Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 484

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 140 Kangxi radical 71 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
2 140 to not have; without 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
3 140 mo 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
4 140 to not have 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
5 140 Wu 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
6 140 mo 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
7 131 yìng to answer; to respond 應學般若波羅蜜多
8 131 yìng to confirm; to verify 應學般若波羅蜜多
9 131 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應學般若波羅蜜多
10 131 yìng to accept 應學般若波羅蜜多
11 131 yìng to permit; to allow 應學般若波羅蜜多
12 131 yìng to echo 應學般若波羅蜜多
13 131 yìng to handle; to deal with 應學般若波羅蜜多
14 131 yìng Ying 應學般若波羅蜜多
15 117 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 應學般若波羅蜜多
16 116 Yi 獨覺心等亦非相應非不相應
17 115 infix potential marker 不忘諸法等持
18 102 míng fame; renown; reputation 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
19 102 míng a name; personal name; designation 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
20 102 míng rank; position 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
21 102 míng an excuse 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
22 102 míng life 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
23 102 míng to name; to call 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
24 102 míng to express; to describe 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
25 102 míng to be called; to have the name 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
26 102 míng to own; to possess 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
27 102 míng famous; renowned 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
28 102 míng moral 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
29 102 míng name; naman 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
30 102 míng fame; renown; yasas 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
31 96 děng et cetera; and so on 一切法等趣行相印等持
32 96 děng to wait 一切法等趣行相印等持
33 96 děng to be equal 一切法等趣行相印等持
34 96 děng degree; level 一切法等趣行相印等持
35 96 děng to compare 一切法等趣行相印等持
36 96 děng same; equal; sama 一切法等趣行相印等持
37 91 zhù to dwell; to live; to reside 住虛空處等持
38 91 zhù to stop; to halt 住虛空處等持
39 91 zhù to retain; to remain 住虛空處等持
40 91 zhù to lodge at [temporarily] 住虛空處等持
41 91 zhù verb complement 住虛空處等持
42 91 zhù attaching; abiding; dwelling on 住虛空處等持
43 88 fēi Kangxi radical 175 此非布施波羅蜜多
44 88 fēi wrong; bad; untruthful 此非布施波羅蜜多
45 88 fēi different 此非布施波羅蜜多
46 88 fēi to not be; to not have 此非布施波羅蜜多
47 88 fēi to violate; to be contrary to 此非布施波羅蜜多
48 88 fēi Africa 此非布施波羅蜜多
49 88 fēi to slander 此非布施波羅蜜多
50 88 fěi to avoid 此非布施波羅蜜多
51 88 fēi must 此非布施波羅蜜多
52 88 fēi an error 此非布施波羅蜜多
53 88 fēi a problem; a question 此非布施波羅蜜多
54 88 fēi evil 此非布施波羅蜜多
55 87 to go; to 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
56 87 to rely on; to depend on 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
57 87 Yu 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
58 87 a crow 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
59 72 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
60 72 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
61 72 suǒ a few; various; some 為所餘法亦無變異
62 72 suǒ a place; a location 為所餘法亦無變異
63 72 suǒ indicates a passive voice 為所餘法亦無變異
64 72 suǒ an ordinal number 為所餘法亦無變異
65 72 suǒ meaning 為所餘法亦無變異
66 72 suǒ garrison 為所餘法亦無變異
67 72 suǒ place; pradeśa 為所餘法亦無變異
68 69 kōng empty; void; hollow
69 69 kòng free time
70 69 kòng to empty; to clean out
71 69 kōng the sky; the air
72 69 kōng in vain; for nothing
73 69 kòng vacant; unoccupied
74 69 kòng empty space
75 69 kōng without substance
76 69 kōng to not have
77 69 kòng opportunity; chance
78 69 kōng vast and high
79 69 kōng impractical; ficticious
80 69 kòng blank
81 69 kòng expansive
82 69 kòng lacking
83 69 kōng plain; nothing else
84 69 kōng Emptiness
85 69 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
86 63 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
87 58 xué to study; to learn 應學般若波羅蜜多
88 58 xué to imitate 應學般若波羅蜜多
89 58 xué a school; an academy 應學般若波羅蜜多
90 58 xué to understand 應學般若波羅蜜多
91 58 xué learning; acquired knowledge 應學般若波羅蜜多
92 58 xué learned 應學般若波羅蜜多
93 58 xué student; learning; śikṣā 應學般若波羅蜜多
94 58 xué a learner 應學般若波羅蜜多
95 54 不住 bùzhù not dwelling 皆無所住亦非不住
96 48 desire 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
97 48 to desire; to wish 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
98 48 to desire; to intend 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
99 48 lust 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
100 48 desire; intention; wish; kāma 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
101 46 color 若諸菩薩欲遍知色
102 46 form; matter 若諸菩薩欲遍知色
103 46 shǎi dice 若諸菩薩欲遍知色
104 46 Kangxi radical 139 若諸菩薩欲遍知色
105 46 countenance 若諸菩薩欲遍知色
106 46 scene; sight 若諸菩薩欲遍知色
107 46 feminine charm; female beauty 若諸菩薩欲遍知色
108 46 kind; type 若諸菩薩欲遍知色
109 46 quality 若諸菩薩欲遍知色
110 46 to be angry 若諸菩薩欲遍知色
111 46 to seek; to search for 若諸菩薩欲遍知色
112 46 lust; sexual desire 若諸菩薩欲遍知色
113 46 form; rupa 若諸菩薩欲遍知色
114 44 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 安住色空起想起著
115 44 zhù outstanding 安住色空起想起著
116 44 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 安住色空起想起著
117 44 zhuó to wear (clothes) 安住色空起想起著
118 44 zhe expresses a command 安住色空起想起著
119 44 zháo to attach; to grasp 安住色空起想起著
120 44 zhāo to add; to put 安住色空起想起著
121 44 zhuó a chess move 安住色空起想起著
122 44 zhāo a trick; a move; a method 安住色空起想起著
123 44 zhāo OK 安住色空起想起著
124 44 zháo to fall into [a trap] 安住色空起想起著
125 44 zháo to ignite 安住色空起想起著
126 44 zháo to fall asleep 安住色空起想起著
127 44 zhuó whereabouts; end result 安住色空起想起著
128 44 zhù to appear; to manifest 安住色空起想起著
129 44 zhù to show 安住色空起想起著
130 44 zhù to indicate; to be distinguished by 安住色空起想起著
131 44 zhù to write 安住色空起想起著
132 44 zhù to record 安住色空起想起著
133 44 zhù a document; writings 安住色空起想起著
134 44 zhù Zhu 安住色空起想起著
135 44 zháo expresses that a continuing process has a result 安住色空起想起著
136 44 zhuó to arrive 安住色空起想起著
137 44 zhuó to result in 安住色空起想起著
138 44 zhuó to command 安住色空起想起著
139 44 zhuó a strategy 安住色空起想起著
140 44 zhāo to happen; to occur 安住色空起想起著
141 44 zhù space between main doorwary and a screen 安住色空起想起著
142 44 zhuó somebody attached to a place; a local 安住色空起想起著
143 44 zhe attachment to 安住色空起想起著
144 44 guān to look at; to watch; to observe 觀印等持
145 44 guàn Taoist monastery; monastery 觀印等持
146 44 guān to display; to show; to make visible 觀印等持
147 44 guān Guan 觀印等持
148 44 guān appearance; looks 觀印等持
149 44 guān a sight; a view; a vista 觀印等持
150 44 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀印等持
151 44 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀印等持
152 44 guàn an announcement 觀印等持
153 44 guàn a high tower; a watchtower 觀印等持
154 44 guān Surview 觀印等持
155 44 guān Observe 觀印等持
156 44 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀印等持
157 44 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀印等持
158 44 guān recollection; anusmrti 觀印等持
159 44 guān viewing; avaloka 觀印等持
160 43 to reach 四身繫及四顛倒
161 43 to attain 四身繫及四顛倒
162 43 to understand 四身繫及四顛倒
163 43 able to be compared to; to catch up with 四身繫及四顛倒
164 43 to be involved with; to associate with 四身繫及四顛倒
165 43 passing of a feudal title from elder to younger brother 四身繫及四顛倒
166 43 and; ca; api 四身繫及四顛倒
167 41 self 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
168 41 [my] dear 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
169 41 Wo 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
170 41 self; atman; attan 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
171 41 ga 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
172 41 shòu to suffer; to be subjected to 欲遍知受
173 41 shòu to transfer; to confer 欲遍知受
174 41 shòu to receive; to accept 欲遍知受
175 41 shòu to tolerate 欲遍知受
176 41 shòu feelings; sensations 欲遍知受
177 40 ér Kangxi radical 126 不依內空而觀外空
178 40 ér as if; to seem like 不依內空而觀外空
179 40 néng can; able 不依內空而觀外空
180 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不依內空而觀外空
181 40 ér to arrive; up to 不依內空而觀外空
182 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是名為菩薩頂墮
183 36 xiàng to observe; to assess 不依本性空而觀相空
184 36 xiàng appearance; portrait; picture 不依本性空而觀相空
185 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 不依本性空而觀相空
186 36 xiàng to aid; to help 不依本性空而觀相空
187 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不依本性空而觀相空
188 36 xiàng a sign; a mark; appearance 不依本性空而觀相空
189 36 xiāng alternately; in turn 不依本性空而觀相空
190 36 xiāng Xiang 不依本性空而觀相空
191 36 xiāng form substance 不依本性空而觀相空
192 36 xiāng to express 不依本性空而觀相空
193 36 xiàng to choose 不依本性空而觀相空
194 36 xiāng Xiang 不依本性空而觀相空
195 36 xiāng an ancient musical instrument 不依本性空而觀相空
196 36 xiāng the seventh lunar month 不依本性空而觀相空
197 36 xiāng to compare 不依本性空而觀相空
198 36 xiàng to divine 不依本性空而觀相空
199 36 xiàng to administer 不依本性空而觀相空
200 36 xiàng helper for a blind person 不依本性空而觀相空
201 36 xiāng rhythm [music] 不依本性空而觀相空
202 36 xiāng the upper frets of a pipa 不依本性空而觀相空
203 36 xiāng coralwood 不依本性空而觀相空
204 36 xiàng ministry 不依本性空而觀相空
205 36 xiàng to supplement; to enhance 不依本性空而觀相空
206 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不依本性空而觀相空
207 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不依本性空而觀相空
208 36 xiàng sign; mark; liṅga 不依本性空而觀相空
209 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不依本性空而觀相空
210 34 shí time; a point or period of time
211 34 shí a season; a quarter of a year
212 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day
213 34 shí fashionable
214 34 shí fate; destiny; luck
215 34 shí occasion; opportunity; chance
216 34 shí tense
217 34 shí particular; special
218 34 shí to plant; to cultivate
219 34 shí an era; a dynasty
220 34 shí time [abstract]
221 34 shí seasonal
222 34 shí to wait upon
223 34 shí hour
224 34 shí appropriate; proper; timely
225 34 shí Shi
226 34 shí a present; currentlt
227 34 shí time; kāla
228 34 shí at that time; samaya
229 34 shí knowledge; understanding
230 34 shí to know; to be familiar with
231 34 zhì to record
232 34 shí thought; cognition
233 34 shí to understand
234 34 shí experience; common sense
235 34 shí a good friend
236 34 zhì to remember; to memorize
237 34 zhì a label; a mark
238 34 zhì an inscription
239 34 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
240 33 所見 suǒjiàn what one seen; all one sees 皆不知不得亦無所見
241 33 所見 suǒjiàn understanding 皆不知不得亦無所見
242 32 xíng to walk
243 32 xíng capable; competent
244 32 háng profession
245 32 xíng Kangxi radical 144
246 32 xíng to travel
247 32 xìng actions; conduct
248 32 xíng to do; to act; to practice
249 32 xíng all right; OK; okay
250 32 háng horizontal line
251 32 héng virtuous deeds
252 32 hàng a line of trees
253 32 hàng bold; steadfast
254 32 xíng to move
255 32 xíng to put into effect; to implement
256 32 xíng travel
257 32 xíng to circulate
258 32 xíng running script; running script
259 32 xíng temporary
260 32 háng rank; order
261 32 háng a business; a shop
262 32 xíng to depart; to leave
263 32 xíng to experience
264 32 xíng path; way
265 32 xíng xing; ballad
266 32 xíng Xing
267 32 xíng Practice
268 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
269 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
270 32 不知 bùzhī do not know 皆不知不得亦無所見
271 31 等持 děngchí holding oneself in equanimity 若諸菩薩欲自在入覺分等持
272 31 等持 děngchí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 若諸菩薩欲自在入覺分等持
273 30 不依 bùyī not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it 不依內空而觀外空
274 29 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 無分別
275 29 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 無分別
276 29 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
277 29 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
278 29 變異 biànyì to change; to transform 於一切法無變異
279 28 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
280 28 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
281 28 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
282 28 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
283 27 meaning; sense 是色等義無所有故
284 27 justice; right action; righteousness 是色等義無所有故
285 27 artificial; man-made; fake 是色等義無所有故
286 27 chivalry; generosity 是色等義無所有故
287 27 just; righteous 是色等義無所有故
288 27 adopted 是色等義無所有故
289 27 a relationship 是色等義無所有故
290 27 volunteer 是色等義無所有故
291 27 something suitable 是色等義無所有故
292 27 a martyr 是色等義無所有故
293 27 a law 是色等義無所有故
294 27 Yi 是色等義無所有故
295 27 Righteousness 是色等義無所有故
296 27 aim; artha 是色等義無所有故
297 27 xiǎng to think
298 27 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
299 27 xiǎng to want
300 27 xiǎng to remember; to miss; to long for
301 27 xiǎng to plan
302 27 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
303 27 可言 kěyán it may be said 云何可言此名菩薩摩訶薩
304 27 zēng to increase; to add to; to augment 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
305 27 zēng duplicated; repeated 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
306 27 zēng to increase; vṛdh 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
307 27 zēng accumulation; upacaya 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
308 27 無所有 wú suǒyǒu nothingness 如是二義無所有故
309 27 chù to touch; to feel
310 27 chù to butt; to ram; to gore
311 27 chù touch; contact; sparśa
312 27 chù tangible; spraṣṭavya
313 27 jiǎn to deduct; to subtract 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
314 27 jiǎn to reduce 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
315 27 jiǎn to be less than; to be not as good as 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
316 27 jiǎn to mitigate; to relieve 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
317 27 jiǎn to contribute; to donate 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
318 27 jiǎn subtraction 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
319 27 jiǎn Jian 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
320 27 jiǎn diminish; apakarṣa 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
321 26 應知 yīng zhī should be known 謂於色及名應知不應著
322 25 capital city 此色等名都無所住亦非不住
323 25 a city; a metropolis 此色等名都無所住亦非不住
324 25 dōu all 此色等名都無所住亦非不住
325 25 elegant; refined 此色等名都無所住亦非不住
326 25 Du 此色等名都無所住亦非不住
327 25 to establish a capital city 此色等名都無所住亦非不住
328 25 to reside 此色等名都無所住亦非不住
329 25 to total; to tally 此色等名都無所住亦非不住
330 25 xīn heart [organ] 於無等等心及名應知不應著
331 25 xīn Kangxi radical 61 於無等等心及名應知不應著
332 25 xīn mind; consciousness 於無等等心及名應知不應著
333 25 xīn the center; the core; the middle 於無等等心及名應知不應著
334 25 xīn one of the 28 star constellations 於無等等心及名應知不應著
335 25 xīn heart 於無等等心及名應知不應著
336 25 xīn emotion 於無等等心及名應知不應著
337 25 xīn intention; consideration 於無等等心及名應知不應著
338 25 xīn disposition; temperament 於無等等心及名應知不應著
339 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 於無等等心及名應知不應著
340 25 xīn heart; hṛdaya 於無等等心及名應知不應著
341 25 xīn Rohiṇī; Jyesthā 於無等等心及名應知不應著
342 23 to leave; to depart; to go away; to part 不離般若波羅蜜多
343 23 a mythical bird 不離般若波羅蜜多
344 23 li; one of the eight divinatory trigrams 不離般若波羅蜜多
345 23 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離般若波羅蜜多
346 23 chī a dragon with horns not yet grown 不離般若波羅蜜多
347 23 a mountain ash 不離般若波羅蜜多
348 23 vanilla; a vanilla-like herb 不離般若波羅蜜多
349 23 to be scattered; to be separated 不離般若波羅蜜多
350 23 to cut off 不離般若波羅蜜多
351 23 to violate; to be contrary to 不離般若波羅蜜多
352 23 to be distant from 不離般若波羅蜜多
353 23 two 不離般若波羅蜜多
354 23 to array; to align 不離般若波羅蜜多
355 23 to pass through; to experience 不離般若波羅蜜多
356 23 transcendence 不離般若波羅蜜多
357 23 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離般若波羅蜜多
358 23 wéi to act as; to serve 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
359 23 wéi to change into; to become 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
360 23 wéi to be; is 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
361 23 wéi to do 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
362 23 wèi to support; to help 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
363 23 wéi to govern 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
364 23 wèi to be; bhū 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
365 23 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 具壽善現白佛言
366 22 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 不能成辦一切智智
367 21 yǎn eye 於眼處及名應知不應著
368 21 yǎn eyeball 於眼處及名應知不應著
369 21 yǎn sight 於眼處及名應知不應著
370 21 yǎn the present moment 於眼處及名應知不應著
371 21 yǎn an opening; a small hole 於眼處及名應知不應著
372 21 yǎn a trap 於眼處及名應知不應著
373 21 yǎn insight 於眼處及名應知不應著
374 21 yǎn a salitent point 於眼處及名應知不應著
375 21 yǎn a beat with no accent 於眼處及名應知不應著
376 21 yǎn to look; to glance 於眼處及名應知不應著
377 21 yǎn to see proof 於眼處及名應知不應著
378 21 yǎn eye; cakṣus 於眼處及名應知不應著
379 21 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
380 20 to arise; to get up 安住色空起想起著
381 20 to rise; to raise 安住色空起想起著
382 20 to grow out of; to bring forth; to emerge 安住色空起想起著
383 20 to appoint (to an official post); to take up a post 安住色空起想起著
384 20 to start 安住色空起想起著
385 20 to establish; to build 安住色空起想起著
386 20 to draft; to draw up (a plan) 安住色空起想起著
387 20 opening sentence; opening verse 安住色空起想起著
388 20 to get out of bed 安住色空起想起著
389 20 to recover; to heal 安住色空起想起著
390 20 to take out; to extract 安住色空起想起著
391 20 marks the beginning of an action 安住色空起想起著
392 20 marks the sufficiency of an action 安住色空起想起著
393 20 to call back from mourning 安住色空起想起著
394 20 to take place; to occur 安住色空起想起著
395 20 to conjecture 安住色空起想起著
396 20 stand up; utthāna 安住色空起想起著
397 20 arising; utpāda 安住色空起想起著
398 19 不見 bújiàn to not see 不見內空
399 19 不見 bújiàn to not meet 不見內空
400 19 不見 bújiàn to disappear 不見內空
401 19 安住 ānzhù to reside; to dwell 安住色空起想起著
402 19 安住 ānzhù Settled and at Ease 安住色空起想起著
403 19 安住 ānzhù to settle 安住色空起想起著
404 19 安住 ānzhù Abide 安住色空起想起著
405 19 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 安住色空起想起著
406 19 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 安住色空起想起著
407 19 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
408 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即此法愛說名為生
409 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即此法愛說名為生
410 19 shuì to persuade 即此法愛說名為生
411 19 shuō to teach; to recite; to explain 即此法愛說名為生
412 19 shuō a doctrine; a theory 即此法愛說名為生
413 19 shuō to claim; to assert 即此法愛說名為生
414 19 shuō allocution 即此法愛說名為生
415 19 shuō to criticize; to scold 即此法愛說名為生
416 19 shuō to indicate; to refer to 即此法愛說名為生
417 19 shuō speach; vāda 即此法愛說名為生
418 19 shuō to speak; bhāṣate 即此法愛說名為生
419 19 shuō to instruct 即此法愛說名為生
420 19 想起 xiǎngqǐ to recall; to think of; to call to mind 安住色空起想起著
421 18 由此 yóucǐ hereby; from this 由此善根得圓滿故
422 18 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問善現言
423 18 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 若諸菩薩欲圓滿四念住
424 17 遍知 biànzhī to know; to understand; parijñā 若諸菩薩欲遍知色
425 17 遍知 biànzhī to be omniscient; to be all knowing 若諸菩薩欲遍知色
426 16 攝受 shèshòu to receive, take in 彼由加行不能攝受甚深般若波羅蜜多
427 16 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 彼由加行不能攝受甚深般若波羅蜜多
428 15 idea 意界
429 15 Italy (abbreviation) 意界
430 15 a wish; a desire; intention 意界
431 15 mood; feeling 意界
432 15 will; willpower; determination 意界
433 15 bearing; spirit 意界
434 15 to think of; to long for; to miss 意界
435 15 to anticipate; to expect 意界
436 15 to doubt; to suspect 意界
437 15 meaning 意界
438 15 a suggestion; a hint 意界
439 15 an understanding; a point of view 意界
440 15 Yi 意界
441 15 manas; mind; mentation 意界
442 15 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門皆得自在
443 15 mén phylum; division 三摩地門皆得自在
444 15 mén sect; school 三摩地門皆得自在
445 15 mén Kangxi radical 169 三摩地門皆得自在
446 15 mén a door-like object 三摩地門皆得自在
447 15 mén an opening 三摩地門皆得自在
448 15 mén an access point; a border entrance 三摩地門皆得自在
449 15 mén a household; a clan 三摩地門皆得自在
450 15 mén a kind; a category 三摩地門皆得自在
451 15 mén to guard a gate 三摩地門皆得自在
452 15 mén Men 三摩地門皆得自在
453 15 mén a turning point 三摩地門皆得自在
454 15 mén a method 三摩地門皆得自在
455 15 mén a sense organ 三摩地門皆得自在
456 15 mén door; gate; dvara 三摩地門皆得自在
457 15 布施 bùshī generosity 我於布施乃至般若波羅蜜多若增若減不知不得亦無所見
458 15 布施 bùshī dana; giving; generosity 我於布施乃至般若波羅蜜多若增若減不知不得亦無所見
459 15 菩薩 púsà bodhisattva 於菩薩頂決定不墮
460 15 菩薩 púsà bodhisattva 於菩薩頂決定不墮
461 15 菩薩 púsà bodhisattva 於菩薩頂決定不墮
462 14 甚深 shénshēn very profound; what is deep 應如是學甚深般若波羅蜜多
463 14 to use; to grasp 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩
464 14 to rely on 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩
465 14 to regard 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩
466 14 to be able to 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩
467 14 to order; to command 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩
468 14 used after a verb 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩
469 14 a reason; a cause 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩
470 14 Israel 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩
471 14 Yi 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩
472 14 use; yogena 云何令我以般若波羅蜜多教誡教授諸菩薩摩訶薩
473 14 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 三摩地門皆得自在
474 13 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 入諸法門等持
475 13 隨念 suíniàn to follow the thought 我於佛隨念
476 13 yán to speak; to say; said 具壽善現白佛言
477 13 yán language; talk; words; utterance; speech 具壽善現白佛言
478 13 yán Kangxi radical 149 具壽善現白佛言
479 13 yán phrase; sentence 具壽善現白佛言
480 13 yán a word; a syllable 具壽善現白佛言
481 13 yán a theory; a doctrine 具壽善現白佛言
482 13 yán to regard as 具壽善現白佛言
483 13 yán to act as 具壽善現白佛言
484 13 yán word; vacana 具壽善現白佛言
485 13 yán speak; vad 具壽善現白佛言
486 13 letter; symbol; character 不應住諸字
487 13 Zi 不應住諸字
488 13 to love 不應住諸字
489 13 to teach; to educate 不應住諸字
490 13 to be allowed to marry 不應住諸字
491 13 courtesy name; style name; scholarly or literary name 不應住諸字
492 13 diction; wording 不應住諸字
493 13 handwriting 不應住諸字
494 13 calligraphy; a work of calligraphy 不應住諸字
495 13 a written pledge; a letter; a contract 不應住諸字
496 13 a font; a calligraphic style 不應住諸字
497 13 the phonetic value of a character; the pronunciation of a character 不應住諸字
498 13 chù a place; location; a spot; a point 若諸菩薩欲遍知眼處
499 13 chǔ to reside; to live; to dwell 若諸菩薩欲遍知眼處
500 13 chù an office; a department; a bureau 若諸菩薩欲遍知眼處

Frequencies of all Words

Top 839

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 140 no 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
2 140 Kangxi radical 71 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
3 140 to not have; without 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
4 140 has not yet 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
5 140 mo 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
6 140 do not 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
7 140 not; -less; un- 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
8 140 regardless of 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
9 140 to not have 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
10 140 um 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
11 140 Wu 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
12 140 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
13 140 not; non- 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
14 140 mo 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
15 131 yīng should; ought 應學般若波羅蜜多
16 131 yìng to answer; to respond 應學般若波羅蜜多
17 131 yìng to confirm; to verify 應學般若波羅蜜多
18 131 yīng soon; immediately 應學般若波羅蜜多
19 131 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應學般若波羅蜜多
20 131 yìng to accept 應學般若波羅蜜多
21 131 yīng or; either 應學般若波羅蜜多
22 131 yìng to permit; to allow 應學般若波羅蜜多
23 131 yìng to echo 應學般若波羅蜜多
24 131 yìng to handle; to deal with 應學般若波羅蜜多
25 131 yìng Ying 應學般若波羅蜜多
26 131 yīng suitable; yukta 應學般若波羅蜜多
27 125 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
28 125 ruò seemingly 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
29 125 ruò if 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
30 125 ruò you 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
31 125 ruò this; that 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
32 125 ruò and; or 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
33 125 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
34 125 pomegranite 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
35 125 ruò to choose 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
36 125 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
37 125 ruò thus 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
38 125 ruò pollia 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
39 125 ruò Ruo 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
40 125 ruò only then 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
41 125 ja 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
42 125 jñā 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
43 125 ruò if; yadi 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
44 117 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 應學般若波羅蜜多
45 116 also; too 獨覺心等亦非相應非不相應
46 116 but 獨覺心等亦非相應非不相應
47 116 this; he; she 獨覺心等亦非相應非不相應
48 116 although; even though 獨覺心等亦非相應非不相應
49 116 already 獨覺心等亦非相應非不相應
50 116 particle with no meaning 獨覺心等亦非相應非不相應
51 116 Yi 獨覺心等亦非相應非不相應
52 115 not; no 不忘諸法等持
53 115 expresses that a certain condition cannot be acheived 不忘諸法等持
54 115 as a correlative 不忘諸法等持
55 115 no (answering a question) 不忘諸法等持
56 115 forms a negative adjective from a noun 不忘諸法等持
57 115 at the end of a sentence to form a question 不忘諸法等持
58 115 to form a yes or no question 不忘諸法等持
59 115 infix potential marker 不忘諸法等持
60 115 no; na 不忘諸法等持
61 109 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 由此善根得圓滿故
62 109 old; ancient; former; past 由此善根得圓滿故
63 109 reason; cause; purpose 由此善根得圓滿故
64 109 to die 由此善根得圓滿故
65 109 so; therefore; hence 由此善根得圓滿故
66 109 original 由此善根得圓滿故
67 109 accident; happening; instance 由此善根得圓滿故
68 109 a friend; an acquaintance; friendship 由此善根得圓滿故
69 109 something in the past 由此善根得圓滿故
70 109 deceased; dead 由此善根得圓滿故
71 109 still; yet 由此善根得圓滿故
72 109 therefore; tasmāt 由此善根得圓滿故
73 102 míng measure word for people 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
74 102 míng fame; renown; reputation 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
75 102 míng a name; personal name; designation 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
76 102 míng rank; position 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
77 102 míng an excuse 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
78 102 míng life 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
79 102 míng to name; to call 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
80 102 míng to express; to describe 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
81 102 míng to be called; to have the name 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
82 102 míng to own; to possess 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
83 102 míng famous; renowned 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
84 102 míng moral 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
85 102 míng name; naman 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
86 102 míng fame; renown; yasas 云何菩薩摩訶薩名入菩薩正性離生
87 96 děng et cetera; and so on 一切法等趣行相印等持
88 96 děng to wait 一切法等趣行相印等持
89 96 děng degree; kind 一切法等趣行相印等持
90 96 děng plural 一切法等趣行相印等持
91 96 děng to be equal 一切法等趣行相印等持
92 96 děng degree; level 一切法等趣行相印等持
93 96 děng to compare 一切法等趣行相印等持
94 96 děng same; equal; sama 一切法等趣行相印等持
95 91 zhù to dwell; to live; to reside 住虛空處等持
96 91 zhù to stop; to halt 住虛空處等持
97 91 zhù to retain; to remain 住虛空處等持
98 91 zhù to lodge at [temporarily] 住虛空處等持
99 91 zhù firmly; securely 住虛空處等持
100 91 zhù verb complement 住虛空處等持
101 91 zhù attaching; abiding; dwelling on 住虛空處等持
102 88 fēi not; non-; un- 此非布施波羅蜜多
103 88 fēi Kangxi radical 175 此非布施波羅蜜多
104 88 fēi wrong; bad; untruthful 此非布施波羅蜜多
105 88 fēi different 此非布施波羅蜜多
106 88 fēi to not be; to not have 此非布施波羅蜜多
107 88 fēi to violate; to be contrary to 此非布施波羅蜜多
108 88 fēi Africa 此非布施波羅蜜多
109 88 fēi to slander 此非布施波羅蜜多
110 88 fěi to avoid 此非布施波羅蜜多
111 88 fēi must 此非布施波羅蜜多
112 88 fēi an error 此非布施波羅蜜多
113 88 fēi a problem; a question 此非布施波羅蜜多
114 88 fēi evil 此非布施波羅蜜多
115 88 fēi besides; except; unless 此非布施波羅蜜多
116 88 fēi not 此非布施波羅蜜多
117 87 in; at 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
118 87 in; at 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
119 87 in; at; to; from 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
120 87 to go; to 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
121 87 to rely on; to depend on 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
122 87 to go to; to arrive at 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
123 87 from 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
124 87 give 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
125 87 oppposing 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
126 87 and 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
127 87 compared to 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
128 87 by 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
129 87 and; as well as 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
130 87 for 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
131 87 Yu 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
132 87 a crow 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
133 87 whew; wow 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
134 87 near to; antike 若諸菩薩欲於一切陀羅尼門
135 78 乃至 nǎizhì and even 若諸菩薩欲自在入師子遊戲等持乃至師子奮迅等持
136 78 乃至 nǎizhì as much as; yavat 若諸菩薩欲自在入師子遊戲等持乃至師子奮迅等持
137 72 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
138 72 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
139 72 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 為所餘法亦無變異
140 72 suǒ an office; an institute 為所餘法亦無變異
141 72 suǒ introduces a relative clause 為所餘法亦無變異
142 72 suǒ it 為所餘法亦無變異
143 72 suǒ if; supposing 為所餘法亦無變異
144 72 suǒ a few; various; some 為所餘法亦無變異
145 72 suǒ a place; a location 為所餘法亦無變異
146 72 suǒ indicates a passive voice 為所餘法亦無變異
147 72 suǒ that which 為所餘法亦無變異
148 72 suǒ an ordinal number 為所餘法亦無變異
149 72 suǒ meaning 為所餘法亦無變異
150 72 suǒ garrison 為所餘法亦無變異
151 72 suǒ place; pradeśa 為所餘法亦無變異
152 72 suǒ that which; yad 為所餘法亦無變異
153 69 kōng empty; void; hollow
154 69 kòng free time
155 69 kòng to empty; to clean out
156 69 kōng the sky; the air
157 69 kōng in vain; for nothing
158 69 kòng vacant; unoccupied
159 69 kòng empty space
160 69 kōng without substance
161 69 kōng to not have
162 69 kòng opportunity; chance
163 69 kōng vast and high
164 69 kōng impractical; ficticious
165 69 kòng blank
166 69 kòng expansive
167 69 kòng lacking
168 69 kōng plain; nothing else
169 69 kōng Emptiness
170 69 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
171 65 this; these 此色應斷
172 65 in this way 此色應斷
173 65 otherwise; but; however; so 此色應斷
174 65 at this time; now; here 此色應斷
175 65 this; here; etad 此色應斷
176 64 shì is; are; am; to be 是為菩薩隨順法愛
177 64 shì is exactly 是為菩薩隨順法愛
178 64 shì is suitable; is in contrast 是為菩薩隨順法愛
179 64 shì this; that; those 是為菩薩隨順法愛
180 64 shì really; certainly 是為菩薩隨順法愛
181 64 shì correct; yes; affirmative 是為菩薩隨順法愛
182 64 shì true 是為菩薩隨順法愛
183 64 shì is; has; exists 是為菩薩隨順法愛
184 64 shì used between repetitions of a word 是為菩薩隨順法愛
185 64 shì a matter; an affair 是為菩薩隨順法愛
186 64 shì Shi 是為菩薩隨順法愛
187 64 shì is; bhū 是為菩薩隨順法愛
188 64 shì this; idam 是為菩薩隨順法愛
189 63 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
190 58 xué to study; to learn 應學般若波羅蜜多
191 58 xué a discipline; a branch of study 應學般若波羅蜜多
192 58 xué to imitate 應學般若波羅蜜多
193 58 xué a school; an academy 應學般若波羅蜜多
194 58 xué to understand 應學般若波羅蜜多
195 58 xué learning; acquired knowledge 應學般若波羅蜜多
196 58 xué a doctrine 應學般若波羅蜜多
197 58 xué learned 應學般若波羅蜜多
198 58 xué student; learning; śikṣā 應學般若波羅蜜多
199 58 xué a learner 應學般若波羅蜜多
200 54 不住 bùzhù repeatedly; continuously; constantly 皆無所住亦非不住
201 54 不住 bùzhù unable to not [resist] 皆無所住亦非不住
202 54 不住 bùzhù not dwelling 皆無所住亦非不住
203 48 desire 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
204 48 to desire; to wish 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
205 48 almost; nearly; about to occur 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
206 48 to desire; to intend 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
207 48 lust 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
208 48 desire; intention; wish; kāma 若諸菩薩欲滿布施波羅蜜多
209 48 何以 héyǐ why 何以故
210 48 何以 héyǐ how 何以故
211 48 何以 héyǐ how is that? 何以故
212 46 color 若諸菩薩欲遍知色
213 46 form; matter 若諸菩薩欲遍知色
214 46 shǎi dice 若諸菩薩欲遍知色
215 46 Kangxi radical 139 若諸菩薩欲遍知色
216 46 countenance 若諸菩薩欲遍知色
217 46 scene; sight 若諸菩薩欲遍知色
218 46 feminine charm; female beauty 若諸菩薩欲遍知色
219 46 kind; type 若諸菩薩欲遍知色
220 46 quality 若諸菩薩欲遍知色
221 46 to be angry 若諸菩薩欲遍知色
222 46 to seek; to search for 若諸菩薩欲遍知色
223 46 lust; sexual desire 若諸菩薩欲遍知色
224 46 form; rupa 若諸菩薩欲遍知色
225 44 zhe indicates that an action is continuing 安住色空起想起著
226 44 zháo to catch; to receive; to suffer; to touch; to contact 安住色空起想起著
227 44 zhù outstanding 安住色空起想起著
228 44 zhuó to contact; to use; to apply; to attach to 安住色空起想起著
229 44 zhuó to wear (clothes) 安住色空起想起著
230 44 zhe expresses a command 安住色空起想起著
231 44 zháo to attach; to grasp 安住色空起想起著
232 44 zhe indicates an accompanying action 安住色空起想起著
233 44 zhāo to add; to put 安住色空起想起著
234 44 zhuó a chess move 安住色空起想起著
235 44 zhāo a trick; a move; a method 安住色空起想起著
236 44 zhāo OK 安住色空起想起著
237 44 zháo to fall into [a trap] 安住色空起想起著
238 44 zháo to ignite 安住色空起想起著
239 44 zháo to fall asleep 安住色空起想起著
240 44 zhuó whereabouts; end result 安住色空起想起著
241 44 zhù to appear; to manifest 安住色空起想起著
242 44 zhù to show 安住色空起想起著
243 44 zhù to indicate; to be distinguished by 安住色空起想起著
244 44 zhù to write 安住色空起想起著
245 44 zhù to record 安住色空起想起著
246 44 zhù a document; writings 安住色空起想起著
247 44 zhù Zhu 安住色空起想起著
248 44 zháo expresses that a continuing process has a result 安住色空起想起著
249 44 zháo as it turns out; coincidentally 安住色空起想起著
250 44 zhuó to arrive 安住色空起想起著
251 44 zhuó to result in 安住色空起想起著
252 44 zhuó to command 安住色空起想起著
253 44 zhuó a strategy 安住色空起想起著
254 44 zhāo to happen; to occur 安住色空起想起著
255 44 zhù space between main doorwary and a screen 安住色空起想起著
256 44 zhuó somebody attached to a place; a local 安住色空起想起著
257 44 zhe attachment to 安住色空起想起著
258 44 guān to look at; to watch; to observe 觀印等持
259 44 guàn Taoist monastery; monastery 觀印等持
260 44 guān to display; to show; to make visible 觀印等持
261 44 guān Guan 觀印等持
262 44 guān appearance; looks 觀印等持
263 44 guān a sight; a view; a vista 觀印等持
264 44 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀印等持
265 44 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀印等持
266 44 guàn an announcement 觀印等持
267 44 guàn a high tower; a watchtower 觀印等持
268 44 guān Surview 觀印等持
269 44 guān Observe 觀印等持
270 44 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀印等持
271 44 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀印等持
272 44 guān recollection; anusmrti 觀印等持
273 44 guān viewing; avaloka 觀印等持
274 43 to reach 四身繫及四顛倒
275 43 and 四身繫及四顛倒
276 43 coming to; when 四身繫及四顛倒
277 43 to attain 四身繫及四顛倒
278 43 to understand 四身繫及四顛倒
279 43 able to be compared to; to catch up with 四身繫及四顛倒
280 43 to be involved with; to associate with 四身繫及四顛倒
281 43 passing of a feudal title from elder to younger brother 四身繫及四顛倒
282 43 and; ca; api 四身繫及四顛倒
283 41 I; me; my 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
284 41 self 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
285 41 we; our 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
286 41 [my] dear 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
287 41 Wo 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
288 41 self; atman; attan 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
289 41 ga 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
290 41 I; aham 我於般若波羅蜜多及於菩薩摩訶薩
291 41 jiē all; each and every; in all cases 三摩地門皆得自在
292 41 jiē same; equally 三摩地門皆得自在
293 41 jiē all; sarva 三摩地門皆得自在
294 41 shòu to suffer; to be subjected to 欲遍知受
295 41 shòu to transfer; to confer 欲遍知受
296 41 shòu to receive; to accept 欲遍知受
297 41 shòu to tolerate 欲遍知受
298 41 shòu suitably 欲遍知受
299 41 shòu feelings; sensations 欲遍知受
300 40 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不依內空而觀外空
301 40 ér Kangxi radical 126 不依內空而觀外空
302 40 ér you 不依內空而觀外空
303 40 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不依內空而觀外空
304 40 ér right away; then 不依內空而觀外空
305 40 ér but; yet; however; while; nevertheless 不依內空而觀外空
306 40 ér if; in case; in the event that 不依內空而觀外空
307 40 ér therefore; as a result; thus 不依內空而觀外空
308 40 ér how can it be that? 不依內空而觀外空
309 40 ér so as to 不依內空而觀外空
310 40 ér only then 不依內空而觀外空
311 40 ér as if; to seem like 不依內空而觀外空
312 40 néng can; able 不依內空而觀外空
313 40 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不依內空而觀外空
314 40 ér me 不依內空而觀外空
315 40 ér to arrive; up to 不依內空而觀外空
316 40 ér possessive 不依內空而觀外空
317 40 ér and; ca 不依內空而觀外空
318 38 如是 rúshì thus; so 如是名為菩薩頂墮
319 38 如是 rúshì thus, so 如是名為菩薩頂墮
320 38 如是 rúshì thus; evam 如是名為菩薩頂墮
321 38 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是名為菩薩頂墮
322 36 xiāng each other; one another; mutually 不依本性空而觀相空
323 36 xiàng to observe; to assess 不依本性空而觀相空
324 36 xiàng appearance; portrait; picture 不依本性空而觀相空
325 36 xiàng countenance; personage; character; disposition 不依本性空而觀相空
326 36 xiàng to aid; to help 不依本性空而觀相空
327 36 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 不依本性空而觀相空
328 36 xiàng a sign; a mark; appearance 不依本性空而觀相空
329 36 xiāng alternately; in turn 不依本性空而觀相空
330 36 xiāng Xiang 不依本性空而觀相空
331 36 xiāng form substance 不依本性空而觀相空
332 36 xiāng to express 不依本性空而觀相空
333 36 xiàng to choose 不依本性空而觀相空
334 36 xiāng Xiang 不依本性空而觀相空
335 36 xiāng an ancient musical instrument 不依本性空而觀相空
336 36 xiāng the seventh lunar month 不依本性空而觀相空
337 36 xiāng to compare 不依本性空而觀相空
338 36 xiàng to divine 不依本性空而觀相空
339 36 xiàng to administer 不依本性空而觀相空
340 36 xiàng helper for a blind person 不依本性空而觀相空
341 36 xiāng rhythm [music] 不依本性空而觀相空
342 36 xiāng the upper frets of a pipa 不依本性空而觀相空
343 36 xiāng coralwood 不依本性空而觀相空
344 36 xiàng ministry 不依本性空而觀相空
345 36 xiàng to supplement; to enhance 不依本性空而觀相空
346 36 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 不依本性空而觀相空
347 36 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 不依本性空而觀相空
348 36 xiàng sign; mark; liṅga 不依本性空而觀相空
349 36 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 不依本性空而觀相空
350 34 云何 yúnhé why; how 云何名為菩薩頂墮
351 34 云何 yúnhé how; katham 云何名為菩薩頂墮
352 34 shí time; a point or period of time
353 34 shí a season; a quarter of a year
354 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day
355 34 shí at that time
356 34 shí fashionable
357 34 shí fate; destiny; luck
358 34 shí occasion; opportunity; chance
359 34 shí tense
360 34 shí particular; special
361 34 shí to plant; to cultivate
362 34 shí hour (measure word)
363 34 shí an era; a dynasty
364 34 shí time [abstract]
365 34 shí seasonal
366 34 shí frequently; often
367 34 shí occasionally; sometimes
368 34 shí on time
369 34 shí this; that
370 34 shí to wait upon
371 34 shí hour
372 34 shí appropriate; proper; timely
373 34 shí Shi
374 34 shí a present; currentlt
375 34 shí time; kāla
376 34 shí at that time; samaya
377 34 shí then; atha
378 34 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得菩薩正決定位
379 34 不得 bùdé must not; may not; not be allowed; cannot 不得菩薩正決定位
380 34 shí knowledge; understanding
381 34 shí to know; to be familiar with
382 34 zhì to record
383 34 shí thought; cognition
384 34 shí to understand
385 34 shí experience; common sense
386 34 shí a good friend
387 34 zhì to remember; to memorize
388 34 zhì a label; a mark
389 34 zhì an inscription
390 34 zhì just now
391 34 shí vijnana; consciousness; mind; cognition
392 33 所見 suǒjiàn what one seen; all one sees 皆不知不得亦無所見
393 33 所見 suǒjiàn understanding 皆不知不得亦無所見
394 33 zhū all; many; various 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
395 33 zhū Zhu 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
396 33 zhū all; members of the class 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
397 33 zhū interrogative particle 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
398 33 zhū him; her; them; it 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
399 33 zhū of; in 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
400 33 zhū all; many; sarva 若諸菩薩欲遍知眼觸為緣所生諸受
401 32 xíng to walk
402 32 xíng capable; competent
403 32 háng profession
404 32 háng line; row
405 32 xíng Kangxi radical 144
406 32 xíng to travel
407 32 xìng actions; conduct
408 32 xíng to do; to act; to practice
409 32 xíng all right; OK; okay
410 32 háng horizontal line
411 32 héng virtuous deeds
412 32 hàng a line of trees
413 32 hàng bold; steadfast
414 32 xíng to move
415 32 xíng to put into effect; to implement
416 32 xíng travel
417 32 xíng to circulate
418 32 xíng running script; running script
419 32 xíng temporary
420 32 xíng soon
421 32 háng rank; order
422 32 háng a business; a shop
423 32 xíng to depart; to leave
424 32 xíng to experience
425 32 xíng path; way
426 32 xíng xing; ballad
427 32 xíng a round [of drinks]
428 32 xíng Xing
429 32 xíng moreover; also
430 32 xíng Practice
431 32 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
432 32 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
433 32 不知 bùzhī do not know 皆不知不得亦無所見
434 32 不知 bùzhī unknowingly 皆不知不得亦無所見
435 31 等持 děngchí holding oneself in equanimity 若諸菩薩欲自在入覺分等持
436 31 等持 děngchí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 若諸菩薩欲自在入覺分等持
437 30 such as; for example; for instance 如宿食生能為過患
438 30 if 如宿食生能為過患
439 30 in accordance with 如宿食生能為過患
440 30 to be appropriate; should; with regard to 如宿食生能為過患
441 30 this 如宿食生能為過患
442 30 it is so; it is thus; can be compared with 如宿食生能為過患
443 30 to go to 如宿食生能為過患
444 30 to meet 如宿食生能為過患
445 30 to appear; to seem; to be like 如宿食生能為過患
446 30 at least as good as 如宿食生能為過患
447 30 and 如宿食生能為過患
448 30 or 如宿食生能為過患
449 30 but 如宿食生能為過患
450 30 then 如宿食生能為過患
451 30 naturally 如宿食生能為過患
452 30 expresses a question or doubt 如宿食生能為過患
453 30 you 如宿食生能為過患
454 30 the second lunar month 如宿食生能為過患
455 30 in; at 如宿食生能為過患
456 30 Ru 如宿食生能為過患
457 30 Thus 如宿食生能為過患
458 30 thus; tathā 如宿食生能為過患
459 30 like; iva 如宿食生能為過患
460 30 suchness; tathatā 如宿食生能為過患
461 30 不依 bùyī not to comply; not to go along with; not to let off easily; not to let somebody get away with it 不依內空而觀外空
462 29 無分別 wú fēnbié Non-Discriminative 無分別
463 29 無分別 wú fēnbié without false conceptualization 無分別
464 29 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
465 29 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時
466 29 變異 biànyì to change; to transform 於一切法無變異
467 28 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
468 28 修行 xiūxíng spiritual cultivation 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
469 28 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
470 28 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 若諸菩薩無方便善巧修行六波羅蜜多
471 27 meaning; sense 是色等義無所有故
472 27 justice; right action; righteousness 是色等義無所有故
473 27 artificial; man-made; fake 是色等義無所有故
474 27 chivalry; generosity 是色等義無所有故
475 27 just; righteous 是色等義無所有故
476 27 adopted 是色等義無所有故
477 27 a relationship 是色等義無所有故
478 27 volunteer 是色等義無所有故
479 27 something suitable 是色等義無所有故
480 27 a martyr 是色等義無所有故
481 27 a law 是色等義無所有故
482 27 Yi 是色等義無所有故
483 27 Righteousness 是色等義無所有故
484 27 aim; artha 是色等義無所有故
485 27 xiǎng to think
486 27 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
487 27 xiǎng to want
488 27 xiǎng to remember; to miss; to long for
489 27 xiǎng to plan
490 27 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
491 27 可言 kěyán it may be said 云何可言此名菩薩摩訶薩
492 27 zēng to increase; to add to; to augment 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
493 27 zēng duplicated; repeated 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
494 27 zēng to increase; vṛdh 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
495 27 zēng accumulation; upacaya 我於諸法若增若減不知不得亦無所見
496 27 無所有 wú suǒyǒu nothingness 如是二義無所有故
497 27 chù to touch; to feel
498 27 chù to butt; to ram; to gore
499 27 chù touch; contact; sparśa
500 27 chù tangible; spraṣṭavya

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
yīng suitable; yukta
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
no; na
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
děng same; equal; sama
zhù attaching; abiding; dwelling on
fēi not

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法常 102 Damei Fachang
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观本 觀本 103 Guan Ben
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
师子游戏 師子遊戲 115 Lion's Play
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 184.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
宝印 寶印 98 precious seal
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍知眼 98 Buddhalocanā; omnicient eye
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
此等 99 they; eṣā
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
得佛 100 to become a Buddha
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
掉举 掉舉 100 excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法教 102
  1. Buddhism; Buddhadharma; the teaching of the Dharma
  2. teaching
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非心 102 without thought; acitta
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第四 106 scroll 4
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空即是色 107 emptiness is form
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐苦 樂苦 108 happiness and suffering
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
念住 110 a foundation of mindfulness
念言 110 words from memory
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
取着 取著 113 grasping; attachment
如理 114 principle of suchness
如梦 如夢 114 like in a dream
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨迦耶见 薩迦耶見 115 the view or belief that there is a real self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三轮 三輪 115 the three cycles
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色即是空 115 form is emptiness
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善现品 善現品 115 Subhūti chapter
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
胜军 勝軍 115
  1. conquering army
  2. Prasenajit
  3. Śreṇika
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十不善业道 十不善業道 115 ten unwholesome behaviors
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四魔军 四魔軍 115 the four armies of Mara
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四取 115 four types of clinging
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所以者何 115 Why is that?
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来现在 未來現在 119 the present and the future
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无常性 無常性 119 impermanence
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现见 現見 120 to immediately see
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
行相 120 to conceptualize about phenomena
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修得 120 cultivation; parijaya
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
意处 意處 121 mental basis of cognition
应知 應知 121 should be known
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
真佛子 122 True Buddhist
正性 122 divine nature
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature