Glossary and Vocabulary for Dafangguang Pusa Shi Di Jing 佛說大方廣菩薩十地經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 70 為首 wéishǒu to be the leader 澄靖司陀羅尼為首
2 43 meaning; sense 菩提薩埵度義
3 43 justice; right action; righteousness 菩提薩埵度義
4 43 artificial; man-made; fake 菩提薩埵度義
5 43 chivalry; generosity 菩提薩埵度義
6 43 just; righteous 菩提薩埵度義
7 43 adopted 菩提薩埵度義
8 43 a relationship 菩提薩埵度義
9 43 volunteer 菩提薩埵度義
10 43 something suitable 菩提薩埵度義
11 43 a martyr 菩提薩埵度義
12 43 a law 菩提薩埵度義
13 43 Yi 菩提薩埵度義
14 43 Righteousness 菩提薩埵度義
15 43 aim; artha 菩提薩埵度義
16 41 波羅蜜 bōluómì jack fruit 彼因方便波羅蜜
17 41 波羅蜜 bōluómì paramita 彼因方便波羅蜜
18 41 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 彼因方便波羅蜜
19 36 xīn heart [organ] 薩埵及心
20 36 xīn Kangxi radical 61 薩埵及心
21 36 xīn mind; consciousness 薩埵及心
22 36 xīn the center; the core; the middle 薩埵及心
23 36 xīn one of the 28 star constellations 薩埵及心
24 36 xīn heart 薩埵及心
25 36 xīn emotion 薩埵及心
26 36 xīn intention; consideration 薩埵及心
27 36 xīn disposition; temperament 薩埵及心
28 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 薩埵及心
29 28 soil; ground; land 第二地先覩嘉瑞
30 28 floor 第二地先覩嘉瑞
31 28 the earth 第二地先覩嘉瑞
32 28 fields 第二地先覩嘉瑞
33 28 a place 第二地先覩嘉瑞
34 28 a situation; a position 第二地先覩嘉瑞
35 28 background 第二地先覩嘉瑞
36 28 terrain 第二地先覩嘉瑞
37 28 a territory; a region 第二地先覩嘉瑞
38 28 used after a distance measure 第二地先覩嘉瑞
39 28 coming from the same clan 第二地先覩嘉瑞
40 28 earth; pṛthivī 第二地先覩嘉瑞
41 28 stage; ground; level; bhumi 第二地先覩嘉瑞
42 27 陀羅尼 tuóluóní Dharani 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼
43 27 陀羅尼 tuóluóní dharani 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼
44 23 to arise; to get up 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
45 23 to rise; to raise 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
46 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
47 23 to appoint (to an official post); to take up a post 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
48 23 to start 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
49 23 to establish; to build 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
50 23 to draft; to draw up (a plan) 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
51 23 opening sentence; opening verse 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
52 23 to get out of bed 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
53 23 to recover; to heal 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
54 23 to take out; to extract 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
55 23 marks the beginning of an action 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
56 23 marks the sufficiency of an action 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
57 23 to call back from mourning 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
58 23 to take place; to occur 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
59 23 to conjecture 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
60 23 stand up; utthāna 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
61 23 arising; utpāda 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
62 22 infix potential marker 亦不離菩提名曰菩提心
63 22 一切 yīqiè temporary 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
64 22 一切 yīqiè the same 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
65 20 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
66 20 to leave; to depart; to go away; to part 亦不離菩提名曰菩提心
67 20 a mythical bird 亦不離菩提名曰菩提心
68 20 li; one of the eight divinatory trigrams 亦不離菩提名曰菩提心
69 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦不離菩提名曰菩提心
70 20 chī a dragon with horns not yet grown 亦不離菩提名曰菩提心
71 20 a mountain ash 亦不離菩提名曰菩提心
72 20 vanilla; a vanilla-like herb 亦不離菩提名曰菩提心
73 20 to be scattered; to be separated 亦不離菩提名曰菩提心
74 20 to cut off 亦不離菩提名曰菩提心
75 20 to violate; to be contrary to 亦不離菩提名曰菩提心
76 20 to be distant from 亦不離菩提名曰菩提心
77 20 two 亦不離菩提名曰菩提心
78 20 to array; to align 亦不離菩提名曰菩提心
79 20 to pass through; to experience 亦不離菩提名曰菩提心
80 20 transcendence 亦不離菩提名曰菩提心
81 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦不離菩提名曰菩提心
82 20 fēi Kangxi radical 175 菩提者非言說非俗數非施設
83 20 fēi wrong; bad; untruthful 菩提者非言說非俗數非施設
84 20 fēi different 菩提者非言說非俗數非施設
85 20 fēi to not be; to not have 菩提者非言說非俗數非施設
86 20 fēi to violate; to be contrary to 菩提者非言說非俗數非施設
87 20 fēi Africa 菩提者非言說非俗數非施設
88 20 fēi to slander 菩提者非言說非俗數非施設
89 20 fěi to avoid 菩提者非言說非俗數非施設
90 20 fēi must 菩提者非言說非俗數非施設
91 20 fēi an error 菩提者非言說非俗數非施設
92 20 fēi a problem; a question 菩提者非言說非俗數非施設
93 20 fēi evil 菩提者非言說非俗數非施設
94 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何於此諸法當得開解
95 18 děi to want to; to need to 云何於此諸法當得開解
96 18 děi must; ought to 云何於此諸法當得開解
97 18 de 云何於此諸法當得開解
98 18 de infix potential marker 云何於此諸法當得開解
99 18 to result in 云何於此諸法當得開解
100 18 to be proper; to fit; to suit 云何於此諸法當得開解
101 18 to be satisfied 云何於此諸法當得開解
102 18 to be finished 云何於此諸法當得開解
103 18 děi satisfying 云何於此諸法當得開解
104 18 to contract 云何於此諸法當得開解
105 18 to hear 云何於此諸法當得開解
106 18 to have; there is 云何於此諸法當得開解
107 18 marks time passed 云何於此諸法當得開解
108 18 obtain; attain; prāpta 云何於此諸法當得開解
109 17 zhī to know 云何當知菩提薩埵成就菩提心
110 17 zhī to comprehend 云何當知菩提薩埵成就菩提心
111 17 zhī to inform; to tell 云何當知菩提薩埵成就菩提心
112 17 zhī to administer 云何當知菩提薩埵成就菩提心
113 17 zhī to distinguish; to discern 云何當知菩提薩埵成就菩提心
114 17 zhī to be close friends 云何當知菩提薩埵成就菩提心
115 17 zhī to feel; to sense; to perceive 云何當知菩提薩埵成就菩提心
116 17 zhī to receive; to entertain 云何當知菩提薩埵成就菩提心
117 17 zhī knowledge 云何當知菩提薩埵成就菩提心
118 17 zhī consciousness; perception 云何當知菩提薩埵成就菩提心
119 17 zhī a close friend 云何當知菩提薩埵成就菩提心
120 17 zhì wisdom 云何當知菩提薩埵成就菩提心
121 17 zhì Zhi 云何當知菩提薩埵成就菩提心
122 17 zhī Understanding 云何當知菩提薩埵成就菩提心
123 17 zhī know; jña 云何當知菩提薩埵成就菩提心
124 16 Yi 何等為菩提心亦無菩提心
125 14 shí ten 其成就此十種心者
126 14 shí Kangxi radical 24 其成就此十種心者
127 14 shí tenth 其成就此十種心者
128 14 shí complete; perfect 其成就此十種心者
129 14 shí ten; daśa 其成就此十種心者
130 14 善男子 shàn nánzi good men 善男子
131 14 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
132 14 to know; to learn about; to comprehend 悉能除滅一切闇冥
133 14 detailed 悉能除滅一切闇冥
134 14 to elaborate; to expound 悉能除滅一切闇冥
135 14 to exhaust; to use up 悉能除滅一切闇冥
136 14 strongly 悉能除滅一切闇冥
137 14 Xi 悉能除滅一切闇冥
138 14 all; kṛtsna 悉能除滅一切闇冥
139 14 方便 fāngbiàn convenient 彼因方便波羅蜜
140 14 方便 fāngbiàn to to the toilet 彼因方便波羅蜜
141 14 方便 fāngbiàn to have money to lend 彼因方便波羅蜜
142 14 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 彼因方便波羅蜜
143 14 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 彼因方便波羅蜜
144 14 方便 fāngbiàn appropriate 彼因方便波羅蜜
145 14 方便 fāngbiàn Convenience 彼因方便波羅蜜
146 14 方便 fāngbiàn expedient means 彼因方便波羅蜜
147 14 方便 fāngbiàn Skillful Means 彼因方便波羅蜜
148 14 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 彼因方便波羅蜜
149 14 wéi to act as; to serve 如來當為隨問解說令汝歡喜
150 14 wéi to change into; to become 如來當為隨問解說令汝歡喜
151 14 wéi to be; is 如來當為隨問解說令汝歡喜
152 14 wéi to do 如來當為隨問解說令汝歡喜
153 14 wèi to support; to help 如來當為隨問解說令汝歡喜
154 14 wéi to govern 如來當為隨問解說令汝歡喜
155 14 wèi to be; bhū 如來當為隨問解說令汝歡喜
156 13 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 彼因羼提波羅蜜
157 13 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 彼因般若波羅蜜
158 13 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 彼因般若波羅蜜
159 13 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 彼因毘梨耶波羅蜜
160 13 具足 jùzú Completeness 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
161 13 具足 jùzú complete; accomplished 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
162 13 具足 jùzú Purāṇa 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
163 13 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita; the paramita of generosity 彼因檀波羅蜜
164 12 shēng to be born; to give birth 有法寶等起三摩提攝取心而生
165 12 shēng to live 有法寶等起三摩提攝取心而生
166 12 shēng raw 有法寶等起三摩提攝取心而生
167 12 shēng a student 有法寶等起三摩提攝取心而生
168 12 shēng life 有法寶等起三摩提攝取心而生
169 12 shēng to produce; to give rise 有法寶等起三摩提攝取心而生
170 12 shēng alive 有法寶等起三摩提攝取心而生
171 12 shēng a lifetime 有法寶等起三摩提攝取心而生
172 12 shēng to initiate; to become 有法寶等起三摩提攝取心而生
173 12 shēng to grow 有法寶等起三摩提攝取心而生
174 12 shēng unfamiliar 有法寶等起三摩提攝取心而生
175 12 shēng not experienced 有法寶等起三摩提攝取心而生
176 12 shēng hard; stiff; strong 有法寶等起三摩提攝取心而生
177 12 shēng having academic or professional knowledge 有法寶等起三摩提攝取心而生
178 12 shēng a male role in traditional theatre 有法寶等起三摩提攝取心而生
179 12 shēng gender 有法寶等起三摩提攝取心而生
180 12 shēng to develop; to grow 有法寶等起三摩提攝取心而生
181 12 shēng to set up 有法寶等起三摩提攝取心而生
182 12 shēng a prostitute 有法寶等起三摩提攝取心而生
183 12 shēng a captive 有法寶等起三摩提攝取心而生
184 12 shēng a gentleman 有法寶等起三摩提攝取心而生
185 12 shēng Kangxi radical 100 有法寶等起三摩提攝取心而生
186 12 shēng unripe 有法寶等起三摩提攝取心而生
187 12 shēng nature 有法寶等起三摩提攝取心而生
188 12 shēng to inherit; to succeed 有法寶等起三摩提攝取心而生
189 12 shēng destiny 有法寶等起三摩提攝取心而生
190 12 shēng birth 有法寶等起三摩提攝取心而生
191 12 三摩提 sānmótí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 有法寶等起三摩提攝取心而生
192 12 míng fame; renown; reputation 若如是心是名菩提心
193 12 míng a name; personal name; designation 若如是心是名菩提心
194 12 míng rank; position 若如是心是名菩提心
195 12 míng an excuse 若如是心是名菩提心
196 12 míng life 若如是心是名菩提心
197 12 míng to name; to call 若如是心是名菩提心
198 12 míng to express; to describe 若如是心是名菩提心
199 12 míng to be called; to have the name 若如是心是名菩提心
200 12 míng to own; to possess 若如是心是名菩提心
201 12 míng famous; renowned 若如是心是名菩提心
202 12 míng moral 若如是心是名菩提心
203 12 míng name; naman 若如是心是名菩提心
204 12 míng fame; renown; yasas 若如是心是名菩提心
205 11 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 復有十種禪波羅蜜
206 11 攝取 shèqǔ to absorb 有法寶等起三摩提攝取心而生
207 11 攝取 shèqǔ grasping 有法寶等起三摩提攝取心而生
208 11 ér Kangxi radical 126 有法寶等起三摩提攝取心而生
209 11 ér as if; to seem like 有法寶等起三摩提攝取心而生
210 11 néng can; able 有法寶等起三摩提攝取心而生
211 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有法寶等起三摩提攝取心而生
212 11 ér to arrive; up to 有法寶等起三摩提攝取心而生
213 10 děng et cetera; and so on 跋陀波羅等十六正士
214 10 děng to wait 跋陀波羅等十六正士
215 10 děng to be equal 跋陀波羅等十六正士
216 10 děng degree; level 跋陀波羅等十六正士
217 10 děng to compare 跋陀波羅等十六正士
218 10 děng same; equal; sama 跋陀波羅等十六正士
219 10 xiān first 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
220 10 xiān early; prior; former 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
221 10 xiān to go forward; to advance 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
222 10 xiān to attach importance to; to value 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
223 10 xiān to start 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
224 10 xiān ancestors; forebears 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
225 10 xiān before; in front 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
226 10 xiān fundamental; basic 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
227 10 xiān Xian 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
228 10 xiān ancient; archaic 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
229 10 xiān super 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
230 10 xiān deceased 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
231 10 xiān first; former; pūrva 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
232 10 嘉瑞 jiāruì an auspicious sign 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
233 10 to see; to observe; to witness 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
234 10 see; darśana 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
235 10 眾生 zhòngshēng all living things 非眾生非施設眾生
236 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 非眾生非施設眾生
237 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 非眾生非施設眾生
238 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 非眾生非施設眾生
239 10 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 滿足明淨猶如秋月周滿所願
240 10 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 滿足明淨猶如秋月周滿所願
241 10 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 滿足明淨猶如秋月周滿所願
242 10 無盡 wújìn endless; inexhaustible 爾時無盡智菩提薩埵
243 10 無盡 wújìn endless 爾時無盡智菩提薩埵
244 10 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 爾時無盡智菩提薩埵
245 9 施設 shīshè to establish; to set up 是皆言說俗數施設
246 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 悉現境界
247 9 xiàn at present 悉現境界
248 9 xiàn existing at the present time 悉現境界
249 9 xiàn cash 悉現境界
250 9 xiàn to manifest; prādur 悉現境界
251 9 xiàn to manifest; prādur 悉現境界
252 9 xiàn the present time 悉現境界
253 9 境界 jìngjiè border area; frontier 悉現境界
254 9 境界 jìngjiè place; area 悉現境界
255 9 境界 jìngjiè circumstances; situation 悉現境界
256 9 境界 jìngjiè field; domain; genre 悉現境界
257 9 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 悉現境界
258 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
259 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
260 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
261 9 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
262 9 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
263 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 智幢菩薩
264 9 zhì care; prudence 智幢菩薩
265 9 zhì Zhi 智幢菩薩
266 9 zhì clever 智幢菩薩
267 9 zhì Wisdom 智幢菩薩
268 9 zhì jnana; knowing 智幢菩薩
269 9 菩提心 pútíxīn bodhi mind 菩提心
270 9 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 菩提心
271 8 薩埵 sàduǒ sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness 薩埵亦不可得
272 8 薩埵 sàduǒ sentient beings 薩埵亦不可得
273 8 zhě ca 菩提者
274 8 zhǒng kind; type 其成就此十種心者
275 8 zhòng to plant; to grow; to cultivate 其成就此十種心者
276 8 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 其成就此十種心者
277 8 zhǒng seed; strain 其成就此十種心者
278 8 zhǒng offspring 其成就此十種心者
279 8 zhǒng breed 其成就此十種心者
280 8 zhǒng race 其成就此十種心者
281 8 zhǒng species 其成就此十種心者
282 8 zhǒng root; source; origin 其成就此十種心者
283 8 zhǒng grit; guts 其成就此十種心者
284 8 zhǒng seed; bīja 其成就此十種心者
285 7 尸波羅蜜 shī bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 彼因尸波羅蜜
286 7 不可得 bù kě dé cannot be obtained 薩埵亦不可得
287 7 不可得 bù kě dé unobtainable 薩埵亦不可得
288 7 不可得 bù kě dé unattainable 薩埵亦不可得
289 7 to go; to 以種種寶華散於佛上
290 7 to rely on; to depend on 以種種寶華散於佛上
291 7 Yu 以種種寶華散於佛上
292 7 a crow 以種種寶華散於佛上
293 7 chuáng a banner; a penant streamer 智幢菩薩
294 7 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 智幢菩薩
295 7 tóng to waver; to sway 智幢菩薩
296 7 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 智幢菩薩
297 7 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 智幢菩薩
298 7 chuáng a banner; ketu 智幢菩薩
299 7 yīn cause; reason 彼因檀波羅蜜
300 7 yīn to accord with 彼因檀波羅蜜
301 7 yīn to follow 彼因檀波羅蜜
302 7 yīn to rely on 彼因檀波羅蜜
303 7 yīn via; through 彼因檀波羅蜜
304 7 yīn to continue 彼因檀波羅蜜
305 7 yīn to receive 彼因檀波羅蜜
306 7 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 彼因檀波羅蜜
307 7 yīn to seize an opportunity 彼因檀波羅蜜
308 7 yīn to be like 彼因檀波羅蜜
309 7 yīn a standrd; a criterion 彼因檀波羅蜜
310 7 yīn cause; hetu 彼因檀波羅蜜
311 6 Qi 其名曰
312 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment 亦不離菩提名曰菩提心
313 6 菩提 pútí bodhi 亦不離菩提名曰菩提心
314 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 亦不離菩提名曰菩提心
315 6 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 復有十種尸羅波羅蜜
316 6 to go back; to return 復有十種尸羅波羅蜜
317 6 to resume; to restart 復有十種尸羅波羅蜜
318 6 to do in detail 復有十種尸羅波羅蜜
319 6 to restore 復有十種尸羅波羅蜜
320 6 to respond; to reply to 復有十種尸羅波羅蜜
321 6 Fu; Return 復有十種尸羅波羅蜜
322 6 to retaliate; to reciprocate 復有十種尸羅波羅蜜
323 6 to avoid forced labor or tax 復有十種尸羅波羅蜜
324 6 Fu 復有十種尸羅波羅蜜
325 6 doubled; to overlapping; folded 復有十種尸羅波羅蜜
326 6 a lined garment with doubled thickness 復有十種尸羅波羅蜜
327 6 shǒu head 莊嚴其首
328 6 shǒu Kangxi radical 185 莊嚴其首
329 6 shǒu leader; chief 莊嚴其首
330 6 shǒu foremost; first 莊嚴其首
331 6 shǒu to obey; to bow one's head 莊嚴其首
332 6 shǒu beginning; start 莊嚴其首
333 6 shǒu to denounce 莊嚴其首
334 6 shǒu top; apex 莊嚴其首
335 6 shǒu to acknowledge guilt 莊嚴其首
336 6 shǒu the main offender 莊嚴其首
337 6 shǒu essence; gist 莊嚴其首
338 6 shǒu a side; a direction 莊嚴其首
339 6 shǒu to face towards 莊嚴其首
340 6 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 猶如大地所持
341 6 jiàn to see 亦不可說不可見無有對
342 6 jiàn opinion; view; understanding 亦不可說不可見無有對
343 6 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦不可說不可見無有對
344 6 jiàn refer to; for details see 亦不可說不可見無有對
345 6 jiàn to listen to 亦不可說不可見無有對
346 6 jiàn to meet 亦不可說不可見無有對
347 6 jiàn to receive (a guest) 亦不可說不可見無有對
348 6 jiàn let me; kindly 亦不可說不可見無有對
349 6 jiàn Jian 亦不可說不可見無有對
350 6 xiàn to appear 亦不可說不可見無有對
351 6 xiàn to introduce 亦不可說不可見無有對
352 6 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦不可說不可見無有對
353 6 jiàn seeing; observing; darśana 亦不可說不可見無有對
354 5 suǒ a few; various; some 若有疑難恣汝所問
355 5 suǒ a place; a location 若有疑難恣汝所問
356 5 suǒ indicates a passive voice 若有疑難恣汝所問
357 5 suǒ an ordinal number 若有疑難恣汝所問
358 5 suǒ meaning 若有疑難恣汝所問
359 5 suǒ garrison 若有疑難恣汝所問
360 5 suǒ place; pradeśa 若有疑難恣汝所問
361 5 第三 dì sān third 當知第三心起
362 5 第三 dì sān third; tṛtīya 當知第三心起
363 5 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 云何於此諸法當得開解
364 5 第四 dì sì fourth 當知第四心起
365 5 第四 dì sì fourth; caturtha 當知第四心起
366 5 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 本願功德普現莊嚴
367 5 莊嚴 zhuāngyán Dignity 本願功德普現莊嚴
368 5 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 本願功德普現莊嚴
369 5 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 本願功德普現莊嚴
370 5 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 說一切善根等起
371 5 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 說一切善根等起
372 5 shuì to persuade 說一切善根等起
373 5 shuō to teach; to recite; to explain 說一切善根等起
374 5 shuō a doctrine; a theory 說一切善根等起
375 5 shuō to claim; to assert 說一切善根等起
376 5 shuō allocution 說一切善根等起
377 5 shuō to criticize; to scold 說一切善根等起
378 5 shuō to indicate; to refer to 說一切善根等起
379 5 shuō speach; vāda 說一切善根等起
380 5 shuō to speak; bhāṣate 說一切善根等起
381 5 shuō to instruct 說一切善根等起
382 5 method; way 善女人聞是法正憶念者
383 5 France 善女人聞是法正憶念者
384 5 the law; rules; regulations 善女人聞是法正憶念者
385 5 the teachings of the Buddha; Dharma 善女人聞是法正憶念者
386 5 a standard; a norm 善女人聞是法正憶念者
387 5 an institution 善女人聞是法正憶念者
388 5 to emulate 善女人聞是法正憶念者
389 5 magic; a magic trick 善女人聞是法正憶念者
390 5 punishment 善女人聞是法正憶念者
391 5 Fa 善女人聞是法正憶念者
392 5 a precedent 善女人聞是法正憶念者
393 5 a classification of some kinds of Han texts 善女人聞是法正憶念者
394 5 relating to a ceremony or rite 善女人聞是法正憶念者
395 5 Dharma 善女人聞是法正憶念者
396 5 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 善女人聞是法正憶念者
397 5 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 善女人聞是法正憶念者
398 5 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 善女人聞是法正憶念者
399 5 quality; characteristic 善女人聞是法正憶念者
400 5 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 亦復如是
401 5 第七 dì qī seventh 當知第七心起
402 5 第七 dì qī seventh; saptama 當知第七心起
403 5 yòu Kangxi radical 29 又善男子
404 5 第八 dì bā eighth 當知第八心起
405 5 第八 dì bā eighth; aṣṭama 當知第八心起
406 5 第十 dì shí tenth 當知第十心起
407 5 第十 dì shí tenth; daśama 當知第十心起
408 5 功德 gōngdé achievements and virtue 種種善根功德華開
409 5 功德 gōngdé merit 種種善根功德華開
410 5 功德 gōngdé quality; guṇa 種種善根功德華開
411 5 功德 gōngdé merit; puṇya 種種善根功德華開
412 5 第二 dì èr second 當知第二心起
413 5 第二 dì èr second; dvitīya 當知第二心起
414 5 第六 dì liù sixth 當知第六心起
415 5 第六 dì liù sixth; ṣaṣṭha 當知第六心起
416 5 第五 dì wǔ fifth 當知第五心起
417 5 第五 dì wǔ fifth; pañcama 當知第五心起
418 4 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 云何當知菩提薩埵成就菩提心
419 4 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 云何當知菩提薩埵成就菩提心
420 4 成就 chéngjiù accomplishment 云何當知菩提薩埵成就菩提心
421 4 成就 chéngjiù Achievements 云何當知菩提薩埵成就菩提心
422 4 成就 chéngjiù to attained; to obtain 云何當知菩提薩埵成就菩提心
423 4 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 云何當知菩提薩埵成就菩提心
424 4 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 云何當知菩提薩埵成就菩提心
425 4 to go 菩提亦不過去當來今現在
426 4 to remove; to wipe off; to eliminate 菩提亦不過去當來今現在
427 4 to be distant 菩提亦不過去當來今現在
428 4 to leave 菩提亦不過去當來今現在
429 4 to play a part 菩提亦不過去當來今現在
430 4 to abandon; to give up 菩提亦不過去當來今現在
431 4 to die 菩提亦不過去當來今現在
432 4 previous; past 菩提亦不過去當來今現在
433 4 to send out; to issue; to drive away 菩提亦不過去當來今現在
434 4 falling tone 菩提亦不過去當來今現在
435 4 to lose 菩提亦不過去當來今現在
436 4 Qu 菩提亦不過去當來今現在
437 4 go; gati 菩提亦不過去當來今現在
438 4 佛說 fó shuō buddhavacana; as spoken by the Buddha 佛說大方廣菩薩十地經
439 4 zhōng end; finish; conclusion 終不離真實觀
440 4 zhōng to complete; to finish 終不離真實觀
441 4 zhōng all; entire; from start to finish 終不離真實觀
442 4 zhōng to study in detail 終不離真實觀
443 4 zhōng death 終不離真實觀
444 4 zhōng Zhong 終不離真實觀
445 4 zhōng to die 終不離真實觀
446 4 zhōng end; anta 終不離真實觀
447 4 bǎi one hundred 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
448 4 bǎi many 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
449 4 bǎi Bai 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
450 4 bǎi all 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
451 4 bǎi hundred; śata 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
452 4 聲聞 shēngwén sravaka 非聲聞非施設聲聞
453 4 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 非聲聞非施設聲聞
454 4 néng can; able 悉能除滅一切闇冥
455 4 néng ability; capacity 悉能除滅一切闇冥
456 4 néng a mythical bear-like beast 悉能除滅一切闇冥
457 4 néng energy 悉能除滅一切闇冥
458 4 néng function; use 悉能除滅一切闇冥
459 4 néng talent 悉能除滅一切闇冥
460 4 néng expert at 悉能除滅一切闇冥
461 4 néng to be in harmony 悉能除滅一切闇冥
462 4 néng to tend to; to care for 悉能除滅一切闇冥
463 4 néng to reach; to arrive at 悉能除滅一切闇冥
464 4 néng to be able; śak 悉能除滅一切闇冥
465 4 néng skilful; pravīṇa 悉能除滅一切闇冥
466 4 善根 shàngēn Wholesome Roots 說一切善根等起
467 4 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 說一切善根等起
468 4 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 至一切法
469 4 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 至一切法
470 4 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍力為首羼提波羅蜜
471 4 rěn callous; heartless 忍力為首羼提波羅蜜
472 4 rěn Patience 忍力為首羼提波羅蜜
473 4 rěn tolerance; patience 忍力為首羼提波羅蜜
474 4 Kangxi radical 71 何等為菩提心亦無菩提心
475 4 to not have; without 何等為菩提心亦無菩提心
476 4 mo 何等為菩提心亦無菩提心
477 4 to not have 何等為菩提心亦無菩提心
478 4 Wu 何等為菩提心亦無菩提心
479 4 mo 何等為菩提心亦無菩提心
480 4 qiān one thousand 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
481 4 qiān many; numerous; countless 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
482 4 qiān a cheat; swindler 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
483 4 qiān Qian 三千大千佛土億百千珍奇寶藏
484 4 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 以法化導一切眾生
485 4 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 以法化導一切眾生
486 4 wén to hear 善女人聞是法正憶念者
487 4 wén Wen 善女人聞是法正憶念者
488 4 wén sniff at; to smell 善女人聞是法正憶念者
489 4 wén to be widely known 善女人聞是法正憶念者
490 4 wén to confirm; to accept 善女人聞是法正憶念者
491 4 wén information 善女人聞是法正憶念者
492 4 wèn famous; well known 善女人聞是法正憶念者
493 4 wén knowledge; learning 善女人聞是法正憶念者
494 4 wèn popularity; prestige; reputation 善女人聞是法正憶念者
495 4 wén to question 善女人聞是法正憶念者
496 4 wén heard; śruta 善女人聞是法正憶念者
497 4 wén hearing; śruti 善女人聞是法正憶念者
498 4 第九 dì jiǔ ninth 當知第九心起
499 4 第九 dì jiǔ ninth; navama 當知第九心起
500 4 Kangxi radical 132 澄靖清徹自見己身遊戲其中

Frequencies of all Words

Top 757

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 70 為首 wéishǒu to be the leader 澄靖司陀羅尼為首
2 43 shì is; are; am; to be 是皆言說俗數施設
3 43 shì is exactly 是皆言說俗數施設
4 43 shì is suitable; is in contrast 是皆言說俗數施設
5 43 shì this; that; those 是皆言說俗數施設
6 43 shì really; certainly 是皆言說俗數施設
7 43 shì correct; yes; affirmative 是皆言說俗數施設
8 43 shì true 是皆言說俗數施設
9 43 shì is; has; exists 是皆言說俗數施設
10 43 shì used between repetitions of a word 是皆言說俗數施設
11 43 shì a matter; an affair 是皆言說俗數施設
12 43 shì Shi 是皆言說俗數施設
13 43 shì is; bhū 是皆言說俗數施設
14 43 shì this; idam 是皆言說俗數施設
15 43 meaning; sense 菩提薩埵度義
16 43 justice; right action; righteousness 菩提薩埵度義
17 43 artificial; man-made; fake 菩提薩埵度義
18 43 chivalry; generosity 菩提薩埵度義
19 43 just; righteous 菩提薩埵度義
20 43 adopted 菩提薩埵度義
21 43 a relationship 菩提薩埵度義
22 43 volunteer 菩提薩埵度義
23 43 something suitable 菩提薩埵度義
24 43 a martyr 菩提薩埵度義
25 43 a law 菩提薩埵度義
26 43 Yi 菩提薩埵度義
27 43 Righteousness 菩提薩埵度義
28 43 aim; artha 菩提薩埵度義
29 41 波羅蜜 bōluómì jack fruit 彼因方便波羅蜜
30 41 波羅蜜 bōluómì paramita 彼因方便波羅蜜
31 41 波羅蜜 bōluómì paramita; pāramitā; perfection 彼因方便波羅蜜
32 36 xīn heart [organ] 薩埵及心
33 36 xīn Kangxi radical 61 薩埵及心
34 36 xīn mind; consciousness 薩埵及心
35 36 xīn the center; the core; the middle 薩埵及心
36 36 xīn one of the 28 star constellations 薩埵及心
37 36 xīn heart 薩埵及心
38 36 xīn emotion 薩埵及心
39 36 xīn intention; consideration 薩埵及心
40 36 xīn disposition; temperament 薩埵及心
41 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 薩埵及心
42 28 soil; ground; land 第二地先覩嘉瑞
43 28 de subordinate particle 第二地先覩嘉瑞
44 28 floor 第二地先覩嘉瑞
45 28 the earth 第二地先覩嘉瑞
46 28 fields 第二地先覩嘉瑞
47 28 a place 第二地先覩嘉瑞
48 28 a situation; a position 第二地先覩嘉瑞
49 28 background 第二地先覩嘉瑞
50 28 terrain 第二地先覩嘉瑞
51 28 a territory; a region 第二地先覩嘉瑞
52 28 used after a distance measure 第二地先覩嘉瑞
53 28 coming from the same clan 第二地先覩嘉瑞
54 28 earth; pṛthivī 第二地先覩嘉瑞
55 28 stage; ground; level; bhumi 第二地先覩嘉瑞
56 27 陀羅尼 tuóluóní Dharani 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼
57 27 陀羅尼 tuóluóní dharani 菩提薩埵初發意地得最勝處陀羅尼
58 23 to arise; to get up 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
59 23 case; instance; batch; group 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
60 23 to rise; to raise 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
61 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
62 23 to appoint (to an official post); to take up a post 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
63 23 to start 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
64 23 to establish; to build 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
65 23 to draft; to draw up (a plan) 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
66 23 opening sentence; opening verse 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
67 23 to get out of bed 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
68 23 to recover; to heal 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
69 23 to take out; to extract 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
70 23 marks the beginning of an action 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
71 23 marks the sufficiency of an action 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
72 23 to call back from mourning 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
73 23 to take place; to occur 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
74 23 from 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
75 23 to conjecture 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
76 23 stand up; utthāna 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
77 23 arising; utpāda 從座起整衣服偏袒右肩右膝著地
78 22 not; no 亦不離菩提名曰菩提心
79 22 expresses that a certain condition cannot be acheived 亦不離菩提名曰菩提心
80 22 as a correlative 亦不離菩提名曰菩提心
81 22 no (answering a question) 亦不離菩提名曰菩提心
82 22 forms a negative adjective from a noun 亦不離菩提名曰菩提心
83 22 at the end of a sentence to form a question 亦不離菩提名曰菩提心
84 22 to form a yes or no question 亦不離菩提名曰菩提心
85 22 infix potential marker 亦不離菩提名曰菩提心
86 22 no; na 亦不離菩提名曰菩提心
87 22 一切 yīqiè all; every; everything 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
88 22 一切 yīqiè temporary 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
89 22 一切 yīqiè the same 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
90 22 一切 yīqiè generally 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
91 22 一切 yīqiè all, everything 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
92 22 一切 yīqiè all; sarva 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
93 20 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva 彌勒菩薩等賢劫一切菩提薩埵
94 20 to leave; to depart; to go away; to part 亦不離菩提名曰菩提心
95 20 a mythical bird 亦不離菩提名曰菩提心
96 20 li; one of the eight divinatory trigrams 亦不離菩提名曰菩提心
97 20 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 亦不離菩提名曰菩提心
98 20 chī a dragon with horns not yet grown 亦不離菩提名曰菩提心
99 20 a mountain ash 亦不離菩提名曰菩提心
100 20 vanilla; a vanilla-like herb 亦不離菩提名曰菩提心
101 20 to be scattered; to be separated 亦不離菩提名曰菩提心
102 20 to cut off 亦不離菩提名曰菩提心
103 20 to violate; to be contrary to 亦不離菩提名曰菩提心
104 20 to be distant from 亦不離菩提名曰菩提心
105 20 two 亦不離菩提名曰菩提心
106 20 to array; to align 亦不離菩提名曰菩提心
107 20 to pass through; to experience 亦不離菩提名曰菩提心
108 20 transcendence 亦不離菩提名曰菩提心
109 20 to avoid; to abstain from; viramaṇa 亦不離菩提名曰菩提心
110 20 fēi not; non-; un- 菩提者非言說非俗數非施設
111 20 fēi Kangxi radical 175 菩提者非言說非俗數非施設
112 20 fēi wrong; bad; untruthful 菩提者非言說非俗數非施設
113 20 fēi different 菩提者非言說非俗數非施設
114 20 fēi to not be; to not have 菩提者非言說非俗數非施設
115 20 fēi to violate; to be contrary to 菩提者非言說非俗數非施設
116 20 fēi Africa 菩提者非言說非俗數非施設
117 20 fēi to slander 菩提者非言說非俗數非施設
118 20 fěi to avoid 菩提者非言說非俗數非施設
119 20 fēi must 菩提者非言說非俗數非施設
120 20 fēi an error 菩提者非言說非俗數非施設
121 20 fēi a problem; a question 菩提者非言說非俗數非施設
122 20 fēi evil 菩提者非言說非俗數非施設
123 20 fēi besides; except; unless 菩提者非言說非俗數非施設
124 18 de potential marker 云何於此諸法當得開解
125 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 云何於此諸法當得開解
126 18 děi must; ought to 云何於此諸法當得開解
127 18 děi to want to; to need to 云何於此諸法當得開解
128 18 děi must; ought to 云何於此諸法當得開解
129 18 de 云何於此諸法當得開解
130 18 de infix potential marker 云何於此諸法當得開解
131 18 to result in 云何於此諸法當得開解
132 18 to be proper; to fit; to suit 云何於此諸法當得開解
133 18 to be satisfied 云何於此諸法當得開解
134 18 to be finished 云何於此諸法當得開解
135 18 de result of degree 云何於此諸法當得開解
136 18 de marks completion of an action 云何於此諸法當得開解
137 18 děi satisfying 云何於此諸法當得開解
138 18 to contract 云何於此諸法當得開解
139 18 marks permission or possibility 云何於此諸法當得開解
140 18 expressing frustration 云何於此諸法當得開解
141 18 to hear 云何於此諸法當得開解
142 18 to have; there is 云何於此諸法當得開解
143 18 marks time passed 云何於此諸法當得開解
144 18 obtain; attain; prāpta 云何於此諸法當得開解
145 18 that; those 彼處都無所得
146 18 another; the other 彼處都無所得
147 18 that; tad 彼處都無所得
148 17 zhī to know 云何當知菩提薩埵成就菩提心
149 17 zhī to comprehend 云何當知菩提薩埵成就菩提心
150 17 zhī to inform; to tell 云何當知菩提薩埵成就菩提心
151 17 zhī to administer 云何當知菩提薩埵成就菩提心
152 17 zhī to distinguish; to discern 云何當知菩提薩埵成就菩提心
153 17 zhī to be close friends 云何當知菩提薩埵成就菩提心
154 17 zhī to feel; to sense; to perceive 云何當知菩提薩埵成就菩提心
155 17 zhī to receive; to entertain 云何當知菩提薩埵成就菩提心
156 17 zhī knowledge 云何當知菩提薩埵成就菩提心
157 17 zhī consciousness; perception 云何當知菩提薩埵成就菩提心
158 17 zhī a close friend 云何當知菩提薩埵成就菩提心
159 17 zhì wisdom 云何當知菩提薩埵成就菩提心
160 17 zhì Zhi 云何當知菩提薩埵成就菩提心
161 17 zhī Understanding 云何當知菩提薩埵成就菩提心
162 17 zhī know; jña 云何當知菩提薩埵成就菩提心
163 16 also; too 何等為菩提心亦無菩提心
164 16 but 何等為菩提心亦無菩提心
165 16 this; he; she 何等為菩提心亦無菩提心
166 16 although; even though 何等為菩提心亦無菩提心
167 16 already 何等為菩提心亦無菩提心
168 16 particle with no meaning 何等為菩提心亦無菩提心
169 16 Yi 何等為菩提心亦無菩提心
170 15 yǒu is; are; to exist 若有疑難恣汝所問
171 15 yǒu to have; to possess 若有疑難恣汝所問
172 15 yǒu indicates an estimate 若有疑難恣汝所問
173 15 yǒu indicates a large quantity 若有疑難恣汝所問
174 15 yǒu indicates an affirmative response 若有疑難恣汝所問
175 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 若有疑難恣汝所問
176 15 yǒu used to compare two things 若有疑難恣汝所問
177 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 若有疑難恣汝所問
178 15 yǒu used before the names of dynasties 若有疑難恣汝所問
179 15 yǒu a certain thing; what exists 若有疑難恣汝所問
180 15 yǒu multiple of ten and ... 若有疑難恣汝所問
181 15 yǒu abundant 若有疑難恣汝所問
182 15 yǒu purposeful 若有疑難恣汝所問
183 15 yǒu You 若有疑難恣汝所問
184 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 若有疑難恣汝所問
185 15 yǒu becoming; bhava 若有疑難恣汝所問
186 15 dāng to be; to act as; to serve as 如來當為隨問解說令汝歡喜
187 15 dāng at or in the very same; be apposite 如來當為隨問解說令汝歡喜
188 15 dāng dang (sound of a bell) 如來當為隨問解說令汝歡喜
189 15 dāng to face 如來當為隨問解說令汝歡喜
190 15 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 如來當為隨問解說令汝歡喜
191 15 dāng to manage; to host 如來當為隨問解說令汝歡喜
192 15 dāng should 如來當為隨問解說令汝歡喜
193 15 dāng to treat; to regard as 如來當為隨問解說令汝歡喜
194 15 dǎng to think 如來當為隨問解說令汝歡喜
195 15 dàng suitable; correspond to 如來當為隨問解說令汝歡喜
196 15 dǎng to be equal 如來當為隨問解說令汝歡喜
197 15 dàng that 如來當為隨問解說令汝歡喜
198 15 dāng an end; top 如來當為隨問解說令汝歡喜
199 15 dàng clang; jingle 如來當為隨問解說令汝歡喜
200 15 dāng to judge 如來當為隨問解說令汝歡喜
201 15 dǎng to bear on one's shoulder 如來當為隨問解說令汝歡喜
202 15 dàng the same 如來當為隨問解說令汝歡喜
203 15 dàng to pawn 如來當為隨問解說令汝歡喜
204 15 dàng to fail [an exam] 如來當為隨問解說令汝歡喜
205 15 dàng a trap 如來當為隨問解說令汝歡喜
206 15 dàng a pawned item 如來當為隨問解說令汝歡喜
207 15 dāng will be; bhaviṣyati 如來當為隨問解說令汝歡喜
208 14 shí ten 其成就此十種心者
209 14 shí Kangxi radical 24 其成就此十種心者
210 14 shí tenth 其成就此十種心者
211 14 shí complete; perfect 其成就此十種心者
212 14 shí ten; daśa 其成就此十種心者
213 14 善男子 shàn nánzi good men 善男子
214 14 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
215 14 to know; to learn about; to comprehend 悉能除滅一切闇冥
216 14 all; entire 悉能除滅一切闇冥
217 14 detailed 悉能除滅一切闇冥
218 14 to elaborate; to expound 悉能除滅一切闇冥
219 14 to exhaust; to use up 悉能除滅一切闇冥
220 14 strongly 悉能除滅一切闇冥
221 14 Xi 悉能除滅一切闇冥
222 14 all; kṛtsna 悉能除滅一切闇冥
223 14 方便 fāngbiàn convenient 彼因方便波羅蜜
224 14 方便 fāngbiàn to to the toilet 彼因方便波羅蜜
225 14 方便 fāngbiàn to have money to lend 彼因方便波羅蜜
226 14 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 彼因方便波羅蜜
227 14 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 彼因方便波羅蜜
228 14 方便 fāngbiàn appropriate 彼因方便波羅蜜
229 14 方便 fāngbiàn Convenience 彼因方便波羅蜜
230 14 方便 fāngbiàn expedient means 彼因方便波羅蜜
231 14 方便 fāngbiàn Skillful Means 彼因方便波羅蜜
232 14 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 彼因方便波羅蜜
233 14 wèi for; to 如來當為隨問解說令汝歡喜
234 14 wèi because of 如來當為隨問解說令汝歡喜
235 14 wéi to act as; to serve 如來當為隨問解說令汝歡喜
236 14 wéi to change into; to become 如來當為隨問解說令汝歡喜
237 14 wéi to be; is 如來當為隨問解說令汝歡喜
238 14 wéi to do 如來當為隨問解說令汝歡喜
239 14 wèi for 如來當為隨問解說令汝歡喜
240 14 wèi because of; for; to 如來當為隨問解說令汝歡喜
241 14 wèi to 如來當為隨問解說令汝歡喜
242 14 wéi in a passive construction 如來當為隨問解說令汝歡喜
243 14 wéi forming a rehetorical question 如來當為隨問解說令汝歡喜
244 14 wéi forming an adverb 如來當為隨問解說令汝歡喜
245 14 wéi to add emphasis 如來當為隨問解說令汝歡喜
246 14 wèi to support; to help 如來當為隨問解說令汝歡喜
247 14 wéi to govern 如來當為隨問解說令汝歡喜
248 14 wèi to be; bhū 如來當為隨問解說令汝歡喜
249 13 羼提波羅蜜 chàntí bōluómì ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance 彼因羼提波羅蜜
250 13 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom 彼因般若波羅蜜
251 13 般若波羅蜜 bōrěbōluómì Prajñāpāramitā 彼因般若波羅蜜
252 13 毘梨耶波羅蜜 pílíyē bōluómì virya-paramita; the paramita of diligence 彼因毘梨耶波羅蜜
253 13 具足 jùzú Completeness 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
254 13 具足 jùzú complete; accomplished 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
255 13 具足 jùzú Purāṇa 菩提薩埵初發意地具足檀波羅蜜
256 13 檀波羅蜜 tán bōluómì dana-paramita; the paramita of generosity 彼因檀波羅蜜
257 12 shēng to be born; to give birth 有法寶等起三摩提攝取心而生
258 12 shēng to live 有法寶等起三摩提攝取心而生
259 12 shēng raw 有法寶等起三摩提攝取心而生
260 12 shēng a student 有法寶等起三摩提攝取心而生
261 12 shēng life 有法寶等起三摩提攝取心而生
262 12 shēng to produce; to give rise 有法寶等起三摩提攝取心而生
263 12 shēng alive 有法寶等起三摩提攝取心而生
264 12 shēng a lifetime 有法寶等起三摩提攝取心而生
265 12 shēng to initiate; to become 有法寶等起三摩提攝取心而生
266 12 shēng to grow 有法寶等起三摩提攝取心而生
267 12 shēng unfamiliar 有法寶等起三摩提攝取心而生
268 12 shēng not experienced 有法寶等起三摩提攝取心而生
269 12 shēng hard; stiff; strong 有法寶等起三摩提攝取心而生
270 12 shēng very; extremely 有法寶等起三摩提攝取心而生
271 12 shēng having academic or professional knowledge 有法寶等起三摩提攝取心而生
272 12 shēng a male role in traditional theatre 有法寶等起三摩提攝取心而生
273 12 shēng gender 有法寶等起三摩提攝取心而生
274 12 shēng to develop; to grow 有法寶等起三摩提攝取心而生
275 12 shēng to set up 有法寶等起三摩提攝取心而生
276 12 shēng a prostitute 有法寶等起三摩提攝取心而生
277 12 shēng a captive 有法寶等起三摩提攝取心而生
278 12 shēng a gentleman 有法寶等起三摩提攝取心而生
279 12 shēng Kangxi radical 100 有法寶等起三摩提攝取心而生
280 12 shēng unripe 有法寶等起三摩提攝取心而生
281 12 shēng nature 有法寶等起三摩提攝取心而生
282 12 shēng to inherit; to succeed 有法寶等起三摩提攝取心而生
283 12 shēng destiny 有法寶等起三摩提攝取心而生
284 12 shēng birth 有法寶等起三摩提攝取心而生
285 12 三摩提 sānmótí samādhi; concentrated meditation; mental concentration 有法寶等起三摩提攝取心而生
286 12 míng measure word for people 若如是心是名菩提心
287 12 míng fame; renown; reputation 若如是心是名菩提心
288 12 míng a name; personal name; designation 若如是心是名菩提心
289 12 míng rank; position 若如是心是名菩提心
290 12 míng an excuse 若如是心是名菩提心
291 12 míng life 若如是心是名菩提心
292 12 míng to name; to call 若如是心是名菩提心
293 12 míng to express; to describe 若如是心是名菩提心
294 12 míng to be called; to have the name 若如是心是名菩提心
295 12 míng to own; to possess 若如是心是名菩提心
296 12 míng famous; renowned 若如是心是名菩提心
297 12 míng moral 若如是心是名菩提心
298 12 míng name; naman 若如是心是名菩提心
299 12 míng fame; renown; yasas 若如是心是名菩提心
300 12 zhū all; many; various 摧伏一切諸結怨敵
301 12 zhū Zhu 摧伏一切諸結怨敵
302 12 zhū all; members of the class 摧伏一切諸結怨敵
303 12 zhū interrogative particle 摧伏一切諸結怨敵
304 12 zhū him; her; them; it 摧伏一切諸結怨敵
305 12 zhū of; in 摧伏一切諸結怨敵
306 12 zhū all; many; sarva 摧伏一切諸結怨敵
307 11 禪波羅蜜 chán bōluómì dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration 復有十種禪波羅蜜
308 11 攝取 shèqǔ to absorb 有法寶等起三摩提攝取心而生
309 11 攝取 shèqǔ grasping 有法寶等起三摩提攝取心而生
310 11 ér and; as well as; but (not); yet (not) 有法寶等起三摩提攝取心而生
311 11 ér Kangxi radical 126 有法寶等起三摩提攝取心而生
312 11 ér you 有法寶等起三摩提攝取心而生
313 11 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 有法寶等起三摩提攝取心而生
314 11 ér right away; then 有法寶等起三摩提攝取心而生
315 11 ér but; yet; however; while; nevertheless 有法寶等起三摩提攝取心而生
316 11 ér if; in case; in the event that 有法寶等起三摩提攝取心而生
317 11 ér therefore; as a result; thus 有法寶等起三摩提攝取心而生
318 11 ér how can it be that? 有法寶等起三摩提攝取心而生
319 11 ér so as to 有法寶等起三摩提攝取心而生
320 11 ér only then 有法寶等起三摩提攝取心而生
321 11 ér as if; to seem like 有法寶等起三摩提攝取心而生
322 11 néng can; able 有法寶等起三摩提攝取心而生
323 11 ér whiskers on the cheeks; sideburns 有法寶等起三摩提攝取心而生
324 11 ér me 有法寶等起三摩提攝取心而生
325 11 ér to arrive; up to 有法寶等起三摩提攝取心而生
326 11 ér possessive 有法寶等起三摩提攝取心而生
327 11 ér and; ca 有法寶等起三摩提攝取心而生
328 10 děng et cetera; and so on 跋陀波羅等十六正士
329 10 děng to wait 跋陀波羅等十六正士
330 10 děng degree; kind 跋陀波羅等十六正士
331 10 děng plural 跋陀波羅等十六正士
332 10 děng to be equal 跋陀波羅等十六正士
333 10 děng degree; level 跋陀波羅等十六正士
334 10 děng to compare 跋陀波羅等十六正士
335 10 děng same; equal; sama 跋陀波羅等十六正士
336 10 xiān first 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
337 10 xiān early; prior; former 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
338 10 xiān to go forward; to advance 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
339 10 xiān to attach importance to; to value 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
340 10 xiān to start 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
341 10 xiān ancestors; forebears 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
342 10 xiān earlier 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
343 10 xiān before; in front 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
344 10 xiān fundamental; basic 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
345 10 xiān Xian 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
346 10 xiān ancient; archaic 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
347 10 xiān super 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
348 10 xiān deceased 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
349 10 xiān first; former; pūrva 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
350 10 嘉瑞 jiāruì an auspicious sign 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
351 10 to see; to observe; to witness 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
352 10 see; darśana 初地菩提薩埵先覩嘉瑞
353 10 眾生 zhòngshēng all living things 非眾生非施設眾生
354 10 眾生 zhòngshēng living things other than people 非眾生非施設眾生
355 10 眾生 zhòngshēng sentient beings 非眾生非施設眾生
356 10 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 非眾生非施設眾生
357 10 滿足 mǎnzú to satisfy; to fulfill 滿足明淨猶如秋月周滿所願
358 10 滿足 mǎnzú to be satisfied; to be fulfilled 滿足明淨猶如秋月周滿所願
359 10 滿足 mǎnzú complete; satisfied; tṛpti 滿足明淨猶如秋月周滿所願
360 10 無盡 wújìn endless; inexhaustible 爾時無盡智菩提薩埵
361 10 無盡 wújìn endless 爾時無盡智菩提薩埵
362 10 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 爾時無盡智菩提薩埵
363 9 施設 shīshè to establish; to set up 是皆言說俗數施設
364 9 xiàn to appear; to manifest; to become visible 悉現境界
365 9 xiàn then; at that time; while 悉現境界
366 9 xiàn at present 悉現境界
367 9 xiàn existing at the present time 悉現境界
368 9 xiàn cash 悉現境界
369 9 xiàn to manifest; prādur 悉現境界
370 9 xiàn to manifest; prādur 悉現境界
371 9 xiàn the present time 悉現境界
372 9 境界 jìngjiè border area; frontier 悉現境界
373 9 境界 jìngjiè place; area 悉現境界
374 9 境界 jìngjiè circumstances; situation 悉現境界
375 9 境界 jìngjiè field; domain; genre 悉現境界
376 9 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 悉現境界
377 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
378 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
379 9 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩萬人
380 9 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
381 9 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
382 9 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為菩提心亦無菩提心
383 9 何等 héděng sigh 何等為菩提心亦無菩提心
384 9 zhì wisdom; knowledge; understanding 智幢菩薩
385 9 zhì care; prudence 智幢菩薩
386 9 zhì Zhi 智幢菩薩
387 9 zhì clever 智幢菩薩
388 9 zhì Wisdom 智幢菩薩
389 9 zhì jnana; knowing 智幢菩薩
390 9 菩提心 pútíxīn bodhi mind 菩提心
391 9 菩提心 pútíxīn bodhicitta; aspiration to enlightenment 菩提心
392 8 薩埵 sàduǒ sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness 薩埵亦不可得
393 8 薩埵 sàduǒ sentient beings 薩埵亦不可得
394 8 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩提者
395 8 zhě that 菩提者
396 8 zhě nominalizing function word 菩提者
397 8 zhě used to mark a definition 菩提者
398 8 zhě used to mark a pause 菩提者
399 8 zhě topic marker; that; it 菩提者
400 8 zhuó according to 菩提者
401 8 zhě ca 菩提者
402 8 zhǒng kind; type 其成就此十種心者
403 8 zhòng to plant; to grow; to cultivate 其成就此十種心者
404 8 zhǒng kind; type 其成就此十種心者
405 8 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 其成就此十種心者
406 8 zhǒng seed; strain 其成就此十種心者
407 8 zhǒng offspring 其成就此十種心者
408 8 zhǒng breed 其成就此十種心者
409 8 zhǒng race 其成就此十種心者
410 8 zhǒng species 其成就此十種心者
411 8 zhǒng root; source; origin 其成就此十種心者
412 8 zhǒng grit; guts 其成就此十種心者
413 8 zhǒng seed; bīja 其成就此十種心者
414 7 尸波羅蜜 shī bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 彼因尸波羅蜜
415 7 不可得 bù kě dé cannot be obtained 薩埵亦不可得
416 7 不可得 bù kě dé unobtainable 薩埵亦不可得
417 7 不可得 bù kě dé unattainable 薩埵亦不可得
418 7 in; at 以種種寶華散於佛上
419 7 in; at 以種種寶華散於佛上
420 7 in; at; to; from 以種種寶華散於佛上
421 7 to go; to 以種種寶華散於佛上
422 7 to rely on; to depend on 以種種寶華散於佛上
423 7 to go to; to arrive at 以種種寶華散於佛上
424 7 from 以種種寶華散於佛上
425 7 give 以種種寶華散於佛上
426 7 oppposing 以種種寶華散於佛上
427 7 and 以種種寶華散於佛上
428 7 compared to 以種種寶華散於佛上
429 7 by 以種種寶華散於佛上
430 7 and; as well as 以種種寶華散於佛上
431 7 for 以種種寶華散於佛上
432 7 Yu 以種種寶華散於佛上
433 7 a crow 以種種寶華散於佛上
434 7 whew; wow 以種種寶華散於佛上
435 7 near to; antike 以種種寶華散於佛上
436 7 chuáng a banner; a penant streamer 智幢菩薩
437 7 chuáng a pillar with a Buddhist inscription 智幢菩薩
438 7 zhuàng measure word for buildings 智幢菩薩
439 7 tóng to waver; to sway 智幢菩薩
440 7 zhuàng a curtain for a carriage; a sun screen 智幢菩薩
441 7 chuáng a pillar with a Buddhist inscription; dhvaja; ketu 智幢菩薩
442 7 chuáng a banner; ketu 智幢菩薩
443 7 yīn because 彼因檀波羅蜜
444 7 yīn cause; reason 彼因檀波羅蜜
445 7 yīn to accord with 彼因檀波羅蜜
446 7 yīn to follow 彼因檀波羅蜜
447 7 yīn to rely on 彼因檀波羅蜜
448 7 yīn via; through 彼因檀波羅蜜
449 7 yīn to continue 彼因檀波羅蜜
450 7 yīn to receive 彼因檀波羅蜜
451 7 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 彼因檀波羅蜜
452 7 yīn to seize an opportunity 彼因檀波羅蜜
453 7 yīn to be like 彼因檀波羅蜜
454 7 yīn from; because of 彼因檀波羅蜜
455 7 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 彼因檀波羅蜜
456 7 yīn a standrd; a criterion 彼因檀波羅蜜
457 7 yīn Cause 彼因檀波羅蜜
458 7 yīn cause; hetu 彼因檀波羅蜜
459 6 his; hers; its; theirs 其名曰
460 6 to add emphasis 其名曰
461 6 used when asking a question in reply to a question 其名曰
462 6 used when making a request or giving an order 其名曰
463 6 he; her; it; them 其名曰
464 6 probably; likely 其名曰
465 6 will 其名曰
466 6 may 其名曰
467 6 if 其名曰
468 6 or 其名曰
469 6 Qi 其名曰
470 6 he; her; it; saḥ; sā; tad 其名曰
471 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment 亦不離菩提名曰菩提心
472 6 菩提 pútí bodhi 亦不離菩提名曰菩提心
473 6 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 亦不離菩提名曰菩提心
474 6 尸羅波羅蜜 shīluó bōluómì sila-paramita; the paramita of proper conduct 復有十種尸羅波羅蜜
475 6 again; more; repeatedly 復有十種尸羅波羅蜜
476 6 to go back; to return 復有十種尸羅波羅蜜
477 6 to resume; to restart 復有十種尸羅波羅蜜
478 6 to do in detail 復有十種尸羅波羅蜜
479 6 to restore 復有十種尸羅波羅蜜
480 6 to respond; to reply to 復有十種尸羅波羅蜜
481 6 after all; and then 復有十種尸羅波羅蜜
482 6 even if; although 復有十種尸羅波羅蜜
483 6 Fu; Return 復有十種尸羅波羅蜜
484 6 to retaliate; to reciprocate 復有十種尸羅波羅蜜
485 6 to avoid forced labor or tax 復有十種尸羅波羅蜜
486 6 particle without meaing 復有十種尸羅波羅蜜
487 6 Fu 復有十種尸羅波羅蜜
488 6 repeated; again 復有十種尸羅波羅蜜
489 6 doubled; to overlapping; folded 復有十種尸羅波羅蜜
490 6 a lined garment with doubled thickness 復有十種尸羅波羅蜜
491 6 again; punar 復有十種尸羅波羅蜜
492 6 shǒu head 莊嚴其首
493 6 shǒu measure word for poems 莊嚴其首
494 6 shǒu Kangxi radical 185 莊嚴其首
495 6 shǒu leader; chief 莊嚴其首
496 6 shǒu foremost; first 莊嚴其首
497 6 shǒu to obey; to bow one's head 莊嚴其首
498 6 shǒu beginning; start 莊嚴其首
499 6 shǒu to denounce 莊嚴其首
500 6 shǒu top; apex 莊嚴其首

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Righteousness
  2. aim; artha
波罗蜜 波羅蜜
  1. bōluómì
  2. bōluómì
  1. paramita
  2. paramita; pāramitā; perfection
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. earth; pṛthivī
  2. stage; ground; level; bhumi
陀罗尼 陀羅尼
  1. tuóluóní
  2. tuóluóní
  1. Dharani
  2. dharani
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda
no; na
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
菩提萨埵 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿惟越致 196 avaivartika; non-retrogression
跋陀 98 Gunabhadra
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大方廣菩薩十地经 大方廣菩薩十地經 100 Dafangguang Pusa Shi Di Jing
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧力 72
  1. power of wisdom
  2. Huili
吉迦夜 106 Kinkara; Kekaya
净意 淨意 106 Śuddhamati
金沙 74 Jinsha
觉生 覺生 106
  1. Awakening Living Beings Magazine
  2. Awakening Living Beings Magazine
弥勒菩萨 彌勒菩薩 109 Maitreya Bodhisattva
那罗延 那羅延 110 Narayana
婆利 80 Brunei
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
师子兽王 師子獸王 115 Lion King
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
西域 120 Western Regions
贤劫 賢劫 120 bhadrakalpa; the present kalpa
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 139.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八功德水 98 water with eight merits
八难 八難 98 eight difficulties
白佛 98 to address the Buddha
宝华 寶華 98
  1. Treasure Flower
  2. flowers; jeweled flowers
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不害 98 non-harm
不退地 98 the ground of non-regression
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅那波罗蜜 禪那波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
羼提波罗蜜 羼提波羅蜜 99 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
初发意 初發意 99 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
楚毒 99 something terrible; sudāruṇa
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
定根 100 faculty of meditatative concentration
定身 100 body of meditation
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法幢 102 a stone pilar inscribed with scriptures
非有 102 does not exist; is not real
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
华鬘 華鬘 104 hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
慧炬 104
  1. wisdom torch
  2. Wisdom Torch
结使 結使 106 a fetter
精进力 精進力 106 unfailing progress; vīryabala
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
乐求 樂求 108 seek pleasure
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
那由他 110 a nayuta
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
偏袒右肩 112 bared his right shoulder
毘梨耶波罗蜜 毘梨耶波羅蜜 112 virya-paramita; the paramita of diligence
毘陀罗 毘陀羅 112 vetāla; vetāḍa
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
秋月 113 Autumn Moon
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入众 入眾 114 To Enter the Assembly
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三千 115 three thousand-fold
三转十二行法轮 三轉十二行法輪 115 three turnings and twelve actions of the dharma wheel
三摩提 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
尸波罗蜜 尸波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
尸罗波罗蜜 尸羅波羅蜜 115 sila-paramita; the paramita of proper conduct
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
首楞严 首楞嚴 115
  1. śūraṅgama; heroic; resolute
  2. Śūraṅgama sūtra; Surangama Sutra
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
所持 115 adhisthana; empowerment
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
妄见 妄見 119 a delusion
围遶 圍遶 119 to circumambulate
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
信根 120 faith; the root of faith
严净 嚴淨 121 majestic and pure
意解 121 liberation of thought
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有法 121 something that exists
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
圆光一寻 圓光一尋 121 halo extending one fathom
愿求 願求 121 aspires
怨家 121 an enemy
浴池 121 a bath; a pool
缯盖 繒蓋 122 silk canopy
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正士 122 correct scholar; bodhisattva
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha