Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 687 míng fame; renown; reputation
2 687 míng a name; personal name; designation
3 687 míng rank; position
4 687 míng an excuse
5 687 míng life
6 687 míng to name; to call
7 687 míng to express; to describe
8 687 míng to be called; to have the name
9 687 míng to own; to possess
10 687 míng famous; renowned
11 687 míng moral
12 687 míng name; naman
13 687 míng fame; renown; yasas
14 93 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 世界
15 93 世界 shìjiè the earth 世界
16 93 世界 shìjiè a domain; a realm 世界
17 93 世界 shìjiè the human world 世界
18 93 世界 shìjiè the conditions in the world 世界
19 93 世界 shìjiè world 世界
20 93 世界 shìjiè a world; lokadhatu 世界
21 84 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如十方一切世界諸佛世尊
22 84 child; son 諸佛子
23 84 egg; newborn 諸佛子
24 84 first earthly branch 諸佛子
25 84 11 p.m.-1 a.m. 諸佛子
26 84 Kangxi radical 39 諸佛子
27 84 pellet; something small and hard 諸佛子
28 84 master 諸佛子
29 84 viscount 諸佛子
30 84 zi you; your honor 諸佛子
31 84 masters 諸佛子
32 84 person 諸佛子
33 84 young 諸佛子
34 84 seed 諸佛子
35 84 subordinate; subsidiary 諸佛子
36 84 a copper coin 諸佛子
37 84 female dragonfly 諸佛子
38 84 constituent 諸佛子
39 84 offspring; descendants 諸佛子
40 84 dear 諸佛子
41 84 little one 諸佛子
42 84 son; putra 諸佛子
43 84 offspring; tanaya 諸佛子
44 68 suǒ a few; various; some 願隨所樂
45 68 suǒ a place; a location 願隨所樂
46 68 suǒ indicates a passive voice 願隨所樂
47 68 suǒ an ordinal number 願隨所樂
48 68 suǒ meaning 願隨所樂
49 68 suǒ garrison 願隨所樂
50 68 suǒ place; pradeśa 願隨所樂
51 53 zhōng middle 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
52 53 zhōng medium; medium sized 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
53 53 zhōng China 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
54 53 zhòng to hit the mark 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
55 53 zhōng midday 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
56 53 zhōng inside 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
57 53 zhōng during 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
58 53 zhōng Zhong 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
59 53 zhōng intermediary 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
60 53 zhōng half 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
61 53 zhòng to reach; to attain 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
62 53 zhòng to suffer; to infect 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
63 53 zhòng to obtain 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
64 53 zhòng to pass an exam 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
65 53 zhōng middle 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
66 49 shí ten 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
67 49 shí Kangxi radical 24 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
68 49 shí tenth 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
69 49 shí complete; perfect 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
70 49 shí ten; daśa 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
71 43 yán to speak; to say; said 普觀一切菩薩眾會而作是言
72 43 yán language; talk; words; utterance; speech 普觀一切菩薩眾會而作是言
73 43 yán Kangxi radical 149 普觀一切菩薩眾會而作是言
74 43 yán phrase; sentence 普觀一切菩薩眾會而作是言
75 43 yán a word; a syllable 普觀一切菩薩眾會而作是言
76 43 yán a theory; a doctrine 普觀一切菩薩眾會而作是言
77 43 yán to regard as 普觀一切菩薩眾會而作是言
78 43 yán to act as 普觀一切菩薩眾會而作是言
79 43 yán word; vacana 普觀一切菩薩眾會而作是言
80 43 yán speak; vad 普觀一切菩薩眾會而作是言
81 41 如來 rúlái Tathagata 令如來種性不斷故
82 41 如來 Rúlái Tathagata 令如來種性不斷故
83 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 令如來種性不斷故
84 40 zhě ca 此娑婆世界所言苦聖諦者
85 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令如來種性不斷故
86 38 lìng to issue a command 令如來種性不斷故
87 38 lìng rules of behavior; customs 令如來種性不斷故
88 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令如來種性不斷故
89 38 lìng a season 令如來種性不斷故
90 38 lìng respected; good reputation 令如來種性不斷故
91 38 lìng good 令如來種性不斷故
92 38 lìng pretentious 令如來種性不斷故
93 38 lìng a transcending state of existence 令如來種性不斷故
94 38 lìng a commander 令如來種性不斷故
95 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令如來種性不斷故
96 38 lìng lyrics 令如來種性不斷故
97 38 lìng Ling 令如來種性不斷故
98 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令如來種性不斷故
99 37 děng et cetera; and so on 如是乃至等法界
100 37 děng to wait 如是乃至等法界
101 37 děng to be equal 如是乃至等法界
102 37 děng degree; level 如是乃至等法界
103 37 děng to compare 如是乃至等法界
104 37 děng same; equal; sama 如是乃至等法界
105 35 to go; to 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
106 35 to rely on; to depend on 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
107 35 Yu 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
108 35 a crow 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
109 33 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種身
110 33 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種身
111 30 娑婆世界 suōpó shìjiè Saha World; the World of Suffering 如來於此娑婆世界諸四天下
112 29 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
113 29 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
114 29 佛剎 fó shā temple; monastery 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
115 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至等法界
116 26 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 普善觀察諸眾生界
117 24 qiān one thousand 其數十千
118 24 qiān many; numerous; countless 其數十千
119 24 qiān a cheat; swindler 其數十千
120 24 qiān Qian 其數十千
121 24 知見 zhījiàn Understanding 令諸眾生各別知見
122 24 知見 zhījiàn to know by seeing 令諸眾生各別知見
123 23 各別 gèbié distinct; different 令諸眾生各別知見
124 22 cáng to hide 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
125 22 zàng canon; a collection of scriptures 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
126 22 cáng to store 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
127 22 zàng Tibet 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
128 22 zàng a treasure 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
129 22 zàng a store 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
130 22 zāng Zang 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
131 22 zāng good 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
132 22 zāng a male slave 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
133 22 zāng booty 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
134 22 zàng an internal organ 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
135 22 zàng to bury 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
136 22 zàng piṭaka; canon 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
137 22 zàng garba; matrix; embryo 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
138 22 zàng kośa; kosa 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
139 22 zàng alaya; dwelling; residence 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
140 21 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
141 21 調伏 tiáofú to subdue 說法調伏
142 21 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 說法調伏
143 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說諸菩薩十住
144 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說諸菩薩十住
145 20 shuì to persuade 說諸菩薩十住
146 20 shuō to teach; to recite; to explain 說諸菩薩十住
147 20 shuō a doctrine; a theory 說諸菩薩十住
148 20 shuō to claim; to assert 說諸菩薩十住
149 20 shuō allocution 說諸菩薩十住
150 20 shuō to criticize; to scold 說諸菩薩十住
151 20 shuō to indicate; to refer to 說諸菩薩十住
152 20 shuō speach; vāda 說諸菩薩十住
153 20 shuō to speak; bhāṣate 說諸菩薩十住
154 20 shuō to instruct 說諸菩薩十住
155 20 second-rate 次有世界
156 20 second; secondary 次有世界
157 20 temporary stopover; temporary lodging 次有世界
158 20 a sequence; an order 次有世界
159 20 to arrive 次有世界
160 20 to be next in sequence 次有世界
161 20 positions of the 12 Jupiter stations 次有世界
162 20 positions of the sun and moon on the ecliptic 次有世界
163 20 stage of a journey 次有世界
164 20 ranks 次有世界
165 20 an official position 次有世界
166 20 inside 次有世界
167 20 to hesitate 次有世界
168 20 secondary; next; tatas 次有世界
169 19 néng can; able 能為主
170 19 néng ability; capacity 能為主
171 19 néng a mythical bear-like beast 能為主
172 19 néng energy 能為主
173 19 néng function; use 能為主
174 19 néng talent 能為主
175 19 néng expert at 能為主
176 19 néng to be in harmony 能為主
177 19 néng to tend to; to care for 能為主
178 19 néng to reach; to arrive at 能為主
179 19 néng to be able; śak 能為主
180 19 néng skilful; pravīṇa 能為主
181 18 suí to follow 願隨所樂
182 18 suí to listen to 願隨所樂
183 18 suí to submit to; to comply with 願隨所樂
184 18 suí to be obsequious 願隨所樂
185 18 suí 17th hexagram 願隨所樂
186 18 suí let somebody do what they like 願隨所樂
187 18 suí to resemble; to look like 願隨所樂
188 18 Kangxi radical 71 到無障處
189 18 to not have; without 到無障處
190 18 mo 到無障處
191 18 to not have 到無障處
192 18 Wu 到無障處
193 18 mo 到無障處
194 17 gēn origin; cause; basis 種種諸根
195 17 gēn radical 種種諸根
196 17 gēn a plant root 種種諸根
197 17 gēn base; foot 種種諸根
198 17 gēn offspring 種種諸根
199 17 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 種種諸根
200 17 gēn according to 種種諸根
201 17 gēn gen 種種諸根
202 17 gēn an organ; a part of the body 種種諸根
203 17 gēn a sense; a faculty 種種諸根
204 17 gēn mūla; a root 種種諸根
205 17 to leave; to depart; to go away; to part 令諸眾生永離一切煩惱故
206 17 a mythical bird 令諸眾生永離一切煩惱故
207 17 li; one of the eight divinatory trigrams 令諸眾生永離一切煩惱故
208 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 令諸眾生永離一切煩惱故
209 17 chī a dragon with horns not yet grown 令諸眾生永離一切煩惱故
210 17 a mountain ash 令諸眾生永離一切煩惱故
211 17 vanilla; a vanilla-like herb 令諸眾生永離一切煩惱故
212 17 to be scattered; to be separated 令諸眾生永離一切煩惱故
213 17 to cut off 令諸眾生永離一切煩惱故
214 17 to violate; to be contrary to 令諸眾生永離一切煩惱故
215 17 to be distant from 令諸眾生永離一切煩惱故
216 17 two 令諸眾生永離一切煩惱故
217 17 to array; to align 令諸眾生永離一切煩惱故
218 17 to pass through; to experience 令諸眾生永離一切煩惱故
219 17 transcendence 令諸眾生永離一切煩惱故
220 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 令諸眾生永離一切煩惱故
221 16 一切 yīqiè temporary 一切文義
222 16 一切 yīqiè the same 一切文義
223 16 bǎi one hundred 此娑婆世界有百億四天下
224 16 bǎi many 此娑婆世界有百億四天下
225 16 bǎi Bai 此娑婆世界有百億四天下
226 16 bǎi all 此娑婆世界有百億四天下
227 16 bǎi hundred; śata 此娑婆世界有百億四天下
228 16 最勝 zuìshèng jina; conqueror 如來最勝
229 16 最勝 zuìshèng supreme; uttara 如來最勝
230 16 最勝 zuìshèng Uttara 如來最勝
231 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
232 16 Buddha; Awakened One 佛所說法
233 16 relating to Buddhism 佛所說法
234 16 a statue or image of a Buddha 佛所說法
235 16 a Buddhist text 佛所說法
236 16 to touch; to stroke 佛所說法
237 16 Buddha 佛所說法
238 16 Buddha; Awakened One 佛所說法
239 14 to know; to learn about; to comprehend 悉從他方而共來集
240 14 detailed 悉從他方而共來集
241 14 to elaborate; to expound 悉從他方而共來集
242 14 to exhaust; to use up 悉從他方而共來集
243 14 strongly 悉從他方而共來集
244 14 Xi 悉從他方而共來集
245 14 all; kṛtsna 悉從他方而共來集
246 14 xìng gender 佛法性
247 14 xìng nature; disposition 佛法性
248 14 xìng grammatical gender 佛法性
249 14 xìng a property; a quality 佛法性
250 14 xìng life; destiny 佛法性
251 14 xìng sexual desire 佛法性
252 14 xìng scope 佛法性
253 14 xìng nature 佛法性
254 14 one hundred million 此娑婆世界有百億四天下
255 14 to estimate; to calculate; to guess 此娑婆世界有百億四天下
256 14 a huge number; an immeasurable amount 此娑婆世界有百億四天下
257 14 to allay; to put to rest; to satisfy 此娑婆世界有百億四天下
258 14 a very large number; koṭi 此娑婆世界有百億四天下
259 14 dào to arrive 到無障處
260 14 dào to go 到無障處
261 14 dào careful 到無障處
262 14 dào Dao 到無障處
263 14 dào approach; upagati 到無障處
264 14 shǔ to count 其數十千
265 14 shù a number; an amount 其數十千
266 14 shù mathenatics 其數十千
267 14 shù an ancient calculating method 其數十千
268 14 shù several; a few 其數十千
269 14 shǔ to allow; to permit 其數十千
270 14 shǔ to be equal; to compare to 其數十千
271 14 shù numerology; divination by numbers 其數十千
272 14 shù a skill; an art 其數十千
273 14 shù luck; fate 其數十千
274 14 shù a rule 其數十千
275 14 shù legal system 其數十千
276 14 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 其數十千
277 14 fine; detailed; dense 其數十千
278 14 prayer beads 其數十千
279 14 shǔ number; saṃkhyā 其數十千
280 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 不動智
281 14 zhì care; prudence 不動智
282 14 zhì Zhi 不動智
283 14 zhì clever 不動智
284 14 zhì Wisdom 不動智
285 14 zhì jnana; knowing 不動智
286 13 四百 sì bǎi four hundred 有如是等四百億十千名
287 13 名為 míngwèi to be called 名為
288 13 菩薩 púsà bodhisattva 為成就一切菩薩故
289 13 菩薩 púsà bodhisattva 為成就一切菩薩故
290 13 菩薩 púsà bodhisattva 為成就一切菩薩故
291 13 Qi 各隨其類
292 13 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 有如是等四百億十千名
293 13 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 苦集聖諦
294 13 億萬 yìwàn millions and millions 有百億萬種種名號
295 13 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings 隨眾生心
296 13 Kangxi radical 49 現神通已
297 13 to bring to an end; to stop 現神通已
298 13 to complete 現神通已
299 13 to demote; to dismiss 現神通已
300 13 to recover from an illness 現神通已
301 13 former; pūrvaka 現神通已
302 13 蓮華 liánhuā Lotus Flower 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
303 13 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
304 13 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
305 13 xíng to walk 了知一切諸行故
306 13 xíng capable; competent 了知一切諸行故
307 13 háng profession 了知一切諸行故
308 13 xíng Kangxi radical 144 了知一切諸行故
309 13 xíng to travel 了知一切諸行故
310 13 xìng actions; conduct 了知一切諸行故
311 13 xíng to do; to act; to practice 了知一切諸行故
312 13 xíng all right; OK; okay 了知一切諸行故
313 13 háng horizontal line 了知一切諸行故
314 13 héng virtuous deeds 了知一切諸行故
315 13 hàng a line of trees 了知一切諸行故
316 13 hàng bold; steadfast 了知一切諸行故
317 13 xíng to move 了知一切諸行故
318 13 xíng to put into effect; to implement 了知一切諸行故
319 13 xíng travel 了知一切諸行故
320 13 xíng to circulate 了知一切諸行故
321 13 xíng running script; running script 了知一切諸行故
322 13 xíng temporary 了知一切諸行故
323 13 háng rank; order 了知一切諸行故
324 13 háng a business; a shop 了知一切諸行故
325 13 xíng to depart; to leave 了知一切諸行故
326 13 xíng to experience 了知一切諸行故
327 13 xíng path; way 了知一切諸行故
328 13 xíng xing; ballad 了知一切諸行故
329 13 xíng Xing 了知一切諸行故
330 13 xíng Practice 了知一切諸行故
331 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 了知一切諸行故
332 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 了知一切諸行故
333 13 四天下 sìtiānxià the four continents 如來於此娑婆世界諸四天下
334 13 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 此娑婆世界說四聖諦
335 12 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦
336 12 guò to cross; to go over; to pass
337 12 guò to surpass; to exceed
338 12 guò to experience; to pass time
339 12 guò to go
340 12 guò a mistake
341 12 guō Guo
342 12 guò to die
343 12 guò to shift
344 12 guò to endure
345 12 guò to pay a visit; to call on
346 12 guò gone by, past; atīta
347 12 to give 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
348 12 to accompany 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
349 12 to particate in 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
350 12 of the same kind 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
351 12 to help 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
352 12 for 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
353 11 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 苦滅聖諦
354 11 師子之座 shīzi zhī zuò throne 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
355 11 lái to come 來詣佛所
356 11 lái please 來詣佛所
357 11 lái used to substitute for another verb 來詣佛所
358 11 lái used between two word groups to express purpose and effect 來詣佛所
359 11 lái wheat 來詣佛所
360 11 lái next; future 來詣佛所
361 11 lái a simple complement of direction 來詣佛所
362 11 lái to occur; to arise 來詣佛所
363 11 lái to earn 來詣佛所
364 11 lái to come; āgata 來詣佛所
365 11 苦滅道聖諦 kǔ miè dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 苦滅道聖諦
366 11 名號 mínghào name 有百億萬種種名號
367 11 名號 mínghào reputation 有百億萬種種名號
368 11 名號 mínghào title 有百億萬種種名號
369 11 苦集 kǔjí accumulation as the cause of suffering 苦集聖諦
370 10 化作 huàzuò to produce; to conjure 即於東方化作蓮華藏師子之座
371 10 結跏趺坐 jiéjiā fūzuò sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position 結跏趺坐
372 10 作禮 zuòlǐ to salute; to greet; to bow to 到已作禮
373 10 作禮 zuòlǐ bow; praṇāma 到已作禮
374 10 to go to; to arrive; to reach 來詣佛所
375 10 an achievement; an accomplishment 來詣佛所
376 10 to visit 來詣佛所
377 10 purposeful 來詣佛所
378 10 to go to; upasaṃkram 來詣佛所
379 10 fāng square; quadrilateral; one side 東南方過十佛剎微塵數世界
380 10 fāng Fang 東南方過十佛剎微塵數世界
381 10 fāng Kangxi radical 70 東南方過十佛剎微塵數世界
382 10 fāng square shaped 東南方過十佛剎微塵數世界
383 10 fāng prescription 東南方過十佛剎微塵數世界
384 10 fāng power; involution; abbreviation for a square meter or cubic meter 東南方過十佛剎微塵數世界
385 10 fāng local 東南方過十佛剎微塵數世界
386 10 fāng a way; a method 東南方過十佛剎微塵數世界
387 10 fāng a direction; a side; a position 東南方過十佛剎微塵數世界
388 10 fāng an area; a region 東南方過十佛剎微塵數世界
389 10 fāng a party; a side 東南方過十佛剎微塵數世界
390 10 fāng a principle; a formula 東南方過十佛剎微塵數世界
391 10 fāng honest; upright; proper 東南方過十佛剎微塵數世界
392 10 fāng magic 東南方過十佛剎微塵數世界
393 10 fāng earth 東南方過十佛剎微塵數世界
394 10 fāng earthly; mundane 東南方過十佛剎微塵數世界
395 10 fāng a scope; an aspect 東南方過十佛剎微塵數世界
396 10 fāng side-by-side; parallel 東南方過十佛剎微塵數世界
397 10 fāng agreeable; equable 東南方過十佛剎微塵數世界
398 10 fāng equal; equivalent 東南方過十佛剎微塵數世界
399 10 fāng to compare 東南方過十佛剎微塵數世界
400 10 fāng a wooden tablet for writing 東南方過十佛剎微塵數世界
401 10 fāng a convention; a common practice 東南方過十佛剎微塵數世界
402 10 fāng a law; a standard 東南方過十佛剎微塵數世界
403 10 fāng to own; to possess 東南方過十佛剎微塵數世界
404 10 fāng to disobey; to violate 東南方過十佛剎微塵數世界
405 10 fāng to slander; to defame 東南方過十佛剎微塵數世界
406 10 páng beside 東南方過十佛剎微塵數世界
407 10 fāng direction; diś 東南方過十佛剎微塵數世界
408 10 佛號 fóhào name of the Buddha 佛號
409 10 method; way 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
410 10 France 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
411 10 the law; rules; regulations 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
412 10 the teachings of the Buddha; Dharma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
413 10 a standard; a norm 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
414 10 an institution 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
415 10 to emulate 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
416 10 magic; a magic trick 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
417 10 punishment 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
418 10 Fa 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
419 10 a precedent 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
420 10 a classification of some kinds of Han texts 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
421 10 relating to a ceremony or rite 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
422 10 Dharma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
423 10 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
424 10 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
425 10 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
426 10 quality; characteristic 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
427 10 to be near by; to be close to 即於東方化作蓮華藏師子之座
428 10 at that time 即於東方化作蓮華藏師子之座
429 10 to be exactly the same as; to be thus 即於東方化作蓮華藏師子之座
430 10 supposed; so-called 即於東方化作蓮華藏師子之座
431 10 to arrive at; to ascend 即於東方化作蓮華藏師子之座
432 10 yīn sound; noise 智慧音
433 10 yīn Kangxi radical 180 智慧音
434 10 yīn news 智慧音
435 10 yīn tone; timbre 智慧音
436 10 yīn music 智慧音
437 10 yīn material from which musical instruments are made 智慧音
438 10 yīn voice; words 智慧音
439 10 yīn tone of voice 智慧音
440 10 yīn rumour 智慧音
441 10 yīn shade 智慧音
442 10 yīn sound; ghoṣa 智慧音
443 9 究竟 jiūjìng outcome; result 究竟智
444 9 究竟 jiūjìng to thoroughly understand 究竟智
445 9 究竟 jiūjìng to complete; to finish 究竟智
446 9 究竟 jiūjìng conclusion; end; niṣṭhā 究竟智
447 9 攝取 shèqǔ to absorb 攝取
448 9 攝取 shèqǔ grasping 攝取
449 9 chù a place; location; a spot; a point 到無障處
450 9 chǔ to reside; to live; to dwell 到無障處
451 9 chù an office; a department; a bureau 到無障處
452 9 chù a part; an aspect 到無障處
453 9 chǔ to be in; to be in a position of 到無障處
454 9 chǔ to get along with 到無障處
455 9 chǔ to deal with; to manage 到無障處
456 9 chǔ to punish; to sentence 到無障處
457 9 chǔ to stop; to pause 到無障處
458 9 chǔ to be associated with 到無障處
459 9 chǔ to situate; to fix a place for 到無障處
460 9 chǔ to occupy; to control 到無障處
461 9 chù circumstances; situation 到無障處
462 9 chù an occasion; a time 到無障處
463 9 chù position; sthāna 到無障處
464 9 meaning; sense 無上義
465 9 justice; right action; righteousness 無上義
466 9 artificial; man-made; fake 無上義
467 9 chivalry; generosity 無上義
468 9 just; righteous 無上義
469 9 adopted 無上義
470 9 a relationship 無上義
471 9 volunteer 無上義
472 9 something suitable 無上義
473 9 a martyr 無上義
474 9 a law 無上義
475 9 Yi 無上義
476 9 Righteousness 無上義
477 9 aim; artha 無上義
478 9 big; huge; large 大牟尼
479 9 Kangxi radical 37 大牟尼
480 9 great; major; important 大牟尼
481 9 size 大牟尼
482 9 old 大牟尼
483 9 oldest; earliest 大牟尼
484 9 adult 大牟尼
485 9 dài an important person 大牟尼
486 9 senior 大牟尼
487 9 an element 大牟尼
488 9 great; mahā 大牟尼
489 8 color 蓮華色
490 8 form; matter 蓮華色
491 8 shǎi dice 蓮華色
492 8 Kangxi radical 139 蓮華色
493 8 countenance 蓮華色
494 8 scene; sight 蓮華色
495 8 feminine charm; female beauty 蓮華色
496 8 kind; type 蓮華色
497 8 quality 蓮華色
498 8 to be angry 蓮華色
499 8 to seek; to search for 蓮華色
500 8 lust; sexual desire 蓮華色

Frequencies of all Words

Top 813

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 687 míng measure word for people
2 687 míng fame; renown; reputation
3 687 míng a name; personal name; designation
4 687 míng rank; position
5 687 míng an excuse
6 687 míng life
7 687 míng to name; to call
8 687 míng to express; to describe
9 687 míng to be called; to have the name
10 687 míng to own; to possess
11 687 míng famous; renowned
12 687 míng moral
13 687 míng name; naman
14 687 míng fame; renown; yasas
15 651 huò or; either; else 或名
16 651 huò maybe; perhaps; might; possibly 或名
17 651 huò some; someone 或名
18 651 míngnián suddenly 或名
19 651 huò or; vā 或名
20 93 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 世界
21 93 世界 shìjiè the earth 世界
22 93 世界 shìjiè a domain; a realm 世界
23 93 世界 shìjiè the human world 世界
24 93 世界 shìjiè the conditions in the world 世界
25 93 世界 shìjiè world 世界
26 93 世界 shìjiè a world; lokadhatu 世界
27 84 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 如十方一切世界諸佛世尊
28 84 child; son 諸佛子
29 84 egg; newborn 諸佛子
30 84 first earthly branch 諸佛子
31 84 11 p.m.-1 a.m. 諸佛子
32 84 Kangxi radical 39 諸佛子
33 84 zi indicates that the the word is used as a noun 諸佛子
34 84 pellet; something small and hard 諸佛子
35 84 master 諸佛子
36 84 viscount 諸佛子
37 84 zi you; your honor 諸佛子
38 84 masters 諸佛子
39 84 person 諸佛子
40 84 young 諸佛子
41 84 seed 諸佛子
42 84 subordinate; subsidiary 諸佛子
43 84 a copper coin 諸佛子
44 84 bundle 諸佛子
45 84 female dragonfly 諸佛子
46 84 constituent 諸佛子
47 84 offspring; descendants 諸佛子
48 84 dear 諸佛子
49 84 little one 諸佛子
50 84 son; putra 諸佛子
51 84 offspring; tanaya 諸佛子
52 72 that; those 彼世界中
53 72 another; the other 彼世界中
54 72 that; tad 彼世界中
55 68 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 願隨所樂
56 68 suǒ an office; an institute 願隨所樂
57 68 suǒ introduces a relative clause 願隨所樂
58 68 suǒ it 願隨所樂
59 68 suǒ if; supposing 願隨所樂
60 68 suǒ a few; various; some 願隨所樂
61 68 suǒ a place; a location 願隨所樂
62 68 suǒ indicates a passive voice 願隨所樂
63 68 suǒ that which 願隨所樂
64 68 suǒ an ordinal number 願隨所樂
65 68 suǒ meaning 願隨所樂
66 68 suǒ garrison 願隨所樂
67 68 suǒ place; pradeśa 願隨所樂
68 68 suǒ that which; yad 願隨所樂
69 56 yǒu is; are; to exist 有世界
70 56 yǒu to have; to possess 有世界
71 56 yǒu indicates an estimate 有世界
72 56 yǒu indicates a large quantity 有世界
73 56 yǒu indicates an affirmative response 有世界
74 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有世界
75 56 yǒu used to compare two things 有世界
76 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有世界
77 56 yǒu used before the names of dynasties 有世界
78 56 yǒu a certain thing; what exists 有世界
79 56 yǒu multiple of ten and ... 有世界
80 56 yǒu abundant 有世界
81 56 yǒu purposeful 有世界
82 56 yǒu You 有世界
83 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 有世界
84 56 yǒu becoming; bhava 有世界
85 53 zhōng middle 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
86 53 zhōng medium; medium sized 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
87 53 zhōng China 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
88 53 zhòng to hit the mark 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
89 53 zhōng in; amongst 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
90 53 zhōng midday 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
91 53 zhōng inside 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
92 53 zhōng during 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
93 53 zhōng Zhong 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
94 53 zhōng intermediary 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
95 53 zhōng half 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
96 53 zhōng just right; suitably 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
97 53 zhōng while 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
98 53 zhòng to reach; to attain 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
99 53 zhòng to suffer; to infect 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
100 53 zhòng to obtain 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
101 53 zhòng to pass an exam 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
102 53 zhōng middle 世尊在摩竭提國阿蘭若法菩提場中
103 49 shí ten 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
104 49 shí Kangxi radical 24 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
105 49 shí tenth 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
106 49 shí complete; perfect 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
107 49 shí ten; daśa 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
108 43 yán to speak; to say; said 普觀一切菩薩眾會而作是言
109 43 yán language; talk; words; utterance; speech 普觀一切菩薩眾會而作是言
110 43 yán Kangxi radical 149 普觀一切菩薩眾會而作是言
111 43 yán a particle with no meaning 普觀一切菩薩眾會而作是言
112 43 yán phrase; sentence 普觀一切菩薩眾會而作是言
113 43 yán a word; a syllable 普觀一切菩薩眾會而作是言
114 43 yán a theory; a doctrine 普觀一切菩薩眾會而作是言
115 43 yán to regard as 普觀一切菩薩眾會而作是言
116 43 yán to act as 普觀一切菩薩眾會而作是言
117 43 yán word; vacana 普觀一切菩薩眾會而作是言
118 43 yán speak; vad 普觀一切菩薩眾會而作是言
119 41 如來 rúlái Tathagata 令如來種性不斷故
120 41 如來 Rúlái Tathagata 令如來種性不斷故
121 41 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 令如來種性不斷故
122 40 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 此娑婆世界所言苦聖諦者
123 40 zhě that 此娑婆世界所言苦聖諦者
124 40 zhě nominalizing function word 此娑婆世界所言苦聖諦者
125 40 zhě used to mark a definition 此娑婆世界所言苦聖諦者
126 40 zhě used to mark a pause 此娑婆世界所言苦聖諦者
127 40 zhě topic marker; that; it 此娑婆世界所言苦聖諦者
128 40 zhuó according to 此娑婆世界所言苦聖諦者
129 40 zhě ca 此娑婆世界所言苦聖諦者
130 39 this; these 此諸菩薩甚為希有
131 39 in this way 此諸菩薩甚為希有
132 39 otherwise; but; however; so 此諸菩薩甚為希有
133 39 at this time; now; here 此諸菩薩甚為希有
134 39 this; here; etad 此諸菩薩甚為希有
135 38 lìng to make; to cause to be; to lead 令如來種性不斷故
136 38 lìng to issue a command 令如來種性不斷故
137 38 lìng rules of behavior; customs 令如來種性不斷故
138 38 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令如來種性不斷故
139 38 lìng a season 令如來種性不斷故
140 38 lìng respected; good reputation 令如來種性不斷故
141 38 lìng good 令如來種性不斷故
142 38 lìng pretentious 令如來種性不斷故
143 38 lìng a transcending state of existence 令如來種性不斷故
144 38 lìng a commander 令如來種性不斷故
145 38 lìng a commanding quality; an impressive character 令如來種性不斷故
146 38 lìng lyrics 令如來種性不斷故
147 38 lìng Ling 令如來種性不斷故
148 38 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令如來種性不斷故
149 37 děng et cetera; and so on 如是乃至等法界
150 37 děng to wait 如是乃至等法界
151 37 děng degree; kind 如是乃至等法界
152 37 děng plural 如是乃至等法界
153 37 děng to be equal 如是乃至等法界
154 37 děng degree; level 如是乃至等法界
155 37 děng to compare 如是乃至等法界
156 37 děng same; equal; sama 如是乃至等法界
157 35 in; at 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
158 35 in; at 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
159 35 in; at; to; from 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
160 35 to go; to 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
161 35 to rely on; to depend on 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
162 35 to go to; to arrive at 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
163 35 from 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
164 35 give 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
165 35 oppposing 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
166 35 and 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
167 35 compared to 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
168 35 by 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
169 35 and; as well as 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
170 35 for 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
171 35 Yu 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
172 35 a crow 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
173 35 whew; wow 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
174 35 near to; antike 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
175 33 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 種種身
176 33 種種 zhǒng zhǒng various forms 種種身
177 30 娑婆世界 suōpó shìjiè Saha World; the World of Suffering 如來於此娑婆世界諸四天下
178 29 佛剎 fó shā Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
179 29 佛剎 fó shā a Buddhist pillar 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
180 29 佛剎 fó shā temple; monastery 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
181 27 如是 rúshì thus; so 如是乃至等法界
182 27 如是 rúshì thus, so 如是乃至等法界
183 27 如是 rúshì thus; evam 如是乃至等法界
184 27 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是乃至等法界
185 26 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 普善觀察諸眾生界
186 24 qiān one thousand 其數十千
187 24 qiān many; numerous; countless 其數十千
188 24 qiān very 其數十千
189 24 qiān a cheat; swindler 其數十千
190 24 qiān Qian 其數十千
191 24 知見 zhījiàn Understanding 令諸眾生各別知見
192 24 知見 zhījiàn to know by seeing 令諸眾生各別知見
193 23 各別 gèbié distinct; different 令諸眾生各別知見
194 22 cáng to hide 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
195 22 zàng canon; a collection of scriptures 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
196 22 cáng to store 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
197 22 zàng Tibet 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
198 22 zàng a treasure 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
199 22 zàng a store 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
200 22 zāng Zang 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
201 22 zāng good 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
202 22 zāng a male slave 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
203 22 zāng booty 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
204 22 zàng an internal organ 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
205 22 zàng to bury 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
206 22 zàng piṭaka; canon 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
207 22 zàng garba; matrix; embryo 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
208 22 zàng kośa; kosa 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
209 22 zàng alaya; dwelling; residence 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
210 21 微塵數 wēichénshǔ as numerous as atoms 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
211 21 調伏 tiáofú to subdue 說法調伏
212 21 調伏 tiáofú tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil 說法調伏
213 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說諸菩薩十住
214 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說諸菩薩十住
215 20 shuì to persuade 說諸菩薩十住
216 20 shuō to teach; to recite; to explain 說諸菩薩十住
217 20 shuō a doctrine; a theory 說諸菩薩十住
218 20 shuō to claim; to assert 說諸菩薩十住
219 20 shuō allocution 說諸菩薩十住
220 20 shuō to criticize; to scold 說諸菩薩十住
221 20 shuō to indicate; to refer to 說諸菩薩十住
222 20 shuō speach; vāda 說諸菩薩十住
223 20 shuō to speak; bhāṣate 說諸菩薩十住
224 20 shuō to instruct 說諸菩薩十住
225 20 a time 次有世界
226 20 second-rate 次有世界
227 20 second; secondary 次有世界
228 20 temporary stopover; temporary lodging 次有世界
229 20 a sequence; an order 次有世界
230 20 to arrive 次有世界
231 20 to be next in sequence 次有世界
232 20 positions of the 12 Jupiter stations 次有世界
233 20 positions of the sun and moon on the ecliptic 次有世界
234 20 stage of a journey 次有世界
235 20 ranks 次有世界
236 20 an official position 次有世界
237 20 inside 次有世界
238 20 to hesitate 次有世界
239 20 secondary; next; tatas 次有世界
240 19 néng can; able 能為主
241 19 néng ability; capacity 能為主
242 19 néng a mythical bear-like beast 能為主
243 19 néng energy 能為主
244 19 néng function; use 能為主
245 19 néng may; should; permitted to 能為主
246 19 néng talent 能為主
247 19 néng expert at 能為主
248 19 néng to be in harmony 能為主
249 19 néng to tend to; to care for 能為主
250 19 néng to reach; to arrive at 能為主
251 19 néng as long as; only 能為主
252 19 néng even if 能為主
253 19 néng but 能為主
254 19 néng in this way 能為主
255 19 néng to be able; śak 能為主
256 19 néng skilful; pravīṇa 能為主
257 18 suí to follow 願隨所樂
258 18 suí to listen to 願隨所樂
259 18 suí to submit to; to comply with 願隨所樂
260 18 suí with; to accompany 願隨所樂
261 18 suí in due course; subsequently; then 願隨所樂
262 18 suí to the extent that 願隨所樂
263 18 suí to be obsequious 願隨所樂
264 18 suí everywhere 願隨所樂
265 18 suí 17th hexagram 願隨所樂
266 18 suí in passing 願隨所樂
267 18 suí let somebody do what they like 願隨所樂
268 18 suí to resemble; to look like 願隨所樂
269 18 no 到無障處
270 18 Kangxi radical 71 到無障處
271 18 to not have; without 到無障處
272 18 has not yet 到無障處
273 18 mo 到無障處
274 18 do not 到無障處
275 18 not; -less; un- 到無障處
276 18 regardless of 到無障處
277 18 to not have 到無障處
278 18 um 到無障處
279 18 Wu 到無障處
280 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 到無障處
281 18 not; non- 到無障處
282 18 mo 到無障處
283 17 gēn origin; cause; basis 種種諸根
284 17 gēn radical 種種諸根
285 17 gēn a piece 種種諸根
286 17 gēn a plant root 種種諸根
287 17 gēn base; foot 種種諸根
288 17 gēn completely; thoroughly 種種諸根
289 17 gēn offspring 種種諸根
290 17 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation 種種諸根
291 17 gēn according to 種種諸根
292 17 gēn gen 種種諸根
293 17 gēn an organ; a part of the body 種種諸根
294 17 gēn a sense; a faculty 種種諸根
295 17 gēn mūla; a root 種種諸根
296 17 to leave; to depart; to go away; to part 令諸眾生永離一切煩惱故
297 17 a mythical bird 令諸眾生永離一切煩惱故
298 17 li; one of the eight divinatory trigrams 令諸眾生永離一切煩惱故
299 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 令諸眾生永離一切煩惱故
300 17 chī a dragon with horns not yet grown 令諸眾生永離一切煩惱故
301 17 a mountain ash 令諸眾生永離一切煩惱故
302 17 vanilla; a vanilla-like herb 令諸眾生永離一切煩惱故
303 17 to be scattered; to be separated 令諸眾生永離一切煩惱故
304 17 to cut off 令諸眾生永離一切煩惱故
305 17 to violate; to be contrary to 令諸眾生永離一切煩惱故
306 17 to be distant from 令諸眾生永離一切煩惱故
307 17 two 令諸眾生永離一切煩惱故
308 17 to array; to align 令諸眾生永離一切煩惱故
309 17 to pass through; to experience 令諸眾生永離一切煩惱故
310 17 transcendence 令諸眾生永離一切煩惱故
311 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 令諸眾生永離一切煩惱故
312 16 一切 yīqiè all; every; everything 一切文義
313 16 一切 yīqiè temporary 一切文義
314 16 一切 yīqiè the same 一切文義
315 16 一切 yīqiè generally 一切文義
316 16 一切 yīqiè all, everything 一切文義
317 16 一切 yīqiè all; sarva 一切文義
318 16 bǎi one hundred 此娑婆世界有百億四天下
319 16 bǎi many 此娑婆世界有百億四天下
320 16 bǎi Bai 此娑婆世界有百億四天下
321 16 bǎi all 此娑婆世界有百億四天下
322 16 bǎi hundred; śata 此娑婆世界有百億四天下
323 16 最勝 zuìshèng jina; conqueror 如來最勝
324 16 最勝 zuìshèng supreme; uttara 如來最勝
325 16 最勝 zuìshèng Uttara 如來最勝
326 16 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
327 16 Buddha; Awakened One 佛所說法
328 16 relating to Buddhism 佛所說法
329 16 a statue or image of a Buddha 佛所說法
330 16 a Buddhist text 佛所說法
331 16 to touch; to stroke 佛所說法
332 16 Buddha 佛所說法
333 16 Buddha; Awakened One 佛所說法
334 14 to know; to learn about; to comprehend 悉從他方而共來集
335 14 all; entire 悉從他方而共來集
336 14 detailed 悉從他方而共來集
337 14 to elaborate; to expound 悉從他方而共來集
338 14 to exhaust; to use up 悉從他方而共來集
339 14 strongly 悉從他方而共來集
340 14 Xi 悉從他方而共來集
341 14 all; kṛtsna 悉從他方而共來集
342 14 xìng gender 佛法性
343 14 xìng suffix corresponding to -ness 佛法性
344 14 xìng nature; disposition 佛法性
345 14 xìng a suffix corresponding to -ness 佛法性
346 14 xìng grammatical gender 佛法性
347 14 xìng a property; a quality 佛法性
348 14 xìng life; destiny 佛法性
349 14 xìng sexual desire 佛法性
350 14 xìng scope 佛法性
351 14 xìng nature 佛法性
352 14 one hundred million 此娑婆世界有百億四天下
353 14 to estimate; to calculate; to guess 此娑婆世界有百億四天下
354 14 a huge number; an immeasurable amount 此娑婆世界有百億四天下
355 14 to allay; to put to rest; to satisfy 此娑婆世界有百億四天下
356 14 a very large number; koṭi 此娑婆世界有百億四天下
357 14 dào to arrive 到無障處
358 14 dào arrive; receive 到無障處
359 14 dào to go 到無障處
360 14 dào careful 到無障處
361 14 dào Dao 到無障處
362 14 dào approach; upagati 到無障處
363 14 shǔ to count 其數十千
364 14 shù a number; an amount 其數十千
365 14 shuò frequently; repeatedly 其數十千
366 14 shù mathenatics 其數十千
367 14 shù an ancient calculating method 其數十千
368 14 shù several; a few 其數十千
369 14 shǔ to allow; to permit 其數十千
370 14 shǔ to be equal; to compare to 其數十千
371 14 shù numerology; divination by numbers 其數十千
372 14 shù a skill; an art 其數十千
373 14 shù luck; fate 其數十千
374 14 shù a rule 其數十千
375 14 shù legal system 其數十千
376 14 shǔ to criticize; to enumerate shortcomings 其數十千
377 14 shǔ outstanding 其數十千
378 14 fine; detailed; dense 其數十千
379 14 prayer beads 其數十千
380 14 shǔ number; saṃkhyā 其數十千
381 14 shì is; are; am; to be 諸菩薩作是思惟
382 14 shì is exactly 諸菩薩作是思惟
383 14 shì is suitable; is in contrast 諸菩薩作是思惟
384 14 shì this; that; those 諸菩薩作是思惟
385 14 shì really; certainly 諸菩薩作是思惟
386 14 shì correct; yes; affirmative 諸菩薩作是思惟
387 14 shì true 諸菩薩作是思惟
388 14 shì is; has; exists 諸菩薩作是思惟
389 14 shì used between repetitions of a word 諸菩薩作是思惟
390 14 shì a matter; an affair 諸菩薩作是思惟
391 14 shì Shi 諸菩薩作是思惟
392 14 shì is; bhū 諸菩薩作是思惟
393 14 shì this; idam 諸菩薩作是思惟
394 14 zhì wisdom; knowledge; understanding 不動智
395 14 zhì care; prudence 不動智
396 14 zhì Zhi 不動智
397 14 zhì clever 不動智
398 14 zhì Wisdom 不動智
399 14 zhì jnana; knowing 不動智
400 13 四百 sì bǎi four hundred 有如是等四百億十千名
401 13 名為 míngwèi to be called 名為
402 13 菩薩 púsà bodhisattva 為成就一切菩薩故
403 13 菩薩 púsà bodhisattva 為成就一切菩薩故
404 13 菩薩 púsà bodhisattva 為成就一切菩薩故
405 13 his; hers; its; theirs 各隨其類
406 13 to add emphasis 各隨其類
407 13 used when asking a question in reply to a question 各隨其類
408 13 used when making a request or giving an order 各隨其類
409 13 he; her; it; them 各隨其類
410 13 probably; likely 各隨其類
411 13 will 各隨其類
412 13 may 各隨其類
413 13 if 各隨其類
414 13 or 各隨其類
415 13 Qi 各隨其類
416 13 he; her; it; saḥ; sā; tad 各隨其類
417 13 有如 yǒurú to be like; similar to; alike 有如是等四百億十千名
418 13 聖諦 shèng dì noble truth; absolute truth; supreme truth 苦集聖諦
419 13 億萬 yìwàn millions and millions 有百億萬種種名號
420 13 眾生心 zhòngshēng xīn the minds of sentient beings 隨眾生心
421 13 already 現神通已
422 13 Kangxi radical 49 現神通已
423 13 from 現神通已
424 13 to bring to an end; to stop 現神通已
425 13 final aspectual particle 現神通已
426 13 afterwards; thereafter 現神通已
427 13 too; very; excessively 現神通已
428 13 to complete 現神通已
429 13 to demote; to dismiss 現神通已
430 13 to recover from an illness 現神通已
431 13 certainly 現神通已
432 13 an interjection of surprise 現神通已
433 13 this 現神通已
434 13 former; pūrvaka 現神通已
435 13 former; pūrvaka 現神通已
436 13 蓮華 liánhuā Lotus Flower 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
437 13 蓮華 liánhuā a lotus flower; padma 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
438 13 蓮華 liánhuā white lotus flower; pundarika 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
439 13 xíng to walk 了知一切諸行故
440 13 xíng capable; competent 了知一切諸行故
441 13 háng profession 了知一切諸行故
442 13 háng line; row 了知一切諸行故
443 13 xíng Kangxi radical 144 了知一切諸行故
444 13 xíng to travel 了知一切諸行故
445 13 xìng actions; conduct 了知一切諸行故
446 13 xíng to do; to act; to practice 了知一切諸行故
447 13 xíng all right; OK; okay 了知一切諸行故
448 13 háng horizontal line 了知一切諸行故
449 13 héng virtuous deeds 了知一切諸行故
450 13 hàng a line of trees 了知一切諸行故
451 13 hàng bold; steadfast 了知一切諸行故
452 13 xíng to move 了知一切諸行故
453 13 xíng to put into effect; to implement 了知一切諸行故
454 13 xíng travel 了知一切諸行故
455 13 xíng to circulate 了知一切諸行故
456 13 xíng running script; running script 了知一切諸行故
457 13 xíng temporary 了知一切諸行故
458 13 xíng soon 了知一切諸行故
459 13 háng rank; order 了知一切諸行故
460 13 háng a business; a shop 了知一切諸行故
461 13 xíng to depart; to leave 了知一切諸行故
462 13 xíng to experience 了知一切諸行故
463 13 xíng path; way 了知一切諸行故
464 13 xíng xing; ballad 了知一切諸行故
465 13 xíng a round [of drinks] 了知一切諸行故
466 13 xíng Xing 了知一切諸行故
467 13 xíng moreover; also 了知一切諸行故
468 13 xíng Practice 了知一切諸行故
469 13 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 了知一切諸行故
470 13 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 了知一切諸行故
471 13 四天下 sìtiānxià the four continents 如來於此娑婆世界諸四天下
472 13 四聖諦 sì shèng dì the fourfold noble truth; four noble truths 此娑婆世界說四聖諦
473 12 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 苦聖諦
474 12 guò to cross; to go over; to pass
475 12 guò too
476 12 guò particle to indicate experience
477 12 guò to surpass; to exceed
478 12 guò to experience; to pass time
479 12 guò to go
480 12 guò a mistake
481 12 guò a time; a round
482 12 guō Guo
483 12 guò to die
484 12 guò to shift
485 12 guò to endure
486 12 guò to pay a visit; to call on
487 12 guò gone by, past; atīta
488 12 and 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
489 12 to give 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
490 12 together with 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
491 12 interrogative particle 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
492 12 to accompany 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
493 12 to particate in 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
494 12 of the same kind 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
495 12 to help 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
496 12 for 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
497 12 and; ca 與十佛剎微塵數諸菩薩俱
498 11 苦滅聖諦 kǔ miè shèng dì the noble truth of the extinction of suffering 苦滅聖諦
499 11 師子之座 shīzi zhī zuò throne 於普光明殿坐蓮華藏師子之座
500 11 entirely; without exception 與十佛剎微塵數諸菩薩俱

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
huò or; vā
世界
  1. shìjiè
  2. shìjiè
  1. world
  2. a world; lokadhatu
诸佛 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas
  1. son; putra
  2. offspring; tanaya
that; tad
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhōng middle
shí ten; daśa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
北方 98 The North
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
常平 67 Changping
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
欢喜世界 歡喜世界 104 Abhirati
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
了悟 76 Liao Wu
妙观察 妙觀察 109 Vipaśyin; Vipaśyī Buddha
摩竭提国 摩竭提國 109 Magadha
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
瞿昙 瞿曇 113 Gautama; Gotama
如东 如東 114 Rudong
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
师子相 師子相 115 Simdhadhvaja
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
水天 115 Varuna
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
调伏天 調伏天 116 Vajrajaya
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利菩萨 文殊師利菩薩 119 Manjusri
西北方 120 northwest; northwestern
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
一乘 121 ekayāna; one vehicle
一切义成 一切義成 121 Sarvārthasiddha
于阗国 于闐國 121 Yutian

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 185.

Simplified Traditional Pinyin English
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿兰若 阿蘭若 196
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; araṇya; arañña; aranya
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不退轮 不退輪 98 the non-regressing dharma wheel
常乐 常樂 99 lasting joy
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
持地 99
  1. ruler of the land
  2. Dharanimdhara
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大沙门 大沙門 100 great monastic
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
大仙 100 a great sage; maharsi
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
得佛 100 to become a Buddha
等智 100 secular knowledge
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断增长 斷增長 100 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二行 195 two kinds of spiritual practice
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
光明藏 103
  1. Brightness Treasure
  2. treasury of light
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
化作 104 to produce; to conjure
慧日 104
  1. to have illuminating wisdom like the Buddha
  2. Huiri
  3. Huiri
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净眼 淨眼 106
  1. pure eyes
  2. Vimalanetra
金刚师 金剛師 106 preceptor
净方 淨方 106 pure land
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
卷第十二 106 scroll 12
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
苦灭道圣谛 苦滅道聖諦 107 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离世间 離世間 108 transending the world
离欲 離欲 108 free of desire
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了义 了義 108 nītārtha; definitive
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
离苦 離苦 108 to transcend suffering
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
留难 留難 108 the difficulty of evil spirits left behind to hinder doing of good deed
妙色 109 wonderful form
妙眼 109 marvelous eye; sunetra
名曰 109 to be named; to be called
明相 109
  1. early dawn
  2. Aruṇa
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
普观 普觀 112 beheld
普光明殿 112 Hall of Universal Light
普见 普見 112 observe all places
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取着 取著 113 grasping; attachment
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
如法 114 In Accord With
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善护 善護 115 protector; tāyin
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
善利 115 great benefit
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
烧然 燒然 115 to incinerate
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜行 勝行 115 distinguished actions
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十定 115 ten concentrations
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十通 115 ten supernatural powers
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
实法 實法 115 true teachings
十方世界 115 the worlds in all ten directions
实语 實語 115 true words
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
师子之座 師子之座 115 throne
寿量 壽量 115 Lifespan
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四圣谛品 四聖諦品 115 Four Noble Truths [chapter]
四天下 115 the four continents
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天中天 116 god of the gods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
妄分别 妄分別 119 mistaken discrimination
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无实 無實 119 not ultimately real
无所有 無所有 119 nothingness
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍智 無礙智 119 omniscience
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
贤首 賢首 120
  1. sage chief
  2. Xianshou
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
信解 120 resolution; determination; adhimukti
心行 120 mental activity
虚空界 虛空界 120 visible space
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
疑网 疑網 121 a web of doubt
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有果 121 having a result; fruitful
有海 121 sea of existence
优钵罗华 優鉢羅華 121 utpala; blue lotus
语业 語業 121 verbal karma
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
赞歎 讚歎 122 praise
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
智慧海 122 sea of wisdom
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
重担 重擔 122 a heavy load
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众苦 眾苦 122 all suffering
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸众生 諸眾生 122 all beings
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara