Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 544

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 87 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
2 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切合集稱量
3 62 to go; to 一一於彼諸菩薩所
4 62 to rely on; to depend on 一一於彼諸菩薩所
5 62 Yu 一一於彼諸菩薩所
6 62 a crow 一一於彼諸菩薩所
7 62 wéi to act as; to serve 以有所得而為方便
8 62 wéi to change into; to become 以有所得而為方便
9 62 wéi to be; is 以有所得而為方便
10 62 wéi to do 以有所得而為方便
11 62 wèi to support; to help 以有所得而為方便
12 62 wéi to govern 以有所得而為方便
13 62 wèi to be; bhū 以有所得而為方便
14 61 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
15 60 infix potential marker 於三世法不取
16 59 suǒ a few; various; some 一一於彼諸菩薩所
17 59 suǒ a place; a location 一一於彼諸菩薩所
18 59 suǒ indicates a passive voice 一一於彼諸菩薩所
19 59 suǒ an ordinal number 一一於彼諸菩薩所
20 59 suǒ meaning 一一於彼諸菩薩所
21 59 suǒ garrison 一一於彼諸菩薩所
22 59 suǒ place; pradeśa 一一於彼諸菩薩所
23 56 děng et cetera; and so on 佛告淨居天等諸天眾言
24 56 děng to wait 佛告淨居天等諸天眾言
25 56 děng to be equal 佛告淨居天等諸天眾言
26 56 děng degree; level 佛告淨居天等諸天眾言
27 56 děng to compare 佛告淨居天等諸天眾言
28 56 děng same; equal; sama 佛告淨居天等諸天眾言
29 54 Yi 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
30 53 shì matter; thing; item 且置是事
31 53 shì to serve 且置是事
32 53 shì a government post 且置是事
33 53 shì duty; post; work 且置是事
34 53 shì occupation 且置是事
35 53 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 且置是事
36 53 shì an accident 且置是事
37 53 shì to attend 且置是事
38 53 shì an allusion 且置是事
39 53 shì a condition; a state; a situation 且置是事
40 53 shì to engage in 且置是事
41 53 shì to enslave 且置是事
42 53 shì to pursue 且置是事
43 53 shì to administer 且置是事
44 53 shì to appoint 且置是事
45 53 shì thing; phenomena 且置是事
46 53 shì actions; karma 且置是事
47 49 xíng to walk 無等隨喜俱行諸福業事
48 49 xíng capable; competent 無等隨喜俱行諸福業事
49 49 háng profession 無等隨喜俱行諸福業事
50 49 xíng Kangxi radical 144 無等隨喜俱行諸福業事
51 49 xíng to travel 無等隨喜俱行諸福業事
52 49 xìng actions; conduct 無等隨喜俱行諸福業事
53 49 xíng to do; to act; to practice 無等隨喜俱行諸福業事
54 49 xíng all right; OK; okay 無等隨喜俱行諸福業事
55 49 háng horizontal line 無等隨喜俱行諸福業事
56 49 héng virtuous deeds 無等隨喜俱行諸福業事
57 49 hàng a line of trees 無等隨喜俱行諸福業事
58 49 hàng bold; steadfast 無等隨喜俱行諸福業事
59 49 xíng to move 無等隨喜俱行諸福業事
60 49 xíng to put into effect; to implement 無等隨喜俱行諸福業事
61 49 xíng travel 無等隨喜俱行諸福業事
62 49 xíng to circulate 無等隨喜俱行諸福業事
63 49 xíng running script; running script 無等隨喜俱行諸福業事
64 49 xíng temporary 無等隨喜俱行諸福業事
65 49 háng rank; order 無等隨喜俱行諸福業事
66 49 háng a business; a shop 無等隨喜俱行諸福業事
67 49 xíng to depart; to leave 無等隨喜俱行諸福業事
68 49 xíng to experience 無等隨喜俱行諸福業事
69 49 xíng path; way 無等隨喜俱行諸福業事
70 49 xíng xing; ballad 無等隨喜俱行諸福業事
71 49 xíng Xing 無等隨喜俱行諸福業事
72 49 xíng Practice 無等隨喜俱行諸福業事
73 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無等隨喜俱行諸福業事
74 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無等隨喜俱行諸福業事
75 48 Kangxi radical 71 發起無倒隨喜迴向所獲功德
76 48 to not have; without 發起無倒隨喜迴向所獲功德
77 48 mo 發起無倒隨喜迴向所獲功德
78 48 to not have 發起無倒隨喜迴向所獲功德
79 48 Wu 發起無倒隨喜迴向所獲功德
80 48 mo 發起無倒隨喜迴向所獲功德
81 44 有情 yǒuqíng having feelings for 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
82 44 有情 yǒuqíng friends with 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
83 44 有情 yǒuqíng having emotional appeal 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
84 44 有情 yǒuqíng sentient being 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
85 44 有情 yǒuqíng sentient beings 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
86 41 福業 fúyè virtuous actions 無等隨喜俱行諸福業事
87 39 方便 fāngbiàn convenient 以有所得而為方便
88 39 方便 fāngbiàn to to the toilet 以有所得而為方便
89 39 方便 fāngbiàn to have money to lend 以有所得而為方便
90 39 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以有所得而為方便
91 39 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以有所得而為方便
92 39 方便 fāngbiàn appropriate 以有所得而為方便
93 39 方便 fāngbiàn Convenience 以有所得而為方便
94 39 方便 fāngbiàn expedient means 以有所得而為方便
95 39 方便 fāngbiàn Skillful Means 以有所得而為方便
96 39 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以有所得而為方便
97 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
98 38 to use; to grasp 以有所得而為方便
99 38 to rely on 以有所得而為方便
100 38 to regard 以有所得而為方便
101 38 to be able to 以有所得而為方便
102 38 to order; to command 以有所得而為方便
103 38 used after a verb 以有所得而為方便
104 38 a reason; a cause 以有所得而為方便
105 38 Israel 以有所得而為方便
106 38 Yi 以有所得而為方便
107 38 use; yogena 以有所得而為方便
108 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以有所得而為方便
109 36 děi to want to; to need to 以有所得而為方便
110 36 děi must; ought to 以有所得而為方便
111 36 de 以有所得而為方便
112 36 de infix potential marker 以有所得而為方便
113 36 to result in 以有所得而為方便
114 36 to be proper; to fit; to suit 以有所得而為方便
115 36 to be satisfied 以有所得而為方便
116 36 to be finished 以有所得而為方便
117 36 děi satisfying 以有所得而為方便
118 36 to contract 以有所得而為方便
119 36 to hear 以有所得而為方便
120 36 to have; there is 以有所得而為方便
121 36 marks time passed 以有所得而為方便
122 36 obtain; attain; prāpta 以有所得而為方便
123 36 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 現前隨喜迴向無上正等菩提
124 36 ér Kangxi radical 126 以有所得而為方便
125 36 ér as if; to seem like 以有所得而為方便
126 36 néng can; able 以有所得而為方便
127 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以有所得而為方便
128 36 ér to arrive; up to 以有所得而為方便
129 36 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit 第四分隨喜迴向品第六之二
130 36 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 一一於彼諸菩薩所
131 33 zuò to do 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
132 33 zuò to act as; to serve as 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
133 33 zuò to start 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
134 33 zuò a writing; a work 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
135 33 zuò to dress as; to be disguised as 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
136 33 zuō to create; to make 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
137 33 zuō a workshop 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
138 33 zuō to write; to compose 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
139 33 zuò to rise 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
140 33 zuò to be aroused 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
141 33 zuò activity; action; undertaking 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
142 33 zuò to regard as 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
143 33 zuò action; kāraṇa 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
144 32 shòu to suffer; to be subjected to 以有所得而為方便受行安忍
145 32 shòu to transfer; to confer 以有所得而為方便受行安忍
146 32 shòu to receive; to accept 以有所得而為方便受行安忍
147 32 shòu to tolerate 以有所得而為方便受行安忍
148 32 shòu feelings; sensations 以有所得而為方便受行安忍
149 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如世尊說
150 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如世尊說
151 31 shuì to persuade 如世尊說
152 31 shuō to teach; to recite; to explain 如世尊說
153 31 shuō a doctrine; a theory 如世尊說
154 31 shuō to claim; to assert 如世尊說
155 31 shuō allocution 如世尊說
156 31 shuō to criticize; to scold 如世尊說
157 31 shuō to indicate; to refer to 如世尊說
158 31 shuō speach; vāda 如世尊說
159 31 shuō to speak; bhāṣate 如世尊說
160 31 shuō to instruct 如世尊說
161 30 Buddha; Awakened One 佛告淨居天等諸天眾言
162 30 relating to Buddhism 佛告淨居天等諸天眾言
163 30 a statue or image of a Buddha 佛告淨居天等諸天眾言
164 30 a Buddhist text 佛告淨居天等諸天眾言
165 30 to touch; to stroke 佛告淨居天等諸天眾言
166 30 Buddha 佛告淨居天等諸天眾言
167 30 Buddha; Awakened One 佛告淨居天等諸天眾言
168 30 yán to speak; to say; said 佛告淨居天等諸天眾言
169 30 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告淨居天等諸天眾言
170 30 yán Kangxi radical 149 佛告淨居天等諸天眾言
171 30 yán phrase; sentence 佛告淨居天等諸天眾言
172 30 yán a word; a syllable 佛告淨居天等諸天眾言
173 30 yán a theory; a doctrine 佛告淨居天等諸天眾言
174 30 yán to regard as 佛告淨居天等諸天眾言
175 30 yán to act as 佛告淨居天等諸天眾言
176 30 yán word; vacana 佛告淨居天等諸天眾言
177 30 yán speak; vad 佛告淨居天等諸天眾言
178 29 to arise; to get up 所起無倒隨喜迴向
179 29 to rise; to raise 所起無倒隨喜迴向
180 29 to grow out of; to bring forth; to emerge 所起無倒隨喜迴向
181 29 to appoint (to an official post); to take up a post 所起無倒隨喜迴向
182 29 to start 所起無倒隨喜迴向
183 29 to establish; to build 所起無倒隨喜迴向
184 29 to draft; to draw up (a plan) 所起無倒隨喜迴向
185 29 opening sentence; opening verse 所起無倒隨喜迴向
186 29 to get out of bed 所起無倒隨喜迴向
187 29 to recover; to heal 所起無倒隨喜迴向
188 29 to take out; to extract 所起無倒隨喜迴向
189 29 marks the beginning of an action 所起無倒隨喜迴向
190 29 marks the sufficiency of an action 所起無倒隨喜迴向
191 29 to call back from mourning 所起無倒隨喜迴向
192 29 to take place; to occur 所起無倒隨喜迴向
193 29 to conjecture 所起無倒隨喜迴向
194 29 stand up; utthāna 所起無倒隨喜迴向
195 29 arising; utpāda 所起無倒隨喜迴向
196 29 zhī to know 諸天當知
197 29 zhī to comprehend 諸天當知
198 29 zhī to inform; to tell 諸天當知
199 29 zhī to administer 諸天當知
200 29 zhī to distinguish; to discern 諸天當知
201 29 zhī to be close friends 諸天當知
202 29 zhī to feel; to sense; to perceive 諸天當知
203 29 zhī to receive; to entertain 諸天當知
204 29 zhī knowledge 諸天當知
205 29 zhī consciousness; perception 諸天當知
206 29 zhī a close friend 諸天當知
207 29 zhì wisdom 諸天當知
208 29 zhì Zhi 諸天當知
209 29 zhī Understanding 諸天當知
210 29 zhī know; jña 諸天當知
211 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 現前隨喜迴向無上正等菩提
212 28 菩提 pútí bodhi 現前隨喜迴向無上正等菩提
213 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 現前隨喜迴向無上正等菩提
214 27 zhèng upright; straight 現前隨喜迴向無上正等菩提
215 27 zhèng to straighten; to correct 現前隨喜迴向無上正等菩提
216 27 zhèng main; central; primary 現前隨喜迴向無上正等菩提
217 27 zhèng fundamental; original 現前隨喜迴向無上正等菩提
218 27 zhèng precise; exact; accurate 現前隨喜迴向無上正等菩提
219 27 zhèng at right angles 現前隨喜迴向無上正等菩提
220 27 zhèng unbiased; impartial 現前隨喜迴向無上正等菩提
221 27 zhèng true; correct; orthodox 現前隨喜迴向無上正等菩提
222 27 zhèng unmixed; pure 現前隨喜迴向無上正等菩提
223 27 zhèng positive (charge) 現前隨喜迴向無上正等菩提
224 27 zhèng positive (number) 現前隨喜迴向無上正等菩提
225 27 zhèng standard 現前隨喜迴向無上正等菩提
226 27 zhèng chief; principal; primary 現前隨喜迴向無上正等菩提
227 27 zhèng honest 現前隨喜迴向無上正等菩提
228 27 zhèng to execute; to carry out 現前隨喜迴向無上正等菩提
229 27 zhèng accepted; conventional 現前隨喜迴向無上正等菩提
230 27 zhèng to govern 現前隨喜迴向無上正等菩提
231 27 zhēng first month 現前隨喜迴向無上正等菩提
232 27 zhēng center of a target 現前隨喜迴向無上正等菩提
233 27 zhèng Righteous 現前隨喜迴向無上正等菩提
234 27 zhèng right manner; nyāya 現前隨喜迴向無上正等菩提
235 27 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
236 25 毀謗 huǐbàng to slander; to libel; to malign; to disparage 由此業故聞深般若波羅蜜多毀謗厭捨
237 25 fēi Kangxi radical 175 非無所得
238 25 fēi wrong; bad; untruthful 非無所得
239 25 fēi different 非無所得
240 25 fēi to not be; to not have 非無所得
241 25 fēi to violate; to be contrary to 非無所得
242 25 fēi Africa 非無所得
243 25 fēi to slander 非無所得
244 25 fěi to avoid 非無所得
245 25 fēi must 非無所得
246 25 fēi an error 非無所得
247 25 fēi a problem; a question 非無所得
248 25 fēi evil 非無所得
249 25 yùn to bring together; to collect; to accumulate 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
250 25 yùn to contain 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
251 25 yùn profundity 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
252 25 yùn withered grass 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
253 25 yùn aggregate; skandha 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
254 24 jiàn to see 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
255 24 jiàn opinion; view; understanding 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
256 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
257 24 jiàn refer to; for details see 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
258 24 jiàn to listen to 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
259 24 jiàn to meet 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
260 24 jiàn to receive (a guest) 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
261 24 jiàn let me; kindly 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
262 24 jiàn Jian 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
263 24 xiàn to appear 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
264 24 xiàn to introduce 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
265 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
266 24 jiàn seeing; observing; darśana 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
267 23 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
268 23 解脫 jiětuō liberation 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
269 23 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
270 23 shǔ to count 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
271 23 shù a number; an amount 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
272 23 shù mathenatics 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
273 23 shù an ancient calculating method 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
274 23 shù several; a few 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
275 23 shǔ to allow; to permit 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
276 23 shǔ to be equal; to compare to 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
277 23 shù numerology; divination by numbers 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
278 23 shù a skill; an art 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
279 23 shù luck; fate 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
280 23 shù a rule 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
281 23 shù legal system 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
282 23 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
283 23 fine; detailed; dense 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
284 23 prayer beads 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
285 23 shǔ number; saṃkhyā 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
286 22 bitterness; bitter flavor 經歷多時受諸劇苦
287 22 hardship; suffering 經歷多時受諸劇苦
288 22 to make things difficult for 經歷多時受諸劇苦
289 22 to train; to practice 經歷多時受諸劇苦
290 22 to suffer from a misfortune 經歷多時受諸劇苦
291 22 bitter 經歷多時受諸劇苦
292 22 grieved; facing hardship 經歷多時受諸劇苦
293 22 in low spirits; depressed 經歷多時受諸劇苦
294 22 painful 經歷多時受諸劇苦
295 22 suffering; duḥkha; dukkha 經歷多時受諸劇苦
296 22 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
297 22 所有 suǒyǒu to belong to 正等覺所有戒蘊
298 22 to go back; to return 復持如是隨喜俱行諸福業事
299 22 to resume; to restart 復持如是隨喜俱行諸福業事
300 22 to do in detail 復持如是隨喜俱行諸福業事
301 22 to restore 復持如是隨喜俱行諸福業事
302 22 to respond; to reply to 復持如是隨喜俱行諸福業事
303 22 Fu; Return 復持如是隨喜俱行諸福業事
304 22 to retaliate; to reciprocate 復持如是隨喜俱行諸福業事
305 22 to avoid forced labor or tax 復持如是隨喜俱行諸福業事
306 22 Fu 復持如是隨喜俱行諸福業事
307 22 doubled; to overlapping; folded 復持如是隨喜俱行諸福業事
308 22 a lined garment with doubled thickness 復持如是隨喜俱行諸福業事
309 22 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩成就如是隨喜迴向
310 22 殑伽沙 jìngjiā shā grains of sand in the Ganges River; innumerable 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
311 21 zhì wisdom; knowledge; understanding 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
312 21 zhì care; prudence 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
313 21 zhì Zhi 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
314 21 zhì clever 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
315 21 zhì Wisdom 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
316 21 zhì jnana; knowing 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
317 21 定蘊 dìng yùn aggregate of meditation; samādhiskandha 定蘊
318 21 十方 shí sāng The Ten Directions 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
319 21 十方 shí fāng the ten directions 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
320 21 慧蘊 huì yùn aggregate of wisdom; prajñāskandha 慧蘊
321 21 解脫蘊 jiětuōyùn aggregate of liberation; vimuktiskanda 解脫蘊
322 21 戒蘊 jiè yùn aggregate of morality; śīlaskandha 正等覺所有戒蘊
323 20 不能 bù néng cannot; must not; should not 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
324 20 néng can; able 非能隨喜迴向
325 20 néng ability; capacity 非能隨喜迴向
326 20 néng a mythical bear-like beast 非能隨喜迴向
327 20 néng energy 非能隨喜迴向
328 20 néng function; use 非能隨喜迴向
329 20 néng talent 非能隨喜迴向
330 20 néng expert at 非能隨喜迴向
331 20 néng to be in harmony 非能隨喜迴向
332 20 néng to tend to; to care for 非能隨喜迴向
333 20 néng to reach; to arrive at 非能隨喜迴向
334 20 néng to be able; śak 非能隨喜迴向
335 20 néng skilful; pravīṇa 非能隨喜迴向
336 20 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 無等隨喜俱行諸福業事
337 20 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 無等隨喜俱行諸福業事
338 20 世尊 shìzūn World-Honored One 如世尊說
339 20 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如世尊說
340 19 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 欲於過去未來現在諸佛世尊及弟子等
341 19 qián front 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
342 19 qián former; the past 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
343 19 qián to go forward 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
344 19 qián preceding 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
345 19 qián before; earlier; prior 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
346 19 qián to appear before 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
347 19 qián future 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
348 19 qián top; first 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
349 19 qián battlefront 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
350 19 qián before; former; pūrva 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
351 19 qián facing; mukha 甚多於前無量無數算數譬喻所不能及
352 18 白佛 bái fó to address the Buddha 善現便白佛言
353 18 yìng to answer; to respond
354 18 yìng to confirm; to verify
355 18 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
356 18 yìng to accept
357 18 yìng to permit; to allow
358 18 yìng to echo
359 18 yìng to handle; to deal with
360 18 yìng Ying
361 18 self 我應如法真如
362 18 [my] dear 我應如法真如
363 18 Wo 我應如法真如
364 18 self; atman; attan 我應如法真如
365 18 ga 我應如法真如
366 18 真解脫 zhēn jiětuō true liberation 如真解脫
367 18 jié to coerce; to threaten; to menace 乃至火劫
368 18 jié take by force; to plunder 乃至火劫
369 18 jié a disaster; catastrophe 乃至火劫
370 18 jié a strategy in weiqi 乃至火劫
371 18 jié a kalpa; an eon 乃至火劫
372 18 bèi to double 千倍為勝
373 18 bèi to add to; to augment 千倍為勝
374 18 bèi a multiplier; guṇa 千倍為勝
375 17 zhòng many; numerous 佛告淨居天等諸天眾言
376 17 zhòng masses; people; multitude; crowd 佛告淨居天等諸天眾言
377 17 zhòng general; common; public 佛告淨居天等諸天眾言
378 17 gào to tell; to say; said; told 佛告淨居天等諸天眾言
379 17 gào to request 佛告淨居天等諸天眾言
380 17 gào to report; to inform 佛告淨居天等諸天眾言
381 17 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告淨居天等諸天眾言
382 17 gào to accuse; to sue 佛告淨居天等諸天眾言
383 17 gào to reach 佛告淨居天等諸天眾言
384 17 gào an announcement 佛告淨居天等諸天眾言
385 17 gào a party 佛告淨居天等諸天眾言
386 17 gào a vacation 佛告淨居天等諸天眾言
387 17 gào Gao 佛告淨居天等諸天眾言
388 17 gào to tell; jalp 佛告淨居天等諸天眾言
389 17 xīn heart [organ] 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
390 17 xīn Kangxi radical 61 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
391 17 xīn mind; consciousness 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
392 17 xīn the center; the core; the middle 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
393 17 xīn one of the 28 star constellations 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
394 17 xīn heart 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
395 17 xīn emotion 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
396 17 xīn intention; consideration 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
397 17 xīn disposition; temperament 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
398 17 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
399 16 to give 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
400 16 to accompany 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
401 16 to particate in 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
402 16 of the same kind 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
403 16 to help 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
404 16 for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
405 16 shí time; a point or period of time
406 16 shí a season; a quarter of a year
407 16 shí one of the 12 two-hour periods of the day
408 16 shí fashionable
409 16 shí fate; destiny; luck
410 16 shí occasion; opportunity; chance
411 16 shí tense
412 16 shí particular; special
413 16 shí to plant; to cultivate
414 16 shí an era; a dynasty
415 16 shí time [abstract]
416 16 shí seasonal
417 16 shí to wait upon
418 16 shí hour
419 16 shí appropriate; proper; timely
420 16 shí Shi
421 16 shí a present; currentlt
422 16 shí time; kāla
423 16 shí at that time; samaya
424 16 正法 zhèngfǎ proper law 不謗正法
425 16 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 不謗正法
426 16 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 不謗正法
427 16 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 不謗正法
428 16 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 不謗正法
429 16 zuì superior 現前發起最尊最勝
430 16 zuì top place 現前發起最尊最勝
431 16 zuì to assemble together 現前發起最尊最勝
432 16 zhě ca 與諸盲者作淨眼目
433 16 method; way 於三世法不取
434 16 France 於三世法不取
435 16 the law; rules; regulations 於三世法不取
436 16 the teachings of the Buddha; Dharma 於三世法不取
437 16 a standard; a norm 於三世法不取
438 16 an institution 於三世法不取
439 16 to emulate 於三世法不取
440 16 magic; a magic trick 於三世法不取
441 16 punishment 於三世法不取
442 16 Fa 於三世法不取
443 16 a precedent 於三世法不取
444 16 a classification of some kinds of Han texts 於三世法不取
445 16 relating to a ceremony or rite 於三世法不取
446 16 Dharma 於三世法不取
447 16 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 於三世法不取
448 16 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 於三世法不取
449 16 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 於三世法不取
450 16 quality; characteristic 於三世法不取
451 16 Kangxi radical 49 若餘有情已集當集現集善根
452 16 to bring to an end; to stop 若餘有情已集當集現集善根
453 16 to complete 若餘有情已集當集現集善根
454 16 to demote; to dismiss 若餘有情已集當集現集善根
455 16 to recover from an illness 若餘有情已集當集現集善根
456 16 former; pūrvaka 若餘有情已集當集現集善根
457 15 無上正等覺 wúshàng zhèng děngjué anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
458 15 hair 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
459 15 to send out; to issue; to emit; to radiate 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
460 15 to hand over; to deliver; to offer 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
461 15 to express; to show; to be manifest 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
462 15 to start out; to set off 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
463 15 to open 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
464 15 to requisition 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
465 15 to occur 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
466 15 to declare; to proclaim; to utter 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
467 15 to express; to give vent 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
468 15 to excavate 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
469 15 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
470 15 to get rich 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
471 15 to rise; to expand; to inflate; to swell 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
472 15 to sell 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
473 15 to shoot with a bow 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
474 15 to rise in revolt 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
475 15 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
476 15 to enlighten; to inspire 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
477 15 to publicize; to make known; to show off; to spread 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
478 15 to ignite; to set on fire 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
479 15 to sing; to play 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
480 15 to feel; to sense 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
481 15 to act; to do 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
482 15 grass and moss 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
483 15 Fa 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
484 15 to issue; to emit; utpāda 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
485 15 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩隨喜迴向諸福業事
486 15 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩隨喜迴向諸福業事
487 15 菩薩 púsà bodhisattva 如是菩薩隨喜迴向諸福業事
488 15 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
489 14 shēn deep 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住
490 14 shēn profound; penetrating 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住
491 14 shēn dark; deep in color 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住
492 14 shēn remote in time 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住
493 14 shēn depth 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住
494 14 shēn far 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住
495 14 shēn to withdraw; to recede 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住
496 14 shēn thick; lush 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住
497 14 shēn intimate; close 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住
498 14 shēn late 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住
499 14 shēn great 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住
500 14 shēn grave; serious 諸菩薩摩訶薩於深般若波羅蜜多應云何住

Frequencies of all Words

Top 848

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 90 zhū all; many; various 若菩薩乘諸善男子
2 90 zhū Zhu 若菩薩乘諸善男子
3 90 zhū all; members of the class 若菩薩乘諸善男子
4 90 zhū interrogative particle 若菩薩乘諸善男子
5 90 zhū him; her; them; it 若菩薩乘諸善男子
6 90 zhū of; in 若菩薩乘諸善男子
7 90 zhū all; many; sarva 若菩薩乘諸善男子
8 87 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
9 77 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
10 77 old; ancient; former; past 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
11 77 reason; cause; purpose 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
12 77 to die 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
13 77 so; therefore; hence 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
14 77 original 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
15 77 accident; happening; instance 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
16 77 a friend; an acquaintance; friendship 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
17 77 something in the past 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
18 77 deceased; dead 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
19 77 still; yet 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
20 77 therefore; tasmāt 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
21 66 如是 rúshì thus; so 如是一切合集稱量
22 66 如是 rúshì thus, so 如是一切合集稱量
23 66 如是 rúshì thus; evam 如是一切合集稱量
24 66 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是一切合集稱量
25 62 in; at 一一於彼諸菩薩所
26 62 in; at 一一於彼諸菩薩所
27 62 in; at; to; from 一一於彼諸菩薩所
28 62 to go; to 一一於彼諸菩薩所
29 62 to rely on; to depend on 一一於彼諸菩薩所
30 62 to go to; to arrive at 一一於彼諸菩薩所
31 62 from 一一於彼諸菩薩所
32 62 give 一一於彼諸菩薩所
33 62 oppposing 一一於彼諸菩薩所
34 62 and 一一於彼諸菩薩所
35 62 compared to 一一於彼諸菩薩所
36 62 by 一一於彼諸菩薩所
37 62 and; as well as 一一於彼諸菩薩所
38 62 for 一一於彼諸菩薩所
39 62 Yu 一一於彼諸菩薩所
40 62 a crow 一一於彼諸菩薩所
41 62 whew; wow 一一於彼諸菩薩所
42 62 near to; antike 一一於彼諸菩薩所
43 62 wèi for; to 以有所得而為方便
44 62 wèi because of 以有所得而為方便
45 62 wéi to act as; to serve 以有所得而為方便
46 62 wéi to change into; to become 以有所得而為方便
47 62 wéi to be; is 以有所得而為方便
48 62 wéi to do 以有所得而為方便
49 62 wèi for 以有所得而為方便
50 62 wèi because of; for; to 以有所得而為方便
51 62 wèi to 以有所得而為方便
52 62 wéi in a passive construction 以有所得而為方便
53 62 wéi forming a rehetorical question 以有所得而為方便
54 62 wéi forming an adverb 以有所得而為方便
55 62 wéi to add emphasis 以有所得而為方便
56 62 wèi to support; to help 以有所得而為方便
57 62 wéi to govern 以有所得而為方便
58 62 wèi to be; bhū 以有所得而為方便
59 61 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多方便善巧所攝受故
60 60 not; no 於三世法不取
61 60 expresses that a certain condition cannot be acheived 於三世法不取
62 60 as a correlative 於三世法不取
63 60 no (answering a question) 於三世法不取
64 60 forms a negative adjective from a noun 於三世法不取
65 60 at the end of a sentence to form a question 於三世法不取
66 60 to form a yes or no question 於三世法不取
67 60 infix potential marker 於三世法不取
68 60 no; na 於三世法不取
69 60 ruò to seem; to be like; as 若菩薩乘諸善男子
70 60 ruò seemingly 若菩薩乘諸善男子
71 60 ruò if 若菩薩乘諸善男子
72 60 ruò you 若菩薩乘諸善男子
73 60 ruò this; that 若菩薩乘諸善男子
74 60 ruò and; or 若菩薩乘諸善男子
75 60 ruò as for; pertaining to 若菩薩乘諸善男子
76 60 pomegranite 若菩薩乘諸善男子
77 60 ruò to choose 若菩薩乘諸善男子
78 60 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩乘諸善男子
79 60 ruò thus 若菩薩乘諸善男子
80 60 ruò pollia 若菩薩乘諸善男子
81 60 ruò Ruo 若菩薩乘諸善男子
82 60 ruò only then 若菩薩乘諸善男子
83 60 ja 若菩薩乘諸善男子
84 60 jñā 若菩薩乘諸善男子
85 60 ruò if; yadi 若菩薩乘諸善男子
86 59 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 一一於彼諸菩薩所
87 59 suǒ an office; an institute 一一於彼諸菩薩所
88 59 suǒ introduces a relative clause 一一於彼諸菩薩所
89 59 suǒ it 一一於彼諸菩薩所
90 59 suǒ if; supposing 一一於彼諸菩薩所
91 59 suǒ a few; various; some 一一於彼諸菩薩所
92 59 suǒ a place; a location 一一於彼諸菩薩所
93 59 suǒ indicates a passive voice 一一於彼諸菩薩所
94 59 suǒ that which 一一於彼諸菩薩所
95 59 suǒ an ordinal number 一一於彼諸菩薩所
96 59 suǒ meaning 一一於彼諸菩薩所
97 59 suǒ garrison 一一於彼諸菩薩所
98 59 suǒ place; pradeśa 一一於彼諸菩薩所
99 59 suǒ that which; yad 一一於彼諸菩薩所
100 56 děng et cetera; and so on 佛告淨居天等諸天眾言
101 56 děng to wait 佛告淨居天等諸天眾言
102 56 děng degree; kind 佛告淨居天等諸天眾言
103 56 děng plural 佛告淨居天等諸天眾言
104 56 děng to be equal 佛告淨居天等諸天眾言
105 56 děng degree; level 佛告淨居天等諸天眾言
106 56 děng to compare 佛告淨居天等諸天眾言
107 56 děng same; equal; sama 佛告淨居天等諸天眾言
108 54 also; too 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
109 54 but 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
110 54 this; he; she 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
111 54 although; even though 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
112 54 already 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
113 54 particle with no meaning 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
114 54 Yi 乃至鄔波尼殺曇分亦不及一
115 53 shì matter; thing; item 且置是事
116 53 shì to serve 且置是事
117 53 shì a government post 且置是事
118 53 shì duty; post; work 且置是事
119 53 shì occupation 且置是事
120 53 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 且置是事
121 53 shì an accident 且置是事
122 53 shì to attend 且置是事
123 53 shì an allusion 且置是事
124 53 shì a condition; a state; a situation 且置是事
125 53 shì to engage in 且置是事
126 53 shì to enslave 且置是事
127 53 shì to pursue 且置是事
128 53 shì to administer 且置是事
129 53 shì to appoint 且置是事
130 53 shì a piece 且置是事
131 53 shì thing; phenomena 且置是事
132 53 shì actions; karma 且置是事
133 49 xíng to walk 無等隨喜俱行諸福業事
134 49 xíng capable; competent 無等隨喜俱行諸福業事
135 49 háng profession 無等隨喜俱行諸福業事
136 49 háng line; row 無等隨喜俱行諸福業事
137 49 xíng Kangxi radical 144 無等隨喜俱行諸福業事
138 49 xíng to travel 無等隨喜俱行諸福業事
139 49 xìng actions; conduct 無等隨喜俱行諸福業事
140 49 xíng to do; to act; to practice 無等隨喜俱行諸福業事
141 49 xíng all right; OK; okay 無等隨喜俱行諸福業事
142 49 háng horizontal line 無等隨喜俱行諸福業事
143 49 héng virtuous deeds 無等隨喜俱行諸福業事
144 49 hàng a line of trees 無等隨喜俱行諸福業事
145 49 hàng bold; steadfast 無等隨喜俱行諸福業事
146 49 xíng to move 無等隨喜俱行諸福業事
147 49 xíng to put into effect; to implement 無等隨喜俱行諸福業事
148 49 xíng travel 無等隨喜俱行諸福業事
149 49 xíng to circulate 無等隨喜俱行諸福業事
150 49 xíng running script; running script 無等隨喜俱行諸福業事
151 49 xíng temporary 無等隨喜俱行諸福業事
152 49 xíng soon 無等隨喜俱行諸福業事
153 49 háng rank; order 無等隨喜俱行諸福業事
154 49 háng a business; a shop 無等隨喜俱行諸福業事
155 49 xíng to depart; to leave 無等隨喜俱行諸福業事
156 49 xíng to experience 無等隨喜俱行諸福業事
157 49 xíng path; way 無等隨喜俱行諸福業事
158 49 xíng xing; ballad 無等隨喜俱行諸福業事
159 49 xíng a round [of drinks] 無等隨喜俱行諸福業事
160 49 xíng Xing 無等隨喜俱行諸福業事
161 49 xíng moreover; also 無等隨喜俱行諸福業事
162 49 xíng Practice 無等隨喜俱行諸福業事
163 49 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 無等隨喜俱行諸福業事
164 49 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 無等隨喜俱行諸福業事
165 48 no 發起無倒隨喜迴向所獲功德
166 48 Kangxi radical 71 發起無倒隨喜迴向所獲功德
167 48 to not have; without 發起無倒隨喜迴向所獲功德
168 48 has not yet 發起無倒隨喜迴向所獲功德
169 48 mo 發起無倒隨喜迴向所獲功德
170 48 do not 發起無倒隨喜迴向所獲功德
171 48 not; -less; un- 發起無倒隨喜迴向所獲功德
172 48 regardless of 發起無倒隨喜迴向所獲功德
173 48 to not have 發起無倒隨喜迴向所獲功德
174 48 um 發起無倒隨喜迴向所獲功德
175 48 Wu 發起無倒隨喜迴向所獲功德
176 48 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 發起無倒隨喜迴向所獲功德
177 48 not; non- 發起無倒隨喜迴向所獲功德
178 48 mo 發起無倒隨喜迴向所獲功德
179 44 有情 yǒuqíng having feelings for 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
180 44 有情 yǒuqíng friends with 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
181 44 有情 yǒuqíng having emotional appeal 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
182 44 有情 yǒuqíng sentient being 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
183 44 有情 yǒuqíng sentient beings 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
184 42 such as; for example; for instance 經如殑伽沙數大劫
185 42 if 經如殑伽沙數大劫
186 42 in accordance with 經如殑伽沙數大劫
187 42 to be appropriate; should; with regard to 經如殑伽沙數大劫
188 42 this 經如殑伽沙數大劫
189 42 it is so; it is thus; can be compared with 經如殑伽沙數大劫
190 42 to go to 經如殑伽沙數大劫
191 42 to meet 經如殑伽沙數大劫
192 42 to appear; to seem; to be like 經如殑伽沙數大劫
193 42 at least as good as 經如殑伽沙數大劫
194 42 and 經如殑伽沙數大劫
195 42 or 經如殑伽沙數大劫
196 42 but 經如殑伽沙數大劫
197 42 then 經如殑伽沙數大劫
198 42 naturally 經如殑伽沙數大劫
199 42 expresses a question or doubt 經如殑伽沙數大劫
200 42 you 經如殑伽沙數大劫
201 42 the second lunar month 經如殑伽沙數大劫
202 42 in; at 經如殑伽沙數大劫
203 42 Ru 經如殑伽沙數大劫
204 42 Thus 經如殑伽沙數大劫
205 42 thus; tathā 經如殑伽沙數大劫
206 42 like; iva 經如殑伽沙數大劫
207 42 suchness; tathatā 經如殑伽沙數大劫
208 41 福業 fúyè virtuous actions 無等隨喜俱行諸福業事
209 39 方便 fāngbiàn convenient 以有所得而為方便
210 39 方便 fāngbiàn to to the toilet 以有所得而為方便
211 39 方便 fāngbiàn to have money to lend 以有所得而為方便
212 39 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 以有所得而為方便
213 39 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 以有所得而為方便
214 39 方便 fāngbiàn appropriate 以有所得而為方便
215 39 方便 fāngbiàn Convenience 以有所得而為方便
216 39 方便 fāngbiàn expedient means 以有所得而為方便
217 39 方便 fāngbiàn Skillful Means 以有所得而為方便
218 39 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 以有所得而為方便
219 38 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
220 38 that; those 一一於彼諸菩薩所
221 38 another; the other 一一於彼諸菩薩所
222 38 that; tad 一一於彼諸菩薩所
223 38 dāng to be; to act as; to serve as 諸天當知
224 38 dāng at or in the very same; be apposite 諸天當知
225 38 dāng dang (sound of a bell) 諸天當知
226 38 dāng to face 諸天當知
227 38 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 諸天當知
228 38 dāng to manage; to host 諸天當知
229 38 dāng should 諸天當知
230 38 dāng to treat; to regard as 諸天當知
231 38 dǎng to think 諸天當知
232 38 dàng suitable; correspond to 諸天當知
233 38 dǎng to be equal 諸天當知
234 38 dàng that 諸天當知
235 38 dāng an end; top 諸天當知
236 38 dàng clang; jingle 諸天當知
237 38 dāng to judge 諸天當知
238 38 dǎng to bear on one's shoulder 諸天當知
239 38 dàng the same 諸天當知
240 38 dàng to pawn 諸天當知
241 38 dàng to fail [an exam] 諸天當知
242 38 dàng a trap 諸天當知
243 38 dàng a pawned item 諸天當知
244 38 dāng will be; bhaviṣyati 諸天當知
245 38 so as to; in order to 以有所得而為方便
246 38 to use; to regard as 以有所得而為方便
247 38 to use; to grasp 以有所得而為方便
248 38 according to 以有所得而為方便
249 38 because of 以有所得而為方便
250 38 on a certain date 以有所得而為方便
251 38 and; as well as 以有所得而為方便
252 38 to rely on 以有所得而為方便
253 38 to regard 以有所得而為方便
254 38 to be able to 以有所得而為方便
255 38 to order; to command 以有所得而為方便
256 38 further; moreover 以有所得而為方便
257 38 used after a verb 以有所得而為方便
258 38 very 以有所得而為方便
259 38 already 以有所得而為方便
260 38 increasingly 以有所得而為方便
261 38 a reason; a cause 以有所得而為方便
262 38 Israel 以有所得而為方便
263 38 Yi 以有所得而為方便
264 38 use; yogena 以有所得而為方便
265 36 de potential marker 以有所得而為方便
266 36 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以有所得而為方便
267 36 děi must; ought to 以有所得而為方便
268 36 děi to want to; to need to 以有所得而為方便
269 36 děi must; ought to 以有所得而為方便
270 36 de 以有所得而為方便
271 36 de infix potential marker 以有所得而為方便
272 36 to result in 以有所得而為方便
273 36 to be proper; to fit; to suit 以有所得而為方便
274 36 to be satisfied 以有所得而為方便
275 36 to be finished 以有所得而為方便
276 36 de result of degree 以有所得而為方便
277 36 de marks completion of an action 以有所得而為方便
278 36 děi satisfying 以有所得而為方便
279 36 to contract 以有所得而為方便
280 36 marks permission or possibility 以有所得而為方便
281 36 expressing frustration 以有所得而為方便
282 36 to hear 以有所得而為方便
283 36 to have; there is 以有所得而為方便
284 36 marks time passed 以有所得而為方便
285 36 obtain; attain; prāpta 以有所得而為方便
286 36 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 現前隨喜迴向無上正等菩提
287 36 ér and; as well as; but (not); yet (not) 以有所得而為方便
288 36 ér Kangxi radical 126 以有所得而為方便
289 36 ér you 以有所得而為方便
290 36 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 以有所得而為方便
291 36 ér right away; then 以有所得而為方便
292 36 ér but; yet; however; while; nevertheless 以有所得而為方便
293 36 ér if; in case; in the event that 以有所得而為方便
294 36 ér therefore; as a result; thus 以有所得而為方便
295 36 ér how can it be that? 以有所得而為方便
296 36 ér so as to 以有所得而為方便
297 36 ér only then 以有所得而為方便
298 36 ér as if; to seem like 以有所得而為方便
299 36 néng can; able 以有所得而為方便
300 36 ér whiskers on the cheeks; sideburns 以有所得而為方便
301 36 ér me 以有所得而為方便
302 36 ér to arrive; up to 以有所得而為方便
303 36 ér possessive 以有所得而為方便
304 36 ér and; ca 以有所得而為方便
305 36 隨喜迴向 suíxǐ huíxiàng admiration and transfer merit 第四分隨喜迴向品第六之二
306 36 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 一一於彼諸菩薩所
307 35 entirely; without exception 無等隨喜俱行諸福業事
308 35 both; together 無等隨喜俱行諸福業事
309 35 together; sardham 無等隨喜俱行諸福業事
310 33 zuò to do 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
311 33 zuò to act as; to serve as 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
312 33 zuò to start 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
313 33 zuò a writing; a work 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
314 33 zuò to dress as; to be disguised as 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
315 33 zuō to create; to make 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
316 33 zuō a workshop 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
317 33 zuō to write; to compose 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
318 33 zuò to rise 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
319 33 zuò to be aroused 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
320 33 zuò activity; action; undertaking 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
321 33 zuò to regard as 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
322 33 zuò action; kāraṇa 甚深般若波羅蜜多能作照明皆應敬禮
323 33 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 以有所得而為方便
324 32 shòu to suffer; to be subjected to 以有所得而為方便受行安忍
325 32 shòu to transfer; to confer 以有所得而為方便受行安忍
326 32 shòu to receive; to accept 以有所得而為方便受行安忍
327 32 shòu to tolerate 以有所得而為方便受行安忍
328 32 shòu suitably 以有所得而為方便受行安忍
329 32 shòu feelings; sensations 以有所得而為方便受行安忍
330 31 shì is; are; am; to be 且置是事
331 31 shì is exactly 且置是事
332 31 shì is suitable; is in contrast 且置是事
333 31 shì this; that; those 且置是事
334 31 shì really; certainly 且置是事
335 31 shì correct; yes; affirmative 且置是事
336 31 shì true 且置是事
337 31 shì is; has; exists 且置是事
338 31 shì used between repetitions of a word 且置是事
339 31 shì a matter; an affair 且置是事
340 31 shì Shi 且置是事
341 31 shì is; bhū 且置是事
342 31 shì this; idam 且置是事
343 31 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如世尊說
344 31 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如世尊說
345 31 shuì to persuade 如世尊說
346 31 shuō to teach; to recite; to explain 如世尊說
347 31 shuō a doctrine; a theory 如世尊說
348 31 shuō to claim; to assert 如世尊說
349 31 shuō allocution 如世尊說
350 31 shuō to criticize; to scold 如世尊說
351 31 shuō to indicate; to refer to 如世尊說
352 31 shuō speach; vāda 如世尊說
353 31 shuō to speak; bhāṣate 如世尊說
354 31 shuō to instruct 如世尊說
355 30 Buddha; Awakened One 佛告淨居天等諸天眾言
356 30 relating to Buddhism 佛告淨居天等諸天眾言
357 30 a statue or image of a Buddha 佛告淨居天等諸天眾言
358 30 a Buddhist text 佛告淨居天等諸天眾言
359 30 to touch; to stroke 佛告淨居天等諸天眾言
360 30 Buddha 佛告淨居天等諸天眾言
361 30 Buddha; Awakened One 佛告淨居天等諸天眾言
362 30 yán to speak; to say; said 佛告淨居天等諸天眾言
363 30 yán language; talk; words; utterance; speech 佛告淨居天等諸天眾言
364 30 yán Kangxi radical 149 佛告淨居天等諸天眾言
365 30 yán a particle with no meaning 佛告淨居天等諸天眾言
366 30 yán phrase; sentence 佛告淨居天等諸天眾言
367 30 yán a word; a syllable 佛告淨居天等諸天眾言
368 30 yán a theory; a doctrine 佛告淨居天等諸天眾言
369 30 yán to regard as 佛告淨居天等諸天眾言
370 30 yán to act as 佛告淨居天等諸天眾言
371 30 yán word; vacana 佛告淨居天等諸天眾言
372 30 yán speak; vad 佛告淨居天等諸天眾言
373 29 to arise; to get up 所起無倒隨喜迴向
374 29 case; instance; batch; group 所起無倒隨喜迴向
375 29 to rise; to raise 所起無倒隨喜迴向
376 29 to grow out of; to bring forth; to emerge 所起無倒隨喜迴向
377 29 to appoint (to an official post); to take up a post 所起無倒隨喜迴向
378 29 to start 所起無倒隨喜迴向
379 29 to establish; to build 所起無倒隨喜迴向
380 29 to draft; to draw up (a plan) 所起無倒隨喜迴向
381 29 opening sentence; opening verse 所起無倒隨喜迴向
382 29 to get out of bed 所起無倒隨喜迴向
383 29 to recover; to heal 所起無倒隨喜迴向
384 29 to take out; to extract 所起無倒隨喜迴向
385 29 marks the beginning of an action 所起無倒隨喜迴向
386 29 marks the sufficiency of an action 所起無倒隨喜迴向
387 29 to call back from mourning 所起無倒隨喜迴向
388 29 to take place; to occur 所起無倒隨喜迴向
389 29 from 所起無倒隨喜迴向
390 29 to conjecture 所起無倒隨喜迴向
391 29 stand up; utthāna 所起無倒隨喜迴向
392 29 arising; utpāda 所起無倒隨喜迴向
393 29 zhī to know 諸天當知
394 29 zhī to comprehend 諸天當知
395 29 zhī to inform; to tell 諸天當知
396 29 zhī to administer 諸天當知
397 29 zhī to distinguish; to discern 諸天當知
398 29 zhī to be close friends 諸天當知
399 29 zhī to feel; to sense; to perceive 諸天當知
400 29 zhī to receive; to entertain 諸天當知
401 29 zhī knowledge 諸天當知
402 29 zhī consciousness; perception 諸天當知
403 29 zhī a close friend 諸天當知
404 29 zhì wisdom 諸天當知
405 29 zhì Zhi 諸天當知
406 29 zhī Understanding 諸天當知
407 29 zhī know; jña 諸天當知
408 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment 現前隨喜迴向無上正等菩提
409 28 菩提 pútí bodhi 現前隨喜迴向無上正等菩提
410 28 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 現前隨喜迴向無上正等菩提
411 27 zhèng upright; straight 現前隨喜迴向無上正等菩提
412 27 zhèng just doing something; just now 現前隨喜迴向無上正等菩提
413 27 zhèng to straighten; to correct 現前隨喜迴向無上正等菩提
414 27 zhèng main; central; primary 現前隨喜迴向無上正等菩提
415 27 zhèng fundamental; original 現前隨喜迴向無上正等菩提
416 27 zhèng precise; exact; accurate 現前隨喜迴向無上正等菩提
417 27 zhèng at right angles 現前隨喜迴向無上正等菩提
418 27 zhèng unbiased; impartial 現前隨喜迴向無上正等菩提
419 27 zhèng true; correct; orthodox 現前隨喜迴向無上正等菩提
420 27 zhèng unmixed; pure 現前隨喜迴向無上正等菩提
421 27 zhèng positive (charge) 現前隨喜迴向無上正等菩提
422 27 zhèng positive (number) 現前隨喜迴向無上正等菩提
423 27 zhèng standard 現前隨喜迴向無上正等菩提
424 27 zhèng chief; principal; primary 現前隨喜迴向無上正等菩提
425 27 zhèng honest 現前隨喜迴向無上正等菩提
426 27 zhèng to execute; to carry out 現前隨喜迴向無上正等菩提
427 27 zhèng precisely 現前隨喜迴向無上正等菩提
428 27 zhèng accepted; conventional 現前隨喜迴向無上正等菩提
429 27 zhèng to govern 現前隨喜迴向無上正等菩提
430 27 zhèng only; just 現前隨喜迴向無上正等菩提
431 27 zhēng first month 現前隨喜迴向無上正等菩提
432 27 zhēng center of a target 現前隨喜迴向無上正等菩提
433 27 zhèng Righteous 現前隨喜迴向無上正等菩提
434 27 zhèng right manner; nyāya 現前隨喜迴向無上正等菩提
435 27 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子白佛言
436 25 this; these 此菩薩乘善男子等
437 25 in this way 此菩薩乘善男子等
438 25 otherwise; but; however; so 此菩薩乘善男子等
439 25 at this time; now; here 此菩薩乘善男子等
440 25 this; here; etad 此菩薩乘善男子等
441 25 毀謗 huǐbàng to slander; to libel; to malign; to disparage 由此業故聞深般若波羅蜜多毀謗厭捨
442 25 fēi not; non-; un- 非無所得
443 25 fēi Kangxi radical 175 非無所得
444 25 fēi wrong; bad; untruthful 非無所得
445 25 fēi different 非無所得
446 25 fēi to not be; to not have 非無所得
447 25 fēi to violate; to be contrary to 非無所得
448 25 fēi Africa 非無所得
449 25 fēi to slander 非無所得
450 25 fěi to avoid 非無所得
451 25 fēi must 非無所得
452 25 fēi an error 非無所得
453 25 fēi a problem; a question 非無所得
454 25 fēi evil 非無所得
455 25 fēi besides; except; unless 非無所得
456 25 yùn to bring together; to collect; to accumulate 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
457 25 yùn to contain 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
458 25 yùn profundity 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
459 25 yùn withered grass 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
460 25 yùn aggregate; skandha 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
461 24 jiàn to see 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
462 24 jiàn opinion; view; understanding 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
463 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
464 24 jiàn refer to; for details see 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
465 24 jiàn passive marker 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
466 24 jiàn to listen to 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
467 24 jiàn to meet 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
468 24 jiàn to receive (a guest) 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
469 24 jiàn let me; kindly 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
470 24 jiàn Jian 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
471 24 xiàn to appear 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
472 24 xiàn to introduce 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
473 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
474 24 jiàn seeing; observing; darśana 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
475 23 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
476 23 解脫 jiětuō liberation 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
477 23 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫智見蘊及餘無量無邊佛法
478 23 shǔ to count 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
479 23 shù a number; an amount 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
480 23 shuò frequently; repeatedly 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
481 23 shù mathenatics 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
482 23 shù an ancient calculating method 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
483 23 shù several; a few 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
484 23 shǔ to allow; to permit 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
485 23 shǔ to be equal; to compare to 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
486 23 shù numerology; divination by numbers 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
487 23 shù a skill; an art 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
488 23 shù luck; fate 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
489 23 shù a rule 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
490 23 shù legal system 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
491 23 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
492 23 shǔ outstanding 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
493 23 fine; detailed; dense 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
494 23 prayer beads 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
495 23 shǔ number; saṃkhyā 且置十方殑伽沙數三千大千世界有情皆發無上正等覺心
496 22 bitterness; bitter flavor 經歷多時受諸劇苦
497 22 hardship; suffering 經歷多時受諸劇苦
498 22 to make things difficult for 經歷多時受諸劇苦
499 22 to train; to practice 經歷多時受諸劇苦
500 22 to suffer from a misfortune 經歷多時受諸劇苦

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhū all; many; sarva
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
therefore; tasmāt
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
wèi to be; bhū
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
no; na
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
波尼 98 Panini
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
饿鬼趣 餓鬼趣 195 Hungry Ghost Realm
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
五无间业 五無間業 87 the Five Unpardonable Sins
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
余善 餘善 121 Yu Shan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 168.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
谤法 謗法 98
  1. slander the Dharma
  2. persecution of Buddhism
谤三宝 謗三寶 98 Slandering the Triple Gem
薄福 98 little merit
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长时 長時 99 eon; kalpa
成坏 成壞 99 arising and dissolution
初发心 初發心 99 initial determination
从一大地狱至一大地狱 從一大地獄至一大地獄 99 from one great hell they will pass on to another
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法会 法會 102 a Dharma service; an assembly; dharma-saṃgīti
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便般若 102 prajna of skillful means
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
过去佛 過去佛 103 past Buddhas
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
袈裟 106
  1. kasaya
  2. kasaya; kaṣāya
  3. kasaya
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
积行久 積行久 106 practiced for a long time
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦海 107
  1. ocean of suffering
  2. sea of suffering; abyss of worldly suffering
匮正法 匱正法 107 destruction of the dharma
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
妙行 109 a profound act
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
傍生趣 112 animal rebirth
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
千佛 113 thousand Buddhas
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
如法 114 In Accord With
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
三福 115 three bases of merit
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
深法 115 a profound truth
生天 115 highest rebirth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
死苦 115 death
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
为成何法 為成何法 119 what dharma does it procure?
未来现在 未來現在 119 the present and the future
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无间业 無間業 119 unremitting karma
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现生 現生 120 the present life
信受 120 to believe and accept
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行相 120 to conceptualize about phenomena
性相 120 inherent attributes
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修性 120
  1. cultivation and innate nature
  2. to cultivate one's personality
修行梵行 120 led the holy life
严净 嚴淨 121 majestic and pure
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有相 121 having form
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
真解脱 真解脫 122 true liberation
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸天 諸天 122 devas
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
罪報 罪報 122 retribution
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma