Glossary and Vocabulary for Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經, Scroll 7

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 93 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於此般若波羅蜜多修習方便
2 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是福蘊亦置是數
3 50 to go; to 一一皆於兢伽沙數劫中
4 50 to rely on; to depend on 一一皆於兢伽沙數劫中
5 50 Yu 一一皆於兢伽沙數劫中
6 50 a crow 一一皆於兢伽沙數劫中
7 50 suǒ a few; various; some 如前所說四無量行乃至五神通行
8 50 suǒ a place; a location 如前所說四無量行乃至五神通行
9 50 suǒ indicates a passive voice 如前所說四無量行乃至五神通行
10 50 suǒ an ordinal number 如前所說四無量行乃至五神通行
11 50 suǒ meaning 如前所說四無量行乃至五神通行
12 50 suǒ garrison 如前所說四無量行乃至五神通行
13 50 suǒ place; pradeśa 如前所說四無量行乃至五神通行
14 44 Kangxi radical 71 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
15 44 to not have; without 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
16 44 mo 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
17 44 to not have 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
18 44 Wu 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
19 44 mo 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
20 39 菩薩 púsà bodhisattva 是諸眾生即得名為發心菩薩
21 39 菩薩 púsà bodhisattva 是諸眾生即得名為發心菩薩
22 39 菩薩 púsà bodhisattva 是諸眾生即得名為發心菩薩
23 35 shǔ to count 皆置是數
24 35 shù a number; an amount 皆置是數
25 35 shù mathenatics 皆置是數
26 35 shù an ancient calculating method 皆置是數
27 35 shù several; a few 皆置是數
28 35 shǔ to allow; to permit 皆置是數
29 35 shǔ to be equal; to compare to 皆置是數
30 35 shù numerology; divination by numbers 皆置是數
31 35 shù a skill; an art 皆置是數
32 35 shù luck; fate 皆置是數
33 35 shù a rule 皆置是數
34 35 shù legal system 皆置是數
35 35 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 皆置是數
36 35 fine; detailed; dense 皆置是數
37 35 prayer beads 皆置是數
38 35 shǔ number; saṃkhyā 皆置是數
39 28 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
40 28 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
41 28 善根 shàngēn Wholesome Roots 此般若波羅蜜多方便善根
42 28 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 此般若波羅蜜多方便善根
43 28 to be near by; to be close to 是諸眾生即得名為發心菩薩
44 28 at that time 是諸眾生即得名為發心菩薩
45 28 to be exactly the same as; to be thus 是諸眾生即得名為發心菩薩
46 28 supposed; so-called 是諸眾生即得名為發心菩薩
47 28 to arrive at; to ascend 是諸眾生即得名為發心菩薩
48 27 Yi 如是福蘊亦置是數
49 26 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
50 26 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
51 26 wéi to act as; to serve 是諸眾生即得名為發心菩薩
52 26 wéi to change into; to become 是諸眾生即得名為發心菩薩
53 26 wéi to be; is 是諸眾生即得名為發心菩薩
54 26 wéi to do 是諸眾生即得名為發心菩薩
55 26 wèi to support; to help 是諸眾生即得名為發心菩薩
56 26 wéi to govern 是諸眾生即得名為發心菩薩
57 26 wèi to be; bhū 是諸眾生即得名為發心菩薩
58 26 兢伽沙 jīngjiā shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 一一皆於兢伽沙數劫中
59 25 děng et cetera; and so on 塗香及末香等
60 25 děng to wait 塗香及末香等
61 25 děng to be equal 塗香及末香等
62 25 děng degree; level 塗香及末香等
63 25 děng to compare 塗香及末香等
64 25 děng same; equal; sama 塗香及末香等
65 24 xīn heart [organ] 勝前菩薩有所得心布施行故
66 24 xīn Kangxi radical 61 勝前菩薩有所得心布施行故
67 24 xīn mind; consciousness 勝前菩薩有所得心布施行故
68 24 xīn the center; the core; the middle 勝前菩薩有所得心布施行故
69 24 xīn one of the 28 star constellations 勝前菩薩有所得心布施行故
70 24 xīn heart 勝前菩薩有所得心布施行故
71 24 xīn emotion 勝前菩薩有所得心布施行故
72 24 xīn intention; consideration 勝前菩薩有所得心布施行故
73 24 xīn disposition; temperament 勝前菩薩有所得心布施行故
74 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勝前菩薩有所得心布施行故
75 24 xīn heart; hṛdaya 勝前菩薩有所得心布施行故
76 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 勝前菩薩有所得心布施行故
77 23 ér Kangxi radical 126 而此菩薩
78 23 ér as if; to seem like 而此菩薩
79 23 néng can; able 而此菩薩
80 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此菩薩
81 23 ér to arrive; up to 而此菩薩
82 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
83 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
84 22 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
85 22 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
86 22 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
87 22 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
88 22 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
89 22 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
90 22 yán to regard as 須菩提白佛言
91 22 yán to act as 須菩提白佛言
92 22 yán word; vacana 須菩提白佛言
93 22 yán speak; vad 須菩提白佛言
94 22 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
95 22 qián front 如前所說四無量行乃至五神通行
96 22 qián former; the past 如前所說四無量行乃至五神通行
97 22 qián to go forward 如前所說四無量行乃至五神通行
98 22 qián preceding 如前所說四無量行乃至五神通行
99 22 qián before; earlier; prior 如前所說四無量行乃至五神通行
100 22 qián to appear before 如前所說四無量行乃至五神通行
101 22 qián future 如前所說四無量行乃至五神通行
102 22 qián top; first 如前所說四無量行乃至五神通行
103 22 qián battlefront 如前所說四無量行乃至五神通行
104 22 qián before; former; pūrva 如前所說四無量行乃至五神通行
105 22 qián facing; mukha 如前所說四無量行乃至五神通行
106 22 yùn to bring together; to collect; to accumulate 如是福蘊亦置是數
107 22 yùn to contain 如是福蘊亦置是數
108 22 yùn profundity 如是福蘊亦置是數
109 22 yùn withered grass 如是福蘊亦置是數
110 22 yùn aggregate; skandha 如是福蘊亦置是數
111 22 néng can; able 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
112 22 néng ability; capacity 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
113 22 néng a mythical bear-like beast 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
114 22 néng energy 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
115 22 néng function; use 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
116 22 néng talent 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
117 22 néng expert at 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
118 22 néng to be in harmony 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
119 22 néng to tend to; to care for 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
120 22 néng to reach; to arrive at 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
121 22 néng to be able; śak 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
122 22 néng skilful; pravīṇa 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
123 20 zhōng middle 一一皆於兢伽沙數劫中
124 20 zhōng medium; medium sized 一一皆於兢伽沙數劫中
125 20 zhōng China 一一皆於兢伽沙數劫中
126 20 zhòng to hit the mark 一一皆於兢伽沙數劫中
127 20 zhōng midday 一一皆於兢伽沙數劫中
128 20 zhōng inside 一一皆於兢伽沙數劫中
129 20 zhōng during 一一皆於兢伽沙數劫中
130 20 zhōng Zhong 一一皆於兢伽沙數劫中
131 20 zhōng intermediary 一一皆於兢伽沙數劫中
132 20 zhōng half 一一皆於兢伽沙數劫中
133 20 zhòng to reach; to attain 一一皆於兢伽沙數劫中
134 20 zhòng to suffer; to infect 一一皆於兢伽沙數劫中
135 20 zhòng to obtain 一一皆於兢伽沙數劫中
136 20 zhòng to pass an exam 一一皆於兢伽沙數劫中
137 20 zhōng middle 一一皆於兢伽沙數劫中
138 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一一皆得須陀洹
139 20 děi to want to; to need to 一一皆得須陀洹
140 20 děi must; ought to 一一皆得須陀洹
141 20 de 一一皆得須陀洹
142 20 de infix potential marker 一一皆得須陀洹
143 20 to result in 一一皆得須陀洹
144 20 to be proper; to fit; to suit 一一皆得須陀洹
145 20 to be satisfied 一一皆得須陀洹
146 20 to be finished 一一皆得須陀洹
147 20 děi satisfying 一一皆得須陀洹
148 20 to contract 一一皆得須陀洹
149 20 to hear 一一皆得須陀洹
150 20 to have; there is 一一皆得須陀洹
151 20 marks time passed 一一皆得須陀洹
152 20 obtain; attain; prāpta 一一皆得須陀洹
153 20 method; way 無過去法已生已滅
154 20 France 無過去法已生已滅
155 20 the law; rules; regulations 無過去法已生已滅
156 20 the teachings of the Buddha; Dharma 無過去法已生已滅
157 20 a standard; a norm 無過去法已生已滅
158 20 an institution 無過去法已生已滅
159 20 to emulate 無過去法已生已滅
160 20 magic; a magic trick 無過去法已生已滅
161 20 punishment 無過去法已生已滅
162 20 Fa 無過去法已生已滅
163 20 a precedent 無過去法已生已滅
164 20 a classification of some kinds of Han texts 無過去法已生已滅
165 20 relating to a ceremony or rite 無過去法已生已滅
166 20 Dharma 無過去法已生已滅
167 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無過去法已生已滅
168 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無過去法已生已滅
169 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無過去法已生已滅
170 20 quality; characteristic 無過去法已生已滅
171 20 zhě ca 具足般若波羅蜜多方便者
172 20 所有 suǒyǒu to belong to 如是迴向所有福蘊
173 19 xíng to walk 如前所說四無量行乃至五神通行
174 19 xíng capable; competent 如前所說四無量行乃至五神通行
175 19 háng profession 如前所說四無量行乃至五神通行
176 19 xíng Kangxi radical 144 如前所說四無量行乃至五神通行
177 19 xíng to travel 如前所說四無量行乃至五神通行
178 19 xìng actions; conduct 如前所說四無量行乃至五神通行
179 19 xíng to do; to act; to practice 如前所說四無量行乃至五神通行
180 19 xíng all right; OK; okay 如前所說四無量行乃至五神通行
181 19 háng horizontal line 如前所說四無量行乃至五神通行
182 19 héng virtuous deeds 如前所說四無量行乃至五神通行
183 19 hàng a line of trees 如前所說四無量行乃至五神通行
184 19 hàng bold; steadfast 如前所說四無量行乃至五神通行
185 19 xíng to move 如前所說四無量行乃至五神通行
186 19 xíng to put into effect; to implement 如前所說四無量行乃至五神通行
187 19 xíng travel 如前所說四無量行乃至五神通行
188 19 xíng to circulate 如前所說四無量行乃至五神通行
189 19 xíng running script; running script 如前所說四無量行乃至五神通行
190 19 xíng temporary 如前所說四無量行乃至五神通行
191 19 háng rank; order 如前所說四無量行乃至五神通行
192 19 háng a business; a shop 如前所說四無量行乃至五神通行
193 19 xíng to depart; to leave 如前所說四無量行乃至五神通行
194 19 xíng to experience 如前所說四無量行乃至五神通行
195 19 xíng path; way 如前所說四無量行乃至五神通行
196 19 xíng xing; ballad 如前所說四無量行乃至五神通行
197 19 xíng Xing 如前所說四無量行乃至五神通行
198 19 xíng Practice 如前所說四無量行乃至五神通行
199 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如前所說四無量行乃至五神通行
200 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如前所說四無量行乃至五神通行
201 18 zuò to do 而諸菩薩作是施時
202 18 zuò to act as; to serve as 而諸菩薩作是施時
203 18 zuò to start 而諸菩薩作是施時
204 18 zuò a writing; a work 而諸菩薩作是施時
205 18 zuò to dress as; to be disguised as 而諸菩薩作是施時
206 18 zuō to create; to make 而諸菩薩作是施時
207 18 zuō a workshop 而諸菩薩作是施時
208 18 zuō to write; to compose 而諸菩薩作是施時
209 18 zuò to rise 而諸菩薩作是施時
210 18 zuò to be aroused 而諸菩薩作是施時
211 18 zuò activity; action; undertaking 而諸菩薩作是施時
212 18 zuò to regard as 而諸菩薩作是施時
213 18 zuò action; kāraṇa 而諸菩薩作是施時
214 18 one 而彼百分不及此一
215 18 Kangxi radical 1 而彼百分不及此一
216 18 pure; concentrated 而彼百分不及此一
217 18 first 而彼百分不及此一
218 18 the same 而彼百分不及此一
219 18 sole; single 而彼百分不及此一
220 18 a very small amount 而彼百分不及此一
221 18 Yi 而彼百分不及此一
222 18 other 而彼百分不及此一
223 18 to unify 而彼百分不及此一
224 18 accidentally; coincidentally 而彼百分不及此一
225 18 abruptly; suddenly 而彼百分不及此一
226 18 one; eka 而彼百分不及此一
227 18 good fortune; happiness; luck 如是福蘊亦置是數
228 18 Fujian 如是福蘊亦置是數
229 18 wine and meat used in ceremonial offerings 如是福蘊亦置是數
230 18 Fortune 如是福蘊亦置是數
231 18 merit; blessing; punya 如是福蘊亦置是數
232 18 fortune; blessing; svasti 如是福蘊亦置是數
233 17 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫
234 17 解脫 jiětuō liberation 解脫
235 17 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫
236 17 Qi 以其飲食
237 17 方便 fāngbiàn convenient 於此般若波羅蜜多修習方便
238 17 方便 fāngbiàn to to the toilet 於此般若波羅蜜多修習方便
239 17 方便 fāngbiàn to have money to lend 於此般若波羅蜜多修習方便
240 17 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 於此般若波羅蜜多修習方便
241 17 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 於此般若波羅蜜多修習方便
242 17 方便 fāngbiàn appropriate 於此般若波羅蜜多修習方便
243 17 方便 fāngbiàn Convenience 於此般若波羅蜜多修習方便
244 17 方便 fāngbiàn expedient means 於此般若波羅蜜多修習方便
245 17 方便 fāngbiàn Skillful Means 於此般若波羅蜜多修習方便
246 17 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 於此般若波羅蜜多修習方便
247 16 fēn to separate; to divide into parts 算分
248 16 fēn a part; a section; a division; a portion 算分
249 16 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 算分
250 16 fēn to differentiate; to distinguish 算分
251 16 fēn a fraction 算分
252 16 fēn to express as a fraction 算分
253 16 fēn one tenth 算分
254 16 fèn a component; an ingredient 算分
255 16 fèn the limit of an obligation 算分
256 16 fèn affection; goodwill 算分
257 16 fèn a role; a responsibility 算分
258 16 fēn equinox 算分
259 16 fèn a characteristic 算分
260 16 fèn to assume; to deduce 算分
261 16 fēn to share 算分
262 16 fēn branch [office] 算分
263 16 fēn clear; distinct 算分
264 16 fēn a difference 算分
265 16 fēn a score 算分
266 16 fèn identity 算分
267 16 fèn a part; a portion 算分
268 16 fēn part; avayava 算分
269 16 to use; to grasp 以其飲食
270 16 to rely on 以其飲食
271 16 to regard 以其飲食
272 16 to be able to 以其飲食
273 16 to order; to command 以其飲食
274 16 used after a verb 以其飲食
275 16 a reason; a cause 以其飲食
276 16 Israel 以其飲食
277 16 Yi 以其飲食
278 16 use; yogena 以其飲食
279 16 to reach 醫藥及餘樂具
280 16 to attain 醫藥及餘樂具
281 16 to understand 醫藥及餘樂具
282 16 able to be compared to; to catch up with 醫藥及餘樂具
283 16 to be involved with; to associate with 醫藥及餘樂具
284 16 passing of a feudal title from elder to younger brother 醫藥及餘樂具
285 16 and; ca; api 醫藥及餘樂具
286 15 zuì superior 以最上最極最勝最妙
287 15 zuì top place 以最上最極最勝最妙
288 15 zuì to assemble together 以最上最極最勝最妙
289 15 一切 yīqiè temporary 乃至一切寶嚴天衣
290 15 一切 yīqiè the same 乃至一切寶嚴天衣
291 15 shēng to be born; to give birth 生尊重想
292 15 shēng to live 生尊重想
293 15 shēng raw 生尊重想
294 15 shēng a student 生尊重想
295 15 shēng life 生尊重想
296 15 shēng to produce; to give rise 生尊重想
297 15 shēng alive 生尊重想
298 15 shēng a lifetime 生尊重想
299 15 shēng to initiate; to become 生尊重想
300 15 shēng to grow 生尊重想
301 15 shēng unfamiliar 生尊重想
302 15 shēng not experienced 生尊重想
303 15 shēng hard; stiff; strong 生尊重想
304 15 shēng having academic or professional knowledge 生尊重想
305 15 shēng a male role in traditional theatre 生尊重想
306 15 shēng gender 生尊重想
307 15 shēng to develop; to grow 生尊重想
308 15 shēng to set up 生尊重想
309 15 shēng a prostitute 生尊重想
310 15 shēng a captive 生尊重想
311 15 shēng a gentleman 生尊重想
312 15 shēng Kangxi radical 100 生尊重想
313 15 shēng unripe 生尊重想
314 15 shēng nature 生尊重想
315 15 shēng to inherit; to succeed 生尊重想
316 15 shēng destiny 生尊重想
317 15 shēng birth 生尊重想
318 15 shēng arise; produce; utpad 生尊重想
319 15 jié to coerce; to threaten; to menace 一一皆於兢伽沙數劫中
320 15 jié take by force; to plunder 一一皆於兢伽沙數劫中
321 15 jié a disaster; catastrophe 一一皆於兢伽沙數劫中
322 15 jié a strategy in weiqi 一一皆於兢伽沙數劫中
323 15 jié a kalpa; an eon 一一皆於兢伽沙數劫中
324 14 三千大千世界 sān qiān dà qiān shìjiè Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos 假使三千大千世界一切眾生
325 14 舍利子 shèlìzi Sariputta 尊者舍利子白佛言
326 14 白佛 bái fó to address the Buddha 須菩提白佛言
327 14 眾生 zhòngshēng all living things 一一於其兢伽沙數劫中廣施眾生
328 14 眾生 zhòngshēng living things other than people 一一於其兢伽沙數劫中廣施眾生
329 14 眾生 zhòngshēng sentient beings 一一於其兢伽沙數劫中廣施眾生
330 14 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 一一於其兢伽沙數劫中廣施眾生
331 14 如實 rúshí according to reality 能以善根如實迴向彼一切智
332 14 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 能以善根如實迴向彼一切智
333 14 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 能以善根如實迴向彼一切智
334 14 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 能以善根如實迴向彼一切智
335 14 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 能以善根如實迴向彼一切智
336 14 一一 yīyī one or two 一一皆得須陀洹
337 14 一一 yīyī a few 一一皆得須陀洹
338 13 布施 bùshī generosity 比前菩薩布施福蘊
339 13 布施 bùshī dana; giving; generosity 比前菩薩布施福蘊
340 13 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩
341 13 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 而諸菩薩作是施時
342 12 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 於過去未來現在諸法
343 11 修習 xiūxí to practice; to cultivate 於此般若波羅蜜多修習方便
344 11 修習 xiūxí bhāvanā; spiritual cultivation 於此般若波羅蜜多修習方便
345 11 發心 fàxīn to make a pledge; to establish an aspiration 是諸眾生即得名為發心菩薩
346 11 發心 fàxīn Resolve 是諸眾生即得名為發心菩薩
347 11 發心 fàxīn to resolve 是諸眾生即得名為發心菩薩
348 11 發心 fàxīn to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta 是諸眾生即得名為發心菩薩
349 11 護者 hùzhě protector; demon; rākṣasa 為般若波羅蜜多所護者
350 11 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 能於過去未來現在諸佛所有戒
351 10 to arise; to get up 一一皆起最勝上心
352 10 to rise; to raise 一一皆起最勝上心
353 10 to grow out of; to bring forth; to emerge 一一皆起最勝上心
354 10 to appoint (to an official post); to take up a post 一一皆起最勝上心
355 10 to start 一一皆起最勝上心
356 10 to establish; to build 一一皆起最勝上心
357 10 to draft; to draw up (a plan) 一一皆起最勝上心
358 10 opening sentence; opening verse 一一皆起最勝上心
359 10 to get out of bed 一一皆起最勝上心
360 10 to recover; to heal 一一皆起最勝上心
361 10 to take out; to extract 一一皆起最勝上心
362 10 marks the beginning of an action 一一皆起最勝上心
363 10 marks the sufficiency of an action 一一皆起最勝上心
364 10 to call back from mourning 一一皆起最勝上心
365 10 to take place; to occur 一一皆起最勝上心
366 10 to conjecture 一一皆起最勝上心
367 10 stand up; utthāna 一一皆起最勝上心
368 10 arising; utpāda 一一皆起最勝上心
369 10 infix potential marker 是諸菩薩得福多不
370 10 shèng to beat; to win; to conquer 勝前菩薩有所得心布施行故
371 10 shèng victory; success 勝前菩薩有所得心布施行故
372 10 shèng wonderful; supurb; superior 勝前菩薩有所得心布施行故
373 10 shèng to surpass 勝前菩薩有所得心布施行故
374 10 shèng triumphant 勝前菩薩有所得心布施行故
375 10 shèng a scenic view 勝前菩薩有所得心布施行故
376 10 shèng a woman's hair decoration 勝前菩薩有所得心布施行故
377 10 shèng Sheng 勝前菩薩有所得心布施行故
378 10 shèng conquering; victorious; jaya 勝前菩薩有所得心布施行故
379 10 shèng superior; agra 勝前菩薩有所得心布施行故
380 10 爾時 ěr shí at that time 爾時
381 10 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
382 10 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 當於何法有所成耶
383 10 chéng to become; to turn into 當於何法有所成耶
384 10 chéng to grow up; to ripen; to mature 當於何法有所成耶
385 10 chéng to set up; to establish; to develop; to form 當於何法有所成耶
386 10 chéng a full measure of 當於何法有所成耶
387 10 chéng whole 當於何法有所成耶
388 10 chéng set; established 當於何法有所成耶
389 10 chéng to reache a certain degree; to amount to 當於何法有所成耶
390 10 chéng to reconcile 當於何法有所成耶
391 10 chéng to resmble; to be similar to 當於何法有所成耶
392 10 chéng composed of 當於何法有所成耶
393 10 chéng a result; a harvest; an achievement 當於何法有所成耶
394 10 chéng capable; able; accomplished 當於何法有所成耶
395 10 chéng to help somebody achieve something 當於何法有所成耶
396 10 chéng Cheng 當於何法有所成耶
397 10 chéng Become 當於何法有所成耶
398 10 chéng becoming; bhāva 當於何法有所成耶
399 10 最勝 zuìshèng jina; conqueror 一一皆起最勝上心
400 10 最勝 zuìshèng supreme; uttara 一一皆起最勝上心
401 10 最勝 zuìshèng Uttara 一一皆起最勝上心
402 10 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 而此福蘊無量無數
403 10 無量 wúliàng immeasurable 而此福蘊無量無數
404 10 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 而此福蘊無量無數
405 10 無量 wúliàng Atula 而此福蘊無量無數
406 10 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如前所說四無量行乃至五神通行
407 10 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如前所說四無量行乃至五神通行
408 10 shuì to persuade 如前所說四無量行乃至五神通行
409 10 shuō to teach; to recite; to explain 如前所說四無量行乃至五神通行
410 10 shuō a doctrine; a theory 如前所說四無量行乃至五神通行
411 10 shuō to claim; to assert 如前所說四無量行乃至五神通行
412 10 shuō allocution 如前所說四無量行乃至五神通行
413 10 shuō to criticize; to scold 如前所說四無量行乃至五神通行
414 10 shuō to indicate; to refer to 如前所說四無量行乃至五神通行
415 10 shuō speach; vāda 如前所說四無量行乃至五神通行
416 10 shuō to speak; bhāṣate 如前所說四無量行乃至五神通行
417 10 shuō to instruct 如前所說四無量行乃至五神通行
418 10 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 假使三千大千世界一切眾生
419 10 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 假使三千大千世界一切眾生
420 10 尊者 zūnzhě distinguished person; honored one 尊者須菩提白佛言
421 10 尊者 zūnzhě senior monk; elder 尊者須菩提白佛言
422 9 過去 guòqù past; previous; former 能於過去未來現在諸佛所有戒
423 9 過去 guòqu to go over; to pass by 能於過去未來現在諸佛所有戒
424 9 過去 guòqu to die 能於過去未來現在諸佛所有戒
425 9 過去 guòqu already past 能於過去未來現在諸佛所有戒
426 9 過去 guòqu to go forward 能於過去未來現在諸佛所有戒
427 9 過去 guòqu to turn one's back 能於過去未來現在諸佛所有戒
428 9 過去 guòqù past 能於過去未來現在諸佛所有戒
429 9 過去 guòqù past; previous; former 能於過去未來現在諸佛所有戒
430 9 Buddha; Awakened One 如佛所言
431 9 relating to Buddhism 如佛所言
432 9 a statue or image of a Buddha 如佛所言
433 9 a Buddhist text 如佛所言
434 9 to touch; to stroke 如佛所言
435 9 Buddha 如佛所言
436 9 Buddha; Awakened One 如佛所言
437 9 精進 jīngjìn to be diligent 一一於其兢伽沙數劫中修精進行
438 9 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 一一於其兢伽沙數劫中修精進行
439 9 精進 jīngjìn Be Diligent 一一於其兢伽沙數劫中修精進行
440 9 精進 jīngjìn diligence 一一於其兢伽沙數劫中修精進行
441 9 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 一一於其兢伽沙數劫中修精進行
442 9 忍辱 rěnrǔ to tolerate insults; to have patience 持忍辱行
443 9 忍辱 rěnrǔ patience 持忍辱行
444 9 忍辱 rěnrǔ patience; tolerance; kṣānti 持忍辱行
445 9 阿耨多羅三藐三菩提 ānòuduōluó sānmiǎo sānpútí anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
446 8 廣大 guǎngdà vast; extensive 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
447 8 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
448 8 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
449 8 廣大 guǎngdà to expand 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
450 8 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
451 8 dìng to decide
452 8 dìng certainly; definitely
453 8 dìng to determine
454 8 dìng to calm down
455 8 dìng to set; to fix
456 8 dìng to book; to subscribe to; to order
457 8 dìng still
458 8 dìng Concentration
459 8 dìng meditative concentration; meditation
460 8 dìng real; sadbhūta
461 8 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
462 8 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
463 8 福行 fúxíng actions that product merit 比前菩薩布施福行
464 8 zhì to place; to lay out 皆置是數
465 8 zhì to establish; to set up; to install 皆置是數
466 8 zhì to buy 皆置是數
467 8 zhì a relay station 皆置是數
468 8 zhì to release; to set free; to pardon 皆置是數
469 8 zhì to discard; to abandon 皆置是數
470 8 zhì to set aside 皆置是數
471 8 zhì to place; nikṣepa 皆置是數
472 8 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 一一皆得彼緣覺果
473 8 緣覺 yuánjué pratyekabuddha 一一皆得彼緣覺果
474 8 最上 zuìshàng supreme 以最上最極最勝最妙
475 8 extremity 以最上最極最勝最妙
476 8 ridge-beam of a roof 以最上最極最勝最妙
477 8 to exhaust 以最上最極最勝最妙
478 8 a standard principle 以最上最極最勝最妙
479 8 pinnacle; summit; highpoint 以最上最極最勝最妙
480 8 pole 以最上最極最勝最妙
481 8 throne 以最上最極最勝最妙
482 8 urgent 以最上最極最勝最妙
483 8 an electrical pole; a node 以最上最極最勝最妙
484 8 highest point; parama 以最上最極最勝最妙
485 8 xiǎng to think 生尊重想
486 8 xiǎng to speculate; to suppose; to consider 生尊重想
487 8 xiǎng to want 生尊重想
488 8 xiǎng to remember; to miss; to long for 生尊重想
489 8 xiǎng to plan 生尊重想
490 8 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna 生尊重想
491 8 to go back; to return 復有色界梵眾天
492 8 to resume; to restart 復有色界梵眾天
493 8 to do in detail 復有色界梵眾天
494 8 to restore 復有色界梵眾天
495 8 to respond; to reply to 復有色界梵眾天
496 8 Fu; Return 復有色界梵眾天
497 8 to retaliate; to reciprocate 復有色界梵眾天
498 8 to avoid forced labor or tax 復有色界梵眾天
499 8 Fu 復有色界梵眾天
500 8 doubled; to overlapping; folded 復有色界梵眾天

Frequencies of all Words

Top 804

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 93 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 於此般若波羅蜜多修習方便
2 51 如是 rúshì thus; so 如是福蘊亦置是數
3 51 如是 rúshì thus, so 如是福蘊亦置是數
4 51 如是 rúshì thus; evam 如是福蘊亦置是數
5 51 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是福蘊亦置是數
6 50 in; at 一一皆於兢伽沙數劫中
7 50 in; at 一一皆於兢伽沙數劫中
8 50 in; at; to; from 一一皆於兢伽沙數劫中
9 50 to go; to 一一皆於兢伽沙數劫中
10 50 to rely on; to depend on 一一皆於兢伽沙數劫中
11 50 to go to; to arrive at 一一皆於兢伽沙數劫中
12 50 from 一一皆於兢伽沙數劫中
13 50 give 一一皆於兢伽沙數劫中
14 50 oppposing 一一皆於兢伽沙數劫中
15 50 and 一一皆於兢伽沙數劫中
16 50 compared to 一一皆於兢伽沙數劫中
17 50 by 一一皆於兢伽沙數劫中
18 50 and; as well as 一一皆於兢伽沙數劫中
19 50 for 一一皆於兢伽沙數劫中
20 50 Yu 一一皆於兢伽沙數劫中
21 50 a crow 一一皆於兢伽沙數劫中
22 50 whew; wow 一一皆於兢伽沙數劫中
23 50 near to; antike 一一皆於兢伽沙數劫中
24 50 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如前所說四無量行乃至五神通行
25 50 suǒ an office; an institute 如前所說四無量行乃至五神通行
26 50 suǒ introduces a relative clause 如前所說四無量行乃至五神通行
27 50 suǒ it 如前所說四無量行乃至五神通行
28 50 suǒ if; supposing 如前所說四無量行乃至五神通行
29 50 suǒ a few; various; some 如前所說四無量行乃至五神通行
30 50 suǒ a place; a location 如前所說四無量行乃至五神通行
31 50 suǒ indicates a passive voice 如前所說四無量行乃至五神通行
32 50 suǒ that which 如前所說四無量行乃至五神通行
33 50 suǒ an ordinal number 如前所說四無量行乃至五神通行
34 50 suǒ meaning 如前所說四無量行乃至五神通行
35 50 suǒ garrison 如前所說四無量行乃至五神通行
36 50 suǒ place; pradeśa 如前所說四無量行乃至五神通行
37 50 suǒ that which; yad 如前所說四無量行乃至五神通行
38 47 shì is; are; am; to be 皆置是數
39 47 shì is exactly 皆置是數
40 47 shì is suitable; is in contrast 皆置是數
41 47 shì this; that; those 皆置是數
42 47 shì really; certainly 皆置是數
43 47 shì correct; yes; affirmative 皆置是數
44 47 shì true 皆置是數
45 47 shì is; has; exists 皆置是數
46 47 shì used between repetitions of a word 皆置是數
47 47 shì a matter; an affair 皆置是數
48 47 shì Shi 皆置是數
49 47 shì is; bhū 皆置是數
50 47 shì this; idam 皆置是數
51 45 this; these 而此菩薩
52 45 in this way 而此菩薩
53 45 otherwise; but; however; so 而此菩薩
54 45 at this time; now; here 而此菩薩
55 45 this; here; etad 而此菩薩
56 44 no 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
57 44 Kangxi radical 71 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
58 44 to not have; without 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
59 44 has not yet 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
60 44 mo 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
61 44 do not 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
62 44 not; -less; un- 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
63 44 regardless of 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
64 44 to not have 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
65 44 um 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
66 44 Wu 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
67 44 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
68 44 not; non- 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
69 44 mo 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
70 39 菩薩 púsà bodhisattva 是諸眾生即得名為發心菩薩
71 39 菩薩 púsà bodhisattva 是諸眾生即得名為發心菩薩
72 39 菩薩 púsà bodhisattva 是諸眾生即得名為發心菩薩
73 35 shǔ to count 皆置是數
74 35 shù a number; an amount 皆置是數
75 35 shuò frequently; repeatedly 皆置是數
76 35 shù mathenatics 皆置是數
77 35 shù an ancient calculating method 皆置是數
78 35 shù several; a few 皆置是數
79 35 shǔ to allow; to permit 皆置是數
80 35 shǔ to be equal; to compare to 皆置是數
81 35 shù numerology; divination by numbers 皆置是數
82 35 shù a skill; an art 皆置是數
83 35 shù luck; fate 皆置是數
84 35 shù a rule 皆置是數
85 35 shù legal system 皆置是數
86 35 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 皆置是數
87 35 shǔ outstanding 皆置是數
88 35 fine; detailed; dense 皆置是數
89 35 prayer beads 皆置是數
90 35 shǔ number; saṃkhyā 皆置是數
91 32 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
92 32 old; ancient; former; past 何以故
93 32 reason; cause; purpose 何以故
94 32 to die 何以故
95 32 so; therefore; hence 何以故
96 32 original 何以故
97 32 accident; happening; instance 何以故
98 32 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
99 32 something in the past 何以故
100 32 deceased; dead 何以故
101 32 still; yet 何以故
102 32 therefore; tasmāt 何以故
103 28 須菩提 xūpútí Subhuti 須菩提
104 28 須菩提 xūpútí Subhuti; Subhūti 須菩提
105 28 jiē all; each and every; in all cases 皆置是數
106 28 jiē same; equally 皆置是數
107 28 jiē all; sarva 皆置是數
108 28 善根 shàngēn Wholesome Roots 此般若波羅蜜多方便善根
109 28 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 此般若波羅蜜多方便善根
110 28 promptly; right away; immediately 是諸眾生即得名為發心菩薩
111 28 to be near by; to be close to 是諸眾生即得名為發心菩薩
112 28 at that time 是諸眾生即得名為發心菩薩
113 28 to be exactly the same as; to be thus 是諸眾生即得名為發心菩薩
114 28 supposed; so-called 是諸眾生即得名為發心菩薩
115 28 if; but 是諸眾生即得名為發心菩薩
116 28 to arrive at; to ascend 是諸眾生即得名為發心菩薩
117 28 then; following 是諸眾生即得名為發心菩薩
118 28 so; just so; eva 是諸眾生即得名為發心菩薩
119 27 also; too 如是福蘊亦置是數
120 27 but 如是福蘊亦置是數
121 27 this; he; she 如是福蘊亦置是數
122 27 although; even though 如是福蘊亦置是數
123 27 already 如是福蘊亦置是數
124 27 particle with no meaning 如是福蘊亦置是數
125 27 Yi 如是福蘊亦置是數
126 26 隨喜 suíxǐ to rejoice [in the welfare of others] 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
127 26 隨喜 suíxǐ anumodana; admiration 廣大無量無等無等等心皆悉隨喜
128 26 wèi for; to 是諸眾生即得名為發心菩薩
129 26 wèi because of 是諸眾生即得名為發心菩薩
130 26 wéi to act as; to serve 是諸眾生即得名為發心菩薩
131 26 wéi to change into; to become 是諸眾生即得名為發心菩薩
132 26 wéi to be; is 是諸眾生即得名為發心菩薩
133 26 wéi to do 是諸眾生即得名為發心菩薩
134 26 wèi for 是諸眾生即得名為發心菩薩
135 26 wèi because of; for; to 是諸眾生即得名為發心菩薩
136 26 wèi to 是諸眾生即得名為發心菩薩
137 26 wéi in a passive construction 是諸眾生即得名為發心菩薩
138 26 wéi forming a rehetorical question 是諸眾生即得名為發心菩薩
139 26 wéi forming an adverb 是諸眾生即得名為發心菩薩
140 26 wéi to add emphasis 是諸眾生即得名為發心菩薩
141 26 wèi to support; to help 是諸眾生即得名為發心菩薩
142 26 wéi to govern 是諸眾生即得名為發心菩薩
143 26 wèi to be; bhū 是諸眾生即得名為發心菩薩
144 26 兢伽沙 jīngjiā shā the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges 一一皆於兢伽沙數劫中
145 26 ruò to seem; to be like; as 若有住菩薩乘諸善男子
146 26 ruò seemingly 若有住菩薩乘諸善男子
147 26 ruò if 若有住菩薩乘諸善男子
148 26 ruò you 若有住菩薩乘諸善男子
149 26 ruò this; that 若有住菩薩乘諸善男子
150 26 ruò and; or 若有住菩薩乘諸善男子
151 26 ruò as for; pertaining to 若有住菩薩乘諸善男子
152 26 pomegranite 若有住菩薩乘諸善男子
153 26 ruò to choose 若有住菩薩乘諸善男子
154 26 ruò to agree; to accord with; to conform to 若有住菩薩乘諸善男子
155 26 ruò thus 若有住菩薩乘諸善男子
156 26 ruò pollia 若有住菩薩乘諸善男子
157 26 ruò Ruo 若有住菩薩乘諸善男子
158 26 ruò only then 若有住菩薩乘諸善男子
159 26 ja 若有住菩薩乘諸善男子
160 26 jñā 若有住菩薩乘諸善男子
161 26 ruò if; yadi 若有住菩薩乘諸善男子
162 25 děng et cetera; and so on 塗香及末香等
163 25 děng to wait 塗香及末香等
164 25 děng degree; kind 塗香及末香等
165 25 děng plural 塗香及末香等
166 25 děng to be equal 塗香及末香等
167 25 děng degree; level 塗香及末香等
168 25 děng to compare 塗香及末香等
169 25 děng same; equal; sama 塗香及末香等
170 24 xīn heart [organ] 勝前菩薩有所得心布施行故
171 24 xīn Kangxi radical 61 勝前菩薩有所得心布施行故
172 24 xīn mind; consciousness 勝前菩薩有所得心布施行故
173 24 xīn the center; the core; the middle 勝前菩薩有所得心布施行故
174 24 xīn one of the 28 star constellations 勝前菩薩有所得心布施行故
175 24 xīn heart 勝前菩薩有所得心布施行故
176 24 xīn emotion 勝前菩薩有所得心布施行故
177 24 xīn intention; consideration 勝前菩薩有所得心布施行故
178 24 xīn disposition; temperament 勝前菩薩有所得心布施行故
179 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 勝前菩薩有所得心布施行故
180 24 xīn heart; hṛdaya 勝前菩薩有所得心布施行故
181 24 xīn Rohiṇī; Jyesthā 勝前菩薩有所得心布施行故
182 24 such as; for example; for instance 如前所說四無量行乃至五神通行
183 24 if 如前所說四無量行乃至五神通行
184 24 in accordance with 如前所說四無量行乃至五神通行
185 24 to be appropriate; should; with regard to 如前所說四無量行乃至五神通行
186 24 this 如前所說四無量行乃至五神通行
187 24 it is so; it is thus; can be compared with 如前所說四無量行乃至五神通行
188 24 to go to 如前所說四無量行乃至五神通行
189 24 to meet 如前所說四無量行乃至五神通行
190 24 to appear; to seem; to be like 如前所說四無量行乃至五神通行
191 24 at least as good as 如前所說四無量行乃至五神通行
192 24 and 如前所說四無量行乃至五神通行
193 24 or 如前所說四無量行乃至五神通行
194 24 but 如前所說四無量行乃至五神通行
195 24 then 如前所說四無量行乃至五神通行
196 24 naturally 如前所說四無量行乃至五神通行
197 24 expresses a question or doubt 如前所說四無量行乃至五神通行
198 24 you 如前所說四無量行乃至五神通行
199 24 the second lunar month 如前所說四無量行乃至五神通行
200 24 in; at 如前所說四無量行乃至五神通行
201 24 Ru 如前所說四無量行乃至五神通行
202 24 Thus 如前所說四無量行乃至五神通行
203 24 thus; tathā 如前所說四無量行乃至五神通行
204 24 like; iva 如前所說四無量行乃至五神通行
205 24 suchness; tathatā 如前所說四無量行乃至五神通行
206 24 that; those 一一皆得彼緣覺果
207 24 another; the other 一一皆得彼緣覺果
208 24 that; tad 一一皆得彼緣覺果
209 23 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而此菩薩
210 23 ér Kangxi radical 126 而此菩薩
211 23 ér you 而此菩薩
212 23 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而此菩薩
213 23 ér right away; then 而此菩薩
214 23 ér but; yet; however; while; nevertheless 而此菩薩
215 23 ér if; in case; in the event that 而此菩薩
216 23 ér therefore; as a result; thus 而此菩薩
217 23 ér how can it be that? 而此菩薩
218 23 ér so as to 而此菩薩
219 23 ér only then 而此菩薩
220 23 ér as if; to seem like 而此菩薩
221 23 néng can; able 而此菩薩
222 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而此菩薩
223 23 ér me 而此菩薩
224 23 ér to arrive; up to 而此菩薩
225 23 ér possessive 而此菩薩
226 23 ér and; ca 而此菩薩
227 23 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
228 23 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
229 22 yán to speak; to say; said 須菩提白佛言
230 22 yán language; talk; words; utterance; speech 須菩提白佛言
231 22 yán Kangxi radical 149 須菩提白佛言
232 22 yán a particle with no meaning 須菩提白佛言
233 22 yán phrase; sentence 須菩提白佛言
234 22 yán a word; a syllable 須菩提白佛言
235 22 yán a theory; a doctrine 須菩提白佛言
236 22 yán to regard as 須菩提白佛言
237 22 yán to act as 須菩提白佛言
238 22 yán word; vacana 須菩提白佛言
239 22 yán speak; vad 須菩提白佛言
240 22 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
241 22 qián front 如前所說四無量行乃至五神通行
242 22 qián former; the past 如前所說四無量行乃至五神通行
243 22 qián to go forward 如前所說四無量行乃至五神通行
244 22 qián preceding 如前所說四無量行乃至五神通行
245 22 qián before; earlier; prior 如前所說四無量行乃至五神通行
246 22 qián to appear before 如前所說四無量行乃至五神通行
247 22 qián future 如前所說四無量行乃至五神通行
248 22 qián top; first 如前所說四無量行乃至五神通行
249 22 qián battlefront 如前所說四無量行乃至五神通行
250 22 qián pre- 如前所說四無量行乃至五神通行
251 22 qián before; former; pūrva 如前所說四無量行乃至五神通行
252 22 qián facing; mukha 如前所說四無量行乃至五神通行
253 22 yùn to bring together; to collect; to accumulate 如是福蘊亦置是數
254 22 yùn to contain 如是福蘊亦置是數
255 22 yùn profundity 如是福蘊亦置是數
256 22 yùn withered grass 如是福蘊亦置是數
257 22 yùn aggregate; skandha 如是福蘊亦置是數
258 22 néng can; able 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
259 22 néng ability; capacity 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
260 22 néng a mythical bear-like beast 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
261 22 néng energy 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
262 22 néng function; use 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
263 22 néng may; should; permitted to 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
264 22 néng talent 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
265 22 néng expert at 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
266 22 néng to be in harmony 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
267 22 néng to tend to; to care for 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
268 22 néng to reach; to arrive at 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
269 22 néng as long as; only 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
270 22 néng even if 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
271 22 néng but 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
272 22 néng in this way 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
273 22 néng to be able; śak 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
274 22 néng skilful; pravīṇa 而能以少善根迴向阿耨多羅三藐三菩提
275 20 zhōng middle 一一皆於兢伽沙數劫中
276 20 zhōng medium; medium sized 一一皆於兢伽沙數劫中
277 20 zhōng China 一一皆於兢伽沙數劫中
278 20 zhòng to hit the mark 一一皆於兢伽沙數劫中
279 20 zhōng in; amongst 一一皆於兢伽沙數劫中
280 20 zhōng midday 一一皆於兢伽沙數劫中
281 20 zhōng inside 一一皆於兢伽沙數劫中
282 20 zhōng during 一一皆於兢伽沙數劫中
283 20 zhōng Zhong 一一皆於兢伽沙數劫中
284 20 zhōng intermediary 一一皆於兢伽沙數劫中
285 20 zhōng half 一一皆於兢伽沙數劫中
286 20 zhōng just right; suitably 一一皆於兢伽沙數劫中
287 20 zhōng while 一一皆於兢伽沙數劫中
288 20 zhòng to reach; to attain 一一皆於兢伽沙數劫中
289 20 zhòng to suffer; to infect 一一皆於兢伽沙數劫中
290 20 zhòng to obtain 一一皆於兢伽沙數劫中
291 20 zhòng to pass an exam 一一皆於兢伽沙數劫中
292 20 zhōng middle 一一皆於兢伽沙數劫中
293 20 zhū all; many; various 若有住菩薩乘諸善男子
294 20 zhū Zhu 若有住菩薩乘諸善男子
295 20 zhū all; members of the class 若有住菩薩乘諸善男子
296 20 zhū interrogative particle 若有住菩薩乘諸善男子
297 20 zhū him; her; them; it 若有住菩薩乘諸善男子
298 20 zhū of; in 若有住菩薩乘諸善男子
299 20 zhū all; many; sarva 若有住菩薩乘諸善男子
300 20 de potential marker 一一皆得須陀洹
301 20 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 一一皆得須陀洹
302 20 děi must; ought to 一一皆得須陀洹
303 20 děi to want to; to need to 一一皆得須陀洹
304 20 děi must; ought to 一一皆得須陀洹
305 20 de 一一皆得須陀洹
306 20 de infix potential marker 一一皆得須陀洹
307 20 to result in 一一皆得須陀洹
308 20 to be proper; to fit; to suit 一一皆得須陀洹
309 20 to be satisfied 一一皆得須陀洹
310 20 to be finished 一一皆得須陀洹
311 20 de result of degree 一一皆得須陀洹
312 20 de marks completion of an action 一一皆得須陀洹
313 20 děi satisfying 一一皆得須陀洹
314 20 to contract 一一皆得須陀洹
315 20 marks permission or possibility 一一皆得須陀洹
316 20 expressing frustration 一一皆得須陀洹
317 20 to hear 一一皆得須陀洹
318 20 to have; there is 一一皆得須陀洹
319 20 marks time passed 一一皆得須陀洹
320 20 obtain; attain; prāpta 一一皆得須陀洹
321 20 method; way 無過去法已生已滅
322 20 France 無過去法已生已滅
323 20 the law; rules; regulations 無過去法已生已滅
324 20 the teachings of the Buddha; Dharma 無過去法已生已滅
325 20 a standard; a norm 無過去法已生已滅
326 20 an institution 無過去法已生已滅
327 20 to emulate 無過去法已生已滅
328 20 magic; a magic trick 無過去法已生已滅
329 20 punishment 無過去法已生已滅
330 20 Fa 無過去法已生已滅
331 20 a precedent 無過去法已生已滅
332 20 a classification of some kinds of Han texts 無過去法已生已滅
333 20 relating to a ceremony or rite 無過去法已生已滅
334 20 Dharma 無過去法已生已滅
335 20 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無過去法已生已滅
336 20 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無過去法已生已滅
337 20 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無過去法已生已滅
338 20 quality; characteristic 無過去法已生已滅
339 20 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 具足般若波羅蜜多方便者
340 20 zhě that 具足般若波羅蜜多方便者
341 20 zhě nominalizing function word 具足般若波羅蜜多方便者
342 20 zhě used to mark a definition 具足般若波羅蜜多方便者
343 20 zhě used to mark a pause 具足般若波羅蜜多方便者
344 20 zhě topic marker; that; it 具足般若波羅蜜多方便者
345 20 zhuó according to 具足般若波羅蜜多方便者
346 20 zhě ca 具足般若波羅蜜多方便者
347 20 所有 suǒyǒu all 如是迴向所有福蘊
348 20 所有 suǒyǒu to belong to 如是迴向所有福蘊
349 20 所有 suǒyǒu all; sarva 如是迴向所有福蘊
350 19 xíng to walk 如前所說四無量行乃至五神通行
351 19 xíng capable; competent 如前所說四無量行乃至五神通行
352 19 háng profession 如前所說四無量行乃至五神通行
353 19 háng line; row 如前所說四無量行乃至五神通行
354 19 xíng Kangxi radical 144 如前所說四無量行乃至五神通行
355 19 xíng to travel 如前所說四無量行乃至五神通行
356 19 xìng actions; conduct 如前所說四無量行乃至五神通行
357 19 xíng to do; to act; to practice 如前所說四無量行乃至五神通行
358 19 xíng all right; OK; okay 如前所說四無量行乃至五神通行
359 19 háng horizontal line 如前所說四無量行乃至五神通行
360 19 héng virtuous deeds 如前所說四無量行乃至五神通行
361 19 hàng a line of trees 如前所說四無量行乃至五神通行
362 19 hàng bold; steadfast 如前所說四無量行乃至五神通行
363 19 xíng to move 如前所說四無量行乃至五神通行
364 19 xíng to put into effect; to implement 如前所說四無量行乃至五神通行
365 19 xíng travel 如前所說四無量行乃至五神通行
366 19 xíng to circulate 如前所說四無量行乃至五神通行
367 19 xíng running script; running script 如前所說四無量行乃至五神通行
368 19 xíng temporary 如前所說四無量行乃至五神通行
369 19 xíng soon 如前所說四無量行乃至五神通行
370 19 háng rank; order 如前所說四無量行乃至五神通行
371 19 háng a business; a shop 如前所說四無量行乃至五神通行
372 19 xíng to depart; to leave 如前所說四無量行乃至五神通行
373 19 xíng to experience 如前所說四無量行乃至五神通行
374 19 xíng path; way 如前所說四無量行乃至五神通行
375 19 xíng xing; ballad 如前所說四無量行乃至五神通行
376 19 xíng a round [of drinks] 如前所說四無量行乃至五神通行
377 19 xíng Xing 如前所說四無量行乃至五神通行
378 19 xíng moreover; also 如前所說四無量行乃至五神通行
379 19 xíng Practice 如前所說四無量行乃至五神通行
380 19 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如前所說四無量行乃至五神通行
381 19 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如前所說四無量行乃至五神通行
382 18 zuò to do 而諸菩薩作是施時
383 18 zuò to act as; to serve as 而諸菩薩作是施時
384 18 zuò to start 而諸菩薩作是施時
385 18 zuò a writing; a work 而諸菩薩作是施時
386 18 zuò to dress as; to be disguised as 而諸菩薩作是施時
387 18 zuō to create; to make 而諸菩薩作是施時
388 18 zuō a workshop 而諸菩薩作是施時
389 18 zuō to write; to compose 而諸菩薩作是施時
390 18 zuò to rise 而諸菩薩作是施時
391 18 zuò to be aroused 而諸菩薩作是施時
392 18 zuò activity; action; undertaking 而諸菩薩作是施時
393 18 zuò to regard as 而諸菩薩作是施時
394 18 zuò action; kāraṇa 而諸菩薩作是施時
395 18 one 而彼百分不及此一
396 18 Kangxi radical 1 而彼百分不及此一
397 18 as soon as; all at once 而彼百分不及此一
398 18 pure; concentrated 而彼百分不及此一
399 18 whole; all 而彼百分不及此一
400 18 first 而彼百分不及此一
401 18 the same 而彼百分不及此一
402 18 each 而彼百分不及此一
403 18 certain 而彼百分不及此一
404 18 throughout 而彼百分不及此一
405 18 used in between a reduplicated verb 而彼百分不及此一
406 18 sole; single 而彼百分不及此一
407 18 a very small amount 而彼百分不及此一
408 18 Yi 而彼百分不及此一
409 18 other 而彼百分不及此一
410 18 to unify 而彼百分不及此一
411 18 accidentally; coincidentally 而彼百分不及此一
412 18 abruptly; suddenly 而彼百分不及此一
413 18 or 而彼百分不及此一
414 18 one; eka 而彼百分不及此一
415 18 good fortune; happiness; luck 如是福蘊亦置是數
416 18 Fujian 如是福蘊亦置是數
417 18 wine and meat used in ceremonial offerings 如是福蘊亦置是數
418 18 Fortune 如是福蘊亦置是數
419 18 merit; blessing; punya 如是福蘊亦置是數
420 18 fortune; blessing; svasti 如是福蘊亦置是數
421 18 不及 bùjí not as good as; inferior to 而彼百分不及此一
422 18 不及 bùjí not enough time 而彼百分不及此一
423 18 不及 bùjí insufficient 而彼百分不及此一
424 17 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫
425 17 解脫 jiětuō liberation 解脫
426 17 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫
427 17 his; hers; its; theirs 以其飲食
428 17 to add emphasis 以其飲食
429 17 used when asking a question in reply to a question 以其飲食
430 17 used when making a request or giving an order 以其飲食
431 17 he; her; it; them 以其飲食
432 17 probably; likely 以其飲食
433 17 will 以其飲食
434 17 may 以其飲食
435 17 if 以其飲食
436 17 or 以其飲食
437 17 Qi 以其飲食
438 17 he; her; it; saḥ; sā; tad 以其飲食
439 17 方便 fāngbiàn convenient 於此般若波羅蜜多修習方便
440 17 方便 fāngbiàn to to the toilet 於此般若波羅蜜多修習方便
441 17 方便 fāngbiàn to have money to lend 於此般若波羅蜜多修習方便
442 17 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 於此般若波羅蜜多修習方便
443 17 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 於此般若波羅蜜多修習方便
444 17 方便 fāngbiàn appropriate 於此般若波羅蜜多修習方便
445 17 方便 fāngbiàn Convenience 於此般若波羅蜜多修習方便
446 17 方便 fāngbiàn expedient means 於此般若波羅蜜多修習方便
447 17 方便 fāngbiàn Skillful Means 於此般若波羅蜜多修習方便
448 17 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 於此般若波羅蜜多修習方便
449 17 有所 yǒusuǒ somewhat; to some extent 勝前菩薩有所得心布施行故
450 16 fēn to separate; to divide into parts 算分
451 16 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 算分
452 16 fēn a part; a section; a division; a portion 算分
453 16 fēn a minute; a 15 second unit of time 算分
454 16 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 算分
455 16 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 算分
456 16 fēn to differentiate; to distinguish 算分
457 16 fēn a fraction 算分
458 16 fēn to express as a fraction 算分
459 16 fēn one tenth 算分
460 16 fēn a centimeter 算分
461 16 fèn a component; an ingredient 算分
462 16 fèn the limit of an obligation 算分
463 16 fèn affection; goodwill 算分
464 16 fèn a role; a responsibility 算分
465 16 fēn equinox 算分
466 16 fèn a characteristic 算分
467 16 fèn to assume; to deduce 算分
468 16 fēn to share 算分
469 16 fēn branch [office] 算分
470 16 fēn clear; distinct 算分
471 16 fēn a difference 算分
472 16 fēn a score 算分
473 16 fèn identity 算分
474 16 fèn a part; a portion 算分
475 16 fēn part; avayava 算分
476 16 so as to; in order to 以其飲食
477 16 to use; to regard as 以其飲食
478 16 to use; to grasp 以其飲食
479 16 according to 以其飲食
480 16 because of 以其飲食
481 16 on a certain date 以其飲食
482 16 and; as well as 以其飲食
483 16 to rely on 以其飲食
484 16 to regard 以其飲食
485 16 to be able to 以其飲食
486 16 to order; to command 以其飲食
487 16 further; moreover 以其飲食
488 16 used after a verb 以其飲食
489 16 very 以其飲食
490 16 already 以其飲食
491 16 increasingly 以其飲食
492 16 a reason; a cause 以其飲食
493 16 Israel 以其飲食
494 16 Yi 以其飲食
495 16 use; yogena 以其飲食
496 16 to reach 醫藥及餘樂具
497 16 and 醫藥及餘樂具
498 16 coming to; when 醫藥及餘樂具
499 16 to attain 醫藥及餘樂具
500 16 to understand 醫藥及餘樂具

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
near to; antike
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
shǔ number; saṃkhyā
therefore; tasmāt

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
徧净天 徧淨天 98 Subhakrtsna Heaven
波尼 98 Panini
大梵天 100 Mahabrahma; Mahābrahmā; Brahmā
大功德 100 Laksmi
大光 100 Vistīrṇavatī
帝释天 帝釋天 68
  1. Sakra Devanam-indra
  2. Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
梵辅天 梵輔天 102 Brahma-Purohita deva; ministers of Brahmā
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛说佛母出生三法藏般若波罗蜜多经 佛說佛母出生三法藏般若波羅蜜多經 102 Fo Shuo Fomu Chusheng San Fa Zang Boreboluomiduo Jing
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
福生天 102 Punyaprasava Heaven; The Heaven Produced by Virtue
广果天 廣果天 103 Brhatphala Heaven; The Heaven of Bountiful Fruits
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
憍尸迦 106 Sakra; Sakka; Śakra Devānām Indra; Kauśika
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善见天 善見天 115 Sudarsana Heaven; The Heaven of Skillful Vision
善现天 善現天 115 Sudrsa Heaven; Sudassa; Heaven of Beautiful Devas; Heaven of Skillful Manifestation
少光天 115 Parittabha Heaven; The Heaven of Limited Radiance
少净天 少淨天 115 Parittasubha Heaven; The Heaven of Limited Purity
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施护 施護 115 Danapala
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四大王天 115 Caturmaharajika Heaven; Heaven of the Four Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
无烦天 無煩天 119 Avrha Heaven; The Heaven without Affliction
无热天 無熱天 119 Atapa Heaven; The Heaven without Heat
无云天 無雲天 119 Cloudless; Anabhraka
无量光天 無量光天 119 Apramanabha Heaven; The Heaven of Infinite Radiance
光音天 119 Abhasvara Heaven; The Heaven of Radiant Sound
无量净天 無量淨天 119 Apramanasubha Heaven; The Heaven of Infinite Purity
西天 120 India; Indian continent
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
夜摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
知足天 122 Tuṣita Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 115.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
白佛 98 to address the Buddha
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不来 不來 98 not coming
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
称计 稱計 99 measure
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
传法 傳法 99
  1. Dharma transmission
  2. to transmit the Dharma
幢幡 99 a hanging banner
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
谛受 諦受 100 right livelihood
恶念 惡念 195 evil intentions
而作是念 195 made within himself the following reflection
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
非有 102 does not exist; is not real
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
福行 102 actions that product merit
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
惛沈 104 lethargy; gloominess
护者 護者 104 protector; demon; rākṣasa
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
进趣城邑聚落 進趣城邑聚落 106 go along a path to a village, town or city
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
兢伽沙 106 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
久修 106 practiced for a long time
救一切 106 saviour of all beings
卷第七 106 scroll 7
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
妙行 109 a profound act
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
千分 113 one thousandth; sahasratama
染法 114 kleśa; mental affliction
如理 114 principle of suchness
入圣 入聖 114 to become an arhat
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三转 三轉 115 Three Turnings Dharma Wheel
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
少善根 115 few good roots; little virtue
生法 115 sentient beings and dharmas
生相 115 attribute of arising
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
四禅定 四禪定 115 four dhyānas
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
随喜迴向 隨喜迴向 115 admiration and transfer merit
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
天华 天華 116 divine flowers
涂香 塗香 116 to annoint
未来现在 未來現在 119 the present and the future
无得 無得 119 Non-Attainment
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所畏 無所畏 119 without any fear
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无数佛 無數佛 119 innumerable Buddhas
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
信解 120 resolution; determination; adhimukti
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
译经 譯經 121 to translate the scriptures
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
有何因缘 有何因緣 121 What are the causes and conditions?
欲界 121 realm of desire
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara