 |
151 | 65 | 是 | shì | is; has; exists | 應作是念 |
152 | 65 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 應作是念 |
153 | 65 | 是 | shì | a matter; an affair | 應作是念 |
154 | 65 | 是 | shì | Shi | 應作是念 |
155 | 65 | 是 | shì | is; bhū | 應作是念 |
156 | 65 | 是 | shì | this; idam | 應作是念 |
157 | 61 | 甚多 | shén duō | extremely many | 是人晝夜欲念甚多 |
158 | 61 | 甚多 | shén duō | numerous; bahutaram | 是人晝夜欲念甚多 |
159 | 57 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
160 | 57 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
161 | 57 | 而 | ér | you | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
162 | 57 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
163 | 57 | 而 | ér | right away; then | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
164 | 57 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
165 | 57 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
166 | 57 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
167 | 57 | 而 | ér | how can it be that? | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
168 | 57 | 而 | ér | so as to | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
169 | 57 | 而 | ér | only then | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
170 | 57 | 而 | ér | as if; to seem like | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
171 | 57 | 而 | néng | can; able | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
172 | 57 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
173 | 57 | 而 | ér | me | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
174 | 57 | 而 | ér | to arrive; up to | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
175 | 57 | 而 | ér | possessive | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
176 | 57 | 而 | ér | and; ca | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
177 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
178 | 56 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
179 | 56 | 增 | zēng | to increase; to add to; to augment | 不可說義無增無減 |
180 | 56 | 增 | zēng | duplicated; repeated | 不可說義無增無減 |
181 | 56 | 增 | zēng | to increase; vṛdh | 不可說義無增無減 |
182 | 56 | 增 | zēng | accumulation; upacaya | 不可說義無增無減 |
183 | 56 | 減 | jiǎn | to deduct; to subtract | 不可說義無增無減 |
184 | 56 | 減 | jiǎn | to reduce | 不可說義無增無減 |
185 | 56 | 減 | jiǎn | to be less than; to be not as good as | 不可說義無增無減 |
186 | 56 | 減 | jiǎn | to mitigate; to relieve | 不可說義無增無減 |
187 | 56 | 減 | jiǎn | to contribute; to donate | 不可說義無增無減 |
188 | 56 | 減 | jiǎn | approximately; nearly | 不可說義無增無減 |
189 | 56 | 減 | jiǎn | subtraction | 不可說義無增無減 |
190 | 56 | 減 | jiǎn | Jian | 不可說義無增無減 |
191 | 56 | 減 | jiǎn | diminish; apakarṣa | 不可說義無增無減 |
192 | 52 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 況能無間常修般若波羅蜜多 |
193 | 52 | 常 | cháng | Chang | 況能無間常修般若波羅蜜多 |
194 | 52 | 常 | cháng | long-lasting | 況能無間常修般若波羅蜜多 |
195 | 52 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 況能無間常修般若波羅蜜多 |
196 | 52 | 常 | cháng | a principle; a rule | 況能無間常修般若波羅蜜多 |
197 | 52 | 常 | cháng | eternal; nitya | 況能無間常修般若波羅蜜多 |
198 | 47 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
199 | 47 | 有 | yǒu | to have; to possess | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
200 | 47 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
201 | 47 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
202 | 47 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
203 | 47 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
204 | 47 | 有 | yǒu | used to compare two things | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
205 | 47 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
206 | 47 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
207 | 47 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
208 | 47 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
209 | 47 | 有 | yǒu | abundant | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
210 | 47 | 有 | yǒu | purposeful | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
211 | 47 | 有 | yǒu | You | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
212 | 47 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
213 | 47 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
214 | 46 | 不 | bù | not; no | 彼女限礙不獲赴期 |
215 | 46 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 彼女限礙不獲赴期 |
216 | 46 | 不 | bù | as a correlative | 彼女限礙不獲赴期 |
217 | 46 | 不 | bù | no (answering a question) | 彼女限礙不獲赴期 |
218 | 46 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 彼女限礙不獲赴期 |
219 | 46 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 彼女限礙不獲赴期 |
220 | 46 | 不 | bù | to form a yes or no question | 彼女限礙不獲赴期 |
221 | 46 | 不 | bù | infix potential marker | 彼女限礙不獲赴期 |
222 | 46 | 不 | bù | no; na | 彼女限礙不獲赴期 |
223 | 45 | 應 | yīng | should; ought | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
224 | 45 | 應 | yìng | to answer; to respond | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
225 | 45 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
226 | 45 | 應 | yīng | soon; immediately | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
227 | 45 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
228 | 45 | 應 | yìng | to accept | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
229 | 45 | 應 | yīng | or; either | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
230 | 45 | 應 | yìng | to permit; to allow | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
231 | 45 | 應 | yìng | to echo | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
232 | 45 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
233 | 45 | 應 | yìng | Ying | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
234 | 45 | 應 | yīng | suitable; yukta | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
235 | 42 | 經 | jīng | to go through; to experience | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
236 | 42 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
237 | 42 | 經 | jīng | warp | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
238 | 42 | 經 | jīng | longitude | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
239 | 42 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
240 | 42 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
241 | 42 | 經 | jīng | a woman's period | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
242 | 42 | 經 | jīng | to bear; to endure | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
243 | 42 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
244 | 42 | 經 | jīng | classics | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
245 | 42 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
246 | 42 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
247 | 42 | 經 | jīng | a standard; a norm | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
248 | 42 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
249 | 42 | 經 | jīng | to measure | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
250 | 42 | 經 | jīng | human pulse | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
251 | 42 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
252 | 42 | 經 | jīng | sutra; discourse | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
253 | 42 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
254 | 42 | 福 | fú | Fujian | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
255 | 42 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
256 | 42 | 福 | fú | Fortune | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
257 | 42 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
258 | 42 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
259 | 37 | 無數 | wúshù | countless; innumerable | 尚能攝取無數無量無邊功德 |
260 | 37 | 無數 | wúshù | extremely many | 尚能攝取無數無量無邊功德 |
261 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to be removed from; to be far away from | 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多 |
262 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to be detached; to be aloof | 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多 |
263 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to far off | 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多 |
264 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多 |
265 | 37 | 遠離 | yuǎnlí | detached; vivikta | 若菩薩摩訶薩遠離般若波羅蜜多 |
266 | 36 | 如來 | rúlái | Tathagata | 如來常說色空 |
267 | 36 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 如來常說色空 |
268 | 36 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 如來常說色空 |
269 | 36 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 其福無數無量無邊 |
270 | 36 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 其福無數無量無邊 |
271 | 36 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
272 | 36 | 離 | lí | a mythical bird | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
273 | 36 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
274 | 36 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
275 | 36 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
276 | 36 | 離 | lí | a mountain ash | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
277 | 36 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
278 | 36 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
279 | 36 | 離 | lí | to cut off | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
280 | 36 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
281 | 36 | 離 | lí | to be distant from | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
282 | 36 | 離 | lí | two | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
283 | 36 | 離 | lí | to array; to align | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
284 | 36 | 離 | lí | to pass through; to experience | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
285 | 36 | 離 | lí | transcendence | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
286 | 36 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 若菩薩摩訶薩不離般若波羅蜜多 |
287 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 其福無數無量無邊 |
288 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 其福無數無量無邊 |
289 | 36 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 其福無數無量無邊 |
290 | 36 | 無量 | wúliàng | Atula | 其福無數無量無邊 |
291 | 33 | 云何 | yúnhé | why; how | 於意云何 |
292 | 33 | 云何 | yúnhé | how; katham | 於意云何 |
293 | 32 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
294 | 32 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
295 | 32 | 處 | chù | location | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
296 | 32 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
297 | 32 | 處 | chù | a part; an aspect | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
298 | 32 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
299 | 32 | 處 | chǔ | to get along with | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
300 | 32 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
301 | 32 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
302 | 32 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
303 | 32 | 處 | chǔ | to be associated with | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
304 | 32 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
305 | 32 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
306 | 32 | 處 | chù | circumstances; situation | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
307 | 32 | 處 | chù | an occasion; a time | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
308 | 32 | 處 | chù | position; sthāna | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
309 | 32 | 深 | shēn | deep | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
310 | 32 | 深 | shēn | profound; penetrating | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
311 | 32 | 深 | shēn | dark; deep in color | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
312 | 32 | 深 | shēn | remote in time | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
313 | 32 | 深 | shēn | depth | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
314 | 32 | 深 | shēn | far | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
315 | 32 | 深 | shēn | to withdraw; to recede | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
316 | 32 | 深 | shēn | thick; lush | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
317 | 32 | 深 | shēn | intimate; close | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
318 | 32 | 深 | shēn | late | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
319 | 32 | 深 | shēn | great | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
320 | 32 | 深 | shēn | grave; serious | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
321 | 32 | 深 | shēn | very | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
322 | 32 | 深 | shēn | to dig; to go deep into; to be well versed in | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
323 | 32 | 深 | shēn | to survey; to probe | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
324 | 32 | 深 | shēn | deep; gambhīra | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
325 | 32 | 一 | yī | one | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
326 | 32 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
327 | 32 | 一 | yī | as soon as; all at once | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
328 | 32 | 一 | yī | pure; concentrated | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
329 | 32 | 一 | yì | whole; all | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
330 | 32 | 一 | yī | first | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
331 | 32 | 一 | yī | the same | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
332 | 32 | 一 | yī | each | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
333 | 32 | 一 | yī | certain | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
334 | 32 | 一 | yī | throughout | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
335 | 32 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
336 | 32 | 一 | yī | sole; single | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
337 | 32 | 一 | yī | a very small amount | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
338 | 32 | 一 | yī | Yi | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
339 | 32 | 一 | yī | other | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
340 | 32 | 一 | yī | to unify | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
341 | 32 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
342 | 32 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
343 | 32 | 一 | yī | or | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
344 | 32 | 一 | yī | one; eka | 與耽欲人經一晝夜所起欲念其數量等 |
345 | 31 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 若此功德有形量者 |
346 | 31 | 者 | zhě | that | 若此功德有形量者 |
347 | 31 | 者 | zhě | nominalizing function word | 若此功德有形量者 |
348 | 31 | 者 | zhě | used to mark a definition | 若此功德有形量者 |
349 | 31 | 者 | zhě | used to mark a pause | 若此功德有形量者 |
350 | 31 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 若此功德有形量者 |
351 | 31 | 者 | zhuó | according to | 若此功德有形量者 |
352 | 31 | 者 | zhě | ca | 若此功德有形量者 |
353 | 30 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
354 | 30 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
355 | 28 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 於佛無上正等菩提而有退轉 |
356 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
357 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
358 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
359 | 28 | 故 | gù | to die | 何以故 |
360 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
361 | 28 | 故 | gù | original | 何以故 |
362 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
363 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
364 | 28 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
365 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
366 | 28 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
367 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
368 | 27 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 諸菩薩摩訶薩應於如是諸甚深處 |
369 | 27 | 依 | yī | according to | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
370 | 27 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
371 | 27 | 依 | yī | to comply with; to follow | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
372 | 27 | 依 | yī | to help | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
373 | 27 | 依 | yī | flourishing | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
374 | 27 | 依 | yī | lovable | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
375 | 27 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
376 | 27 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
377 | 27 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 依深般若波羅蜜多相應理趣 |
378 | 27 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 經一晝夜所獲功德 |
379 | 27 | 功德 | gōngdé | merit | 經一晝夜所獲功德 |
380 | 27 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 經一晝夜所獲功德 |
381 | 27 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 經一晝夜所獲功德 |
382 | 25 | 因緣 | yīnyuán | chance | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
383 | 25 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
384 | 25 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
385 | 25 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
386 | 25 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
387 | 25 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
388 | 25 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
389 | 25 | 意 | yì | idea | 於意云何 |
390 | 25 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 於意云何 |
391 | 25 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 於意云何 |
392 | 25 | 意 | yì | mood; feeling | 於意云何 |
393 | 25 | 意 | yì | will; willpower; determination | 於意云何 |
394 | 25 | 意 | yì | bearing; spirit | 於意云何 |
395 | 25 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 於意云何 |
396 | 25 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 於意云何 |
397 | 25 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 於意云何 |
398 | 25 | 意 | yì | meaning | 於意云何 |
399 | 25 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 於意云何 |
400 | 25 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 於意云何 |
401 | 25 | 意 | yì | or | 於意云何 |
402 | 25 | 意 | yì | Yi | 於意云何 |
403 | 25 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 於意云何 |
404 | 24 | 得 | de | potential marker | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
405 | 24 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
406 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
407 | 24 | 得 | děi | to want to; to need to | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
408 | 24 | 得 | děi | must; ought to | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
409 | 24 | 得 | dé | de | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
410 | 24 | 得 | de | infix potential marker | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
411 | 24 | 得 | dé | to result in | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
412 | 24 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
413 | 24 | 得 | dé | to be satisfied | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
414 | 24 | 得 | dé | to be finished | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
415 | 24 | 得 | de | result of degree | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
416 | 24 | 得 | de | marks completion of an action | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
417 | 24 | 得 | děi | satisfying | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
418 | 24 | 得 | dé | to contract | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
419 | 24 | 得 | dé | marks permission or possibility | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
420 | 24 | 得 | dé | expressing frustration | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
421 | 24 | 得 | dé | to hear | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
422 | 24 | 得 | dé | to have; there is | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
423 | 24 | 得 | dé | marks time passed | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
424 | 24 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
425 | 24 | 晝夜 | zhòuyè | day and night | 其人晝夜幾欲念生 |
426 | 24 | 晝夜 | zhòuyè | continuously | 其人晝夜幾欲念生 |
427 | 24 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
428 | 24 | 住 | zhù | to stop; to halt | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
429 | 24 | 住 | zhù | to retain; to remain | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
430 | 24 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
431 | 24 | 住 | zhù | firmly; securely | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
432 | 24 | 住 | zhù | verb complement | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
433 | 24 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 我今應如甚深般若波羅蜜多所說而住 |
434 | 24 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 彼女限礙不獲赴期 |
435 | 24 | 獲 | huò | to obtain; to get | 彼女限礙不獲赴期 |
436 | 24 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 彼女限礙不獲赴期 |
437 | 24 | 獲 | huò | to be capable of; can; is able | 彼女限礙不獲赴期 |
438 | 24 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 彼女限礙不獲赴期 |
439 | 24 | 獲 | huò | game (hunting) | 彼女限礙不獲赴期 |
440 | 24 | 獲 | huò | a female servant | 彼女限礙不獲赴期 |
441 | 24 | 獲 | huái | Huai | 彼女限礙不獲赴期 |
442 | 24 | 獲 | huò | harvest | 彼女限礙不獲赴期 |
443 | 24 | 獲 | huò | results | 彼女限礙不獲赴期 |
444 | 24 | 獲 | huò | to obtain | 彼女限礙不獲赴期 |
445 | 24 | 獲 | huò | to take; labh | 彼女限礙不獲赴期 |
446 | 24 | 或 | huò | or; either; else | 或一來果 |
447 | 24 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或一來果 |
448 | 24 | 或 | huò | some; someone | 或一來果 |
449 | 24 | 或 | míngnián | suddenly | 或一來果 |
450 | 24 | 或 | huò | or; vā | 或一來果 |
451 | 23 | 彼 | bǐ | that; those | 彼女限礙不獲赴期 |
452 | 23 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼女限礙不獲赴期 |
453 | 23 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼女限礙不獲赴期 |
454 | 23 | 數 | shǔ | to count | 如是廣說數分 |
455 | 23 | 數 | shù | a number; an amount | 如是廣說數分 |
456 | 23 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 如是廣說數分 |
457 | 23 | 數 | shù | mathenatics | 如是廣說數分 |
458 | 23 | 數 | shù | an ancient calculating method | 如是廣說數分 |
459 | 23 | 數 | shù | several; a few | 如是廣說數分 |
460 | 23 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 如是廣說數分 |
461 | 23 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 如是廣說數分 |
462 | 23 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 如是廣說數分 |
463 | 23 | 數 | shù | a skill; an art | 如是廣說數分 |
464 | 23 | 數 | shù | luck; fate | 如是廣說數分 |
465 | 23 | 數 | shù | a rule | 如是廣說數分 |
466 | 23 | 數 | shù | legal system | 如是廣說數分 |
467 | 23 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 如是廣說數分 |
468 | 23 | 數 | shǔ | outstanding | 如是廣說數分 |
469 | 23 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 如是廣說數分 |
470 | 23 | 數 | sù | prayer beads | 如是廣說數分 |
471 | 23 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 如是廣說數分 |
472 | 23 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其人欲念於何處轉 |
473 | 23 | 其 | qí | to add emphasis | 其人欲念於何處轉 |
474 | 23 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其人欲念於何處轉 |
475 | 23 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其人欲念於何處轉 |
476 | 23 | 其 | qí | he; her; it; them | 其人欲念於何處轉 |
477 | 23 | 其 | qí | probably; likely | 其人欲念於何處轉 |
478 | 23 | 其 | qí | will | 其人欲念於何處轉 |
479 | 23 | 其 | qí | may | 其人欲念於何處轉 |
480 | 23 | 其 | qí | if | 其人欲念於何處轉 |
481 | 23 | 其 | qí | or | 其人欲念於何處轉 |
482 | 23 | 其 | qí | Qi | 其人欲念於何處轉 |
483 | 23 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其人欲念於何處轉 |
484 | 22 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 殑伽沙等三千大千諸佛世界不能容受 |
485 | 21 | 答言 | dá yán | to reply | 善現答言 |
486 | 21 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
487 | 21 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
488 | 21 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
489 | 20 | 善學 | shàn xué | well trained | 善學內空 |
490 | 20 | 善學 | shàn xué | Shan Xue | 善學內空 |
491 | 20 | 大劫 | dà jié | Maha-Kalpa | 設經殑伽沙數大劫 |
492 | 20 | 證 | zhèng | proof | 疾證無上正等菩提 |
493 | 20 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 疾證無上正等菩提 |
494 | 20 | 證 | zhèng | to advise against | 疾證無上正等菩提 |
495 | 20 | 證 | zhèng | certificate | 疾證無上正等菩提 |
496 | 20 | 證 | zhèng | an illness | 疾證無上正等菩提 |
497 | 20 | 證 | zhèng | to accuse | 疾證無上正等菩提 |
498 | 20 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 疾證無上正等菩提 |
499 | 20 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 疾證無上正等菩提 |
500 | 20 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 是菩薩摩訶薩由此因緣得福多不 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
无 | 無 |
|
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
若 |
|
|
|
空 |
|
|
|
说 | 說 |
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
等 | děng | same; equal; sama | |
菩提 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 171.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可说 | 不可說 | 98 |
|
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
法布施 | 102 | the gift of teaching the Dharma | |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
法住 | 102 | dharma abode | |
佛言 | 102 |
|
|
共会 | 共會 | 103 |
|
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第三 | 106 | scroll 3 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
空闲处 | 空閑處 | 107 | araṇya; secluded place |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
命者 | 109 | concept of life; jīva | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
儒童 | 114 | a young boy | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善根 | 115 |
|
|
上首 | 115 |
|
|
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
我空 | 119 | empty of a permanent ego; empty of self | |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
一念 | 121 |
|
|
意生 | 121 |
|
|
依止 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正见 | 正見 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸法实相 | 諸法實相 | 122 | the actual nature of dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|
|
最胜 | 最勝 | 122 |
|