Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 463

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 146 wéi to act as; to serve 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
2 146 wéi to change into; to become 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
3 146 wéi to be; is 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
4 146 wéi to do 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
5 146 wèi to support; to help 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
6 146 wéi to govern 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
7 146 wèi to be; bhū 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
8 103 meaning; sense 應行無常義
9 103 justice; right action; righteousness 應行無常義
10 103 artificial; man-made; fake 應行無常義
11 103 chivalry; generosity 應行無常義
12 103 just; righteous 應行無常義
13 103 adopted 應行無常義
14 103 a relationship 應行無常義
15 103 volunteer 應行無常義
16 103 something suitable 應行無常義
17 103 a martyr 應行無常義
18 103 a law 應行無常義
19 103 Yi 應行無常義
20 103 Righteousness 應行無常義
21 103 aim; artha 應行無常義
22 92 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
23 91 Yi 亦不得彼施設而為有情
24 65 xìng gender 恒住捨性義非義
25 65 xìng nature; disposition 恒住捨性義非義
26 65 xìng grammatical gender 恒住捨性義非義
27 65 xìng a property; a quality 恒住捨性義非義
28 65 xìng life; destiny 恒住捨性義非義
29 65 xìng sexual desire 恒住捨性義非義
30 65 xìng scope 恒住捨性義非義
31 65 xìng nature 恒住捨性義非義
32 65 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
33 65 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
34 65 háng profession 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
35 65 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
36 65 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
37 65 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
38 65 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
39 65 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
40 65 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
41 65 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
42 65 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
43 65 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
44 65 xíng to move 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
45 65 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
46 65 xíng travel 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
47 65 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
48 65 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
49 65 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
50 65 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
51 65 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
52 65 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
53 65 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
54 65 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
55 65 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
56 65 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
57 65 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
58 65 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
59 65 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
60 64 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
61 64 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
62 64 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
63 64 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
64 64 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
65 64 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
66 64 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
67 64 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
68 63 真如 zhēnrú True Thusness 苞含真如
69 63 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 苞含真如
70 63 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 我不應行內空乃至無性自性空義非義
71 63 無性 wúxìng Asvabhāva 我不應行內空乃至無性自性空義非義
72 61 fēi Kangxi radical 175 非合
73 61 fēi wrong; bad; untruthful 非合
74 61 fēi different 非合
75 61 fēi to not be; to not have 非合
76 61 fēi to violate; to be contrary to 非合
77 61 fēi Africa 非合
78 61 fēi to slander 非合
79 61 fěi to avoid 非合
80 61 fēi must 非合
81 61 fēi an error 非合
82 61 fēi a problem; a question 非合
83 61 fēi evil 非合
84 58 infix potential marker 我不應行貪義非義
85 50 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 如來常說甚深般若波羅蜜多
86 50 有情 yǒuqíng having feelings for 謂不得諸有情
87 50 有情 yǒuqíng friends with 謂不得諸有情
88 50 有情 yǒuqíng having emotional appeal 謂不得諸有情
89 50 有情 yǒuqíng sentient being 謂不得諸有情
90 50 有情 yǒuqíng sentient beings 謂不得諸有情
91 47 néng can; able 如來能到彼岸
92 47 néng ability; capacity 如來能到彼岸
93 47 néng a mythical bear-like beast 如來能到彼岸
94 47 néng energy 如來能到彼岸
95 47 néng function; use 如來能到彼岸
96 47 néng talent 如來能到彼岸
97 47 néng expert at 如來能到彼岸
98 47 néng to be in harmony 如來能到彼岸
99 47 néng to tend to; to care for 如來能到彼岸
100 47 néng to reach; to arrive at 如來能到彼岸
101 47 néng to be able; śak 如來能到彼岸
102 47 néng skilful; pravīṇa 如來能到彼岸
103 46 Kangxi radical 71 若有見若無見
104 46 to not have; without 若有見若無見
105 46 mo 若有見若無見
106 46 to not have 若有見若無見
107 46 Wu 若有見若無見
108 46 mo 若有見若無見
109 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
110 43 施設 shīshè to establish; to set up 亦不得彼施設而為有情
111 40 suǒ a few; various; some 如汝所說
112 40 suǒ a place; a location 如汝所說
113 40 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
114 40 suǒ an ordinal number 如汝所說
115 40 suǒ meaning 如汝所說
116 40 suǒ garrison 如汝所說
117 40 suǒ place; pradeśa 如汝所說
118 39 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 我不應行一切智智義非義
119 38 由此 yóucǐ hereby; from this 若由此真如施設如來
120 38 self 我不應行貪義非義
121 38 [my] dear 我不應行貪義非義
122 38 Wo 我不應行貪義非義
123 38 self; atman; attan 我不應行貪義非義
124 38 ga 我不應行貪義非義
125 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
126 36 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
127 36 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
128 36 若有若無 ruò yǒu ruò wú indistinct; faintly discernible 云何離法能知離法若有若無
129 36 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
130 30 method; way 無有少法若合若散
131 30 France 無有少法若合若散
132 30 the law; rules; regulations 無有少法若合若散
133 30 the teachings of the Buddha; Dharma 無有少法若合若散
134 30 a standard; a norm 無有少法若合若散
135 30 an institution 無有少法若合若散
136 30 to emulate 無有少法若合若散
137 30 magic; a magic trick 無有少法若合若散
138 30 punishment 無有少法若合若散
139 30 Fa 無有少法若合若散
140 30 a precedent 無有少法若合若散
141 30 a classification of some kinds of Han texts 無有少法若合若散
142 30 relating to a ceremony or rite 無有少法若合若散
143 30 Dharma 無有少法若合若散
144 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有少法若合若散
145 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有少法若合若散
146 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有少法若合若散
147 30 quality; characteristic 無有少法若合若散
148 28 one 一相
149 28 Kangxi radical 1 一相
150 28 pure; concentrated 一相
151 28 first 一相
152 28 the same 一相
153 28 sole; single 一相
154 28 a very small amount 一相
155 28 Yi 一相
156 28 other 一相
157 28 to unify 一相
158 28 accidentally; coincidentally 一相
159 28 abruptly; suddenly 一相
160 28 one; eka 一相
161 27 good fortune; happiness; luck 得幾所福
162 27 Fujian 得幾所福
163 27 wine and meat used in ceremonial offerings 得幾所福
164 27 Fortune 得幾所福
165 27 merit; blessing; punya 得幾所福
166 27 fortune; blessing; svasti 得幾所福
167 27 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 亦由此真如施設一切有情
168 27 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 亦由此真如施設一切有情
169 26 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如來常說甚深般若波羅蜜多
170 25 to go; to 於深般若波羅蜜多
171 25 to rely on; to depend on 於深般若波羅蜜多
172 25 Yu 於深般若波羅蜜多
173 25 a crow 於深般若波羅蜜多
174 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
175 24 relating to Buddhism 佛告善現
176 24 a statue or image of a Buddha 佛告善現
177 24 a Buddhist text 佛告善現
178 24 to touch; to stroke 佛告善現
179 24 Buddha 佛告善現
180 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
181 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 竟不見有少實可得故
182 24 děi to want to; to need to 竟不見有少實可得故
183 24 děi must; ought to 竟不見有少實可得故
184 24 de 竟不見有少實可得故
185 24 de infix potential marker 竟不見有少實可得故
186 24 to result in 竟不見有少實可得故
187 24 to be proper; to fit; to suit 竟不見有少實可得故
188 24 to be satisfied 竟不見有少實可得故
189 24 to be finished 竟不見有少實可得故
190 24 děi satisfying 竟不見有少實可得故
191 24 to contract 竟不見有少實可得故
192 24 to hear 竟不見有少實可得故
193 24 to have; there is 竟不見有少實可得故
194 24 marks time passed 竟不見有少實可得故
195 24 obtain; attain; prāpta 竟不見有少實可得故
196 24 一切 yīqiè temporary 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
197 24 一切 yīqiè the same 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
198 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 到一切法究竟彼岸
199 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 到一切法究竟彼岸
200 23 jiè border; boundary 我不應行眼界乃至意界義非義
201 23 jiè kingdom 我不應行眼界乃至意界義非義
202 23 jiè territory; region 我不應行眼界乃至意界義非義
203 23 jiè the world 我不應行眼界乃至意界義非義
204 23 jiè scope; extent 我不應行眼界乃至意界義非義
205 23 jiè erathem; stratigraphic unit 我不應行眼界乃至意界義非義
206 23 jiè to divide; to define a boundary 我不應行眼界乃至意界義非義
207 23 jiè to adjoin 我不應行眼界乃至意界義非義
208 23 jiè dhatu; realm; field; domain 我不應行眼界乃至意界義非義
209 23 to use; to grasp 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
210 23 to rely on 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
211 23 to regard 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
212 23 to be able to 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
213 23 to order; to command 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
214 23 used after a verb 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
215 23 a reason; a cause 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
216 23 Israel 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
217 23 Yi 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
218 23 use; yogena 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
219 22 huò to reap; to harvest 眾人受用愈疾獲安
220 22 huò to obtain; to get 眾人受用愈疾獲安
221 22 huò to hunt; to capture 眾人受用愈疾獲安
222 22 huò to suffer; to sustain; to be subject to 眾人受用愈疾獲安
223 22 huò game (hunting) 眾人受用愈疾獲安
224 22 huò a female servant 眾人受用愈疾獲安
225 22 huái Huai 眾人受用愈疾獲安
226 22 huò harvest 眾人受用愈疾獲安
227 22 huò results 眾人受用愈疾獲安
228 22 huò to obtain 眾人受用愈疾獲安
229 22 huò to take; labh 眾人受用愈疾獲安
230 22 zhī to know 善現當知
231 22 zhī to comprehend 善現當知
232 22 zhī to inform; to tell 善現當知
233 22 zhī to administer 善現當知
234 22 zhī to distinguish; to discern 善現當知
235 22 zhī to be close friends 善現當知
236 22 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
237 22 zhī to receive; to entertain 善現當知
238 22 zhī knowledge 善現當知
239 22 zhī consciousness; perception 善現當知
240 22 zhī a close friend 善現當知
241 22 zhì wisdom 善現當知
242 22 zhì Zhi 善現當知
243 22 zhī Understanding 善現當知
244 22 zhī know; jña 善現當知
245 22 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺
246 21 佛土 fótǔ Buddha land 若能如實成熟有情則能如實嚴淨佛土
247 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
248 21 菩提 pútí bodhi 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
249 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
250 21 嚴淨 yán jìng majestic and pure 若能如實成熟有情則能如實嚴淨佛土
251 21 自性 zìxìng Self-Nature 一切智智自性無故
252 21 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 一切智智自性無故
253 21 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 一切智智自性無故
254 21 成熟 chéngshú ripe 法施饒益有情則能如實成熟有情
255 21 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 法施饒益有情則能如實成熟有情
256 21 成熟 chéngshú mature [psychologically] 法施饒益有情則能如實成熟有情
257 21 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 法施饒益有情則能如實成熟有情
258 20 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 應勤精進修行般若波羅蜜多方便善巧
259 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 分析諸法過極微量
260 19 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
261 19 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
262 19 成就 chéngjiù accomplishment 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
263 19 成就 chéngjiù Achievements 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
264 19 成就 chéngjiù to attained; to obtain 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
265 19 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
266 19 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
267 19 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
268 19 gào to request 佛告善現
269 19 gào to report; to inform 佛告善現
270 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
271 19 gào to accuse; to sue 佛告善現
272 19 gào to reach 佛告善現
273 19 gào an announcement 佛告善現
274 19 gào a party 佛告善現
275 19 gào a vacation 佛告善現
276 19 gào Gao 佛告善現
277 19 gào to tell; jalp 佛告善現
278 18 to assemble; to meet together 彼諸有情所獲福聚
279 18 to store up; to collect; to amass 彼諸有情所獲福聚
280 18 to levy; to impose [a tax] 彼諸有情所獲福聚
281 18 a village 彼諸有情所獲福聚
282 18 a crowd 彼諸有情所獲福聚
283 18 savings 彼諸有情所獲福聚
284 18 aggregation; samāsa 彼諸有情所獲福聚
285 18 a group of people; gaṇa 彼諸有情所獲福聚
286 18 soil; ground; land 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
287 18 floor 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
288 18 the earth 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
289 18 fields 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
290 18 a place 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
291 18 a situation; a position 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
292 18 background 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
293 18 terrain 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
294 18 a territory; a region 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
295 18 used after a distance measure 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
296 18 coming from the same clan 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
297 18 earth; pṛthivī 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
298 18 stage; ground; level; bhumi 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
299 18 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
300 18 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
301 17 shòu to suffer; to be subjected to 我不應行受
302 17 shòu to transfer; to confer 我不應行受
303 17 shòu to receive; to accept 我不應行受
304 17 shòu to tolerate 我不應行受
305 17 shòu feelings; sensations 我不應行受
306 17 děng et cetera; and so on 諸惡魔等皆不可得
307 17 děng to wait 諸惡魔等皆不可得
308 17 děng to be equal 諸惡魔等皆不可得
309 17 děng degree; level 諸惡魔等皆不可得
310 17 děng to compare 諸惡魔等皆不可得
311 17 děng same; equal; sama 諸惡魔等皆不可得
312 17 qiān one thousand 假使充滿小千世界一切有情皆趣聲聞或獨覺地
313 17 qiān many; numerous; countless 假使充滿小千世界一切有情皆趣聲聞或獨覺地
314 17 qiān a cheat; swindler 假使充滿小千世界一切有情皆趣聲聞或獨覺地
315 17 qiān Qian 假使充滿小千世界一切有情皆趣聲聞或獨覺地
316 16 dào way; road; path 道相智
317 16 dào principle; a moral; morality 道相智
318 16 dào Tao; the Way 道相智
319 16 dào to say; to speak; to talk 道相智
320 16 dào to think 道相智
321 16 dào circuit; a province 道相智
322 16 dào a course; a channel 道相智
323 16 dào a method; a way of doing something 道相智
324 16 dào a doctrine 道相智
325 16 dào Taoism; Daoism 道相智
326 16 dào a skill 道相智
327 16 dào a sect 道相智
328 16 dào a line 道相智
329 16 dào Way 道相智
330 16 dào way; path; marga 道相智
331 16 to go back; to return 具壽善現復白佛言
332 16 to resume; to restart 具壽善現復白佛言
333 16 to do in detail 具壽善現復白佛言
334 16 to restore 具壽善現復白佛言
335 16 to respond; to reply to 具壽善現復白佛言
336 16 Fu; Return 具壽善現復白佛言
337 16 to retaliate; to reciprocate 具壽善現復白佛言
338 16 to avoid forced labor or tax 具壽善現復白佛言
339 16 Fu 具壽善現復白佛言
340 16 doubled; to overlapping; folded 具壽善現復白佛言
341 16 a lined garment with doubled thickness 具壽善現復白佛言
342 16 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
343 16 a grade; a level 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
344 16 an example; a model 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
345 16 a weighing device 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
346 16 to grade; to rank 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
347 16 to copy; to imitate; to follow 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
348 16 to do 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
349 16 koan; kōan; gong'an 若學甚深般若波羅蜜多則能學一切法真如
350 16 idea 我不應行眼界乃至意界義非義
351 16 Italy (abbreviation) 我不應行眼界乃至意界義非義
352 16 a wish; a desire; intention 我不應行眼界乃至意界義非義
353 16 mood; feeling 我不應行眼界乃至意界義非義
354 16 will; willpower; determination 我不應行眼界乃至意界義非義
355 16 bearing; spirit 我不應行眼界乃至意界義非義
356 16 to think of; to long for; to miss 我不應行眼界乃至意界義非義
357 16 to anticipate; to expect 我不應行眼界乃至意界義非義
358 16 to doubt; to suspect 我不應行眼界乃至意界義非義
359 16 meaning 我不應行眼界乃至意界義非義
360 16 a suggestion; a hint 我不應行眼界乃至意界義非義
361 16 an understanding; a point of view 我不應行眼界乃至意界義非義
362 16 Yi 我不應行眼界乃至意界義非義
363 16 manas; mind; mentation 我不應行眼界乃至意界義非義
364 16 chù to touch; to feel 我不應行眼觸乃至意觸義非義
365 16 chù to butt; to ram; to gore 我不應行眼觸乃至意觸義非義
366 16 chù touch; contact; sparśa 我不應行眼觸乃至意觸義非義
367 16 chù tangible; spraṣṭavya 我不應行眼觸乃至意觸義非義
368 16 fēn to separate; to divide into parts 第二分巧便品第六十八之四
369 16 fēn a part; a section; a division; a portion 第二分巧便品第六十八之四
370 16 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 第二分巧便品第六十八之四
371 16 fēn to differentiate; to distinguish 第二分巧便品第六十八之四
372 16 fēn a fraction 第二分巧便品第六十八之四
373 16 fēn to express as a fraction 第二分巧便品第六十八之四
374 16 fēn one tenth 第二分巧便品第六十八之四
375 16 fèn a component; an ingredient 第二分巧便品第六十八之四
376 16 fèn the limit of an obligation 第二分巧便品第六十八之四
377 16 fèn affection; goodwill 第二分巧便品第六十八之四
378 16 fèn a role; a responsibility 第二分巧便品第六十八之四
379 16 fēn equinox 第二分巧便品第六十八之四
380 16 fèn a characteristic 第二分巧便品第六十八之四
381 16 fèn to assume; to deduce 第二分巧便品第六十八之四
382 16 fēn to share 第二分巧便品第六十八之四
383 16 fēn branch [office] 第二分巧便品第六十八之四
384 16 fēn clear; distinct 第二分巧便品第六十八之四
385 16 fēn a difference 第二分巧便品第六十八之四
386 16 fēn a score 第二分巧便品第六十八之四
387 16 fèn identity 第二分巧便品第六十八之四
388 16 fèn a part; a portion 第二分巧便品第六十八之四
389 16 fēn part; avayava 第二分巧便品第六十八之四
390 16 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
391 15 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
392 15 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
393 15 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
394 15 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
395 15 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
396 15 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
397 15 yán to regard as 具壽善現白佛言
398 15 yán to act as 具壽善現白佛言
399 15 yán word; vacana 具壽善現白佛言
400 15 yán speak; vad 具壽善現白佛言
401 14 ér Kangxi radical 126 一切賢聖無不皆以無為而為勝義
402 14 ér as if; to seem like 一切賢聖無不皆以無為而為勝義
403 14 néng can; able 一切賢聖無不皆以無為而為勝義
404 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 一切賢聖無不皆以無為而為勝義
405 14 ér to arrive; up to 一切賢聖無不皆以無為而為勝義
406 14 能行 néngxíng ability to act 能行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
407 14 yuán fate; predestined affinity 一切惡緣無能動壞
408 14 yuán hem 一切惡緣無能動壞
409 14 yuán to revolve around 一切惡緣無能動壞
410 14 yuán to climb up 一切惡緣無能動壞
411 14 yuán cause; origin; reason 一切惡緣無能動壞
412 14 yuán along; to follow 一切惡緣無能動壞
413 14 yuán to depend on 一切惡緣無能動壞
414 14 yuán margin; edge; rim 一切惡緣無能動壞
415 14 yuán Condition 一切惡緣無能動壞
416 14 yuán conditions; pratyaya; paccaya 一切惡緣無能動壞
417 14 白佛 bái fó to address the Buddha 具壽善現白佛言
418 13 證得 zhèngdé realize; prāpti 乃能證得一切智智
419 13 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
420 13 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
421 13 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
422 13 duó many; much 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
423 13 duō more 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
424 13 duō excessive 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
425 13 duō abundant 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
426 13 duō to multiply; to acrue 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
427 13 duō Duo 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
428 13 duō ta 諸菩薩摩訶薩欲行般若波羅蜜多甚深義趣
429 13 zhù to dwell; to live; to reside 令諸有情或住預流果
430 13 zhù to stop; to halt 令諸有情或住預流果
431 13 zhù to retain; to remain 令諸有情或住預流果
432 13 zhù to lodge at [temporarily] 令諸有情或住預流果
433 13 zhù verb complement 令諸有情或住預流果
434 13 zhù attaching; abiding; dwelling on 令諸有情或住預流果
435 13 to reach 一切惡魔及魔眷屬
436 13 to attain 一切惡魔及魔眷屬
437 13 to understand 一切惡魔及魔眷屬
438 13 able to be compared to; to catch up with 一切惡魔及魔眷屬
439 13 to be involved with; to associate with 一切惡魔及魔眷屬
440 13 passing of a feudal title from elder to younger brother 一切惡魔及魔眷屬
441 13 and; ca; api 一切惡魔及魔眷屬
442 13 to depend on; to lean on 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
443 13 to comply with; to follow 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
444 13 to help 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
445 13 flourishing 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
446 13 lovable 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
447 13 bonds; substratum; upadhi 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
448 13 refuge; śaraṇa 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
449 13 reliance; pratiśaraṇa 謂諸有情依此菩薩解脫惡趣
450 12 無為 wúwèi to let things take their own course 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
451 12 無為 wúwèi Wu Wei 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
452 12 無為 wúwèi to influence by example rather than compulsion 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
453 12 無為 wúwèi do not 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
454 12 無為 wúwèi Wuwei 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
455 12 無為 wúwèi Non-Doing 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
456 12 無為 wúwèi unconditioned; asaṃskṛta 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
457 12 饒益 ráoyì rich; plentiful 枝葉華果各得饒益
458 12 饒益 ráoyì Benefit 枝葉華果各得饒益
459 12 饒益 ráoyì favor; anugraha 枝葉華果各得饒益
460 12 hair 能發一切智慧辯才
461 12 to send out; to issue; to emit; to radiate 能發一切智慧辯才
462 12 to hand over; to deliver; to offer 能發一切智慧辯才
463 12 to express; to show; to be manifest 能發一切智慧辯才
464 12 to start out; to set off 能發一切智慧辯才
465 12 to open 能發一切智慧辯才
466 12 to requisition 能發一切智慧辯才
467 12 to occur 能發一切智慧辯才
468 12 to declare; to proclaim; to utter 能發一切智慧辯才
469 12 to express; to give vent 能發一切智慧辯才
470 12 to excavate 能發一切智慧辯才
471 12 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 能發一切智慧辯才
472 12 to get rich 能發一切智慧辯才
473 12 to rise; to expand; to inflate; to swell 能發一切智慧辯才
474 12 to sell 能發一切智慧辯才
475 12 to shoot with a bow 能發一切智慧辯才
476 12 to rise in revolt 能發一切智慧辯才
477 12 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 能發一切智慧辯才
478 12 to enlighten; to inspire 能發一切智慧辯才
479 12 to publicize; to make known; to show off; to spread 能發一切智慧辯才
480 12 to ignite; to set on fire 能發一切智慧辯才
481 12 to sing; to play 能發一切智慧辯才
482 12 to feel; to sense 能發一切智慧辯才
483 12 to act; to do 能發一切智慧辯才
484 12 grass and moss 能發一切智慧辯才
485 12 Fa 能發一切智慧辯才
486 12 to issue; to emit; utpāda 能發一切智慧辯才
487 12 yǎn eye 我不應行眼處乃至意處義非義
488 12 yǎn eyeball 我不應行眼處乃至意處義非義
489 12 yǎn sight 我不應行眼處乃至意處義非義
490 12 yǎn the present moment 我不應行眼處乃至意處義非義
491 12 yǎn an opening; a small hole 我不應行眼處乃至意處義非義
492 12 yǎn a trap 我不應行眼處乃至意處義非義
493 12 yǎn insight 我不應行眼處乃至意處義非義
494 12 yǎn a salitent point 我不應行眼處乃至意處義非義
495 12 yǎn a beat with no accent 我不應行眼處乃至意處義非義
496 12 yǎn to look; to glance 我不應行眼處乃至意處義非義
497 12 yǎn to see proof 我不應行眼處乃至意處義非義
498 12 yǎn eye; cakṣus 我不應行眼處乃至意處義非義
499 11 Ru River 如汝所說
500 11 Ru 如汝所說

Frequencies of all Words

Top 870

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 146 wèi for; to 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
2 146 wèi because of 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
3 146 wéi to act as; to serve 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
4 146 wéi to change into; to become 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
5 146 wéi to be; is 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
6 146 wéi to do 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
7 146 wèi for 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
8 146 wèi because of; for; to 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
9 146 wèi to 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
10 146 wéi in a passive construction 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
11 146 wéi forming a rehetorical question 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
12 146 wéi forming an adverb 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
13 146 wéi to add emphasis 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
14 146 wèi to support; to help 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
15 146 wéi to govern 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
16 146 wèi to be; bhū 諸菩薩摩訶薩為行般若波羅蜜多甚深義趣
17 103 meaning; sense 應行無常義
18 103 justice; right action; righteousness 應行無常義
19 103 artificial; man-made; fake 應行無常義
20 103 chivalry; generosity 應行無常義
21 103 just; righteous 應行無常義
22 103 adopted 應行無常義
23 103 a relationship 應行無常義
24 103 volunteer 應行無常義
25 103 something suitable 應行無常義
26 103 a martyr 應行無常義
27 103 a law 應行無常義
28 103 Yi 應行無常義
29 103 Righteousness 應行無常義
30 103 aim; artha 應行無常義
31 102 乃至 nǎizhì and even 廣說乃至不思議界
32 102 乃至 nǎizhì as much as; yavat 廣說乃至不思議界
33 92 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
34 91 also; too 亦不得彼施設而為有情
35 91 but 亦不得彼施設而為有情
36 91 this; he; she 亦不得彼施設而為有情
37 91 although; even though 亦不得彼施設而為有情
38 91 already 亦不得彼施設而為有情
39 91 particle with no meaning 亦不得彼施設而為有情
40 91 Yi 亦不得彼施設而為有情
41 65 xìng gender 恒住捨性義非義
42 65 xìng suffix corresponding to -ness 恒住捨性義非義
43 65 xìng nature; disposition 恒住捨性義非義
44 65 xìng a suffix corresponding to -ness 恒住捨性義非義
45 65 xìng grammatical gender 恒住捨性義非義
46 65 xìng a property; a quality 恒住捨性義非義
47 65 xìng life; destiny 恒住捨性義非義
48 65 xìng sexual desire 恒住捨性義非義
49 65 xìng scope 恒住捨性義非義
50 65 xìng nature 恒住捨性義非義
51 65 xíng to walk 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
52 65 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
53 65 háng profession 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
54 65 háng line; row 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
55 65 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
56 65 xíng to travel 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
57 65 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
58 65 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
59 65 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
60 65 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
61 65 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
62 65 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
63 65 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
64 65 xíng to move 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
65 65 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
66 65 xíng travel 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
67 65 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
68 65 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
69 65 xíng temporary 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
70 65 xíng soon 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
71 65 háng rank; order 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
72 65 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
73 65 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
74 65 xíng to experience 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
75 65 xíng path; way 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
76 65 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
77 65 xíng a round [of drinks] 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
78 65 xíng Xing 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
79 65 xíng moreover; also 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
80 65 xíng Practice 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
81 65 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
82 65 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
83 64 yīng should; ought 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
84 64 yìng to answer; to respond 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
85 64 yìng to confirm; to verify 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
86 64 yīng soon; immediately 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
87 64 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
88 64 yìng to accept 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
89 64 yīng or; either 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
90 64 yìng to permit; to allow 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
91 64 yìng to echo 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
92 64 yìng to handle; to deal with 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
93 64 yìng Ying 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
94 64 yīng suitable; yukta 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
95 63 真如 zhēnrú True Thusness 苞含真如
96 63 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 苞含真如
97 63 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 我不應行內空乃至無性自性空義非義
98 63 無性 wúxìng Asvabhāva 我不應行內空乃至無性自性空義非義
99 61 fēi not; non-; un- 非合
100 61 fēi Kangxi radical 175 非合
101 61 fēi wrong; bad; untruthful 非合
102 61 fēi different 非合
103 61 fēi to not be; to not have 非合
104 61 fēi to violate; to be contrary to 非合
105 61 fēi Africa 非合
106 61 fēi to slander 非合
107 61 fěi to avoid 非合
108 61 fēi must 非合
109 61 fēi an error 非合
110 61 fēi a problem; a question 非合
111 61 fēi evil 非合
112 61 fēi besides; except; unless 非合
113 58 not; no 我不應行貪義非義
114 58 expresses that a certain condition cannot be acheived 我不應行貪義非義
115 58 as a correlative 我不應行貪義非義
116 58 no (answering a question) 我不應行貪義非義
117 58 forms a negative adjective from a noun 我不應行貪義非義
118 58 at the end of a sentence to form a question 我不應行貪義非義
119 58 to form a yes or no question 我不應行貪義非義
120 58 infix potential marker 我不應行貪義非義
121 58 no; na 我不應行貪義非義
122 57 ruò to seem; to be like; as 無有少法若合若散
123 57 ruò seemingly 無有少法若合若散
124 57 ruò if 無有少法若合若散
125 57 ruò you 無有少法若合若散
126 57 ruò this; that 無有少法若合若散
127 57 ruò and; or 無有少法若合若散
128 57 ruò as for; pertaining to 無有少法若合若散
129 57 pomegranite 無有少法若合若散
130 57 ruò to choose 無有少法若合若散
131 57 ruò to agree; to accord with; to conform to 無有少法若合若散
132 57 ruò thus 無有少法若合若散
133 57 ruò pollia 無有少法若合若散
134 57 ruò Ruo 無有少法若合若散
135 57 ruò only then 無有少法若合若散
136 57 ja 無有少法若合若散
137 57 jñā 無有少法若合若散
138 57 ruò if; yadi 無有少法若合若散
139 50 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 如來常說甚深般若波羅蜜多
140 50 有情 yǒuqíng having feelings for 謂不得諸有情
141 50 有情 yǒuqíng friends with 謂不得諸有情
142 50 有情 yǒuqíng having emotional appeal 謂不得諸有情
143 50 有情 yǒuqíng sentient being 謂不得諸有情
144 50 有情 yǒuqíng sentient beings 謂不得諸有情
145 47 néng can; able 如來能到彼岸
146 47 néng ability; capacity 如來能到彼岸
147 47 néng a mythical bear-like beast 如來能到彼岸
148 47 néng energy 如來能到彼岸
149 47 néng function; use 如來能到彼岸
150 47 néng may; should; permitted to 如來能到彼岸
151 47 néng talent 如來能到彼岸
152 47 néng expert at 如來能到彼岸
153 47 néng to be in harmony 如來能到彼岸
154 47 néng to tend to; to care for 如來能到彼岸
155 47 néng to reach; to arrive at 如來能到彼岸
156 47 néng as long as; only 如來能到彼岸
157 47 néng even if 如來能到彼岸
158 47 néng but 如來能到彼岸
159 47 néng in this way 如來能到彼岸
160 47 néng to be able; śak 如來能到彼岸
161 47 néng skilful; pravīṇa 如來能到彼岸
162 46 no 若有見若無見
163 46 Kangxi radical 71 若有見若無見
164 46 to not have; without 若有見若無見
165 46 has not yet 若有見若無見
166 46 mo 若有見若無見
167 46 do not 若有見若無見
168 46 not; -less; un- 若有見若無見
169 46 regardless of 若有見若無見
170 46 to not have 若有見若無見
171 46 um 若有見若無見
172 46 Wu 若有見若無見
173 46 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若有見若無見
174 46 not; non- 若有見若無見
175 46 mo 若有見若無見
176 44 如是 rúshì thus; so 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
177 44 如是 rúshì thus, so 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
178 44 如是 rúshì thus; evam 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
179 44 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
180 43 施設 shīshè to establish; to set up 亦不得彼施設而為有情
181 41 jiē all; each and every; in all cases 怨讐皆不能壞
182 41 jiē same; equally 怨讐皆不能壞
183 41 jiē all; sarva 怨讐皆不能壞
184 40 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
185 40 suǒ an office; an institute 如汝所說
186 40 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
187 40 suǒ it 如汝所說
188 40 suǒ if; supposing 如汝所說
189 40 suǒ a few; various; some 如汝所說
190 40 suǒ a place; a location 如汝所說
191 40 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
192 40 suǒ that which 如汝所說
193 40 suǒ an ordinal number 如汝所說
194 40 suǒ meaning 如汝所說
195 40 suǒ garrison 如汝所說
196 40 suǒ place; pradeśa 如汝所說
197 40 suǒ that which; yad 如汝所說
198 39 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 我不應行一切智智義非義
199 38 由此 yóucǐ hereby; from this 若由此真如施設如來
200 38 I; me; my 我不應行貪義非義
201 38 self 我不應行貪義非義
202 38 we; our 我不應行貪義非義
203 38 [my] dear 我不應行貪義非義
204 38 Wo 我不應行貪義非義
205 38 self; atman; attan 我不應行貪義非義
206 38 ga 我不應行貪義非義
207 38 I; aham 我不應行貪義非義
208 38 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多
209 36 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
210 36 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
211 36 若有若無 ruò yǒu ruò wú indistinct; faintly discernible 云何離法能知離法若有若無
212 36 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩應如實行如是般若波羅蜜多甚深義趣
213 30 zhū all; many; various 諸惡魔等皆不可得
214 30 zhū Zhu 諸惡魔等皆不可得
215 30 zhū all; members of the class 諸惡魔等皆不可得
216 30 zhū interrogative particle 諸惡魔等皆不可得
217 30 zhū him; her; them; it 諸惡魔等皆不可得
218 30 zhū of; in 諸惡魔等皆不可得
219 30 zhū all; many; sarva 諸惡魔等皆不可得
220 30 method; way 無有少法若合若散
221 30 France 無有少法若合若散
222 30 the law; rules; regulations 無有少法若合若散
223 30 the teachings of the Buddha; Dharma 無有少法若合若散
224 30 a standard; a norm 無有少法若合若散
225 30 an institution 無有少法若合若散
226 30 to emulate 無有少法若合若散
227 30 magic; a magic trick 無有少法若合若散
228 30 punishment 無有少法若合若散
229 30 Fa 無有少法若合若散
230 30 a precedent 無有少法若合若散
231 30 a classification of some kinds of Han texts 無有少法若合若散
232 30 relating to a ceremony or rite 無有少法若合若散
233 30 Dharma 無有少法若合若散
234 30 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無有少法若合若散
235 30 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無有少法若合若散
236 30 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無有少法若合若散
237 30 quality; characteristic 無有少法若合若散
238 29 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
239 29 old; ancient; former; past 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
240 29 reason; cause; purpose 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
241 29 to die 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
242 29 so; therefore; hence 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
243 29 original 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
244 29 accident; happening; instance 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
245 29 a friend; an acquaintance; friendship 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
246 29 something in the past 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
247 29 deceased; dead 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
248 29 still; yet 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
249 29 therefore; tasmāt 甚深般若波羅蜜多何因緣故名為般若波羅蜜多
250 28 one 一相
251 28 Kangxi radical 1 一相
252 28 as soon as; all at once 一相
253 28 pure; concentrated 一相
254 28 whole; all 一相
255 28 first 一相
256 28 the same 一相
257 28 each 一相
258 28 certain 一相
259 28 throughout 一相
260 28 used in between a reduplicated verb 一相
261 28 sole; single 一相
262 28 a very small amount 一相
263 28 Yi 一相
264 28 other 一相
265 28 to unify 一相
266 28 accidentally; coincidentally 一相
267 28 abruptly; suddenly 一相
268 28 or 一相
269 28 one; eka 一相
270 27 good fortune; happiness; luck 得幾所福
271 27 Fujian 得幾所福
272 27 wine and meat used in ceremonial offerings 得幾所福
273 27 Fortune 得幾所福
274 27 merit; blessing; punya 得幾所福
275 27 fortune; blessing; svasti 得幾所福
276 27 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 亦由此真如施設一切有情
277 27 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 亦由此真如施設一切有情
278 26 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如來常說甚深般若波羅蜜多
279 25 in; at 於深般若波羅蜜多
280 25 in; at 於深般若波羅蜜多
281 25 in; at; to; from 於深般若波羅蜜多
282 25 to go; to 於深般若波羅蜜多
283 25 to rely on; to depend on 於深般若波羅蜜多
284 25 to go to; to arrive at 於深般若波羅蜜多
285 25 from 於深般若波羅蜜多
286 25 give 於深般若波羅蜜多
287 25 oppposing 於深般若波羅蜜多
288 25 and 於深般若波羅蜜多
289 25 compared to 於深般若波羅蜜多
290 25 by 於深般若波羅蜜多
291 25 and; as well as 於深般若波羅蜜多
292 25 for 於深般若波羅蜜多
293 25 Yu 於深般若波羅蜜多
294 25 a crow 於深般若波羅蜜多
295 25 whew; wow 於深般若波羅蜜多
296 25 near to; antike 於深般若波羅蜜多
297 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
298 24 relating to Buddhism 佛告善現
299 24 a statue or image of a Buddha 佛告善現
300 24 a Buddhist text 佛告善現
301 24 to touch; to stroke 佛告善現
302 24 Buddha 佛告善現
303 24 Buddha; Awakened One 佛告善現
304 24 de potential marker 竟不見有少實可得故
305 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 竟不見有少實可得故
306 24 děi must; ought to 竟不見有少實可得故
307 24 děi to want to; to need to 竟不見有少實可得故
308 24 děi must; ought to 竟不見有少實可得故
309 24 de 竟不見有少實可得故
310 24 de infix potential marker 竟不見有少實可得故
311 24 to result in 竟不見有少實可得故
312 24 to be proper; to fit; to suit 竟不見有少實可得故
313 24 to be satisfied 竟不見有少實可得故
314 24 to be finished 竟不見有少實可得故
315 24 de result of degree 竟不見有少實可得故
316 24 de marks completion of an action 竟不見有少實可得故
317 24 děi satisfying 竟不見有少實可得故
318 24 to contract 竟不見有少實可得故
319 24 marks permission or possibility 竟不見有少實可得故
320 24 expressing frustration 竟不見有少實可得故
321 24 to hear 竟不見有少實可得故
322 24 to have; there is 竟不見有少實可得故
323 24 marks time passed 竟不見有少實可得故
324 24 obtain; attain; prāpta 竟不見有少實可得故
325 24 一切 yīqiè all; every; everything 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
326 24 一切 yīqiè temporary 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
327 24 一切 yīqiè the same 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
328 24 一切 yīqiè generally 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
329 24 一切 yīqiè all, everything 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
330 24 一切 yīqiè all; sarva 甚深般若波羅蜜多能生一切微妙善法
331 23 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 到一切法究竟彼岸
332 23 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 到一切法究竟彼岸
333 23 jiè border; boundary 我不應行眼界乃至意界義非義
334 23 jiè kingdom 我不應行眼界乃至意界義非義
335 23 jiè circle; society 我不應行眼界乃至意界義非義
336 23 jiè territory; region 我不應行眼界乃至意界義非義
337 23 jiè the world 我不應行眼界乃至意界義非義
338 23 jiè scope; extent 我不應行眼界乃至意界義非義
339 23 jiè erathem; stratigraphic unit 我不應行眼界乃至意界義非義
340 23 jiè to divide; to define a boundary 我不應行眼界乃至意界義非義
341 23 jiè to adjoin 我不應行眼界乃至意界義非義
342 23 jiè dhatu; realm; field; domain 我不應行眼界乃至意界義非義
343 23 so as to; in order to 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
344 23 to use; to regard as 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
345 23 to use; to grasp 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
346 23 according to 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
347 23 because of 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
348 23 on a certain date 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
349 23 and; as well as 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
350 23 to rely on 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
351 23 to regard 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
352 23 to be able to 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
353 23 to order; to command 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
354 23 further; moreover 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
355 23 used after a verb 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
356 23 very 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
357 23 already 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
358 23 increasingly 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
359 23 a reason; a cause 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
360 23 Israel 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
361 23 Yi 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
362 23 use; yogena 豈不一切賢聖皆以無為為勝義耶
363 22 huò to reap; to harvest 眾人受用愈疾獲安
364 22 huò to obtain; to get 眾人受用愈疾獲安
365 22 huò to hunt; to capture 眾人受用愈疾獲安
366 22 huò to be capable of; can; is able 眾人受用愈疾獲安
367 22 huò to suffer; to sustain; to be subject to 眾人受用愈疾獲安
368 22 huò game (hunting) 眾人受用愈疾獲安
369 22 huò a female servant 眾人受用愈疾獲安
370 22 huái Huai 眾人受用愈疾獲安
371 22 huò harvest 眾人受用愈疾獲安
372 22 huò results 眾人受用愈疾獲安
373 22 huò to obtain 眾人受用愈疾獲安
374 22 huò to take; labh 眾人受用愈疾獲安
375 22 zhī to know 善現當知
376 22 zhī to comprehend 善現當知
377 22 zhī to inform; to tell 善現當知
378 22 zhī to administer 善現當知
379 22 zhī to distinguish; to discern 善現當知
380 22 zhī to be close friends 善現當知
381 22 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
382 22 zhī to receive; to entertain 善現當知
383 22 zhī knowledge 善現當知
384 22 zhī consciousness; perception 善現當知
385 22 zhī a close friend 善現當知
386 22 zhì wisdom 善現當知
387 22 zhì Zhi 善現當知
388 22 zhī Understanding 善現當知
389 22 zhī know; jña 善現當知
390 22 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺
391 21 佛土 fótǔ Buddha land 若能如實成熟有情則能如實嚴淨佛土
392 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
393 21 菩提 pútí bodhi 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
394 21 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 我不應行預流果乃至獨覺菩提義非義
395 21 嚴淨 yán jìng majestic and pure 若能如實成熟有情則能如實嚴淨佛土
396 21 自性 zìxìng Self-Nature 一切智智自性無故
397 21 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 一切智智自性無故
398 21 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 一切智智自性無故
399 21 成熟 chéngshú ripe 法施饒益有情則能如實成熟有情
400 21 成熟 chéngshú to become skilled; experienced 法施饒益有情則能如實成熟有情
401 21 成熟 chéngshú mature [psychologically] 法施饒益有情則能如實成熟有情
402 21 成熟 chéngshú satisfaction; tṛpti 法施饒益有情則能如實成熟有情
403 21 不及 bùjí not as good as; inferior to 百分不及一
404 21 不及 bùjí not enough time 百分不及一
405 21 不及 bùjí insufficient 百分不及一
406 20 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 應勤精進修行般若波羅蜜多方便善巧
407 19 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 分析諸法過極微量
408 19 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
409 19 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
410 19 成就 chéngjiù accomplishment 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
411 19 成就 chéngjiù Achievements 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
412 19 成就 chéngjiù to attained; to obtain 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
413 19 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
414 19 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
415 19 shì is; are; am; to be 應作是念
416 19 shì is exactly 應作是念
417 19 shì is suitable; is in contrast 應作是念
418 19 shì this; that; those 應作是念
419 19 shì really; certainly 應作是念
420 19 shì correct; yes; affirmative 應作是念
421 19 shì true 應作是念
422 19 shì is; has; exists 應作是念
423 19 shì used between repetitions of a word 應作是念
424 19 shì a matter; an affair 應作是念
425 19 shì Shi 應作是念
426 19 shì is; bhū 應作是念
427 19 shì this; idam 應作是念
428 19 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
429 19 gào to request 佛告善現
430 19 gào to report; to inform 佛告善現
431 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
432 19 gào to accuse; to sue 佛告善現
433 19 gào to reach 佛告善現
434 19 gào an announcement 佛告善現
435 19 gào a party 佛告善現
436 19 gào a vacation 佛告善現
437 19 gào Gao 佛告善現
438 19 gào to tell; jalp 佛告善現
439 18 that; those 亦不得彼施設而為有情
440 18 another; the other 亦不得彼施設而為有情
441 18 that; tad 亦不得彼施設而為有情
442 18 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
443 18 復次 fùcì furthermore; moreover 復次
444 18 to assemble; to meet together 彼諸有情所獲福聚
445 18 to store up; to collect; to amass 彼諸有情所獲福聚
446 18 to levy; to impose [a tax] 彼諸有情所獲福聚
447 18 a village 彼諸有情所獲福聚
448 18 a crowd 彼諸有情所獲福聚
449 18 savings 彼諸有情所獲福聚
450 18 aggregation; samāsa 彼諸有情所獲福聚
451 18 a group of people; gaṇa 彼諸有情所獲福聚
452 18 soil; ground; land 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
453 18 de subordinate particle 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
454 18 floor 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
455 18 the earth 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
456 18 fields 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
457 18 a place 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
458 18 a situation; a position 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
459 18 background 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
460 18 terrain 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
461 18 a territory; a region 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
462 18 used after a distance measure 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
463 18 coming from the same clan 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
464 18 earth; pṛthivī 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
465 18 stage; ground; level; bhumi 我不應行淨觀地乃至如來地義非義
466 18 聲聞 shēngwén sravaka 聲聞
467 18 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 聲聞
468 17 shòu to suffer; to be subjected to 我不應行受
469 17 shòu to transfer; to confer 我不應行受
470 17 shòu to receive; to accept 我不應行受
471 17 shòu to tolerate 我不應行受
472 17 shòu suitably 我不應行受
473 17 shòu feelings; sensations 我不應行受
474 17 何等 héděng which?; what?; how?; what? 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
475 17 何等 héděng sigh 初發無上正等覺心諸菩薩摩訶薩成就何等方便善巧
476 17 huò or; either; else 謂諸有情依此菩薩或生剎帝利大族
477 17 huò maybe; perhaps; might; possibly 謂諸有情依此菩薩或生剎帝利大族
478 17 huò some; someone 謂諸有情依此菩薩或生剎帝利大族
479 17 míngnián suddenly 謂諸有情依此菩薩或生剎帝利大族
480 17 huò or; vā 謂諸有情依此菩薩或生剎帝利大族
481 17 děng et cetera; and so on 諸惡魔等皆不可得
482 17 děng to wait 諸惡魔等皆不可得
483 17 děng degree; kind 諸惡魔等皆不可得
484 17 děng plural 諸惡魔等皆不可得
485 17 děng to be equal 諸惡魔等皆不可得
486 17 děng degree; level 諸惡魔等皆不可得
487 17 děng to compare 諸惡魔等皆不可得
488 17 děng same; equal; sama 諸惡魔等皆不可得
489 17 qiān one thousand 假使充滿小千世界一切有情皆趣聲聞或獨覺地
490 17 qiān many; numerous; countless 假使充滿小千世界一切有情皆趣聲聞或獨覺地
491 17 qiān very 假使充滿小千世界一切有情皆趣聲聞或獨覺地
492 17 qiān a cheat; swindler 假使充滿小千世界一切有情皆趣聲聞或獨覺地
493 17 qiān Qian 假使充滿小千世界一切有情皆趣聲聞或獨覺地
494 17 this; these 此深般若波羅蜜多
495 17 in this way 此深般若波羅蜜多
496 17 otherwise; but; however; so 此深般若波羅蜜多
497 17 at this time; now; here 此深般若波羅蜜多
498 17 this; here; etad 此深般若波羅蜜多
499 16 dào way; road; path 道相智
500 16 dào principle; a moral; morality 道相智

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
  1. Righteousness
  2. aim; artha
乃至 nǎizhì as much as; yavat
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
xìng nature
  1. xíng
  2. xìng
  3. xíng
  1. Practice
  2. mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
  3. practice; carita; carya; conduct; behavior
yīng suitable; yukta
真如
  1. zhēnrú
  2. zhēnrú
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
无性 無性
  1. wúxìng
  2. wúxìng
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
道慧 100 Shi Daohui; Dao Hui
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
喻品 121 Chaper on Similes
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 167.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
财施 財施 99 donations of money or material wealth
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
恶友 惡友 195 a bad friend
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法施 102 a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
烦恼习 煩惱習 102 latent tendencies; predisposition
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛眼 102 Buddha eye
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
广说 廣說 103 to explain; to teach
果报 果報 103 fruition; the result of karma
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净修 淨修 106 proper cultivation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
理趣 108 thought; mata
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
深妙 115 profound; deep and subtle
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
受者 115 recipient
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
他心智 116 understanding of the minds of other beings
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
妄执 妄執 119 attachment to false views
我执 我執 119
  1. Self-Attachment
  2. clinging to self; atmagraha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无所得 無所得 119 nothing to be attained
無想 119 no notion
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪定 120 destined to be evil
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
信解 120 resolution; determination; adhimukti
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
业受 業受 121 karmic lifespan
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara