Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 7
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
2 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是福蘊亦置是數 |
3 | 50 | 於 | yú | to go; to | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
4 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
5 | 50 | 於 | yú | Yu | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
6 | 50 | 於 | wū | a crow | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
7 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
8 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
9 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
10 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
11 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
12 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
13 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
14 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
15 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
16 | 44 | 無 | mó | mo | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
17 | 44 | 無 | wú | to not have | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
18 | 44 | 無 | wú | Wu | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
19 | 44 | 無 | mó | mo | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
20 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
21 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
22 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
23 | 35 | 數 | shǔ | to count | 皆置是數 |
24 | 35 | 數 | shù | a number; an amount | 皆置是數 |
25 | 35 | 數 | shù | mathenatics | 皆置是數 |
26 | 35 | 數 | shù | an ancient calculating method | 皆置是數 |
27 | 35 | 數 | shù | several; a few | 皆置是數 |
28 | 35 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 皆置是數 |
29 | 35 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 皆置是數 |
30 | 35 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 皆置是數 |
31 | 35 | 數 | shù | a skill; an art | 皆置是數 |
32 | 35 | 數 | shù | luck; fate | 皆置是數 |
33 | 35 | 數 | shù | a rule | 皆置是數 |
34 | 35 | 數 | shù | legal system | 皆置是數 |
35 | 35 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 皆置是數 |
36 | 35 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 皆置是數 |
37 | 35 | 數 | sù | prayer beads | 皆置是數 |
38 | 35 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 皆置是數 |
39 | 28 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
40 | 28 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
41 | 28 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 此般若波羅蜜多方便善根 |
42 | 28 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 此般若波羅蜜多方便善根 |
43 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
44 | 28 | 即 | jí | at that time | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
45 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
46 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
47 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
48 | 27 | 亦 | yì | Yi | 如是福蘊亦置是數 |
49 | 26 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
50 | 26 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
51 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
52 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
53 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
54 | 26 | 為 | wéi | to do | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
55 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
56 | 26 | 為 | wéi | to govern | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
57 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
58 | 26 | 兢伽沙 | jīngjiā shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
59 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 塗香及末香等 |
60 | 25 | 等 | děng | to wait | 塗香及末香等 |
61 | 25 | 等 | děng | to be equal | 塗香及末香等 |
62 | 25 | 等 | děng | degree; level | 塗香及末香等 |
63 | 25 | 等 | děng | to compare | 塗香及末香等 |
64 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 塗香及末香等 |
65 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
66 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
67 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
68 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
69 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
70 | 24 | 心 | xīn | heart | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
71 | 24 | 心 | xīn | emotion | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
72 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
73 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
74 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
75 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
76 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
77 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此菩薩 |
78 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此菩薩 |
79 | 23 | 而 | néng | can; able | 而此菩薩 |
80 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此菩薩 |
81 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此菩薩 |
82 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
83 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
84 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
85 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
86 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
87 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
88 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
89 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
90 | 22 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
91 | 22 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
92 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
93 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
94 | 22 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
95 | 22 | 前 | qián | front | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
96 | 22 | 前 | qián | former; the past | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
97 | 22 | 前 | qián | to go forward | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
98 | 22 | 前 | qián | preceding | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
99 | 22 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
100 | 22 | 前 | qián | to appear before | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
101 | 22 | 前 | qián | future | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
102 | 22 | 前 | qián | top; first | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
103 | 22 | 前 | qián | battlefront | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
104 | 22 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
105 | 22 | 前 | qián | facing; mukha | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
106 | 22 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 如是福蘊亦置是數 |
107 | 22 | 蘊 | yùn | to contain | 如是福蘊亦置是數 |
108 | 22 | 蘊 | yùn | profundity | 如是福蘊亦置是數 |
109 | 22 | 蘊 | yùn | withered grass | 如是福蘊亦置是數 |
110 | 22 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 如是福蘊亦置是數 |
111 | 22 | 能 | néng | can; able | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
112 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
113 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
114 | 22 | 能 | néng | energy | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
115 | 22 | 能 | néng | function; use | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
116 | 22 | 能 | néng | talent | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
117 | 22 | 能 | néng | expert at | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
118 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
119 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
120 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
121 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
122 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
123 | 20 | 中 | zhōng | middle | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
124 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
125 | 20 | 中 | zhōng | China | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
126 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
127 | 20 | 中 | zhōng | midday | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
128 | 20 | 中 | zhōng | inside | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
129 | 20 | 中 | zhōng | during | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
130 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
131 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
132 | 20 | 中 | zhōng | half | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
133 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
134 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
135 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
136 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
137 | 20 | 中 | zhōng | middle | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
138 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一一皆得須陀洹 |
139 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 一一皆得須陀洹 |
140 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 一一皆得須陀洹 |
141 | 20 | 得 | dé | de | 一一皆得須陀洹 |
142 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 一一皆得須陀洹 |
143 | 20 | 得 | dé | to result in | 一一皆得須陀洹 |
144 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一一皆得須陀洹 |
145 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 一一皆得須陀洹 |
146 | 20 | 得 | dé | to be finished | 一一皆得須陀洹 |
147 | 20 | 得 | děi | satisfying | 一一皆得須陀洹 |
148 | 20 | 得 | dé | to contract | 一一皆得須陀洹 |
149 | 20 | 得 | dé | to hear | 一一皆得須陀洹 |
150 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 一一皆得須陀洹 |
151 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 一一皆得須陀洹 |
152 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一一皆得須陀洹 |
153 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 無過去法已生已滅 |
154 | 20 | 法 | fǎ | France | 無過去法已生已滅 |
155 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無過去法已生已滅 |
156 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無過去法已生已滅 |
157 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無過去法已生已滅 |
158 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 無過去法已生已滅 |
159 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 無過去法已生已滅 |
160 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無過去法已生已滅 |
161 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 無過去法已生已滅 |
162 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 無過去法已生已滅 |
163 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 無過去法已生已滅 |
164 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無過去法已生已滅 |
165 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無過去法已生已滅 |
166 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 無過去法已生已滅 |
167 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無過去法已生已滅 |
168 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無過去法已生已滅 |
169 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無過去法已生已滅 |
170 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無過去法已生已滅 |
171 | 20 | 者 | zhě | ca | 具足般若波羅蜜多方便者 |
172 | 20 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 如是迴向所有福蘊 |
173 | 19 | 行 | xíng | to walk | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
174 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
175 | 19 | 行 | háng | profession | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
176 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
177 | 19 | 行 | xíng | to travel | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
178 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
179 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
180 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
181 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
182 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
183 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
184 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
185 | 19 | 行 | xíng | to move | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
186 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
187 | 19 | 行 | xíng | travel | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
188 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
189 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
190 | 19 | 行 | xíng | temporary | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
191 | 19 | 行 | háng | rank; order | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
192 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
193 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
194 | 19 | 行 | xíng | to experience | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
195 | 19 | 行 | xíng | path; way | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
196 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
197 | 19 | 行 | xíng | 如前所說四無量行乃至五神通行 | |
198 | 19 | 行 | xíng | Practice | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
199 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
200 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
201 | 18 | 作 | zuò | to do | 而諸菩薩作是施時 |
202 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而諸菩薩作是施時 |
203 | 18 | 作 | zuò | to start | 而諸菩薩作是施時 |
204 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 而諸菩薩作是施時 |
205 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而諸菩薩作是施時 |
206 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 而諸菩薩作是施時 |
207 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 而諸菩薩作是施時 |
208 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 而諸菩薩作是施時 |
209 | 18 | 作 | zuò | to rise | 而諸菩薩作是施時 |
210 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 而諸菩薩作是施時 |
211 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而諸菩薩作是施時 |
212 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 而諸菩薩作是施時 |
213 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而諸菩薩作是施時 |
214 | 18 | 一 | yī | one | 而彼百分不及此一 |
215 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而彼百分不及此一 |
216 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 而彼百分不及此一 |
217 | 18 | 一 | yī | first | 而彼百分不及此一 |
218 | 18 | 一 | yī | the same | 而彼百分不及此一 |
219 | 18 | 一 | yī | sole; single | 而彼百分不及此一 |
220 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 而彼百分不及此一 |
221 | 18 | 一 | yī | Yi | 而彼百分不及此一 |
222 | 18 | 一 | yī | other | 而彼百分不及此一 |
223 | 18 | 一 | yī | to unify | 而彼百分不及此一 |
224 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而彼百分不及此一 |
225 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而彼百分不及此一 |
226 | 18 | 一 | yī | one; eka | 而彼百分不及此一 |
227 | 18 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 如是福蘊亦置是數 |
228 | 18 | 福 | fú | Fujian | 如是福蘊亦置是數 |
229 | 18 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 如是福蘊亦置是數 |
230 | 18 | 福 | fú | Fortune | 如是福蘊亦置是數 |
231 | 18 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 如是福蘊亦置是數 |
232 | 18 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 如是福蘊亦置是數 |
233 | 17 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
234 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
235 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
236 | 17 | 其 | qí | Qi | 以其飲食 |
237 | 17 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
238 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
239 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
240 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
241 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
242 | 17 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
243 | 17 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
244 | 17 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
245 | 17 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
246 | 17 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
247 | 16 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 算分 |
248 | 16 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 算分 |
249 | 16 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 算分 |
250 | 16 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 算分 |
251 | 16 | 分 | fēn | a fraction | 算分 |
252 | 16 | 分 | fēn | to express as a fraction | 算分 |
253 | 16 | 分 | fēn | one tenth | 算分 |
254 | 16 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 算分 |
255 | 16 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 算分 |
256 | 16 | 分 | fèn | affection; goodwill | 算分 |
257 | 16 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 算分 |
258 | 16 | 分 | fēn | equinox | 算分 |
259 | 16 | 分 | fèn | a characteristic | 算分 |
260 | 16 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 算分 |
261 | 16 | 分 | fēn | to share | 算分 |
262 | 16 | 分 | fēn | branch [office] | 算分 |
263 | 16 | 分 | fēn | clear; distinct | 算分 |
264 | 16 | 分 | fēn | a difference | 算分 |
265 | 16 | 分 | fēn | a score | 算分 |
266 | 16 | 分 | fèn | identity | 算分 |
267 | 16 | 分 | fèn | a part; a portion | 算分 |
268 | 16 | 分 | fēn | part; avayava | 算分 |
269 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其飲食 |
270 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以其飲食 |
271 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以其飲食 |
272 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以其飲食 |
273 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其飲食 |
274 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其飲食 |
275 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其飲食 |
276 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以其飲食 |
277 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以其飲食 |
278 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其飲食 |
279 | 16 | 及 | jí | to reach | 醫藥及餘樂具 |
280 | 16 | 及 | jí | to attain | 醫藥及餘樂具 |
281 | 16 | 及 | jí | to understand | 醫藥及餘樂具 |
282 | 16 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 醫藥及餘樂具 |
283 | 16 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 醫藥及餘樂具 |
284 | 16 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 醫藥及餘樂具 |
285 | 16 | 及 | jí | and; ca; api | 醫藥及餘樂具 |
286 | 15 | 最 | zuì | superior | 以最上最極最勝最妙 |
287 | 15 | 最 | zuì | top place | 以最上最極最勝最妙 |
288 | 15 | 最 | zuì | to assemble together | 以最上最極最勝最妙 |
289 | 15 | 一切 | yīqiè | temporary | 乃至一切寶嚴天衣 |
290 | 15 | 一切 | yīqiè | the same | 乃至一切寶嚴天衣 |
291 | 15 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生尊重想 |
292 | 15 | 生 | shēng | to live | 生尊重想 |
293 | 15 | 生 | shēng | raw | 生尊重想 |
294 | 15 | 生 | shēng | a student | 生尊重想 |
295 | 15 | 生 | shēng | life | 生尊重想 |
296 | 15 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生尊重想 |
297 | 15 | 生 | shēng | alive | 生尊重想 |
298 | 15 | 生 | shēng | a lifetime | 生尊重想 |
299 | 15 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生尊重想 |
300 | 15 | 生 | shēng | to grow | 生尊重想 |
301 | 15 | 生 | shēng | unfamiliar | 生尊重想 |
302 | 15 | 生 | shēng | not experienced | 生尊重想 |
303 | 15 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生尊重想 |
304 | 15 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生尊重想 |
305 | 15 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生尊重想 |
306 | 15 | 生 | shēng | gender | 生尊重想 |
307 | 15 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生尊重想 |
308 | 15 | 生 | shēng | to set up | 生尊重想 |
309 | 15 | 生 | shēng | a prostitute | 生尊重想 |
310 | 15 | 生 | shēng | a captive | 生尊重想 |
311 | 15 | 生 | shēng | a gentleman | 生尊重想 |
312 | 15 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生尊重想 |
313 | 15 | 生 | shēng | unripe | 生尊重想 |
314 | 15 | 生 | shēng | nature | 生尊重想 |
315 | 15 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生尊重想 |
316 | 15 | 生 | shēng | destiny | 生尊重想 |
317 | 15 | 生 | shēng | birth | 生尊重想 |
318 | 15 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生尊重想 |
319 | 15 | 劫 | jié | to coerce; to threaten; to menace | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
320 | 15 | 劫 | jié | take by force; to plunder | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
321 | 15 | 劫 | jié | a disaster; catastrophe | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
322 | 15 | 劫 | jié | a strategy in weiqi | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
323 | 15 | 劫 | jié | a kalpa; an eon | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
324 | 14 | 三千大千世界 | sān qiān dà qiān shìjiè | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | 假使三千大千世界一切眾生 |
325 | 14 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 尊者舍利子白佛言 |
326 | 14 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 須菩提白佛言 |
327 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 一一於其兢伽沙數劫中廣施眾生 |
328 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 一一於其兢伽沙數劫中廣施眾生 |
329 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 一一於其兢伽沙數劫中廣施眾生 |
330 | 14 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 一一於其兢伽沙數劫中廣施眾生 |
331 | 14 | 如實 | rúshí | according to reality | 能以善根如實迴向彼一切智 |
332 | 14 | 如實 | rúshí | in accordance with fact; truly; yathābhūtam | 能以善根如實迴向彼一切智 |
333 | 14 | 如實 | rúshí | suchness; inherent nature; true nature; tathata | 能以善根如實迴向彼一切智 |
334 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 能以善根如實迴向彼一切智 |
335 | 14 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 能以善根如實迴向彼一切智 |
336 | 14 | 一一 | yīyī | one or two | 一一皆得須陀洹 |
337 | 14 | 一一 | yīyī | a few | 一一皆得須陀洹 |
338 | 13 | 布施 | bùshī | generosity | 比前菩薩布施福蘊 |
339 | 13 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 比前菩薩布施福蘊 |
340 | 13 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若菩薩摩訶薩 |
341 | 13 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 而諸菩薩作是施時 |
342 | 12 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 於過去未來現在諸法 |
343 | 11 | 修習 | xiūxí | to practice; to cultivate | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
344 | 11 | 修習 | xiūxí | bhāvanā; spiritual cultivation | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
345 | 11 | 發心 | fàxīn | to make a pledge; to establish an aspiration | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
346 | 11 | 發心 | fàxīn | Resolve | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
347 | 11 | 發心 | fàxīn | to resolve | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
348 | 11 | 發心 | fàxīn | to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
349 | 11 | 護者 | hùzhě | protector; demon; rākṣasa | 為般若波羅蜜多所護者 |
350 | 11 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 能於過去未來現在諸佛所有戒 |
351 | 10 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 一一皆起最勝上心 |
352 | 10 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 一一皆起最勝上心 |
353 | 10 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 一一皆起最勝上心 |
354 | 10 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 一一皆起最勝上心 |
355 | 10 | 起 | qǐ | to start | 一一皆起最勝上心 |
356 | 10 | 起 | qǐ | to establish; to build | 一一皆起最勝上心 |
357 | 10 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 一一皆起最勝上心 |
358 | 10 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 一一皆起最勝上心 |
359 | 10 | 起 | qǐ | to get out of bed | 一一皆起最勝上心 |
360 | 10 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 一一皆起最勝上心 |
361 | 10 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 一一皆起最勝上心 |
362 | 10 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 一一皆起最勝上心 |
363 | 10 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 一一皆起最勝上心 |
364 | 10 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 一一皆起最勝上心 |
365 | 10 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 一一皆起最勝上心 |
366 | 10 | 起 | qǐ | to conjecture | 一一皆起最勝上心 |
367 | 10 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 一一皆起最勝上心 |
368 | 10 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 一一皆起最勝上心 |
369 | 10 | 不 | bù | infix potential marker | 是諸菩薩得福多不 |
370 | 10 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
371 | 10 | 勝 | shèng | victory; success | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
372 | 10 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
373 | 10 | 勝 | shèng | to surpass | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
374 | 10 | 勝 | shèng | triumphant | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
375 | 10 | 勝 | shèng | a scenic view | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
376 | 10 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
377 | 10 | 勝 | shèng | Sheng | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
378 | 10 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
379 | 10 | 勝 | shèng | superior; agra | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
380 | 10 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
381 | 10 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
382 | 10 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 當於何法有所成耶 |
383 | 10 | 成 | chéng | to become; to turn into | 當於何法有所成耶 |
384 | 10 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 當於何法有所成耶 |
385 | 10 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 當於何法有所成耶 |
386 | 10 | 成 | chéng | a full measure of | 當於何法有所成耶 |
387 | 10 | 成 | chéng | whole | 當於何法有所成耶 |
388 | 10 | 成 | chéng | set; established | 當於何法有所成耶 |
389 | 10 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 當於何法有所成耶 |
390 | 10 | 成 | chéng | to reconcile | 當於何法有所成耶 |
391 | 10 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 當於何法有所成耶 |
392 | 10 | 成 | chéng | composed of | 當於何法有所成耶 |
393 | 10 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 當於何法有所成耶 |
394 | 10 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 當於何法有所成耶 |
395 | 10 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 當於何法有所成耶 |
396 | 10 | 成 | chéng | Cheng | 當於何法有所成耶 |
397 | 10 | 成 | chéng | Become | 當於何法有所成耶 |
398 | 10 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 當於何法有所成耶 |
399 | 10 | 最勝 | zuìshèng | jina; conqueror | 一一皆起最勝上心 |
400 | 10 | 最勝 | zuìshèng | supreme; uttara | 一一皆起最勝上心 |
401 | 10 | 最勝 | zuìshèng | Uttara | 一一皆起最勝上心 |
402 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 而此福蘊無量無數 |
403 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 而此福蘊無量無數 |
404 | 10 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 而此福蘊無量無數 |
405 | 10 | 無量 | wúliàng | Atula | 而此福蘊無量無數 |
406 | 10 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
407 | 10 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
408 | 10 | 說 | shuì | to persuade | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
409 | 10 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
410 | 10 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
411 | 10 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
412 | 10 | 說 | shuō | allocution | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
413 | 10 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
414 | 10 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
415 | 10 | 說 | shuō | speach; vāda | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
416 | 10 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
417 | 10 | 說 | shuō | to instruct | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
418 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 假使三千大千世界一切眾生 |
419 | 10 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 假使三千大千世界一切眾生 |
420 | 10 | 尊者 | zūnzhě | distinguished person; honored one | 尊者須菩提白佛言 |
421 | 10 | 尊者 | zūnzhě | senior monk; elder | 尊者須菩提白佛言 |
422 | 9 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 能於過去未來現在諸佛所有戒 |
423 | 9 | 過去 | guòqu | to go over; to pass by | 能於過去未來現在諸佛所有戒 |
424 | 9 | 過去 | guòqu | to die | 能於過去未來現在諸佛所有戒 |
425 | 9 | 過去 | guòqu | already past | 能於過去未來現在諸佛所有戒 |
426 | 9 | 過去 | guòqu | to go forward | 能於過去未來現在諸佛所有戒 |
427 | 9 | 過去 | guòqu | to turn one's back | 能於過去未來現在諸佛所有戒 |
428 | 9 | 過去 | guòqù | past | 能於過去未來現在諸佛所有戒 |
429 | 9 | 過去 | guòqù | past; previous; former | 能於過去未來現在諸佛所有戒 |
430 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所言 |
431 | 9 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 如佛所言 |
432 | 9 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 如佛所言 |
433 | 9 | 佛 | fó | a Buddhist text | 如佛所言 |
434 | 9 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 如佛所言 |
435 | 9 | 佛 | fó | Buddha | 如佛所言 |
436 | 9 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 如佛所言 |
437 | 9 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 一一於其兢伽沙數劫中修精進行 |
438 | 9 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 一一於其兢伽沙數劫中修精進行 |
439 | 9 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 一一於其兢伽沙數劫中修精進行 |
440 | 9 | 精進 | jīngjìn | diligence | 一一於其兢伽沙數劫中修精進行 |
441 | 9 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 一一於其兢伽沙數劫中修精進行 |
442 | 9 | 忍辱 | rěnrǔ | to tolerate insults; to have patience | 持忍辱行 |
443 | 9 | 忍辱 | rěnrǔ | patience | 持忍辱行 |
444 | 9 | 忍辱 | rěnrǔ | patience; tolerance; kṣānti | 持忍辱行 |
445 | 9 | 阿耨多羅三藐三菩提 | ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
446 | 8 | 廣大 | guǎngdà | vast; extensive | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
447 | 8 | 廣大 | guǎngdà | with a wide scope; extensive content | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
448 | 8 | 廣大 | guǎngdà | magnanimous; generous | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
449 | 8 | 廣大 | guǎngdà | to expand | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
450 | 8 | 廣大 | guǎngdà | vaipulya; vast; extended | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
451 | 8 | 定 | dìng | to decide | 定 |
452 | 8 | 定 | dìng | certainly; definitely | 定 |
453 | 8 | 定 | dìng | to determine | 定 |
454 | 8 | 定 | dìng | to calm down | 定 |
455 | 8 | 定 | dìng | to set; to fix | 定 |
456 | 8 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 定 |
457 | 8 | 定 | dìng | still | 定 |
458 | 8 | 定 | dìng | Concentration | 定 |
459 | 8 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 定 |
460 | 8 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 定 |
461 | 8 | 佛言 | fó yán | the Buddha said | 佛言 |
462 | 8 | 佛言 | fó yán | buddhavacana; the teachings of the Buddha | 佛言 |
463 | 8 | 福行 | fúxíng | actions that product merit | 比前菩薩布施福行 |
464 | 8 | 置 | zhì | to place; to lay out | 皆置是數 |
465 | 8 | 置 | zhì | to establish; to set up; to install | 皆置是數 |
466 | 8 | 置 | zhì | to buy | 皆置是數 |
467 | 8 | 置 | zhì | a relay station | 皆置是數 |
468 | 8 | 置 | zhì | to release; to set free; to pardon | 皆置是數 |
469 | 8 | 置 | zhì | to discard; to abandon | 皆置是數 |
470 | 8 | 置 | zhì | to set aside | 皆置是數 |
471 | 8 | 置 | zhì | to place; nikṣepa | 皆置是數 |
472 | 8 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 一一皆得彼緣覺果 |
473 | 8 | 緣覺 | yuánjué | pratyekabuddha | 一一皆得彼緣覺果 |
474 | 8 | 最上 | zuìshàng | supreme | 以最上最極最勝最妙 |
475 | 8 | 極 | jí | extremity | 以最上最極最勝最妙 |
476 | 8 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 以最上最極最勝最妙 |
477 | 8 | 極 | jí | to exhaust | 以最上最極最勝最妙 |
478 | 8 | 極 | jí | a standard principle | 以最上最極最勝最妙 |
479 | 8 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 以最上最極最勝最妙 |
480 | 8 | 極 | jí | pole | 以最上最極最勝最妙 |
481 | 8 | 極 | jí | throne | 以最上最極最勝最妙 |
482 | 8 | 極 | jí | urgent | 以最上最極最勝最妙 |
483 | 8 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 以最上最極最勝最妙 |
484 | 8 | 極 | jí | highest point; parama | 以最上最極最勝最妙 |
485 | 8 | 想 | xiǎng | to think | 生尊重想 |
486 | 8 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 生尊重想 |
487 | 8 | 想 | xiǎng | to want | 生尊重想 |
488 | 8 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 生尊重想 |
489 | 8 | 想 | xiǎng | to plan | 生尊重想 |
490 | 8 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 生尊重想 |
491 | 8 | 復 | fù | to go back; to return | 復有色界梵眾天 |
492 | 8 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有色界梵眾天 |
493 | 8 | 復 | fù | to do in detail | 復有色界梵眾天 |
494 | 8 | 復 | fù | to restore | 復有色界梵眾天 |
495 | 8 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有色界梵眾天 |
496 | 8 | 復 | fù | Fu; Return | 復有色界梵眾天 |
497 | 8 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復有色界梵眾天 |
498 | 8 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復有色界梵眾天 |
499 | 8 | 復 | fù | Fu | 復有色界梵眾天 |
500 | 8 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復有色界梵眾天 |
Frequencies of all Words
Top 804
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 93 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
2 | 51 | 如是 | rúshì | thus; so | 如是福蘊亦置是數 |
3 | 51 | 如是 | rúshì | thus, so | 如是福蘊亦置是數 |
4 | 51 | 如是 | rúshì | thus; evam | 如是福蘊亦置是數 |
5 | 51 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是福蘊亦置是數 |
6 | 50 | 於 | yú | in; at | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
7 | 50 | 於 | yú | in; at | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
8 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
9 | 50 | 於 | yú | to go; to | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
10 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
11 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
12 | 50 | 於 | yú | from | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
13 | 50 | 於 | yú | give | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
14 | 50 | 於 | yú | oppposing | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
15 | 50 | 於 | yú | and | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
16 | 50 | 於 | yú | compared to | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
17 | 50 | 於 | yú | by | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
18 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
19 | 50 | 於 | yú | for | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
20 | 50 | 於 | yú | Yu | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
21 | 50 | 於 | wū | a crow | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
22 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
23 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
24 | 50 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
25 | 50 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
26 | 50 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
27 | 50 | 所 | suǒ | it | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
28 | 50 | 所 | suǒ | if; supposing | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
29 | 50 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
30 | 50 | 所 | suǒ | a place; a location | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
31 | 50 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
32 | 50 | 所 | suǒ | that which | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
33 | 50 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
34 | 50 | 所 | suǒ | meaning | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
35 | 50 | 所 | suǒ | garrison | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
36 | 50 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
37 | 50 | 所 | suǒ | that which; yad | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
38 | 47 | 是 | shì | is; are; am; to be | 皆置是數 |
39 | 47 | 是 | shì | is exactly | 皆置是數 |
40 | 47 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 皆置是數 |
41 | 47 | 是 | shì | this; that; those | 皆置是數 |
42 | 47 | 是 | shì | really; certainly | 皆置是數 |
43 | 47 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 皆置是數 |
44 | 47 | 是 | shì | true | 皆置是數 |
45 | 47 | 是 | shì | is; has; exists | 皆置是數 |
46 | 47 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 皆置是數 |
47 | 47 | 是 | shì | a matter; an affair | 皆置是數 |
48 | 47 | 是 | shì | Shi | 皆置是數 |
49 | 47 | 是 | shì | is; bhū | 皆置是數 |
50 | 47 | 是 | shì | this; idam | 皆置是數 |
51 | 45 | 此 | cǐ | this; these | 而此菩薩 |
52 | 45 | 此 | cǐ | in this way | 而此菩薩 |
53 | 45 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 而此菩薩 |
54 | 45 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 而此菩薩 |
55 | 45 | 此 | cǐ | this; here; etad | 而此菩薩 |
56 | 44 | 無 | wú | no | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
57 | 44 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
58 | 44 | 無 | wú | to not have; without | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
59 | 44 | 無 | wú | has not yet | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
60 | 44 | 無 | mó | mo | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
61 | 44 | 無 | wú | do not | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
62 | 44 | 無 | wú | not; -less; un- | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
63 | 44 | 無 | wú | regardless of | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
64 | 44 | 無 | wú | to not have | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
65 | 44 | 無 | wú | um | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
66 | 44 | 無 | wú | Wu | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
67 | 44 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
68 | 44 | 無 | wú | not; non- | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
69 | 44 | 無 | mó | mo | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
70 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
71 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
72 | 39 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
73 | 35 | 數 | shǔ | to count | 皆置是數 |
74 | 35 | 數 | shù | a number; an amount | 皆置是數 |
75 | 35 | 數 | shuò | frequently; repeatedly | 皆置是數 |
76 | 35 | 數 | shù | mathenatics | 皆置是數 |
77 | 35 | 數 | shù | an ancient calculating method | 皆置是數 |
78 | 35 | 數 | shù | several; a few | 皆置是數 |
79 | 35 | 數 | shǔ | to allow; to permit | 皆置是數 |
80 | 35 | 數 | shǔ | to be equal; to compare to | 皆置是數 |
81 | 35 | 數 | shù | numerology; divination by numbers | 皆置是數 |
82 | 35 | 數 | shù | a skill; an art | 皆置是數 |
83 | 35 | 數 | shù | luck; fate | 皆置是數 |
84 | 35 | 數 | shù | a rule | 皆置是數 |
85 | 35 | 數 | shù | legal system | 皆置是數 |
86 | 35 | 數 | shǔ | to criticize; to enumerate shortcomings | 皆置是數 |
87 | 35 | 數 | shǔ | outstanding | 皆置是數 |
88 | 35 | 數 | cù | fine; detailed; dense | 皆置是數 |
89 | 35 | 數 | sù | prayer beads | 皆置是數 |
90 | 35 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā | 皆置是數 |
91 | 32 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 何以故 |
92 | 32 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 何以故 |
93 | 32 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 何以故 |
94 | 32 | 故 | gù | to die | 何以故 |
95 | 32 | 故 | gù | so; therefore; hence | 何以故 |
96 | 32 | 故 | gù | original | 何以故 |
97 | 32 | 故 | gù | accident; happening; instance | 何以故 |
98 | 32 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 何以故 |
99 | 32 | 故 | gù | something in the past | 何以故 |
100 | 32 | 故 | gù | deceased; dead | 何以故 |
101 | 32 | 故 | gù | still; yet | 何以故 |
102 | 32 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 何以故 |
103 | 28 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
104 | 28 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
105 | 28 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 皆置是數 |
106 | 28 | 皆 | jiē | same; equally | 皆置是數 |
107 | 28 | 皆 | jiē | all; sarva | 皆置是數 |
108 | 28 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 此般若波羅蜜多方便善根 |
109 | 28 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 此般若波羅蜜多方便善根 |
110 | 28 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
111 | 28 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
112 | 28 | 即 | jí | at that time | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
113 | 28 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
114 | 28 | 即 | jí | supposed; so-called | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
115 | 28 | 即 | jí | if; but | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
116 | 28 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
117 | 28 | 即 | jí | then; following | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
118 | 28 | 即 | jí | so; just so; eva | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
119 | 27 | 亦 | yì | also; too | 如是福蘊亦置是數 |
120 | 27 | 亦 | yì | but | 如是福蘊亦置是數 |
121 | 27 | 亦 | yì | this; he; she | 如是福蘊亦置是數 |
122 | 27 | 亦 | yì | although; even though | 如是福蘊亦置是數 |
123 | 27 | 亦 | yì | already | 如是福蘊亦置是數 |
124 | 27 | 亦 | yì | particle with no meaning | 如是福蘊亦置是數 |
125 | 27 | 亦 | yì | Yi | 如是福蘊亦置是數 |
126 | 26 | 隨喜 | suíxǐ | to rejoice [in the welfare of others] | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
127 | 26 | 隨喜 | suíxǐ | anumodana; admiration | 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜 |
128 | 26 | 為 | wèi | for; to | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
129 | 26 | 為 | wèi | because of | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
130 | 26 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
131 | 26 | 為 | wéi | to change into; to become | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
132 | 26 | 為 | wéi | to be; is | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
133 | 26 | 為 | wéi | to do | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
134 | 26 | 為 | wèi | for | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
135 | 26 | 為 | wèi | because of; for; to | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
136 | 26 | 為 | wèi | to | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
137 | 26 | 為 | wéi | in a passive construction | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
138 | 26 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
139 | 26 | 為 | wéi | forming an adverb | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
140 | 26 | 為 | wéi | to add emphasis | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
141 | 26 | 為 | wèi | to support; to help | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
142 | 26 | 為 | wéi | to govern | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
143 | 26 | 為 | wèi | to be; bhū | 是諸眾生即得名為發心菩薩 |
144 | 26 | 兢伽沙 | jīngjiā shā | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
145 | 26 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若有住菩薩乘諸善男子 |
146 | 26 | 若 | ruò | seemingly | 若有住菩薩乘諸善男子 |
147 | 26 | 若 | ruò | if | 若有住菩薩乘諸善男子 |
148 | 26 | 若 | ruò | you | 若有住菩薩乘諸善男子 |
149 | 26 | 若 | ruò | this; that | 若有住菩薩乘諸善男子 |
150 | 26 | 若 | ruò | and; or | 若有住菩薩乘諸善男子 |
151 | 26 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若有住菩薩乘諸善男子 |
152 | 26 | 若 | rě | pomegranite | 若有住菩薩乘諸善男子 |
153 | 26 | 若 | ruò | to choose | 若有住菩薩乘諸善男子 |
154 | 26 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若有住菩薩乘諸善男子 |
155 | 26 | 若 | ruò | thus | 若有住菩薩乘諸善男子 |
156 | 26 | 若 | ruò | pollia | 若有住菩薩乘諸善男子 |
157 | 26 | 若 | ruò | Ruo | 若有住菩薩乘諸善男子 |
158 | 26 | 若 | ruò | only then | 若有住菩薩乘諸善男子 |
159 | 26 | 若 | rě | ja | 若有住菩薩乘諸善男子 |
160 | 26 | 若 | rě | jñā | 若有住菩薩乘諸善男子 |
161 | 26 | 若 | ruò | if; yadi | 若有住菩薩乘諸善男子 |
162 | 25 | 等 | děng | et cetera; and so on | 塗香及末香等 |
163 | 25 | 等 | děng | to wait | 塗香及末香等 |
164 | 25 | 等 | děng | degree; kind | 塗香及末香等 |
165 | 25 | 等 | děng | plural | 塗香及末香等 |
166 | 25 | 等 | děng | to be equal | 塗香及末香等 |
167 | 25 | 等 | děng | degree; level | 塗香及末香等 |
168 | 25 | 等 | děng | to compare | 塗香及末香等 |
169 | 25 | 等 | děng | same; equal; sama | 塗香及末香等 |
170 | 24 | 心 | xīn | heart [organ] | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
171 | 24 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
172 | 24 | 心 | xīn | mind; consciousness | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
173 | 24 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
174 | 24 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
175 | 24 | 心 | xīn | heart | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
176 | 24 | 心 | xīn | emotion | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
177 | 24 | 心 | xīn | intention; consideration | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
178 | 24 | 心 | xīn | disposition; temperament | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
179 | 24 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
180 | 24 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
181 | 24 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
182 | 24 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
183 | 24 | 如 | rú | if | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
184 | 24 | 如 | rú | in accordance with | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
185 | 24 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
186 | 24 | 如 | rú | this | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
187 | 24 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
188 | 24 | 如 | rú | to go to | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
189 | 24 | 如 | rú | to meet | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
190 | 24 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
191 | 24 | 如 | rú | at least as good as | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
192 | 24 | 如 | rú | and | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
193 | 24 | 如 | rú | or | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
194 | 24 | 如 | rú | but | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
195 | 24 | 如 | rú | then | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
196 | 24 | 如 | rú | naturally | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
197 | 24 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
198 | 24 | 如 | rú | you | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
199 | 24 | 如 | rú | the second lunar month | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
200 | 24 | 如 | rú | in; at | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
201 | 24 | 如 | rú | Ru | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
202 | 24 | 如 | rú | Thus | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
203 | 24 | 如 | rú | thus; tathā | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
204 | 24 | 如 | rú | like; iva | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
205 | 24 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
206 | 24 | 彼 | bǐ | that; those | 一一皆得彼緣覺果 |
207 | 24 | 彼 | bǐ | another; the other | 一一皆得彼緣覺果 |
208 | 24 | 彼 | bǐ | that; tad | 一一皆得彼緣覺果 |
209 | 23 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而此菩薩 |
210 | 23 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而此菩薩 |
211 | 23 | 而 | ér | you | 而此菩薩 |
212 | 23 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而此菩薩 |
213 | 23 | 而 | ér | right away; then | 而此菩薩 |
214 | 23 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而此菩薩 |
215 | 23 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而此菩薩 |
216 | 23 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而此菩薩 |
217 | 23 | 而 | ér | how can it be that? | 而此菩薩 |
218 | 23 | 而 | ér | so as to | 而此菩薩 |
219 | 23 | 而 | ér | only then | 而此菩薩 |
220 | 23 | 而 | ér | as if; to seem like | 而此菩薩 |
221 | 23 | 而 | néng | can; able | 而此菩薩 |
222 | 23 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而此菩薩 |
223 | 23 | 而 | ér | me | 而此菩薩 |
224 | 23 | 而 | ér | to arrive; up to | 而此菩薩 |
225 | 23 | 而 | ér | possessive | 而此菩薩 |
226 | 23 | 而 | ér | and; ca | 而此菩薩 |
227 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
228 | 23 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
229 | 22 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
230 | 22 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
231 | 22 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
232 | 22 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
233 | 22 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
234 | 22 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
235 | 22 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
236 | 22 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
237 | 22 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
238 | 22 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
239 | 22 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
240 | 22 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
241 | 22 | 前 | qián | front | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
242 | 22 | 前 | qián | former; the past | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
243 | 22 | 前 | qián | to go forward | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
244 | 22 | 前 | qián | preceding | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
245 | 22 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
246 | 22 | 前 | qián | to appear before | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
247 | 22 | 前 | qián | future | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
248 | 22 | 前 | qián | top; first | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
249 | 22 | 前 | qián | battlefront | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
250 | 22 | 前 | qián | pre- | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
251 | 22 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
252 | 22 | 前 | qián | facing; mukha | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
253 | 22 | 蘊 | yùn | to bring together; to collect; to accumulate | 如是福蘊亦置是數 |
254 | 22 | 蘊 | yùn | to contain | 如是福蘊亦置是數 |
255 | 22 | 蘊 | yùn | profundity | 如是福蘊亦置是數 |
256 | 22 | 蘊 | yùn | withered grass | 如是福蘊亦置是數 |
257 | 22 | 蘊 | yùn | aggregate; skandha | 如是福蘊亦置是數 |
258 | 22 | 能 | néng | can; able | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
259 | 22 | 能 | néng | ability; capacity | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
260 | 22 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
261 | 22 | 能 | néng | energy | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
262 | 22 | 能 | néng | function; use | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
263 | 22 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
264 | 22 | 能 | néng | talent | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
265 | 22 | 能 | néng | expert at | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
266 | 22 | 能 | néng | to be in harmony | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
267 | 22 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
268 | 22 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
269 | 22 | 能 | néng | as long as; only | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
270 | 22 | 能 | néng | even if | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
271 | 22 | 能 | néng | but | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
272 | 22 | 能 | néng | in this way | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
273 | 22 | 能 | néng | to be able; śak | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
274 | 22 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提 |
275 | 20 | 中 | zhōng | middle | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
276 | 20 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
277 | 20 | 中 | zhōng | China | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
278 | 20 | 中 | zhòng | to hit the mark | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
279 | 20 | 中 | zhōng | in; amongst | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
280 | 20 | 中 | zhōng | midday | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
281 | 20 | 中 | zhōng | inside | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
282 | 20 | 中 | zhōng | during | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
283 | 20 | 中 | zhōng | Zhong | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
284 | 20 | 中 | zhōng | intermediary | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
285 | 20 | 中 | zhōng | half | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
286 | 20 | 中 | zhōng | just right; suitably | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
287 | 20 | 中 | zhōng | while | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
288 | 20 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
289 | 20 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
290 | 20 | 中 | zhòng | to obtain | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
291 | 20 | 中 | zhòng | to pass an exam | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
292 | 20 | 中 | zhōng | middle | 一一皆於兢伽沙數劫中 |
293 | 20 | 諸 | zhū | all; many; various | 若有住菩薩乘諸善男子 |
294 | 20 | 諸 | zhū | Zhu | 若有住菩薩乘諸善男子 |
295 | 20 | 諸 | zhū | all; members of the class | 若有住菩薩乘諸善男子 |
296 | 20 | 諸 | zhū | interrogative particle | 若有住菩薩乘諸善男子 |
297 | 20 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 若有住菩薩乘諸善男子 |
298 | 20 | 諸 | zhū | of; in | 若有住菩薩乘諸善男子 |
299 | 20 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 若有住菩薩乘諸善男子 |
300 | 20 | 得 | de | potential marker | 一一皆得須陀洹 |
301 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 一一皆得須陀洹 |
302 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 一一皆得須陀洹 |
303 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 一一皆得須陀洹 |
304 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 一一皆得須陀洹 |
305 | 20 | 得 | dé | de | 一一皆得須陀洹 |
306 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 一一皆得須陀洹 |
307 | 20 | 得 | dé | to result in | 一一皆得須陀洹 |
308 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 一一皆得須陀洹 |
309 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 一一皆得須陀洹 |
310 | 20 | 得 | dé | to be finished | 一一皆得須陀洹 |
311 | 20 | 得 | de | result of degree | 一一皆得須陀洹 |
312 | 20 | 得 | de | marks completion of an action | 一一皆得須陀洹 |
313 | 20 | 得 | děi | satisfying | 一一皆得須陀洹 |
314 | 20 | 得 | dé | to contract | 一一皆得須陀洹 |
315 | 20 | 得 | dé | marks permission or possibility | 一一皆得須陀洹 |
316 | 20 | 得 | dé | expressing frustration | 一一皆得須陀洹 |
317 | 20 | 得 | dé | to hear | 一一皆得須陀洹 |
318 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 一一皆得須陀洹 |
319 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 一一皆得須陀洹 |
320 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 一一皆得須陀洹 |
321 | 20 | 法 | fǎ | method; way | 無過去法已生已滅 |
322 | 20 | 法 | fǎ | France | 無過去法已生已滅 |
323 | 20 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 無過去法已生已滅 |
324 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 無過去法已生已滅 |
325 | 20 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 無過去法已生已滅 |
326 | 20 | 法 | fǎ | an institution | 無過去法已生已滅 |
327 | 20 | 法 | fǎ | to emulate | 無過去法已生已滅 |
328 | 20 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 無過去法已生已滅 |
329 | 20 | 法 | fǎ | punishment | 無過去法已生已滅 |
330 | 20 | 法 | fǎ | Fa | 無過去法已生已滅 |
331 | 20 | 法 | fǎ | a precedent | 無過去法已生已滅 |
332 | 20 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 無過去法已生已滅 |
333 | 20 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 無過去法已生已滅 |
334 | 20 | 法 | fǎ | Dharma | 無過去法已生已滅 |
335 | 20 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 無過去法已生已滅 |
336 | 20 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 無過去法已生已滅 |
337 | 20 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 無過去法已生已滅 |
338 | 20 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 無過去法已生已滅 |
339 | 20 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 具足般若波羅蜜多方便者 |
340 | 20 | 者 | zhě | that | 具足般若波羅蜜多方便者 |
341 | 20 | 者 | zhě | nominalizing function word | 具足般若波羅蜜多方便者 |
342 | 20 | 者 | zhě | used to mark a definition | 具足般若波羅蜜多方便者 |
343 | 20 | 者 | zhě | used to mark a pause | 具足般若波羅蜜多方便者 |
344 | 20 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 具足般若波羅蜜多方便者 |
345 | 20 | 者 | zhuó | according to | 具足般若波羅蜜多方便者 |
346 | 20 | 者 | zhě | ca | 具足般若波羅蜜多方便者 |
347 | 20 | 所有 | suǒyǒu | all | 如是迴向所有福蘊 |
348 | 20 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 如是迴向所有福蘊 |
349 | 20 | 所有 | suǒyǒu | all; sarva | 如是迴向所有福蘊 |
350 | 19 | 行 | xíng | to walk | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
351 | 19 | 行 | xíng | capable; competent | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
352 | 19 | 行 | háng | profession | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
353 | 19 | 行 | háng | line; row | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
354 | 19 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
355 | 19 | 行 | xíng | to travel | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
356 | 19 | 行 | xìng | actions; conduct | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
357 | 19 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
358 | 19 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
359 | 19 | 行 | háng | horizontal line | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
360 | 19 | 行 | héng | virtuous deeds | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
361 | 19 | 行 | hàng | a line of trees | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
362 | 19 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
363 | 19 | 行 | xíng | to move | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
364 | 19 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
365 | 19 | 行 | xíng | travel | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
366 | 19 | 行 | xíng | to circulate | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
367 | 19 | 行 | xíng | running script; running script | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
368 | 19 | 行 | xíng | temporary | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
369 | 19 | 行 | xíng | soon | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
370 | 19 | 行 | háng | rank; order | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
371 | 19 | 行 | háng | a business; a shop | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
372 | 19 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
373 | 19 | 行 | xíng | to experience | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
374 | 19 | 行 | xíng | path; way | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
375 | 19 | 行 | xíng | xing; ballad | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
376 | 19 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
377 | 19 | 行 | xíng | 如前所說四無量行乃至五神通行 | |
378 | 19 | 行 | xíng | moreover; also | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
379 | 19 | 行 | xíng | Practice | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
380 | 19 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
381 | 19 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如前所說四無量行乃至五神通行 |
382 | 18 | 作 | zuò | to do | 而諸菩薩作是施時 |
383 | 18 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 而諸菩薩作是施時 |
384 | 18 | 作 | zuò | to start | 而諸菩薩作是施時 |
385 | 18 | 作 | zuò | a writing; a work | 而諸菩薩作是施時 |
386 | 18 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 而諸菩薩作是施時 |
387 | 18 | 作 | zuō | to create; to make | 而諸菩薩作是施時 |
388 | 18 | 作 | zuō | a workshop | 而諸菩薩作是施時 |
389 | 18 | 作 | zuō | to write; to compose | 而諸菩薩作是施時 |
390 | 18 | 作 | zuò | to rise | 而諸菩薩作是施時 |
391 | 18 | 作 | zuò | to be aroused | 而諸菩薩作是施時 |
392 | 18 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 而諸菩薩作是施時 |
393 | 18 | 作 | zuò | to regard as | 而諸菩薩作是施時 |
394 | 18 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 而諸菩薩作是施時 |
395 | 18 | 一 | yī | one | 而彼百分不及此一 |
396 | 18 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 而彼百分不及此一 |
397 | 18 | 一 | yī | as soon as; all at once | 而彼百分不及此一 |
398 | 18 | 一 | yī | pure; concentrated | 而彼百分不及此一 |
399 | 18 | 一 | yì | whole; all | 而彼百分不及此一 |
400 | 18 | 一 | yī | first | 而彼百分不及此一 |
401 | 18 | 一 | yī | the same | 而彼百分不及此一 |
402 | 18 | 一 | yī | each | 而彼百分不及此一 |
403 | 18 | 一 | yī | certain | 而彼百分不及此一 |
404 | 18 | 一 | yī | throughout | 而彼百分不及此一 |
405 | 18 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 而彼百分不及此一 |
406 | 18 | 一 | yī | sole; single | 而彼百分不及此一 |
407 | 18 | 一 | yī | a very small amount | 而彼百分不及此一 |
408 | 18 | 一 | yī | Yi | 而彼百分不及此一 |
409 | 18 | 一 | yī | other | 而彼百分不及此一 |
410 | 18 | 一 | yī | to unify | 而彼百分不及此一 |
411 | 18 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 而彼百分不及此一 |
412 | 18 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 而彼百分不及此一 |
413 | 18 | 一 | yī | or | 而彼百分不及此一 |
414 | 18 | 一 | yī | one; eka | 而彼百分不及此一 |
415 | 18 | 福 | fú | good fortune; happiness; luck | 如是福蘊亦置是數 |
416 | 18 | 福 | fú | Fujian | 如是福蘊亦置是數 |
417 | 18 | 福 | fú | wine and meat used in ceremonial offerings | 如是福蘊亦置是數 |
418 | 18 | 福 | fú | Fortune | 如是福蘊亦置是數 |
419 | 18 | 福 | fú | merit; blessing; punya | 如是福蘊亦置是數 |
420 | 18 | 福 | fú | fortune; blessing; svasti | 如是福蘊亦置是數 |
421 | 18 | 不及 | bùjí | not as good as; inferior to | 而彼百分不及此一 |
422 | 18 | 不及 | bùjí | not enough time | 而彼百分不及此一 |
423 | 18 | 不及 | bùjí | insufficient | 而彼百分不及此一 |
424 | 17 | 解脫 | jiětuō | to liberate; to free | 解脫 |
425 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation | 解脫 |
426 | 17 | 解脫 | jiětuō | liberation; emancipation; vimokṣa | 解脫 |
427 | 17 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 以其飲食 |
428 | 17 | 其 | qí | to add emphasis | 以其飲食 |
429 | 17 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 以其飲食 |
430 | 17 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 以其飲食 |
431 | 17 | 其 | qí | he; her; it; them | 以其飲食 |
432 | 17 | 其 | qí | probably; likely | 以其飲食 |
433 | 17 | 其 | qí | will | 以其飲食 |
434 | 17 | 其 | qí | may | 以其飲食 |
435 | 17 | 其 | qí | if | 以其飲食 |
436 | 17 | 其 | qí | or | 以其飲食 |
437 | 17 | 其 | qí | Qi | 以其飲食 |
438 | 17 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 以其飲食 |
439 | 17 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
440 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
441 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
442 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
443 | 17 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
444 | 17 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
445 | 17 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
446 | 17 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
447 | 17 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
448 | 17 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 於此般若波羅蜜多修習方便 |
449 | 17 | 有所 | yǒusuǒ | somewhat; to some extent | 勝前菩薩有所得心布施行故 |
450 | 16 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 算分 |
451 | 16 | 分 | fēn | a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent | 算分 |
452 | 16 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 算分 |
453 | 16 | 分 | fēn | a minute; a 15 second unit of time | 算分 |
454 | 16 | 分 | fēn | a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang | 算分 |
455 | 16 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 算分 |
456 | 16 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 算分 |
457 | 16 | 分 | fēn | a fraction | 算分 |
458 | 16 | 分 | fēn | to express as a fraction | 算分 |
459 | 16 | 分 | fēn | one tenth | 算分 |
460 | 16 | 分 | fēn | a centimeter | 算分 |
461 | 16 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 算分 |
462 | 16 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 算分 |
463 | 16 | 分 | fèn | affection; goodwill | 算分 |
464 | 16 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 算分 |
465 | 16 | 分 | fēn | equinox | 算分 |
466 | 16 | 分 | fèn | a characteristic | 算分 |
467 | 16 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 算分 |
468 | 16 | 分 | fēn | to share | 算分 |
469 | 16 | 分 | fēn | branch [office] | 算分 |
470 | 16 | 分 | fēn | clear; distinct | 算分 |
471 | 16 | 分 | fēn | a difference | 算分 |
472 | 16 | 分 | fēn | a score | 算分 |
473 | 16 | 分 | fèn | identity | 算分 |
474 | 16 | 分 | fèn | a part; a portion | 算分 |
475 | 16 | 分 | fēn | part; avayava | 算分 |
476 | 16 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以其飲食 |
477 | 16 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以其飲食 |
478 | 16 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以其飲食 |
479 | 16 | 以 | yǐ | according to | 以其飲食 |
480 | 16 | 以 | yǐ | because of | 以其飲食 |
481 | 16 | 以 | yǐ | on a certain date | 以其飲食 |
482 | 16 | 以 | yǐ | and; as well as | 以其飲食 |
483 | 16 | 以 | yǐ | to rely on | 以其飲食 |
484 | 16 | 以 | yǐ | to regard | 以其飲食 |
485 | 16 | 以 | yǐ | to be able to | 以其飲食 |
486 | 16 | 以 | yǐ | to order; to command | 以其飲食 |
487 | 16 | 以 | yǐ | further; moreover | 以其飲食 |
488 | 16 | 以 | yǐ | used after a verb | 以其飲食 |
489 | 16 | 以 | yǐ | very | 以其飲食 |
490 | 16 | 以 | yǐ | already | 以其飲食 |
491 | 16 | 以 | yǐ | increasingly | 以其飲食 |
492 | 16 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以其飲食 |
493 | 16 | 以 | yǐ | Israel | 以其飲食 |
494 | 16 | 以 | yǐ | Yi | 以其飲食 |
495 | 16 | 以 | yǐ | use; yogena | 以其飲食 |
496 | 16 | 及 | jí | to reach | 醫藥及餘樂具 |
497 | 16 | 及 | jí | and | 醫藥及餘樂具 |
498 | 16 | 及 | jí | coming to; when | 醫藥及餘樂具 |
499 | 16 | 及 | jí | to attain | 醫藥及餘樂具 |
500 | 16 | 及 | jí | to understand | 醫藥及餘樂具 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
如是 |
|
|
|
于 | 於 | yú | near to; antike |
所 |
|
|
|
是 |
|
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
无 | 無 |
|
|
菩萨 | 菩薩 |
|
|
数 | 數 | shǔ | number; saṃkhyā |
故 | gù | therefore; tasmāt |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿那含 | 65 |
|
|
徧净天 | 徧淨天 | 98 | Subhakrtsna Heaven |
波尼 | 98 | Panini | |
大梵天 | 100 | Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā | |
大功德 | 100 | Laksmi | |
大光 | 100 | Vistīrṇavatī | |
帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
梵辅天 | 梵輔天 | 102 | Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā |
梵众天 | 梵眾天 | 102 | Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 | 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 | 102 | Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
福生天 | 102 | Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue | |
广果天 | 廣果天 | 103 | Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits |
化乐天 | 化樂天 | 104 | Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven |
憍尸迦 | 106 | Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika | |
六波罗蜜多 | 六波羅蜜多 | 108 | Six Paramitas; Six Perfections |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
三藏 | 115 |
|
|
色究竟天 | 115 | Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form | |
善见天 | 善見天 | 115 | Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision |
善现天 | 善現天 | 115 | Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation |
少光天 | 115 | Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance | |
少净天 | 少淨天 | 115 | Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
施护 | 施護 | 115 | Danapala |
世尊 | 115 |
|
|
四大王天 | 115 | Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings | |
斯陀含 | 115 | Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner | |
他化自在天 | 84 | Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin | |
无烦天 | 無煩天 | 119 | Avrha Heaven; The Heaven without Affliction |
无热天 | 無熱天 | 119 | Atapa Heaven; The Heaven without Heat |
无云天 | 無雲天 | 119 | Cloudless; Anabhraka |
无量光天 | 無量光天 | 119 | Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance |
光音天 | 119 | Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound | |
无量净天 | 無量淨天 | 119 | Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity |
西天 | 120 | India; Indian continent | |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
夜摩天 | 121 | Yama Heaven; Yamadeva | |
知足天 | 122 | Tuṣita Heaven |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 115.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不来 | 不來 | 98 | not coming |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
称计 | 稱計 | 99 | measure |
持戒 | 99 |
|
|
传法 | 傳法 | 99 |
|
幢幡 | 99 | a hanging banner | |
导首 | 導首 | 100 | leader; spiritual guide; nāyaka |
谛受 | 諦受 | 100 | right livelihood |
恶念 | 惡念 | 195 | evil intentions |
而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
发阿耨多罗三藐三菩提心 | 發阿耨多羅三藐三菩提心 | 102 | aspiration to attain supreme perfect enlightenment |
法相 | 102 |
|
|
法界 | 102 |
|
|
法门 | 法門 | 102 |
|
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛言 | 102 |
|
|
福行 | 102 | actions that product merit | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
护者 | 護者 | 104 | protector; demon; rākṣasa |
解脱知见 | 解脫知見 | 106 | knowledge and experience of liberation |
进趣城邑聚落 | 進趣城邑聚落 | 106 | go along a path to a village, town or city |
净居天 | 淨居天 | 106 | suddhavasa; pure abodes |
兢伽沙 | 106 | the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
净信 | 淨信 | 106 |
|
久修 | 106 | practiced for a long time | |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
具足 | 106 |
|
|
来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
离一切相 | 離一切相 | 108 | transcend all perceptions |
妙行 | 109 | a profound act | |
妙音 | 109 | a wonderful sound; ghoṣa | |
灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
如理 | 114 | principle of suchness | |
入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
善男子 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
少善根 | 115 | few good roots; little virtue | |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
胜义 | 勝義 | 115 | beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
四禅定 | 四禪定 | 115 | four dhyānas |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
随喜迴向 | 隨喜迴向 | 115 | admiration and transfer merit |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
天华 | 天華 | 116 | divine flowers |
涂香 | 塗香 | 116 | to annoint |
未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五蕴 | 五蘊 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无念 | 無念 | 119 |
|
无染 | 無染 | 119 | undefiled |
无生 | 無生 | 119 |
|
无数佛 | 無數佛 | 119 | innumerable Buddhas |
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无住 | 無住 | 119 |
|
行般若波罗蜜 | 行般若波羅蜜 | 120 | course in perfect wisdom |
信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
以何因缘 | 以何因緣 | 121 | What is the cause? |
译经 | 譯經 | 121 | to translate the scriptures |
依止 | 121 |
|
|
一切法 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
有何因缘 | 有何因緣 | 121 | What are the causes and conditions? |
欲界 | 121 | realm of desire | |
缘觉 | 緣覺 | 121 |
|
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
自性 | 122 |
|
|
最上 | 122 | supreme | |
最胜 | 最勝 | 122 |
|