Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 528
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有有想 |
2 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有有想 |
3 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 為有有想 |
4 | 103 | 為 | wéi | to do | 為有有想 |
5 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 為有有想 |
6 | 103 | 為 | wéi | to govern | 為有有想 |
7 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有有想 |
8 | 87 | 行 | xíng | to walk | 為有受想行識想 |
9 | 87 | 行 | xíng | capable; competent | 為有受想行識想 |
10 | 87 | 行 | háng | profession | 為有受想行識想 |
11 | 87 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為有受想行識想 |
12 | 87 | 行 | xíng | to travel | 為有受想行識想 |
13 | 87 | 行 | xìng | actions; conduct | 為有受想行識想 |
14 | 87 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為有受想行識想 |
15 | 87 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為有受想行識想 |
16 | 87 | 行 | háng | horizontal line | 為有受想行識想 |
17 | 87 | 行 | héng | virtuous deeds | 為有受想行識想 |
18 | 87 | 行 | hàng | a line of trees | 為有受想行識想 |
19 | 87 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為有受想行識想 |
20 | 87 | 行 | xíng | to move | 為有受想行識想 |
21 | 87 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為有受想行識想 |
22 | 87 | 行 | xíng | travel | 為有受想行識想 |
23 | 87 | 行 | xíng | to circulate | 為有受想行識想 |
24 | 87 | 行 | xíng | running script; running script | 為有受想行識想 |
25 | 87 | 行 | xíng | temporary | 為有受想行識想 |
26 | 87 | 行 | háng | rank; order | 為有受想行識想 |
27 | 87 | 行 | háng | a business; a shop | 為有受想行識想 |
28 | 87 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為有受想行識想 |
29 | 87 | 行 | xíng | to experience | 為有受想行識想 |
30 | 87 | 行 | xíng | path; way | 為有受想行識想 |
31 | 87 | 行 | xíng | xing; ballad | 為有受想行識想 |
32 | 87 | 行 | xíng | 為有受想行識想 | |
33 | 87 | 行 | xíng | Practice | 為有受想行識想 |
34 | 87 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為有受想行識想 |
35 | 87 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為有受想行識想 |
36 | 76 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現便白佛言 |
37 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
38 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
39 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
40 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
41 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
42 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
43 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
44 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
45 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
46 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
47 | 65 | 應 | yìng | to answer; to respond | 隨其所應 |
48 | 65 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 隨其所應 |
49 | 65 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 隨其所應 |
50 | 65 | 應 | yìng | to accept | 隨其所應 |
51 | 65 | 應 | yìng | to permit; to allow | 隨其所應 |
52 | 65 | 應 | yìng | to echo | 隨其所應 |
53 | 65 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 隨其所應 |
54 | 65 | 應 | yìng | Ying | 隨其所應 |
55 | 62 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 入第四靜慮具足而住 |
56 | 62 | 而 | ér | as if; to seem like | 入第四靜慮具足而住 |
57 | 62 | 而 | néng | can; able | 入第四靜慮具足而住 |
58 | 62 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 入第四靜慮具足而住 |
59 | 62 | 而 | ér | to arrive; up to | 入第四靜慮具足而住 |
60 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
61 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法既都不生 |
62 | 55 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 先應修學佛隨念 |
63 | 54 | 修學 | xiūxué | to study | 我本修學菩薩道時 |
64 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無順忍 |
65 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 若無順忍 |
66 | 52 | 無 | mó | mo | 若無順忍 |
67 | 52 | 無 | wú | to not have | 若無順忍 |
68 | 52 | 無 | wú | Wu | 若無順忍 |
69 | 52 | 無 | mó | mo | 若無順忍 |
70 | 49 | 等 | děng | et cetera; and so on | 證得無上正等菩提 |
71 | 49 | 等 | děng | to wait | 證得無上正等菩提 |
72 | 49 | 等 | děng | to be equal | 證得無上正等菩提 |
73 | 49 | 等 | děng | degree; level | 證得無上正等菩提 |
74 | 49 | 等 | děng | to compare | 證得無上正等菩提 |
75 | 49 | 等 | děng | same; equal; sama | 證得無上正等菩提 |
76 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 不入菩薩正性離生 |
77 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於一切法皆無有想 |
78 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法皆無有想 |
79 | 46 | 於 | yú | Yu | 於一切法皆無有想 |
80 | 46 | 於 | wū | a crow | 於一切法皆無有想 |
81 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果 |
82 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果 |
83 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 得果 |
84 | 43 | 得 | dé | de | 得果 |
85 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 得果 |
86 | 43 | 得 | dé | to result in | 得果 |
87 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果 |
88 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 得果 |
89 | 43 | 得 | dé | to be finished | 得果 |
90 | 43 | 得 | děi | satisfying | 得果 |
91 | 43 | 得 | dé | to contract | 得果 |
92 | 43 | 得 | dé | to hear | 得果 |
93 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 得果 |
94 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 得果 |
95 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果 |
96 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
97 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
98 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
99 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
100 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
101 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
102 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
103 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 以佛妙智安立有情三聚差別 |
104 | 39 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 以佛妙智安立有情三聚差別 |
105 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 以佛妙智安立有情三聚差別 |
106 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 以佛妙智安立有情三聚差別 |
107 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 以佛妙智安立有情三聚差別 |
108 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我本修學菩薩道時 |
109 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我本修學菩薩道時 |
110 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我本修學菩薩道時 |
111 | 39 | 時 | shí | fashionable | 我本修學菩薩道時 |
112 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我本修學菩薩道時 |
113 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我本修學菩薩道時 |
114 | 39 | 時 | shí | tense | 我本修學菩薩道時 |
115 | 39 | 時 | shí | particular; special | 我本修學菩薩道時 |
116 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我本修學菩薩道時 |
117 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我本修學菩薩道時 |
118 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 我本修學菩薩道時 |
119 | 39 | 時 | shí | seasonal | 我本修學菩薩道時 |
120 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 我本修學菩薩道時 |
121 | 39 | 時 | shí | hour | 我本修學菩薩道時 |
122 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我本修學菩薩道時 |
123 | 39 | 時 | shí | Shi | 我本修學菩薩道時 |
124 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 我本修學菩薩道時 |
125 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 我本修學菩薩道時 |
126 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 我本修學菩薩道時 |
127 | 38 | 作 | zuò | to do | 作漸次業 |
128 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作漸次業 |
129 | 38 | 作 | zuò | to start | 作漸次業 |
130 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 作漸次業 |
131 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作漸次業 |
132 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 作漸次業 |
133 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 作漸次業 |
134 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 作漸次業 |
135 | 38 | 作 | zuò | to rise | 作漸次業 |
136 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 作漸次業 |
137 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作漸次業 |
138 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 作漸次業 |
139 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作漸次業 |
140 | 36 | 學 | xué | to study; to learn | 修漸次學 |
141 | 36 | 學 | xué | to imitate | 修漸次學 |
142 | 36 | 學 | xué | a school; an academy | 修漸次學 |
143 | 36 | 學 | xué | to understand | 修漸次學 |
144 | 36 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 修漸次學 |
145 | 36 | 學 | xué | learned | 修漸次學 |
146 | 36 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 修漸次學 |
147 | 36 | 學 | xué | a learner | 修漸次學 |
148 | 36 | 能 | néng | can; able | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
149 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
150 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
151 | 36 | 能 | néng | energy | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
152 | 36 | 能 | néng | function; use | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
153 | 36 | 能 | néng | talent | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
154 | 36 | 能 | néng | expert at | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
155 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
156 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
157 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
158 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
159 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
160 | 36 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 以一切法無自性故 |
161 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 非實有法修得順忍 |
162 | 36 | 法 | fǎ | France | 非實有法修得順忍 |
163 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非實有法修得順忍 |
164 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非實有法修得順忍 |
165 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非實有法修得順忍 |
166 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 非實有法修得順忍 |
167 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 非實有法修得順忍 |
168 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非實有法修得順忍 |
169 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 非實有法修得順忍 |
170 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 非實有法修得順忍 |
171 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 非實有法修得順忍 |
172 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非實有法修得順忍 |
173 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非實有法修得順忍 |
174 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 非實有法修得順忍 |
175 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非實有法修得順忍 |
176 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非實有法修得順忍 |
177 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非實有法修得順忍 |
178 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非實有法修得順忍 |
179 | 36 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
180 | 36 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
181 | 34 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無所有 |
182 | 34 | 則 | zé | a grade; a level | 則無所有 |
183 | 34 | 則 | zé | an example; a model | 則無所有 |
184 | 34 | 則 | zé | a weighing device | 則無所有 |
185 | 34 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無所有 |
186 | 34 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無所有 |
187 | 34 | 則 | zé | to do | 則無所有 |
188 | 34 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無所有 |
189 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 有無想不 |
190 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 有無想不 |
191 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 有無想不 |
192 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 有無想不 |
193 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 有無想不 |
194 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 有無想不 |
195 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
196 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
197 | 34 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
198 | 34 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若修聖道 |
199 | 34 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若修聖道 |
200 | 34 | 修 | xiū | to repair | 若修聖道 |
201 | 34 | 修 | xiū | long; slender | 若修聖道 |
202 | 34 | 修 | xiū | to write; to compile | 若修聖道 |
203 | 34 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若修聖道 |
204 | 34 | 修 | xiū | to practice | 若修聖道 |
205 | 34 | 修 | xiū | to cut | 若修聖道 |
206 | 34 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若修聖道 |
207 | 34 | 修 | xiū | a virtuous person | 若修聖道 |
208 | 34 | 修 | xiū | Xiu | 若修聖道 |
209 | 34 | 修 | xiū | to unknot | 若修聖道 |
210 | 34 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若修聖道 |
211 | 34 | 修 | xiū | excellent | 若修聖道 |
212 | 34 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若修聖道 |
213 | 34 | 修 | xiū | Cultivation | 若修聖道 |
214 | 34 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若修聖道 |
215 | 34 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若修聖道 |
216 | 32 | 正 | zhèng | upright; straight | 證得無上正等菩提 |
217 | 32 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 證得無上正等菩提 |
218 | 32 | 正 | zhèng | main; central; primary | 證得無上正等菩提 |
219 | 32 | 正 | zhèng | fundamental; original | 證得無上正等菩提 |
220 | 32 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 證得無上正等菩提 |
221 | 32 | 正 | zhèng | at right angles | 證得無上正等菩提 |
222 | 32 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 證得無上正等菩提 |
223 | 32 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 證得無上正等菩提 |
224 | 32 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 證得無上正等菩提 |
225 | 32 | 正 | zhèng | positive (charge) | 證得無上正等菩提 |
226 | 32 | 正 | zhèng | positive (number) | 證得無上正等菩提 |
227 | 32 | 正 | zhèng | standard | 證得無上正等菩提 |
228 | 32 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 證得無上正等菩提 |
229 | 32 | 正 | zhèng | honest | 證得無上正等菩提 |
230 | 32 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 證得無上正等菩提 |
231 | 32 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 證得無上正等菩提 |
232 | 32 | 正 | zhèng | to govern | 證得無上正等菩提 |
233 | 32 | 正 | zhēng | first month | 證得無上正等菩提 |
234 | 32 | 正 | zhēng | center of a target | 證得無上正等菩提 |
235 | 32 | 正 | zhèng | Righteous | 證得無上正等菩提 |
236 | 32 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 證得無上正等菩提 |
237 | 31 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 豈能證得一切相智 |
238 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法畢竟非有 |
239 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法畢竟非有 |
240 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提 |
241 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提 |
242 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提 |
243 | 28 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 有少自性 |
244 | 28 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 有少自性 |
245 | 28 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 有少自性 |
246 | 27 | 知 | zhī | to know | 當知即是菩薩順忍 |
247 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 當知即是菩薩順忍 |
248 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知即是菩薩順忍 |
249 | 27 | 知 | zhī | to administer | 當知即是菩薩順忍 |
250 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知即是菩薩順忍 |
251 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 當知即是菩薩順忍 |
252 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知即是菩薩順忍 |
253 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知即是菩薩順忍 |
254 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 當知即是菩薩順忍 |
255 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知即是菩薩順忍 |
256 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 當知即是菩薩順忍 |
257 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 當知即是菩薩順忍 |
258 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 當知即是菩薩順忍 |
259 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 當知即是菩薩順忍 |
260 | 27 | 知 | zhī | to make known | 當知即是菩薩順忍 |
261 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 當知即是菩薩順忍 |
262 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知即是菩薩順忍 |
263 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 當知即是菩薩順忍 |
264 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 當知即是菩薩順忍 |
265 | 27 | 業 | yè | business; industry | 作漸次業 |
266 | 27 | 業 | yè | activity; actions | 作漸次業 |
267 | 27 | 業 | yè | order; sequence | 作漸次業 |
268 | 27 | 業 | yè | to continue | 作漸次業 |
269 | 27 | 業 | yè | to start; to create | 作漸次業 |
270 | 27 | 業 | yè | karma | 作漸次業 |
271 | 27 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 作漸次業 |
272 | 27 | 業 | yè | a course of study; training | 作漸次業 |
273 | 27 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 作漸次業 |
274 | 27 | 業 | yè | an estate; a property | 作漸次業 |
275 | 27 | 業 | yè | an achievement | 作漸次業 |
276 | 27 | 業 | yè | to engage in | 作漸次業 |
277 | 27 | 業 | yè | Ye | 作漸次業 |
278 | 27 | 業 | yè | a horizontal board | 作漸次業 |
279 | 27 | 業 | yè | an occupation | 作漸次業 |
280 | 27 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 作漸次業 |
281 | 27 | 業 | yè | a book | 作漸次業 |
282 | 27 | 業 | yè | actions; karma; karman | 作漸次業 |
283 | 27 | 業 | yè | activity; kriyā | 作漸次業 |
284 | 27 | 性 | xìng | gender | 當知諸法無不皆以無性為性 |
285 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 當知諸法無不皆以無性為性 |
286 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 當知諸法無不皆以無性為性 |
287 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 當知諸法無不皆以無性為性 |
288 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 當知諸法無不皆以無性為性 |
289 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 當知諸法無不皆以無性為性 |
290 | 27 | 性 | xìng | scope | 當知諸法無不皆以無性為性 |
291 | 27 | 性 | xìng | nature | 當知諸法無不皆以無性為性 |
292 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 由此煩惱所覆障故 |
293 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 由此煩惱所覆障故 |
294 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 由此煩惱所覆障故 |
295 | 27 | 所 | suǒ | an ordinal number | 由此煩惱所覆障故 |
296 | 27 | 所 | suǒ | meaning | 由此煩惱所覆障故 |
297 | 27 | 所 | suǒ | garrison | 由此煩惱所覆障故 |
298 | 27 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 由此煩惱所覆障故 |
299 | 24 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 證得無上正等菩提 |
300 | 24 | 布施 | bùshī | generosity | 修行布施乃至般若波羅蜜多 |
301 | 24 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 修行布施乃至般若波羅蜜多 |
302 | 24 | 亦 | yì | Yi | 亦無修道 |
303 | 24 | 施 | shī | to give; to grant | 由施 |
304 | 24 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 由施 |
305 | 24 | 施 | shī | to deploy; to set up | 由施 |
306 | 24 | 施 | shī | to relate to | 由施 |
307 | 24 | 施 | shī | to move slowly | 由施 |
308 | 24 | 施 | shī | to exert | 由施 |
309 | 24 | 施 | shī | to apply; to spread | 由施 |
310 | 24 | 施 | shī | Shi | 由施 |
311 | 24 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 由施 |
312 | 23 | 者 | zhě | ca | 住有想者 |
313 | 22 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 入初靜慮 |
314 | 22 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 入初靜慮 |
315 | 22 | 八十隨好 | bā shí suí hǎo | eighty noble qualities | 八十隨好思惟如來應正等覺 |
316 | 22 | 及 | jí | to reach | 於一切法及諸境界得自在轉 |
317 | 22 | 及 | jí | to attain | 於一切法及諸境界得自在轉 |
318 | 22 | 及 | jí | to understand | 於一切法及諸境界得自在轉 |
319 | 22 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於一切法及諸境界得自在轉 |
320 | 22 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於一切法及諸境界得自在轉 |
321 | 22 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於一切法及諸境界得自在轉 |
322 | 22 | 及 | jí | and; ca; api | 於一切法及諸境界得自在轉 |
323 | 22 | 廣說 | guǎngshuō | to explain; to teach | 廣說乃至若如來地 |
324 | 21 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 豈能證得一切智智 |
325 | 21 | 復 | fù | to go back; to return | 具壽善現復白佛言 |
326 | 21 | 復 | fù | to resume; to restart | 具壽善現復白佛言 |
327 | 21 | 復 | fù | to do in detail | 具壽善現復白佛言 |
328 | 21 | 復 | fù | to restore | 具壽善現復白佛言 |
329 | 21 | 復 | fù | to respond; to reply to | 具壽善現復白佛言 |
330 | 21 | 復 | fù | Fu; Return | 具壽善現復白佛言 |
331 | 21 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 具壽善現復白佛言 |
332 | 21 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 具壽善現復白佛言 |
333 | 21 | 復 | fù | Fu | 具壽善現復白佛言 |
334 | 21 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 具壽善現復白佛言 |
335 | 21 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 具壽善現復白佛言 |
336 | 21 | 戒 | jiè | to quit | 戒故 |
337 | 21 | 戒 | jiè | to warn against | 戒故 |
338 | 21 | 戒 | jiè | to be purified before a religious ceremony | 戒故 |
339 | 21 | 戒 | jiè | vow | 戒故 |
340 | 21 | 戒 | jiè | to instruct; to command | 戒故 |
341 | 21 | 戒 | jiè | to ordain | 戒故 |
342 | 21 | 戒 | jiè | a genre of writing containing maxims | 戒故 |
343 | 21 | 戒 | jiè | to be cautious; to be prudent | 戒故 |
344 | 21 | 戒 | jiè | to prohibit; to proscribe | 戒故 |
345 | 21 | 戒 | jiè | boundary; realm | 戒故 |
346 | 21 | 戒 | jiè | third finger | 戒故 |
347 | 21 | 戒 | jiè | a precept; a vow; sila | 戒故 |
348 | 21 | 戒 | jiè | morality | 戒故 |
349 | 20 | 無所有 | wú suǒyǒu | nothingness | 則無所有 |
350 | 20 | 行深般若波羅蜜多時 | xíng shēn bōrěbōluómìduō shí | while coursing in deep Prajnaparamita | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
351 | 20 | 無所得 | wú suǒ dé | nothing to be attained | 於諸靜慮及靜慮支都無所得 |
352 | 20 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第三分妙相品第二十八之一 |
353 | 20 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第三分妙相品第二十八之一 |
354 | 20 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第三分妙相品第二十八之一 |
355 | 20 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第三分妙相品第二十八之一 |
356 | 20 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第三分妙相品第二十八之一 |
357 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第三分妙相品第二十八之一 |
358 | 20 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第三分妙相品第二十八之一 |
359 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之一 |
360 | 20 | 相 | xiāng | form substance | 第三分妙相品第二十八之一 |
361 | 20 | 相 | xiāng | to express | 第三分妙相品第二十八之一 |
362 | 20 | 相 | xiàng | to choose | 第三分妙相品第二十八之一 |
363 | 20 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分妙相品第二十八之一 |
364 | 20 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第三分妙相品第二十八之一 |
365 | 20 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第三分妙相品第二十八之一 |
366 | 20 | 相 | xiāng | to compare | 第三分妙相品第二十八之一 |
367 | 20 | 相 | xiàng | to divine | 第三分妙相品第二十八之一 |
368 | 20 | 相 | xiàng | to administer | 第三分妙相品第二十八之一 |
369 | 20 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第三分妙相品第二十八之一 |
370 | 20 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第三分妙相品第二十八之一 |
371 | 20 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第三分妙相品第二十八之一 |
372 | 20 | 相 | xiāng | coralwood | 第三分妙相品第二十八之一 |
373 | 20 | 相 | xiàng | ministry | 第三分妙相品第二十八之一 |
374 | 20 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第三分妙相品第二十八之一 |
375 | 20 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第三分妙相品第二十八之一 |
376 | 20 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第三分妙相品第二十八之一 |
377 | 20 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第三分妙相品第二十八之一 |
378 | 20 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第三分妙相品第二十八之一 |
379 | 20 | 思惟 | sīwéi | to think; to consider; to reflect | 作是思惟 |
380 | 20 | 思惟 | sīwéi | thinking; tought | 作是思惟 |
381 | 20 | 思惟 | sīwéi | Contemplate | 作是思惟 |
382 | 20 | 思惟 | sīwéi | reflection; consideration; cintana | 作是思惟 |
383 | 20 | 我 | wǒ | self | 我本修學菩薩道時 |
384 | 20 | 我 | wǒ | [my] dear | 我本修學菩薩道時 |
385 | 20 | 我 | wǒ | Wo | 我本修學菩薩道時 |
386 | 20 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我本修學菩薩道時 |
387 | 20 | 我 | wǒ | ga | 我本修學菩薩道時 |
388 | 19 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫故 |
389 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫故 |
390 | 19 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫故 |
391 | 19 | 一切 | yīqiè | temporary | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
392 | 19 | 一切 | yīqiè | the same | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
393 | 19 | 由此 | yóucǐ | hereby; from this | 由此煩惱所覆障故 |
394 | 18 | 念 | niàn | to read aloud | 則不可念 |
395 | 18 | 念 | niàn | to remember; to expect | 則不可念 |
396 | 18 | 念 | niàn | to miss | 則不可念 |
397 | 18 | 念 | niàn | to consider | 則不可念 |
398 | 18 | 念 | niàn | to recite; to chant | 則不可念 |
399 | 18 | 念 | niàn | to show affection for | 則不可念 |
400 | 18 | 念 | niàn | a thought; an idea | 則不可念 |
401 | 18 | 念 | niàn | twenty | 則不可念 |
402 | 18 | 念 | niàn | memory | 則不可念 |
403 | 18 | 念 | niàn | an instant | 則不可念 |
404 | 18 | 念 | niàn | Nian | 則不可念 |
405 | 18 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 則不可念 |
406 | 18 | 念 | niàn | a thought; citta | 則不可念 |
407 | 18 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住有想者 |
408 | 18 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住有想者 |
409 | 18 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住有想者 |
410 | 18 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住有想者 |
411 | 18 | 住 | zhù | verb complement | 住有想者 |
412 | 18 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住有想者 |
413 | 17 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
414 | 17 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
415 | 17 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
416 | 17 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
417 | 17 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
418 | 17 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
419 | 17 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
420 | 17 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
421 | 17 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
422 | 17 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
423 | 17 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
424 | 17 | 引 | yǐn | to lead; to guide | 乃至所引三十二大士夫相 |
425 | 17 | 引 | yǐn | to draw a bow | 乃至所引三十二大士夫相 |
426 | 17 | 引 | yǐn | to prolong; to extend; to lengthen | 乃至所引三十二大士夫相 |
427 | 17 | 引 | yǐn | to stretch | 乃至所引三十二大士夫相 |
428 | 17 | 引 | yǐn | to involve | 乃至所引三十二大士夫相 |
429 | 17 | 引 | yǐn | to quote; to cite | 乃至所引三十二大士夫相 |
430 | 17 | 引 | yǐn | to propose; to nominate; to recommend | 乃至所引三十二大士夫相 |
431 | 17 | 引 | yǐn | to recruit | 乃至所引三十二大士夫相 |
432 | 17 | 引 | yǐn | to hold | 乃至所引三十二大士夫相 |
433 | 17 | 引 | yǐn | to withdraw; to leave | 乃至所引三十二大士夫相 |
434 | 17 | 引 | yǐn | a strap for pulling a cart | 乃至所引三十二大士夫相 |
435 | 17 | 引 | yǐn | a preface ; a forward | 乃至所引三十二大士夫相 |
436 | 17 | 引 | yǐn | a license | 乃至所引三十二大士夫相 |
437 | 17 | 引 | yǐn | long | 乃至所引三十二大士夫相 |
438 | 17 | 引 | yǐn | to cause | 乃至所引三十二大士夫相 |
439 | 17 | 引 | yǐn | to pull; to draw | 乃至所引三十二大士夫相 |
440 | 17 | 引 | yǐn | a refrain; a tune | 乃至所引三十二大士夫相 |
441 | 17 | 引 | yǐn | to grow | 乃至所引三十二大士夫相 |
442 | 17 | 引 | yǐn | to command | 乃至所引三十二大士夫相 |
443 | 17 | 引 | yǐn | to accuse | 乃至所引三十二大士夫相 |
444 | 17 | 引 | yǐn | to commit suicide | 乃至所引三十二大士夫相 |
445 | 17 | 引 | yǐn | a genre | 乃至所引三十二大士夫相 |
446 | 17 | 引 | yǐn | yin; a unit of paper money | 乃至所引三十二大士夫相 |
447 | 17 | 引 | yǐn | drawing towards; upasaṃhāra | 乃至所引三十二大士夫相 |
448 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 況入菩薩正性離生 |
449 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 況入菩薩正性離生 |
450 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 況入菩薩正性離生 |
451 | 17 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 是菩薩摩訶薩由布施故 |
452 | 17 | 由 | yóu | to follow along | 是菩薩摩訶薩由布施故 |
453 | 17 | 由 | yóu | cause; reason | 是菩薩摩訶薩由布施故 |
454 | 17 | 由 | yóu | You | 是菩薩摩訶薩由布施故 |
455 | 16 | 斷想 | duànxiǎng | brief commentary | 有色斷想不 |
456 | 16 | 捨 | shě | to give | 捨念清淨 |
457 | 16 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨念清淨 |
458 | 16 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨念清淨 |
459 | 16 | 捨 | shè | my | 捨念清淨 |
460 | 16 | 捨 | shě | equanimity | 捨念清淨 |
461 | 16 | 捨 | shè | my house | 捨念清淨 |
462 | 16 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨念清淨 |
463 | 16 | 捨 | shè | to leave | 捨念清淨 |
464 | 16 | 捨 | shě | She | 捨念清淨 |
465 | 16 | 捨 | shè | disciple | 捨念清淨 |
466 | 16 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨念清淨 |
467 | 16 | 捨 | shè | to reside | 捨念清淨 |
468 | 16 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨念清淨 |
469 | 16 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨念清淨 |
470 | 16 | 捨 | shě | Give | 捨念清淨 |
471 | 16 | 捨 | shě | abandoning; prahāṇa | 捨念清淨 |
472 | 16 | 捨 | shě | house; gṛha | 捨念清淨 |
473 | 16 | 捨 | shě | equanimity; upeksa | 捨念清淨 |
474 | 16 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令心引發神境 |
475 | 16 | 令 | lìng | to issue a command | 令心引發神境 |
476 | 16 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令心引發神境 |
477 | 16 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令心引發神境 |
478 | 16 | 令 | lìng | a season | 令心引發神境 |
479 | 16 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令心引發神境 |
480 | 16 | 令 | lìng | good | 令心引發神境 |
481 | 16 | 令 | lìng | pretentious | 令心引發神境 |
482 | 16 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令心引發神境 |
483 | 16 | 令 | lìng | a commander | 令心引發神境 |
484 | 16 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令心引發神境 |
485 | 16 | 令 | lìng | lyrics | 令心引發神境 |
486 | 16 | 令 | lìng | Ling | 令心引發神境 |
487 | 16 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令心引發神境 |
488 | 16 | 入 | rù | to enter | 況入菩薩正性離生 |
489 | 16 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 況入菩薩正性離生 |
490 | 16 | 入 | rù | radical | 況入菩薩正性離生 |
491 | 16 | 入 | rù | income | 況入菩薩正性離生 |
492 | 16 | 入 | rù | to conform with | 況入菩薩正性離生 |
493 | 16 | 入 | rù | to descend | 況入菩薩正性離生 |
494 | 16 | 入 | rù | the entering tone | 況入菩薩正性離生 |
495 | 16 | 入 | rù | to pay | 況入菩薩正性離生 |
496 | 16 | 入 | rù | to join | 況入菩薩正性離生 |
497 | 16 | 入 | rù | entering; praveśa | 況入菩薩正性離生 |
498 | 16 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 況入菩薩正性離生 |
499 | 16 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 復得解脫智見蘊 |
500 | 16 | 智 | zhì | care; prudence | 復得解脫智見蘊 |
Frequencies of all Words
Top 857
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 103 | 為 | wèi | for; to | 為有有想 |
2 | 103 | 為 | wèi | because of | 為有有想 |
3 | 103 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為有有想 |
4 | 103 | 為 | wéi | to change into; to become | 為有有想 |
5 | 103 | 為 | wéi | to be; is | 為有有想 |
6 | 103 | 為 | wéi | to do | 為有有想 |
7 | 103 | 為 | wèi | for | 為有有想 |
8 | 103 | 為 | wèi | because of; for; to | 為有有想 |
9 | 103 | 為 | wèi | to | 為有有想 |
10 | 103 | 為 | wéi | in a passive construction | 為有有想 |
11 | 103 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為有有想 |
12 | 103 | 為 | wéi | forming an adverb | 為有有想 |
13 | 103 | 為 | wéi | to add emphasis | 為有有想 |
14 | 103 | 為 | wèi | to support; to help | 為有有想 |
15 | 103 | 為 | wéi | to govern | 為有有想 |
16 | 103 | 為 | wèi | to be; bhū | 為有有想 |
17 | 90 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若無順忍 |
18 | 90 | 若 | ruò | seemingly | 若無順忍 |
19 | 90 | 若 | ruò | if | 若無順忍 |
20 | 90 | 若 | ruò | you | 若無順忍 |
21 | 90 | 若 | ruò | this; that | 若無順忍 |
22 | 90 | 若 | ruò | and; or | 若無順忍 |
23 | 90 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若無順忍 |
24 | 90 | 若 | rě | pomegranite | 若無順忍 |
25 | 90 | 若 | ruò | to choose | 若無順忍 |
26 | 90 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若無順忍 |
27 | 90 | 若 | ruò | thus | 若無順忍 |
28 | 90 | 若 | ruò | pollia | 若無順忍 |
29 | 90 | 若 | ruò | Ruo | 若無順忍 |
30 | 90 | 若 | ruò | only then | 若無順忍 |
31 | 90 | 若 | rě | ja | 若無順忍 |
32 | 90 | 若 | rě | jñā | 若無順忍 |
33 | 90 | 若 | ruò | if; yadi | 若無順忍 |
34 | 87 | 行 | xíng | to walk | 為有受想行識想 |
35 | 87 | 行 | xíng | capable; competent | 為有受想行識想 |
36 | 87 | 行 | háng | profession | 為有受想行識想 |
37 | 87 | 行 | háng | line; row | 為有受想行識想 |
38 | 87 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為有受想行識想 |
39 | 87 | 行 | xíng | to travel | 為有受想行識想 |
40 | 87 | 行 | xìng | actions; conduct | 為有受想行識想 |
41 | 87 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為有受想行識想 |
42 | 87 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為有受想行識想 |
43 | 87 | 行 | háng | horizontal line | 為有受想行識想 |
44 | 87 | 行 | héng | virtuous deeds | 為有受想行識想 |
45 | 87 | 行 | hàng | a line of trees | 為有受想行識想 |
46 | 87 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為有受想行識想 |
47 | 87 | 行 | xíng | to move | 為有受想行識想 |
48 | 87 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為有受想行識想 |
49 | 87 | 行 | xíng | travel | 為有受想行識想 |
50 | 87 | 行 | xíng | to circulate | 為有受想行識想 |
51 | 87 | 行 | xíng | running script; running script | 為有受想行識想 |
52 | 87 | 行 | xíng | temporary | 為有受想行識想 |
53 | 87 | 行 | xíng | soon | 為有受想行識想 |
54 | 87 | 行 | háng | rank; order | 為有受想行識想 |
55 | 87 | 行 | háng | a business; a shop | 為有受想行識想 |
56 | 87 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為有受想行識想 |
57 | 87 | 行 | xíng | to experience | 為有受想行識想 |
58 | 87 | 行 | xíng | path; way | 為有受想行識想 |
59 | 87 | 行 | xíng | xing; ballad | 為有受想行識想 |
60 | 87 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 為有受想行識想 |
61 | 87 | 行 | xíng | 為有受想行識想 | |
62 | 87 | 行 | xíng | moreover; also | 為有受想行識想 |
63 | 87 | 行 | xíng | Practice | 為有受想行識想 |
64 | 87 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為有受想行識想 |
65 | 87 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為有受想行識想 |
66 | 81 | 乃至 | nǎizhì | and even | 廣說乃至若如來地 |
67 | 81 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 廣說乃至若如來地 |
68 | 77 | 漸次 | jiàncì | gradually; one by one | 作漸次業 |
69 | 76 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現便白佛言 |
70 | 74 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 由此煩惱所覆障故 |
71 | 74 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 由此煩惱所覆障故 |
72 | 74 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 由此煩惱所覆障故 |
73 | 74 | 故 | gù | to die | 由此煩惱所覆障故 |
74 | 74 | 故 | gù | so; therefore; hence | 由此煩惱所覆障故 |
75 | 74 | 故 | gù | original | 由此煩惱所覆障故 |
76 | 74 | 故 | gù | accident; happening; instance | 由此煩惱所覆障故 |
77 | 74 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 由此煩惱所覆障故 |
78 | 74 | 故 | gù | something in the past | 由此煩惱所覆障故 |
79 | 74 | 故 | gù | deceased; dead | 由此煩惱所覆障故 |
80 | 74 | 故 | gù | still; yet | 由此煩惱所覆障故 |
81 | 74 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 由此煩惱所覆障故 |
82 | 70 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
83 | 70 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
84 | 70 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
85 | 70 | 以 | yǐ | according to | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
86 | 70 | 以 | yǐ | because of | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
87 | 70 | 以 | yǐ | on a certain date | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
88 | 70 | 以 | yǐ | and; as well as | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
89 | 70 | 以 | yǐ | to rely on | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
90 | 70 | 以 | yǐ | to regard | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
91 | 70 | 以 | yǐ | to be able to | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
92 | 70 | 以 | yǐ | to order; to command | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
93 | 70 | 以 | yǐ | further; moreover | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
94 | 70 | 以 | yǐ | used after a verb | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
95 | 70 | 以 | yǐ | very | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
96 | 70 | 以 | yǐ | already | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
97 | 70 | 以 | yǐ | increasingly | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
98 | 70 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
99 | 70 | 以 | yǐ | Israel | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
100 | 70 | 以 | yǐ | Yi | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
101 | 70 | 以 | yǐ | use; yogena | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
102 | 68 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
103 | 68 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
104 | 68 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
105 | 68 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
106 | 68 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
107 | 68 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
108 | 68 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
109 | 68 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
110 | 68 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
111 | 68 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
112 | 68 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
113 | 68 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
114 | 68 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
115 | 65 | 應 | yīng | should; ought | 隨其所應 |
116 | 65 | 應 | yìng | to answer; to respond | 隨其所應 |
117 | 65 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 隨其所應 |
118 | 65 | 應 | yīng | soon; immediately | 隨其所應 |
119 | 65 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 隨其所應 |
120 | 65 | 應 | yìng | to accept | 隨其所應 |
121 | 65 | 應 | yīng | or; either | 隨其所應 |
122 | 65 | 應 | yìng | to permit; to allow | 隨其所應 |
123 | 65 | 應 | yìng | to echo | 隨其所應 |
124 | 65 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 隨其所應 |
125 | 65 | 應 | yìng | Ying | 隨其所應 |
126 | 65 | 應 | yīng | suitable; yukta | 隨其所應 |
127 | 64 | 諸 | zhū | all; many; various | 斷諸煩惱 |
128 | 64 | 諸 | zhū | Zhu | 斷諸煩惱 |
129 | 64 | 諸 | zhū | all; members of the class | 斷諸煩惱 |
130 | 64 | 諸 | zhū | interrogative particle | 斷諸煩惱 |
131 | 64 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 斷諸煩惱 |
132 | 64 | 諸 | zhū | of; in | 斷諸煩惱 |
133 | 64 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 斷諸煩惱 |
134 | 62 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 入第四靜慮具足而住 |
135 | 62 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 入第四靜慮具足而住 |
136 | 62 | 而 | ér | you | 入第四靜慮具足而住 |
137 | 62 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 入第四靜慮具足而住 |
138 | 62 | 而 | ér | right away; then | 入第四靜慮具足而住 |
139 | 62 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 入第四靜慮具足而住 |
140 | 62 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 入第四靜慮具足而住 |
141 | 62 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 入第四靜慮具足而住 |
142 | 62 | 而 | ér | how can it be that? | 入第四靜慮具足而住 |
143 | 62 | 而 | ér | so as to | 入第四靜慮具足而住 |
144 | 62 | 而 | ér | only then | 入第四靜慮具足而住 |
145 | 62 | 而 | ér | as if; to seem like | 入第四靜慮具足而住 |
146 | 62 | 而 | néng | can; able | 入第四靜慮具足而住 |
147 | 62 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 入第四靜慮具足而住 |
148 | 62 | 而 | ér | me | 入第四靜慮具足而住 |
149 | 62 | 而 | ér | to arrive; up to | 入第四靜慮具足而住 |
150 | 62 | 而 | ér | possessive | 入第四靜慮具足而住 |
151 | 62 | 而 | ér | and; ca | 入第四靜慮具足而住 |
152 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 是菩薩摩訶薩為有色想 |
153 | 56 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 豈有順忍 |
154 | 56 | 有 | yǒu | to have; to possess | 豈有順忍 |
155 | 56 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 豈有順忍 |
156 | 56 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 豈有順忍 |
157 | 56 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 豈有順忍 |
158 | 56 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 豈有順忍 |
159 | 56 | 有 | yǒu | used to compare two things | 豈有順忍 |
160 | 56 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 豈有順忍 |
161 | 56 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 豈有順忍 |
162 | 56 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 豈有順忍 |
163 | 56 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 豈有順忍 |
164 | 56 | 有 | yǒu | abundant | 豈有順忍 |
165 | 56 | 有 | yǒu | purposeful | 豈有順忍 |
166 | 56 | 有 | yǒu | You | 豈有順忍 |
167 | 56 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 豈有順忍 |
168 | 56 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 豈有順忍 |
169 | 55 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是諸法既都不生 |
170 | 55 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是諸法既都不生 |
171 | 55 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是諸法既都不生 |
172 | 55 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是諸法既都不生 |
173 | 55 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 先應修學佛隨念 |
174 | 54 | 修學 | xiūxué | to study | 我本修學菩薩道時 |
175 | 52 | 無 | wú | no | 若無順忍 |
176 | 52 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 若無順忍 |
177 | 52 | 無 | wú | to not have; without | 若無順忍 |
178 | 52 | 無 | wú | has not yet | 若無順忍 |
179 | 52 | 無 | mó | mo | 若無順忍 |
180 | 52 | 無 | wú | do not | 若無順忍 |
181 | 52 | 無 | wú | not; -less; un- | 若無順忍 |
182 | 52 | 無 | wú | regardless of | 若無順忍 |
183 | 52 | 無 | wú | to not have | 若無順忍 |
184 | 52 | 無 | wú | um | 若無順忍 |
185 | 52 | 無 | wú | Wu | 若無順忍 |
186 | 52 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 若無順忍 |
187 | 52 | 無 | wú | not; non- | 若無順忍 |
188 | 52 | 無 | mó | mo | 若無順忍 |
189 | 49 | 等 | děng | et cetera; and so on | 證得無上正等菩提 |
190 | 49 | 等 | děng | to wait | 證得無上正等菩提 |
191 | 49 | 等 | děng | degree; kind | 證得無上正等菩提 |
192 | 49 | 等 | děng | plural | 證得無上正等菩提 |
193 | 49 | 等 | děng | to be equal | 證得無上正等菩提 |
194 | 49 | 等 | děng | degree; level | 證得無上正等菩提 |
195 | 49 | 等 | děng | to compare | 證得無上正等菩提 |
196 | 49 | 等 | děng | same; equal; sama | 證得無上正等菩提 |
197 | 49 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 於一切法皆無有想 |
198 | 49 | 皆 | jiē | same; equally | 於一切法皆無有想 |
199 | 49 | 皆 | jiē | all; sarva | 於一切法皆無有想 |
200 | 47 | 不 | bù | not; no | 不入菩薩正性離生 |
201 | 47 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不入菩薩正性離生 |
202 | 47 | 不 | bù | as a correlative | 不入菩薩正性離生 |
203 | 47 | 不 | bù | no (answering a question) | 不入菩薩正性離生 |
204 | 47 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不入菩薩正性離生 |
205 | 47 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不入菩薩正性離生 |
206 | 47 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不入菩薩正性離生 |
207 | 47 | 不 | bù | infix potential marker | 不入菩薩正性離生 |
208 | 47 | 不 | bù | no; na | 不入菩薩正性離生 |
209 | 46 | 於 | yú | in; at | 於一切法皆無有想 |
210 | 46 | 於 | yú | in; at | 於一切法皆無有想 |
211 | 46 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一切法皆無有想 |
212 | 46 | 於 | yú | to go; to | 於一切法皆無有想 |
213 | 46 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一切法皆無有想 |
214 | 46 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一切法皆無有想 |
215 | 46 | 於 | yú | from | 於一切法皆無有想 |
216 | 46 | 於 | yú | give | 於一切法皆無有想 |
217 | 46 | 於 | yú | oppposing | 於一切法皆無有想 |
218 | 46 | 於 | yú | and | 於一切法皆無有想 |
219 | 46 | 於 | yú | compared to | 於一切法皆無有想 |
220 | 46 | 於 | yú | by | 於一切法皆無有想 |
221 | 46 | 於 | yú | and; as well as | 於一切法皆無有想 |
222 | 46 | 於 | yú | for | 於一切法皆無有想 |
223 | 46 | 於 | yú | Yu | 於一切法皆無有想 |
224 | 46 | 於 | wū | a crow | 於一切法皆無有想 |
225 | 46 | 於 | wū | whew; wow | 於一切法皆無有想 |
226 | 46 | 於 | yú | near to; antike | 於一切法皆無有想 |
227 | 43 | 得 | de | potential marker | 得果 |
228 | 43 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得果 |
229 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 得果 |
230 | 43 | 得 | děi | to want to; to need to | 得果 |
231 | 43 | 得 | děi | must; ought to | 得果 |
232 | 43 | 得 | dé | de | 得果 |
233 | 43 | 得 | de | infix potential marker | 得果 |
234 | 43 | 得 | dé | to result in | 得果 |
235 | 43 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得果 |
236 | 43 | 得 | dé | to be satisfied | 得果 |
237 | 43 | 得 | dé | to be finished | 得果 |
238 | 43 | 得 | de | result of degree | 得果 |
239 | 43 | 得 | de | marks completion of an action | 得果 |
240 | 43 | 得 | děi | satisfying | 得果 |
241 | 43 | 得 | dé | to contract | 得果 |
242 | 43 | 得 | dé | marks permission or possibility | 得果 |
243 | 43 | 得 | dé | expressing frustration | 得果 |
244 | 43 | 得 | dé | to hear | 得果 |
245 | 43 | 得 | dé | to have; there is | 得果 |
246 | 43 | 得 | dé | marks time passed | 得果 |
247 | 43 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得果 |
248 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
249 | 42 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
250 | 42 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
251 | 42 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
252 | 42 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
253 | 42 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
254 | 42 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
255 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 以佛妙智安立有情三聚差別 |
256 | 39 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 以佛妙智安立有情三聚差別 |
257 | 39 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 以佛妙智安立有情三聚差別 |
258 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 以佛妙智安立有情三聚差別 |
259 | 39 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 以佛妙智安立有情三聚差別 |
260 | 39 | 時 | shí | time; a point or period of time | 我本修學菩薩道時 |
261 | 39 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 我本修學菩薩道時 |
262 | 39 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 我本修學菩薩道時 |
263 | 39 | 時 | shí | at that time | 我本修學菩薩道時 |
264 | 39 | 時 | shí | fashionable | 我本修學菩薩道時 |
265 | 39 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 我本修學菩薩道時 |
266 | 39 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 我本修學菩薩道時 |
267 | 39 | 時 | shí | tense | 我本修學菩薩道時 |
268 | 39 | 時 | shí | particular; special | 我本修學菩薩道時 |
269 | 39 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 我本修學菩薩道時 |
270 | 39 | 時 | shí | hour (measure word) | 我本修學菩薩道時 |
271 | 39 | 時 | shí | an era; a dynasty | 我本修學菩薩道時 |
272 | 39 | 時 | shí | time [abstract] | 我本修學菩薩道時 |
273 | 39 | 時 | shí | seasonal | 我本修學菩薩道時 |
274 | 39 | 時 | shí | frequently; often | 我本修學菩薩道時 |
275 | 39 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 我本修學菩薩道時 |
276 | 39 | 時 | shí | on time | 我本修學菩薩道時 |
277 | 39 | 時 | shí | this; that | 我本修學菩薩道時 |
278 | 39 | 時 | shí | to wait upon | 我本修學菩薩道時 |
279 | 39 | 時 | shí | hour | 我本修學菩薩道時 |
280 | 39 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 我本修學菩薩道時 |
281 | 39 | 時 | shí | Shi | 我本修學菩薩道時 |
282 | 39 | 時 | shí | a present; currentlt | 我本修學菩薩道時 |
283 | 39 | 時 | shí | time; kāla | 我本修學菩薩道時 |
284 | 39 | 時 | shí | at that time; samaya | 我本修學菩薩道時 |
285 | 39 | 時 | shí | then; atha | 我本修學菩薩道時 |
286 | 38 | 作 | zuò | to do | 作漸次業 |
287 | 38 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作漸次業 |
288 | 38 | 作 | zuò | to start | 作漸次業 |
289 | 38 | 作 | zuò | a writing; a work | 作漸次業 |
290 | 38 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作漸次業 |
291 | 38 | 作 | zuō | to create; to make | 作漸次業 |
292 | 38 | 作 | zuō | a workshop | 作漸次業 |
293 | 38 | 作 | zuō | to write; to compose | 作漸次業 |
294 | 38 | 作 | zuò | to rise | 作漸次業 |
295 | 38 | 作 | zuò | to be aroused | 作漸次業 |
296 | 38 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作漸次業 |
297 | 38 | 作 | zuò | to regard as | 作漸次業 |
298 | 38 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作漸次業 |
299 | 36 | 學 | xué | to study; to learn | 修漸次學 |
300 | 36 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 修漸次學 |
301 | 36 | 學 | xué | to imitate | 修漸次學 |
302 | 36 | 學 | xué | a school; an academy | 修漸次學 |
303 | 36 | 學 | xué | to understand | 修漸次學 |
304 | 36 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 修漸次學 |
305 | 36 | 學 | xué | a doctrine | 修漸次學 |
306 | 36 | 學 | xué | learned | 修漸次學 |
307 | 36 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 修漸次學 |
308 | 36 | 學 | xué | a learner | 修漸次學 |
309 | 36 | 能 | néng | can; able | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
310 | 36 | 能 | néng | ability; capacity | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
311 | 36 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
312 | 36 | 能 | néng | energy | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
313 | 36 | 能 | néng | function; use | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
314 | 36 | 能 | néng | may; should; permitted to | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
315 | 36 | 能 | néng | talent | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
316 | 36 | 能 | néng | expert at | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
317 | 36 | 能 | néng | to be in harmony | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
318 | 36 | 能 | néng | to tend to; to care for | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
319 | 36 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
320 | 36 | 能 | néng | as long as; only | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
321 | 36 | 能 | néng | even if | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
322 | 36 | 能 | néng | but | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
323 | 36 | 能 | néng | in this way | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
324 | 36 | 能 | néng | to be able; śak | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
325 | 36 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 何能永斷一切煩惱習氣相續 |
326 | 36 | 無自性 | wúzìxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 以一切法無自性故 |
327 | 36 | 法 | fǎ | method; way | 非實有法修得順忍 |
328 | 36 | 法 | fǎ | France | 非實有法修得順忍 |
329 | 36 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 非實有法修得順忍 |
330 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 非實有法修得順忍 |
331 | 36 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 非實有法修得順忍 |
332 | 36 | 法 | fǎ | an institution | 非實有法修得順忍 |
333 | 36 | 法 | fǎ | to emulate | 非實有法修得順忍 |
334 | 36 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 非實有法修得順忍 |
335 | 36 | 法 | fǎ | punishment | 非實有法修得順忍 |
336 | 36 | 法 | fǎ | Fa | 非實有法修得順忍 |
337 | 36 | 法 | fǎ | a precedent | 非實有法修得順忍 |
338 | 36 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 非實有法修得順忍 |
339 | 36 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 非實有法修得順忍 |
340 | 36 | 法 | fǎ | Dharma | 非實有法修得順忍 |
341 | 36 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 非實有法修得順忍 |
342 | 36 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 非實有法修得順忍 |
343 | 36 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 非實有法修得順忍 |
344 | 36 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 非實有法修得順忍 |
345 | 36 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
346 | 36 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 諸菩薩摩訶薩以無性為聖道 |
347 | 34 | 則 | zé | otherwise; but; however | 則無所有 |
348 | 34 | 則 | zé | then | 則無所有 |
349 | 34 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 則無所有 |
350 | 34 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 則無所有 |
351 | 34 | 則 | zé | a grade; a level | 則無所有 |
352 | 34 | 則 | zé | an example; a model | 則無所有 |
353 | 34 | 則 | zé | a weighing device | 則無所有 |
354 | 34 | 則 | zé | to grade; to rank | 則無所有 |
355 | 34 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 則無所有 |
356 | 34 | 則 | zé | to do | 則無所有 |
357 | 34 | 則 | zé | only | 則無所有 |
358 | 34 | 則 | zé | immediately | 則無所有 |
359 | 34 | 則 | zé | then; moreover; atha | 則無所有 |
360 | 34 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 則無所有 |
361 | 34 | 想 | xiǎng | to think | 有無想不 |
362 | 34 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 有無想不 |
363 | 34 | 想 | xiǎng | to want | 有無想不 |
364 | 34 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 有無想不 |
365 | 34 | 想 | xiǎng | to plan | 有無想不 |
366 | 34 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 有無想不 |
367 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
368 | 34 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
369 | 34 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時 |
370 | 34 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 若修聖道 |
371 | 34 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 若修聖道 |
372 | 34 | 修 | xiū | to repair | 若修聖道 |
373 | 34 | 修 | xiū | long; slender | 若修聖道 |
374 | 34 | 修 | xiū | to write; to compile | 若修聖道 |
375 | 34 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 若修聖道 |
376 | 34 | 修 | xiū | to practice | 若修聖道 |
377 | 34 | 修 | xiū | to cut | 若修聖道 |
378 | 34 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 若修聖道 |
379 | 34 | 修 | xiū | a virtuous person | 若修聖道 |
380 | 34 | 修 | xiū | Xiu | 若修聖道 |
381 | 34 | 修 | xiū | to unknot | 若修聖道 |
382 | 34 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 若修聖道 |
383 | 34 | 修 | xiū | excellent | 若修聖道 |
384 | 34 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 若修聖道 |
385 | 34 | 修 | xiū | Cultivation | 若修聖道 |
386 | 34 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 若修聖道 |
387 | 34 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 若修聖道 |
388 | 32 | 正 | zhèng | upright; straight | 證得無上正等菩提 |
389 | 32 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 證得無上正等菩提 |
390 | 32 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 證得無上正等菩提 |
391 | 32 | 正 | zhèng | main; central; primary | 證得無上正等菩提 |
392 | 32 | 正 | zhèng | fundamental; original | 證得無上正等菩提 |
393 | 32 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 證得無上正等菩提 |
394 | 32 | 正 | zhèng | at right angles | 證得無上正等菩提 |
395 | 32 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 證得無上正等菩提 |
396 | 32 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 證得無上正等菩提 |
397 | 32 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 證得無上正等菩提 |
398 | 32 | 正 | zhèng | positive (charge) | 證得無上正等菩提 |
399 | 32 | 正 | zhèng | positive (number) | 證得無上正等菩提 |
400 | 32 | 正 | zhèng | standard | 證得無上正等菩提 |
401 | 32 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 證得無上正等菩提 |
402 | 32 | 正 | zhèng | honest | 證得無上正等菩提 |
403 | 32 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 證得無上正等菩提 |
404 | 32 | 正 | zhèng | precisely | 證得無上正等菩提 |
405 | 32 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 證得無上正等菩提 |
406 | 32 | 正 | zhèng | to govern | 證得無上正等菩提 |
407 | 32 | 正 | zhèng | only; just | 證得無上正等菩提 |
408 | 32 | 正 | zhēng | first month | 證得無上正等菩提 |
409 | 32 | 正 | zhēng | center of a target | 證得無上正等菩提 |
410 | 32 | 正 | zhèng | Righteous | 證得無上正等菩提 |
411 | 32 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 證得無上正等菩提 |
412 | 31 | 證得 | zhèngdé | realize; prāpti | 豈能證得一切相智 |
413 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 若一切法畢竟非有 |
414 | 30 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 若一切法畢竟非有 |
415 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 證得無上正等菩提 |
416 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi | 證得無上正等菩提 |
417 | 28 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 證得無上正等菩提 |
418 | 28 | 自性 | zìxìng | Self-Nature | 有少自性 |
419 | 28 | 自性 | zìxìng | intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava | 有少自性 |
420 | 28 | 自性 | zìxìng | primordial matter; nature; prakṛti | 有少自性 |
421 | 28 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知即是菩薩順忍 |
422 | 28 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知即是菩薩順忍 |
423 | 28 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知即是菩薩順忍 |
424 | 28 | 當 | dāng | to face | 當知即是菩薩順忍 |
425 | 28 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知即是菩薩順忍 |
426 | 28 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知即是菩薩順忍 |
427 | 28 | 當 | dāng | should | 當知即是菩薩順忍 |
428 | 28 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知即是菩薩順忍 |
429 | 28 | 當 | dǎng | to think | 當知即是菩薩順忍 |
430 | 28 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知即是菩薩順忍 |
431 | 28 | 當 | dǎng | to be equal | 當知即是菩薩順忍 |
432 | 28 | 當 | dàng | that | 當知即是菩薩順忍 |
433 | 28 | 當 | dāng | an end; top | 當知即是菩薩順忍 |
434 | 28 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知即是菩薩順忍 |
435 | 28 | 當 | dāng | to judge | 當知即是菩薩順忍 |
436 | 28 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知即是菩薩順忍 |
437 | 28 | 當 | dàng | the same | 當知即是菩薩順忍 |
438 | 28 | 當 | dàng | to pawn | 當知即是菩薩順忍 |
439 | 28 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知即是菩薩順忍 |
440 | 28 | 當 | dàng | a trap | 當知即是菩薩順忍 |
441 | 28 | 當 | dàng | a pawned item | 當知即是菩薩順忍 |
442 | 28 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知即是菩薩順忍 |
443 | 27 | 知 | zhī | to know | 當知即是菩薩順忍 |
444 | 27 | 知 | zhī | to comprehend | 當知即是菩薩順忍 |
445 | 27 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知即是菩薩順忍 |
446 | 27 | 知 | zhī | to administer | 當知即是菩薩順忍 |
447 | 27 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知即是菩薩順忍 |
448 | 27 | 知 | zhī | to be close friends | 當知即是菩薩順忍 |
449 | 27 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知即是菩薩順忍 |
450 | 27 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知即是菩薩順忍 |
451 | 27 | 知 | zhī | knowledge | 當知即是菩薩順忍 |
452 | 27 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知即是菩薩順忍 |
453 | 27 | 知 | zhī | a close friend | 當知即是菩薩順忍 |
454 | 27 | 知 | zhì | wisdom | 當知即是菩薩順忍 |
455 | 27 | 知 | zhì | Zhi | 當知即是菩薩順忍 |
456 | 27 | 知 | zhī | to appreciate | 當知即是菩薩順忍 |
457 | 27 | 知 | zhī | to make known | 當知即是菩薩順忍 |
458 | 27 | 知 | zhī | to have control over | 當知即是菩薩順忍 |
459 | 27 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知即是菩薩順忍 |
460 | 27 | 知 | zhī | Understanding | 當知即是菩薩順忍 |
461 | 27 | 知 | zhī | know; jña | 當知即是菩薩順忍 |
462 | 27 | 業 | yè | business; industry | 作漸次業 |
463 | 27 | 業 | yè | immediately | 作漸次業 |
464 | 27 | 業 | yè | activity; actions | 作漸次業 |
465 | 27 | 業 | yè | order; sequence | 作漸次業 |
466 | 27 | 業 | yè | to continue | 作漸次業 |
467 | 27 | 業 | yè | to start; to create | 作漸次業 |
468 | 27 | 業 | yè | karma | 作漸次業 |
469 | 27 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 作漸次業 |
470 | 27 | 業 | yè | a course of study; training | 作漸次業 |
471 | 27 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 作漸次業 |
472 | 27 | 業 | yè | an estate; a property | 作漸次業 |
473 | 27 | 業 | yè | an achievement | 作漸次業 |
474 | 27 | 業 | yè | to engage in | 作漸次業 |
475 | 27 | 業 | yè | Ye | 作漸次業 |
476 | 27 | 業 | yè | already | 作漸次業 |
477 | 27 | 業 | yè | a horizontal board | 作漸次業 |
478 | 27 | 業 | yè | an occupation | 作漸次業 |
479 | 27 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 作漸次業 |
480 | 27 | 業 | yè | a book | 作漸次業 |
481 | 27 | 業 | yè | actions; karma; karman | 作漸次業 |
482 | 27 | 業 | yè | activity; kriyā | 作漸次業 |
483 | 27 | 性 | xìng | gender | 當知諸法無不皆以無性為性 |
484 | 27 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 當知諸法無不皆以無性為性 |
485 | 27 | 性 | xìng | nature; disposition | 當知諸法無不皆以無性為性 |
486 | 27 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 當知諸法無不皆以無性為性 |
487 | 27 | 性 | xìng | grammatical gender | 當知諸法無不皆以無性為性 |
488 | 27 | 性 | xìng | a property; a quality | 當知諸法無不皆以無性為性 |
489 | 27 | 性 | xìng | life; destiny | 當知諸法無不皆以無性為性 |
490 | 27 | 性 | xìng | sexual desire | 當知諸法無不皆以無性為性 |
491 | 27 | 性 | xìng | scope | 當知諸法無不皆以無性為性 |
492 | 27 | 性 | xìng | nature | 當知諸法無不皆以無性為性 |
493 | 27 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 由此煩惱所覆障故 |
494 | 27 | 所 | suǒ | an office; an institute | 由此煩惱所覆障故 |
495 | 27 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 由此煩惱所覆障故 |
496 | 27 | 所 | suǒ | it | 由此煩惱所覆障故 |
497 | 27 | 所 | suǒ | if; supposing | 由此煩惱所覆障故 |
498 | 27 | 所 | suǒ | a few; various; some | 由此煩惱所覆障故 |
499 | 27 | 所 | suǒ | a place; a location | 由此煩惱所覆障故 |
500 | 27 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 由此煩惱所覆障故 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
为 | 為 | wèi | to be; bhū |
若 |
|
|
|
行 |
|
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
故 | gù | therefore; tasmāt | |
以 | yǐ | use; yogena | |
是 |
|
|
|
应 | 應 | yīng | suitable; yukta |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法安 | 102 | Fa An | |
佛法 | 102 |
|
|
覆障 | 102 | Rāhula | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
六欲天 | 108 | Six Heavens of the Desire Realm | |
妙法 | 109 |
|
|
妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三聚 | 115 | the three paths | |
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
世尊 | 115 |
|
|
贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
智通 | 122 | Zhi Tong |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 189.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
常光一寻 | 常光一尋 | 99 | halo extending one fathom |
成佛 | 99 |
|
|
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
初地 | 99 | the first ground | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
道果 | 100 | the fruit of the path | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等正觉 | 等正覺 | 100 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment |
定蕴 | 定蘊 | 100 | aggregate of meditation; samādhiskandha |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
方便力 | 102 | the power of skillful means | |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛法僧 | 102 |
|
|
佛果 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
慧蕴 | 慧蘊 | 104 | aggregate of wisdom; prajñāskandha |
戒蕴 | 戒蘊 | 106 | aggregate of morality; śīlaskandha |
解脱蕴 | 解脫蘊 | 106 | aggregate of liberation; vimuktiskanda |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
苦集灭道 | 苦集滅道 | 107 |
|
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
利乐有情 | 利樂有情 | 108 |
|
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
六隨念 | 108 | the six contemplations | |
轮转生死 | 輪轉生死 | 108 | passing through the cycle of life and death |
妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
念法 | 110 |
|
|
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三恶趣 | 三惡趣 | 115 | the three evil rebirths; the three evil realms |
三乘 | 115 |
|
|
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
色身 | 115 |
|
|
色受想行识 | 色受想行識 | 115 | five aggregates; five skandhas; five dharmas |
善法 | 115 |
|
|
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
设利罗 | 設利羅 | 115 | relics; ashes after cremation |
神境 | 115 | teleportation; supernormal powers | |
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
生天 | 115 | celestial birth | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
施者 | 115 | giver | |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受想 | 115 | sensation and perception | |
受者 | 115 | recipient | |
受持 | 115 |
|
|
顺忍 | 順忍 | 115 | obedient patience |
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
天眼 | 116 |
|
|
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
無想 | 119 | no notion; without perception | |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
现等觉 | 現等覺 | 120 | to become a Buddha |
现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
修得 | 120 | cultivation; parijaya | |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法无性 | 一切法無性 | 121 | all dharmas are without self-nature |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
异熟生 | 異熟生 | 121 | objects produced as a result of karma |
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有想 | 121 | having apperception | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
有性 | 121 |
|
|
与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
真如 | 122 |
|
|
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自性 | 122 |
|
|
自性空 | 122 |
|