Glossary and Vocabulary for Abhidharmanyāyānusāraśāstra (Apidamo Shun Zheng Lilun) 阿毘達磨順正理論, Scroll 72

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 95 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫為無為
2 95 解脫 jiětuō liberation 解脫為無為
3 95 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫為無為
4 92 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 經說證淨總有四種
5 92 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 經說證淨總有四種
6 92 shuì to persuade 經說證淨總有四種
7 92 shuō to teach; to recite; to explain 經說證淨總有四種
8 92 shuō a doctrine; a theory 經說證淨總有四種
9 92 shuō to claim; to assert 經說證淨總有四種
10 92 shuō allocution 經說證淨總有四種
11 92 shuō to criticize; to scold 經說證淨總有四種
12 92 shuō to indicate; to refer to 經說證淨總有四種
13 92 shuō speach; vāda 經說證淨總有四種
14 92 shuō to speak; bhāṣate 經說證淨總有四種
15 92 shuō to instruct 經說證淨總有四種
16 91 míng fame; renown; reputation 若無漏信緣別法生名不雜緣
17 91 míng a name; personal name; designation 若無漏信緣別法生名不雜緣
18 91 míng rank; position 若無漏信緣別法生名不雜緣
19 91 míng an excuse 若無漏信緣別法生名不雜緣
20 91 míng life 若無漏信緣別法生名不雜緣
21 91 míng to name; to call 若無漏信緣別法生名不雜緣
22 91 míng to express; to describe 若無漏信緣別法生名不雜緣
23 91 míng to be called; to have the name 若無漏信緣別法生名不雜緣
24 91 míng to own; to possess 若無漏信緣別法生名不雜緣
25 91 míng famous; renowned 若無漏信緣別法生名不雜緣
26 91 míng moral 若無漏信緣別法生名不雜緣
27 91 míng name; naman 若無漏信緣別法生名不雜緣
28 91 míng fame; renown; yasas 若無漏信緣別法生名不雜緣
29 85 xīn heart [organ] 正信是心清淨相攝可名為淨
30 85 xīn Kangxi radical 61 正信是心清淨相攝可名為淨
31 85 xīn mind; consciousness 正信是心清淨相攝可名為淨
32 85 xīn the center; the core; the middle 正信是心清淨相攝可名為淨
33 85 xīn one of the 28 star constellations 正信是心清淨相攝可名為淨
34 85 xīn heart 正信是心清淨相攝可名為淨
35 85 xīn emotion 正信是心清淨相攝可名為淨
36 85 xīn intention; consideration 正信是心清淨相攝可名為淨
37 85 xīn disposition; temperament 正信是心清淨相攝可名為淨
38 85 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 正信是心清淨相攝可名為淨
39 84 to leave; to depart; to go away; to part 離身語業無別體相
40 84 a mythical bird 離身語業無別體相
41 84 li; one of the eight divinatory trigrams 離身語業無別體相
42 84 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離身語業無別體相
43 84 chī a dragon with horns not yet grown 離身語業無別體相
44 84 a mountain ash 離身語業無別體相
45 84 vanilla; a vanilla-like herb 離身語業無別體相
46 84 to be scattered; to be separated 離身語業無別體相
47 84 to cut off 離身語業無別體相
48 84 to violate; to be contrary to 離身語業無別體相
49 84 to be distant from 離身語業無別體相
50 84 two 離身語業無別體相
51 84 to array; to align 離身語業無別體相
52 84 to pass through; to experience 離身語業無別體相
53 84 transcendence 離身語業無別體相
54 84 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離身語業無別體相
55 81 duàn to judge 據無餘斷證解脫故
56 81 duàn to severe; to break 據無餘斷證解脫故
57 81 duàn to stop 據無餘斷證解脫故
58 81 duàn to quit; to give up 據無餘斷證解脫故
59 81 duàn to intercept 據無餘斷證解脫故
60 81 duàn to divide 據無餘斷證解脫故
61 81 duàn to isolate 據無餘斷證解脫故
62 59 yán to speak; to say; said 兼言為顯
63 59 yán language; talk; words; utterance; speech 兼言為顯
64 59 yán Kangxi radical 149 兼言為顯
65 59 yán phrase; sentence 兼言為顯
66 59 yán a word; a syllable 兼言為顯
67 59 yán a theory; a doctrine 兼言為顯
68 59 yán to regard as 兼言為顯
69 59 yán to act as 兼言為顯
70 59 yán word; vacana 兼言為顯
71 59 yán speak; vad 兼言為顯
72 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此有幾種依何位得
73 58 děi to want to; to need to 此有幾種依何位得
74 58 děi must; ought to 此有幾種依何位得
75 58 de 此有幾種依何位得
76 58 de infix potential marker 此有幾種依何位得
77 58 to result in 此有幾種依何位得
78 58 to be proper; to fit; to suit 此有幾種依何位得
79 58 to be satisfied 此有幾種依何位得
80 58 to be finished 此有幾種依何位得
81 58 děi satisfying 此有幾種依何位得
82 58 to contract 此有幾種依何位得
83 58 to hear 此有幾種依何位得
84 58 to have; there is 此有幾種依何位得
85 58 marks time passed 此有幾種依何位得
86 58 obtain; attain; prāpta 此有幾種依何位得
87 57 tān to be greedy; to lust after 貪及瞋癡
88 57 tān to embezzle; to graft 貪及瞋癡
89 57 tān to prefer 貪及瞋癡
90 57 tān to search for; to seek 貪及瞋癡
91 57 tān corrupt 貪及瞋癡
92 57 tān greed; desire; craving; rāga 貪及瞋癡
93 57 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 證滅因
94 57 miè to submerge 證滅因
95 57 miè to extinguish; to put out 證滅因
96 57 miè to eliminate 證滅因
97 57 miè to disappear; to fade away 證滅因
98 57 miè the cessation of suffering 證滅因
99 57 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 證滅因
100 56 zhě ca 菩薩道者唯有學法
101 55 wèi to call 謂佛法僧戒
102 55 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛法僧戒
103 55 wèi to speak to; to address 謂佛法僧戒
104 55 wèi to treat as; to regard as 謂佛法僧戒
105 55 wèi introducing a condition situation 謂佛法僧戒
106 55 wèi to speak to; to address 謂佛法僧戒
107 55 wèi to think 謂佛法僧戒
108 55 wèi for; is to be 謂佛法僧戒
109 55 wèi to make; to cause 謂佛法僧戒
110 55 wèi principle; reason 謂佛法僧戒
111 55 wèi Wei 謂佛法僧戒
112 54 to go; to 一於佛證淨
113 54 to rely on; to depend on 一於佛證淨
114 54 Yu 一於佛證淨
115 54 a crow 一於佛證淨
116 54 suǒ a few; various; some 然所信法略有
117 54 suǒ a place; a location 然所信法略有
118 54 suǒ indicates a passive voice 然所信法略有
119 54 suǒ an ordinal number 然所信法略有
120 54 suǒ meaning 然所信法略有
121 54 suǒ garrison 然所信法略有
122 54 suǒ place; pradeśa 然所信法略有
123 53 shēng to be born; to give birth 無實有情生決定信
124 53 shēng to live 無實有情生決定信
125 53 shēng raw 無實有情生決定信
126 53 shēng a student 無實有情生決定信
127 53 shēng life 無實有情生決定信
128 53 shēng to produce; to give rise 無實有情生決定信
129 53 shēng alive 無實有情生決定信
130 53 shēng a lifetime 無實有情生決定信
131 53 shēng to initiate; to become 無實有情生決定信
132 53 shēng to grow 無實有情生決定信
133 53 shēng unfamiliar 無實有情生決定信
134 53 shēng not experienced 無實有情生決定信
135 53 shēng hard; stiff; strong 無實有情生決定信
136 53 shēng having academic or professional knowledge 無實有情生決定信
137 53 shēng a male role in traditional theatre 無實有情生決定信
138 53 shēng gender 無實有情生決定信
139 53 shēng to develop; to grow 無實有情生決定信
140 53 shēng to set up 無實有情生決定信
141 53 shēng a prostitute 無實有情生決定信
142 53 shēng a captive 無實有情生決定信
143 53 shēng a gentleman 無實有情生決定信
144 53 shēng Kangxi radical 100 無實有情生決定信
145 53 shēng unripe 無實有情生決定信
146 53 shēng nature 無實有情生決定信
147 53 shēng to inherit; to succeed 無實有情生決定信
148 53 shēng destiny 無實有情生決定信
149 53 shēng birth 無實有情生決定信
150 51 wéi to act as; to serve 信戒二為體
151 51 wéi to change into; to become 信戒二為體
152 51 wéi to be; is 信戒二為體
153 51 wéi to do 信戒二為體
154 51 wèi to support; to help 信戒二為體
155 51 wéi to govern 信戒二為體
156 51 wèi to be; bhū 信戒二為體
157 48 yìng to answer; to respond 應知現
158 48 yìng to confirm; to verify 應知現
159 48 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知現
160 48 yìng to accept 應知現
161 48 yìng to permit; to allow 應知現
162 48 yìng to echo 應知現
163 48 yìng to handle; to deal with 應知現
164 48 yìng Ying 應知現
165 47 infix potential marker 若無漏信緣別法生名不雜緣
166 46 fēi Kangxi radical 175 非皆
167 46 fēi wrong; bad; untruthful 非皆
168 46 fēi different 非皆
169 46 fēi to not be; to not have 非皆
170 46 fēi to violate; to be contrary to 非皆
171 46 fēi Africa 非皆
172 46 fēi to slander 非皆
173 46 fěi to avoid 非皆
174 46 fēi must 非皆
175 46 fēi an error 非皆
176 46 fēi a problem; a question 非皆
177 46 fēi evil 非皆
178 45 Yi 亦唯如前得二證淨
179 45 tuō to take off 學位亦成正脫正智
180 45 tuō to shed; to fall off 學位亦成正脫正智
181 45 tuō to depart; to leave; to evade 學位亦成正脫正智
182 45 tuō to omit; to overlook 學位亦成正脫正智
183 45 tuō to sell 學位亦成正脫正智
184 45 tuō rapid 學位亦成正脫正智
185 45 tuō unconstrained; free and easy 學位亦成正脫正智
186 45 tuì to shed 學位亦成正脫正智
187 45 tuì happy; carefree 學位亦成正脫正智
188 45 tuō escape; mokṣa 學位亦成正脫正智
189 45 zhōng middle 道法忍等三剎那中
190 45 zhōng medium; medium sized 道法忍等三剎那中
191 45 zhōng China 道法忍等三剎那中
192 45 zhòng to hit the mark 道法忍等三剎那中
193 45 zhōng midday 道法忍等三剎那中
194 45 zhōng inside 道法忍等三剎那中
195 45 zhōng during 道法忍等三剎那中
196 45 zhōng Zhong 道法忍等三剎那中
197 45 zhōng intermediary 道法忍等三剎那中
198 45 zhōng half 道法忍等三剎那中
199 45 zhòng to reach; to attain 道法忍等三剎那中
200 45 zhòng to suffer; to infect 道法忍等三剎那中
201 45 zhòng to obtain 道法忍等三剎那中
202 45 zhòng to pass an exam 道法忍等三剎那中
203 45 zhōng middle 道法忍等三剎那中
204 41 shí time; a point or period of time 修覺分時必獲證淨
205 41 shí a season; a quarter of a year 修覺分時必獲證淨
206 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 修覺分時必獲證淨
207 41 shí fashionable 修覺分時必獲證淨
208 41 shí fate; destiny; luck 修覺分時必獲證淨
209 41 shí occasion; opportunity; chance 修覺分時必獲證淨
210 41 shí tense 修覺分時必獲證淨
211 41 shí particular; special 修覺分時必獲證淨
212 41 shí to plant; to cultivate 修覺分時必獲證淨
213 41 shí an era; a dynasty 修覺分時必獲證淨
214 41 shí time [abstract] 修覺分時必獲證淨
215 41 shí seasonal 修覺分時必獲證淨
216 41 shí to wait upon 修覺分時必獲證淨
217 41 shí hour 修覺分時必獲證淨
218 41 shí appropriate; proper; timely 修覺分時必獲證淨
219 41 shí Shi 修覺分時必獲證淨
220 41 shí a present; currentlt 修覺分時必獲證淨
221 41 shí time; kāla 修覺分時必獲證淨
222 41 shí at that time; samaya 修覺分時必獲證淨
223 40 Kangxi radical 71 無內士夫生決定信
224 40 to not have; without 無內士夫生決定信
225 40 mo 無內士夫生決定信
226 40 to not have 無內士夫生決定信
227 40 Wu 無內士夫生決定信
228 40 mo 無內士夫生決定信
229 38 method; way 體是何法有漏無漏耶
230 38 France 體是何法有漏無漏耶
231 38 the law; rules; regulations 體是何法有漏無漏耶
232 38 the teachings of the Buddha; Dharma 體是何法有漏無漏耶
233 38 a standard; a norm 體是何法有漏無漏耶
234 38 an institution 體是何法有漏無漏耶
235 38 to emulate 體是何法有漏無漏耶
236 38 magic; a magic trick 體是何法有漏無漏耶
237 38 punishment 體是何法有漏無漏耶
238 38 Fa 體是何法有漏無漏耶
239 38 a precedent 體是何法有漏無漏耶
240 38 a classification of some kinds of Han texts 體是何法有漏無漏耶
241 38 relating to a ceremony or rite 體是何法有漏無漏耶
242 38 Dharma 體是何法有漏無漏耶
243 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 體是何法有漏無漏耶
244 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 體是何法有漏無漏耶
245 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 體是何法有漏無漏耶
246 38 quality; characteristic 體是何法有漏無漏耶
247 38 名為 míngwèi to be called 兼緣佛僧名為雜緣
248 37 děng et cetera; and so on 道法忍等三剎那中
249 37 děng to wait 道法忍等三剎那中
250 37 děng to be equal 道法忍等三剎那中
251 37 děng degree; level 道法忍等三剎那中
252 37 děng to compare 道法忍等三剎那中
253 37 děng same; equal; sama 道法忍等三剎那中
254 36 Kangxi radical 49 無學已脫一切縛故
255 36 to bring to an end; to stop 無學已脫一切縛故
256 36 to complete 無學已脫一切縛故
257 36 to demote; to dismiss 無學已脫一切縛故
258 36 to recover from an illness 無學已脫一切縛故
259 36 former; pūrvaka 無學已脫一切縛故
260 35 yuán fate; predestined affinity 若無漏信緣別法生名不雜緣
261 35 yuán hem 若無漏信緣別法生名不雜緣
262 35 yuán to revolve around 若無漏信緣別法生名不雜緣
263 35 yuán to climb up 若無漏信緣別法生名不雜緣
264 35 yuán cause; origin; reason 若無漏信緣別法生名不雜緣
265 35 yuán along; to follow 若無漏信緣別法生名不雜緣
266 35 yuán to depend on 若無漏信緣別法生名不雜緣
267 35 yuán margin; edge; rim 若無漏信緣別法生名不雜緣
268 35 yuán Condition 若無漏信緣別法生名不雜緣
269 35 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若無漏信緣別法生名不雜緣
270 34 rǎn to be contagious; to catch (illness) 謂心從貪離染
271 34 rǎn to dye; to stain 謂心從貪離染
272 34 rǎn to infect 謂心從貪離染
273 34 rǎn to sully; to pollute; to smear 謂心從貪離染
274 34 rǎn infection 謂心從貪離染
275 34 rǎn to corrupt 謂心從貪離染
276 34 rǎn to make strokes 謂心從貪離染
277 34 rǎn black bean sauce 謂心從貪離染
278 34 rǎn Ran 謂心從貪離染
279 34 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 謂心從貪離染
280 31 to depend on; to lean on 此有幾種依何位得
281 31 to comply with; to follow 此有幾種依何位得
282 31 to help 此有幾種依何位得
283 31 flourishing 此有幾種依何位得
284 31 lovable 此有幾種依何位得
285 31 bonds; substratum; upadhi 此有幾種依何位得
286 31 refuge; śaraṇa 此有幾種依何位得
287 31 reliance; pratiśaraṇa 此有幾種依何位得
288 31 a human or animal body 體是何法有漏無漏耶
289 31 form; style 體是何法有漏無漏耶
290 31 a substance 體是何法有漏無漏耶
291 31 a system 體是何法有漏無漏耶
292 31 a font 體是何法有漏無漏耶
293 31 grammatical aspect (of a verb) 體是何法有漏無漏耶
294 31 to experience; to realize 體是何法有漏無漏耶
295 31 ti 體是何法有漏無漏耶
296 31 limbs of a human or animal body 體是何法有漏無漏耶
297 31 to put oneself in another's shoes 體是何法有漏無漏耶
298 31 a genre of writing 體是何法有漏無漏耶
299 31 body; śarīra 體是何法有漏無漏耶
300 31 śarīra; human body 體是何法有漏無漏耶
301 31 ti; essence 體是何法有漏無漏耶
302 31 entity; a constituent; an element 體是何法有漏無漏耶
303 30 證淨 zhèng jìng attainment of pure wisdom 修覺分時必獲證淨
304 30 jiè border; boundary 離界唯離貪
305 30 jiè kingdom 離界唯離貪
306 30 jiè territory; region 離界唯離貪
307 30 jiè the world 離界唯離貪
308 30 jiè scope; extent 離界唯離貪
309 30 jiè erathem; stratigraphic unit 離界唯離貪
310 30 jiè to divide; to define a boundary 離界唯離貪
311 30 jiè to adjoin 離界唯離貪
312 30 jiè dhatu; realm; field; domain 離界唯離貪
313 29 xíng to walk 如由欲等眾行功
314 29 xíng capable; competent 如由欲等眾行功
315 29 háng profession 如由欲等眾行功
316 29 xíng Kangxi radical 144 如由欲等眾行功
317 29 xíng to travel 如由欲等眾行功
318 29 xìng actions; conduct 如由欲等眾行功
319 29 xíng to do; to act; to practice 如由欲等眾行功
320 29 xíng all right; OK; okay 如由欲等眾行功
321 29 háng horizontal line 如由欲等眾行功
322 29 héng virtuous deeds 如由欲等眾行功
323 29 hàng a line of trees 如由欲等眾行功
324 29 hàng bold; steadfast 如由欲等眾行功
325 29 xíng to move 如由欲等眾行功
326 29 xíng to put into effect; to implement 如由欲等眾行功
327 29 xíng travel 如由欲等眾行功
328 29 xíng to circulate 如由欲等眾行功
329 29 xíng running script; running script 如由欲等眾行功
330 29 xíng temporary 如由欲等眾行功
331 29 háng rank; order 如由欲等眾行功
332 29 háng a business; a shop 如由欲等眾行功
333 29 xíng to depart; to leave 如由欲等眾行功
334 29 xíng to experience 如由欲等眾行功
335 29 xíng path; way 如由欲等眾行功
336 29 xíng xing; ballad 如由欲等眾行功
337 29 xíng Xing 如由欲等眾行功
338 29 xíng Practice 如由欲等眾行功
339 29 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 如由欲等眾行功
340 29 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 如由欲等眾行功
341 29 to stand 然種類同故各立一如四念住
342 29 Kangxi radical 117 然種類同故各立一如四念住
343 29 erect; upright; vertical 然種類同故各立一如四念住
344 29 to establish; to set up; to found 然種類同故各立一如四念住
345 29 to conclude; to draw up 然種類同故各立一如四念住
346 29 to ascend the throne 然種類同故各立一如四念住
347 29 to designate; to appoint 然種類同故各立一如四念住
348 29 to live; to exist 然種類同故各立一如四念住
349 29 to erect; to stand something up 然種類同故各立一如四念住
350 29 to take a stand 然種類同故各立一如四念住
351 29 to cease; to stop 然種類同故各立一如四念住
352 29 a two week period at the onset o feach season 然種類同故各立一如四念住
353 29 stand 然種類同故各立一如四念住
354 28 to give 前三證淨謂慧與信
355 28 to accompany 前三證淨謂慧與信
356 28 to particate in 前三證淨謂慧與信
357 28 of the same kind 前三證淨謂慧與信
358 28 to help 前三證淨謂慧與信
359 28 for 前三證淨謂慧與信
360 27 extra; surplus; remainder 餘三以佛為根本故
361 27 to remain 餘三以佛為根本故
362 27 the time after an event 餘三以佛為根本故
363 27 the others; the rest 餘三以佛為根本故
364 27 additional; complementary 餘三以佛為根本故
365 26 néng can; able 達唯集法能為苦因
366 26 néng ability; capacity 達唯集法能為苦因
367 26 néng a mythical bear-like beast 達唯集法能為苦因
368 26 néng energy 達唯集法能為苦因
369 26 néng function; use 達唯集法能為苦因
370 26 néng talent 達唯集法能為苦因
371 26 néng expert at 達唯集法能為苦因
372 26 néng to be in harmony 達唯集法能為苦因
373 26 néng to tend to; to care for 達唯集法能為苦因
374 26 néng to reach; to arrive at 達唯集法能為苦因
375 26 néng to be able; śak 達唯集法能為苦因
376 26 néng skilful; pravīṇa 達唯集法能為苦因
377 26 èr two 信戒二為體
378 26 èr Kangxi radical 7 信戒二為體
379 26 èr second 信戒二為體
380 26 èr twice; double; di- 信戒二為體
381 26 èr more than one kind 信戒二為體
382 26 èr two; dvā; dvi 信戒二為體
383 26 èr both; dvaya 信戒二為體
384 25 jìng clean 淨於僧相續
385 25 jìng no surplus; net 淨於僧相續
386 25 jìng pure 淨於僧相續
387 25 jìng tranquil 淨於僧相續
388 25 jìng cold 淨於僧相續
389 25 jìng to wash; to clense 淨於僧相續
390 25 jìng role of hero 淨於僧相續
391 25 jìng to remove sexual desire 淨於僧相續
392 25 jìng bright and clean; luminous 淨於僧相續
393 25 jìng clean; pure 淨於僧相續
394 25 jìng cleanse 淨於僧相續
395 25 jìng cleanse 淨於僧相續
396 25 jìng Pure 淨於僧相續
397 25 jìng vyavadāna; purification; cleansing 淨於僧相續
398 25 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 淨於僧相續
399 25 jìng viśuddhi; purity 淨於僧相續
400 25 bié other 一別二總
401 25 bié special 一別二總
402 25 bié to leave 一別二總
403 25 bié to distinguish 一別二總
404 25 bié to pin 一別二總
405 25 bié to insert; to jam 一別二總
406 25 bié to turn 一別二總
407 25 bié Bie 一別二總
408 24 wèi position; location; place 此有幾種依何位得
409 24 wèi bit 此有幾種依何位得
410 24 wèi a seat 此有幾種依何位得
411 24 wèi a post 此有幾種依何位得
412 24 wèi a rank; status 此有幾種依何位得
413 24 wèi a throne 此有幾種依何位得
414 24 wèi Wei 此有幾種依何位得
415 24 wèi the standard form of an object 此有幾種依何位得
416 24 wèi a polite form of address 此有幾種依何位得
417 24 wèi at; located at 此有幾種依何位得
418 24 wèi to arrange 此有幾種依何位得
419 24 wèi to remain standing; avasthā 此有幾種依何位得
420 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是次第見集諦
421 23 zhàng to separate 正從障解脫
422 23 zhàng to block; to hinder; to obstruct; to shield; to screen 正從障解脫
423 23 zhàng an obstruction; a barricade; an obstacle; a screen 正從障解脫
424 23 zhàng to cover 正從障解脫
425 23 zhàng to defend 正從障解脫
426 23 zhàng a weak point; a fault; a shortcoming 正從障解脫
427 23 zhàng a strategic fortress 正從障解脫
428 23 zhàng a dike; an embankment; a levee 正從障解脫
429 23 zhàng to assure 正從障解脫
430 23 zhàng obstruction 正從障解脫
431 22 yóu Kangxi radical 102 由所信別故名有四
432 22 yóu to follow along 由所信別故名有四
433 22 yóu cause; reason 由所信別故名有四
434 22 yóu You 由所信別故名有四
435 21 jīng to go through; to experience 經說證淨總有四種
436 21 jīng a sutra; a scripture 經說證淨總有四種
437 21 jīng warp 經說證淨總有四種
438 21 jīng longitude 經說證淨總有四種
439 21 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 經說證淨總有四種
440 21 jīng a woman's period 經說證淨總有四種
441 21 jīng to bear; to endure 經說證淨總有四種
442 21 jīng to hang; to die by hanging 經說證淨總有四種
443 21 jīng classics 經說證淨總有四種
444 21 jīng to be frugal; to save 經說證淨總有四種
445 21 jīng a classic; a scripture; canon 經說證淨總有四種
446 21 jīng a standard; a norm 經說證淨總有四種
447 21 jīng a section of a Confucian work 經說證淨總有四種
448 21 jīng to measure 經說證淨總有四種
449 21 jīng human pulse 經說證淨總有四種
450 21 jīng menstruation; a woman's period 經說證淨總有四種
451 21 jīng sutra; discourse 經說證淨總有四種
452 21 to carry on the shoulder 此有幾種依何位得
453 21 what 此有幾種依何位得
454 21 He 此有幾種依何位得
455 21 to reach 謂見苦時得聖愛戒及法證淨
456 21 to attain 謂見苦時得聖愛戒及法證淨
457 21 to understand 謂見苦時得聖愛戒及法證淨
458 21 able to be compared to; to catch up with 謂見苦時得聖愛戒及法證淨
459 21 to be involved with; to associate with 謂見苦時得聖愛戒及法證淨
460 21 passing of a feudal title from elder to younger brother 謂見苦時得聖愛戒及法證淨
461 21 and; ca; api 謂見苦時得聖愛戒及法證淨
462 21 suí to follow 若不雜緣隨所緣別
463 21 suí to listen to 若不雜緣隨所緣別
464 21 suí to submit to; to comply with 若不雜緣隨所緣別
465 21 suí to be obsequious 若不雜緣隨所緣別
466 21 suí 17th hexagram 若不雜緣隨所緣別
467 21 suí let somebody do what they like 若不雜緣隨所緣別
468 21 suí to resemble; to look like 若不雜緣隨所緣別
469 21 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸等持圓滿而起
470 21 lìng to issue a command 令諸等持圓滿而起
471 21 lìng rules of behavior; customs 令諸等持圓滿而起
472 21 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸等持圓滿而起
473 21 lìng a season 令諸等持圓滿而起
474 21 lìng respected; good reputation 令諸等持圓滿而起
475 21 lìng good 令諸等持圓滿而起
476 21 lìng pretentious 令諸等持圓滿而起
477 21 lìng a transcending state of existence 令諸等持圓滿而起
478 21 lìng a commander 令諸等持圓滿而起
479 21 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸等持圓滿而起
480 21 lìng lyrics 令諸等持圓滿而起
481 21 lìng Ling 令諸等持圓滿而起
482 21 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸等持圓滿而起
483 21 yòu Kangxi radical 29 又此四種唯無
484 21 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 以解脫道依無煩惱
485 21 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 以解脫道依無煩惱
486 21 煩惱 fánnǎo defilement 以解脫道依無煩惱
487 21 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 以解脫道依無煩惱
488 20 to use; to grasp 於佛等三種證淨以信為體
489 20 to rely on 於佛等三種證淨以信為體
490 20 to regard 於佛等三種證淨以信為體
491 20 to be able to 於佛等三種證淨以信為體
492 20 to order; to command 於佛等三種證淨以信為體
493 20 used after a verb 於佛等三種證淨以信為體
494 20 a reason; a cause 於佛等三種證淨以信為體
495 20 Israel 於佛等三種證淨以信為體
496 20 Yi 於佛等三種證淨以信為體
497 20 use; yogena 於佛等三種證淨以信為體
498 20 ér Kangxi radical 126 何等法如何而得法證淨耶
499 20 ér as if; to seem like 何等法如何而得法證淨耶
500 20 néng can; able 何等法如何而得法證淨耶

Frequencies of all Words

Top 1104

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 142 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故見三諦唯得二種
2 142 old; ancient; former; past 故見三諦唯得二種
3 142 reason; cause; purpose 故見三諦唯得二種
4 142 to die 故見三諦唯得二種
5 142 so; therefore; hence 故見三諦唯得二種
6 142 original 故見三諦唯得二種
7 142 accident; happening; instance 故見三諦唯得二種
8 142 a friend; an acquaintance; friendship 故見三諦唯得二種
9 142 something in the past 故見三諦唯得二種
10 142 deceased; dead 故見三諦唯得二種
11 142 still; yet 故見三諦唯得二種
12 142 therefore; tasmāt 故見三諦唯得二種
13 99 yǒu is; are; to exist 此有幾種依何位得
14 99 yǒu to have; to possess 此有幾種依何位得
15 99 yǒu indicates an estimate 此有幾種依何位得
16 99 yǒu indicates a large quantity 此有幾種依何位得
17 99 yǒu indicates an affirmative response 此有幾種依何位得
18 99 yǒu a certain; used before a person, time, or place 此有幾種依何位得
19 99 yǒu used to compare two things 此有幾種依何位得
20 99 yǒu used in a polite formula before certain verbs 此有幾種依何位得
21 99 yǒu used before the names of dynasties 此有幾種依何位得
22 99 yǒu a certain thing; what exists 此有幾種依何位得
23 99 yǒu multiple of ten and ... 此有幾種依何位得
24 99 yǒu abundant 此有幾種依何位得
25 99 yǒu purposeful 此有幾種依何位得
26 99 yǒu You 此有幾種依何位得
27 99 yǒu 1. existence; 2. becoming 此有幾種依何位得
28 99 yǒu becoming; bhava 此有幾種依何位得
29 95 解脫 jiětuō to liberate; to free 解脫為無為
30 95 解脫 jiětuō liberation 解脫為無為
31 95 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 解脫為無為
32 92 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 經說證淨總有四種
33 92 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 經說證淨總有四種
34 92 shuì to persuade 經說證淨總有四種
35 92 shuō to teach; to recite; to explain 經說證淨總有四種
36 92 shuō a doctrine; a theory 經說證淨總有四種
37 92 shuō to claim; to assert 經說證淨總有四種
38 92 shuō allocution 經說證淨總有四種
39 92 shuō to criticize; to scold 經說證淨總有四種
40 92 shuō to indicate; to refer to 經說證淨總有四種
41 92 shuō speach; vāda 經說證淨總有四種
42 92 shuō to speak; bhāṣate 經說證淨總有四種
43 92 shuō to instruct 經說證淨總有四種
44 91 míng measure word for people 若無漏信緣別法生名不雜緣
45 91 míng fame; renown; reputation 若無漏信緣別法生名不雜緣
46 91 míng a name; personal name; designation 若無漏信緣別法生名不雜緣
47 91 míng rank; position 若無漏信緣別法生名不雜緣
48 91 míng an excuse 若無漏信緣別法生名不雜緣
49 91 míng life 若無漏信緣別法生名不雜緣
50 91 míng to name; to call 若無漏信緣別法生名不雜緣
51 91 míng to express; to describe 若無漏信緣別法生名不雜緣
52 91 míng to be called; to have the name 若無漏信緣別法生名不雜緣
53 91 míng to own; to possess 若無漏信緣別法生名不雜緣
54 91 míng famous; renowned 若無漏信緣別法生名不雜緣
55 91 míng moral 若無漏信緣別法生名不雜緣
56 91 míng name; naman 若無漏信緣別法生名不雜緣
57 91 míng fame; renown; yasas 若無漏信緣別法生名不雜緣
58 85 xīn heart [organ] 正信是心清淨相攝可名為淨
59 85 xīn Kangxi radical 61 正信是心清淨相攝可名為淨
60 85 xīn mind; consciousness 正信是心清淨相攝可名為淨
61 85 xīn the center; the core; the middle 正信是心清淨相攝可名為淨
62 85 xīn one of the 28 star constellations 正信是心清淨相攝可名為淨
63 85 xīn heart 正信是心清淨相攝可名為淨
64 85 xīn emotion 正信是心清淨相攝可名為淨
65 85 xīn intention; consideration 正信是心清淨相攝可名為淨
66 85 xīn disposition; temperament 正信是心清淨相攝可名為淨
67 85 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 正信是心清淨相攝可名為淨
68 84 to leave; to depart; to go away; to part 離身語業無別體相
69 84 a mythical bird 離身語業無別體相
70 84 li; one of the eight divinatory trigrams 離身語業無別體相
71 84 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離身語業無別體相
72 84 chī a dragon with horns not yet grown 離身語業無別體相
73 84 a mountain ash 離身語業無別體相
74 84 vanilla; a vanilla-like herb 離身語業無別體相
75 84 to be scattered; to be separated 離身語業無別體相
76 84 to cut off 離身語業無別體相
77 84 to violate; to be contrary to 離身語業無別體相
78 84 to be distant from 離身語業無別體相
79 84 two 離身語業無別體相
80 84 to array; to align 離身語業無別體相
81 84 to pass through; to experience 離身語業無別體相
82 84 transcendence 離身語業無別體相
83 84 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離身語業無別體相
84 81 duàn absolutely; decidedly 據無餘斷證解脫故
85 81 duàn to judge 據無餘斷證解脫故
86 81 duàn to severe; to break 據無餘斷證解脫故
87 81 duàn to stop 據無餘斷證解脫故
88 81 duàn to quit; to give up 據無餘斷證解脫故
89 81 duàn to intercept 據無餘斷證解脫故
90 81 duàn to divide 據無餘斷證解脫故
91 81 duàn to isolate 據無餘斷證解脫故
92 81 duàn cutting off; uccheda 據無餘斷證解脫故
93 80 this; these 此有幾種依何位得
94 80 in this way 此有幾種依何位得
95 80 otherwise; but; however; so 此有幾種依何位得
96 80 at this time; now; here 此有幾種依何位得
97 80 this; here; etad 此有幾種依何位得
98 59 yán to speak; to say; said 兼言為顯
99 59 yán language; talk; words; utterance; speech 兼言為顯
100 59 yán Kangxi radical 149 兼言為顯
101 59 yán a particle with no meaning 兼言為顯
102 59 yán phrase; sentence 兼言為顯
103 59 yán a word; a syllable 兼言為顯
104 59 yán a theory; a doctrine 兼言為顯
105 59 yán to regard as 兼言為顯
106 59 yán to act as 兼言為顯
107 59 yán word; vacana 兼言為顯
108 59 yán speak; vad 兼言為顯
109 58 de potential marker 此有幾種依何位得
110 58 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 此有幾種依何位得
111 58 děi must; ought to 此有幾種依何位得
112 58 děi to want to; to need to 此有幾種依何位得
113 58 děi must; ought to 此有幾種依何位得
114 58 de 此有幾種依何位得
115 58 de infix potential marker 此有幾種依何位得
116 58 to result in 此有幾種依何位得
117 58 to be proper; to fit; to suit 此有幾種依何位得
118 58 to be satisfied 此有幾種依何位得
119 58 to be finished 此有幾種依何位得
120 58 de result of degree 此有幾種依何位得
121 58 de marks completion of an action 此有幾種依何位得
122 58 děi satisfying 此有幾種依何位得
123 58 to contract 此有幾種依何位得
124 58 marks permission or possibility 此有幾種依何位得
125 58 expressing frustration 此有幾種依何位得
126 58 to hear 此有幾種依何位得
127 58 to have; there is 此有幾種依何位得
128 58 marks time passed 此有幾種依何位得
129 58 obtain; attain; prāpta 此有幾種依何位得
130 57 tān to be greedy; to lust after 貪及瞋癡
131 57 tān to embezzle; to graft 貪及瞋癡
132 57 tān to prefer 貪及瞋癡
133 57 tān to search for; to seek 貪及瞋癡
134 57 tān corrupt 貪及瞋癡
135 57 tān greed; desire; craving; rāga 貪及瞋癡
136 57 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 證滅因
137 57 miè to submerge 證滅因
138 57 miè to extinguish; to put out 證滅因
139 57 miè to eliminate 證滅因
140 57 miè to disappear; to fade away 證滅因
141 57 miè the cessation of suffering 證滅因
142 57 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 證滅因
143 56 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 菩薩道者唯有學法
144 56 zhě that 菩薩道者唯有學法
145 56 zhě nominalizing function word 菩薩道者唯有學法
146 56 zhě used to mark a definition 菩薩道者唯有學法
147 56 zhě used to mark a pause 菩薩道者唯有學法
148 56 zhě topic marker; that; it 菩薩道者唯有學法
149 56 zhuó according to 菩薩道者唯有學法
150 56 zhě ca 菩薩道者唯有學法
151 56 zhū all; many; various 於佛相續諸無學法
152 56 zhū Zhu 於佛相續諸無學法
153 56 zhū all; members of the class 於佛相續諸無學法
154 56 zhū interrogative particle 於佛相續諸無學法
155 56 zhū him; her; them; it 於佛相續諸無學法
156 56 zhū of; in 於佛相續諸無學法
157 56 zhū all; many; sarva 於佛相續諸無學法
158 55 wèi to call 謂佛法僧戒
159 55 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂佛法僧戒
160 55 wèi to speak to; to address 謂佛法僧戒
161 55 wèi to treat as; to regard as 謂佛法僧戒
162 55 wèi introducing a condition situation 謂佛法僧戒
163 55 wèi to speak to; to address 謂佛法僧戒
164 55 wèi to think 謂佛法僧戒
165 55 wèi for; is to be 謂佛法僧戒
166 55 wèi to make; to cause 謂佛法僧戒
167 55 wèi and 謂佛法僧戒
168 55 wèi principle; reason 謂佛法僧戒
169 55 wèi Wei 謂佛法僧戒
170 55 wèi which; what; yad 謂佛法僧戒
171 55 wèi to say; iti 謂佛法僧戒
172 54 in; at 一於佛證淨
173 54 in; at 一於佛證淨
174 54 in; at; to; from 一於佛證淨
175 54 to go; to 一於佛證淨
176 54 to rely on; to depend on 一於佛證淨
177 54 to go to; to arrive at 一於佛證淨
178 54 from 一於佛證淨
179 54 give 一於佛證淨
180 54 oppposing 一於佛證淨
181 54 and 一於佛證淨
182 54 compared to 一於佛證淨
183 54 by 一於佛證淨
184 54 and; as well as 一於佛證淨
185 54 for 一於佛證淨
186 54 Yu 一於佛證淨
187 54 a crow 一於佛證淨
188 54 whew; wow 一於佛證淨
189 54 near to; antike 一於佛證淨
190 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 然所信法略有
191 54 suǒ an office; an institute 然所信法略有
192 54 suǒ introduces a relative clause 然所信法略有
193 54 suǒ it 然所信法略有
194 54 suǒ if; supposing 然所信法略有
195 54 suǒ a few; various; some 然所信法略有
196 54 suǒ a place; a location 然所信法略有
197 54 suǒ indicates a passive voice 然所信法略有
198 54 suǒ that which 然所信法略有
199 54 suǒ an ordinal number 然所信法略有
200 54 suǒ meaning 然所信法略有
201 54 suǒ garrison 然所信法略有
202 54 suǒ place; pradeśa 然所信法略有
203 54 suǒ that which; yad 然所信法略有
204 53 shēng to be born; to give birth 無實有情生決定信
205 53 shēng to live 無實有情生決定信
206 53 shēng raw 無實有情生決定信
207 53 shēng a student 無實有情生決定信
208 53 shēng life 無實有情生決定信
209 53 shēng to produce; to give rise 無實有情生決定信
210 53 shēng alive 無實有情生決定信
211 53 shēng a lifetime 無實有情生決定信
212 53 shēng to initiate; to become 無實有情生決定信
213 53 shēng to grow 無實有情生決定信
214 53 shēng unfamiliar 無實有情生決定信
215 53 shēng not experienced 無實有情生決定信
216 53 shēng hard; stiff; strong 無實有情生決定信
217 53 shēng very; extremely 無實有情生決定信
218 53 shēng having academic or professional knowledge 無實有情生決定信
219 53 shēng a male role in traditional theatre 無實有情生決定信
220 53 shēng gender 無實有情生決定信
221 53 shēng to develop; to grow 無實有情生決定信
222 53 shēng to set up 無實有情生決定信
223 53 shēng a prostitute 無實有情生決定信
224 53 shēng a captive 無實有情生決定信
225 53 shēng a gentleman 無實有情生決定信
226 53 shēng Kangxi radical 100 無實有情生決定信
227 53 shēng unripe 無實有情生決定信
228 53 shēng nature 無實有情生決定信
229 53 shēng to inherit; to succeed 無實有情生決定信
230 53 shēng destiny 無實有情生決定信
231 53 shēng birth 無實有情生決定信
232 51 wèi for; to 信戒二為體
233 51 wèi because of 信戒二為體
234 51 wéi to act as; to serve 信戒二為體
235 51 wéi to change into; to become 信戒二為體
236 51 wéi to be; is 信戒二為體
237 51 wéi to do 信戒二為體
238 51 wèi for 信戒二為體
239 51 wèi because of; for; to 信戒二為體
240 51 wèi to 信戒二為體
241 51 wéi in a passive construction 信戒二為體
242 51 wéi forming a rehetorical question 信戒二為體
243 51 wéi forming an adverb 信戒二為體
244 51 wéi to add emphasis 信戒二為體
245 51 wèi to support; to help 信戒二為體
246 51 wéi to govern 信戒二為體
247 51 wèi to be; bhū 信戒二為體
248 49 that; those 於彼證淨立在最初
249 49 another; the other 於彼證淨立在最初
250 49 that; tad 於彼證淨立在最初
251 48 yīng should; ought 應知現
252 48 yìng to answer; to respond 應知現
253 48 yìng to confirm; to verify 應知現
254 48 yīng soon; immediately 應知現
255 48 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應知現
256 48 yìng to accept 應知現
257 48 yīng or; either 應知現
258 48 yìng to permit; to allow 應知現
259 48 yìng to echo 應知現
260 48 yìng to handle; to deal with 應知現
261 48 yìng Ying 應知現
262 48 yīng suitable; yukta 應知現
263 47 not; no 若無漏信緣別法生名不雜緣
264 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 若無漏信緣別法生名不雜緣
265 47 as a correlative 若無漏信緣別法生名不雜緣
266 47 no (answering a question) 若無漏信緣別法生名不雜緣
267 47 forms a negative adjective from a noun 若無漏信緣別法生名不雜緣
268 47 at the end of a sentence to form a question 若無漏信緣別法生名不雜緣
269 47 to form a yes or no question 若無漏信緣別法生名不雜緣
270 47 infix potential marker 若無漏信緣別法生名不雜緣
271 47 no; na 若無漏信緣別法生名不雜緣
272 46 fēi not; non-; un- 非皆
273 46 fēi Kangxi radical 175 非皆
274 46 fēi wrong; bad; untruthful 非皆
275 46 fēi different 非皆
276 46 fēi to not be; to not have 非皆
277 46 fēi to violate; to be contrary to 非皆
278 46 fēi Africa 非皆
279 46 fēi to slander 非皆
280 46 fěi to avoid 非皆
281 46 fēi must 非皆
282 46 fēi an error 非皆
283 46 fēi a problem; a question 非皆
284 46 fēi evil 非皆
285 46 fēi besides; except; unless 非皆
286 46 shì is; are; am; to be 體是何法有漏無漏耶
287 46 shì is exactly 體是何法有漏無漏耶
288 46 shì is suitable; is in contrast 體是何法有漏無漏耶
289 46 shì this; that; those 體是何法有漏無漏耶
290 46 shì really; certainly 體是何法有漏無漏耶
291 46 shì correct; yes; affirmative 體是何法有漏無漏耶
292 46 shì true 體是何法有漏無漏耶
293 46 shì is; has; exists 體是何法有漏無漏耶
294 46 shì used between repetitions of a word 體是何法有漏無漏耶
295 46 shì a matter; an affair 體是何法有漏無漏耶
296 46 shì Shi 體是何法有漏無漏耶
297 46 shì is; bhū 體是何法有漏無漏耶
298 46 shì this; idam 體是何法有漏無漏耶
299 45 also; too 亦唯如前得二證淨
300 45 but 亦唯如前得二證淨
301 45 this; he; she 亦唯如前得二證淨
302 45 although; even though 亦唯如前得二證淨
303 45 already 亦唯如前得二證淨
304 45 particle with no meaning 亦唯如前得二證淨
305 45 Yi 亦唯如前得二證淨
306 45 tuō to take off 學位亦成正脫正智
307 45 tuō to shed; to fall off 學位亦成正脫正智
308 45 tuō to depart; to leave; to evade 學位亦成正脫正智
309 45 tuō to omit; to overlook 學位亦成正脫正智
310 45 tuō to sell 學位亦成正脫正智
311 45 tuō rapid 學位亦成正脫正智
312 45 tuō unconstrained; free and easy 學位亦成正脫正智
313 45 tuō or 學位亦成正脫正智
314 45 tuì to shed 學位亦成正脫正智
315 45 tuì happy; carefree 學位亦成正脫正智
316 45 tuō escape; mokṣa 學位亦成正脫正智
317 45 zhōng middle 道法忍等三剎那中
318 45 zhōng medium; medium sized 道法忍等三剎那中
319 45 zhōng China 道法忍等三剎那中
320 45 zhòng to hit the mark 道法忍等三剎那中
321 45 zhōng in; amongst 道法忍等三剎那中
322 45 zhōng midday 道法忍等三剎那中
323 45 zhōng inside 道法忍等三剎那中
324 45 zhōng during 道法忍等三剎那中
325 45 zhōng Zhong 道法忍等三剎那中
326 45 zhōng intermediary 道法忍等三剎那中
327 45 zhōng half 道法忍等三剎那中
328 45 zhōng just right; suitably 道法忍等三剎那中
329 45 zhōng while 道法忍等三剎那中
330 45 zhòng to reach; to attain 道法忍等三剎那中
331 45 zhòng to suffer; to infect 道法忍等三剎那中
332 45 zhòng to obtain 道法忍等三剎那中
333 45 zhòng to pass an exam 道法忍等三剎那中
334 45 zhōng middle 道法忍等三剎那中
335 44 ruò to seem; to be like; as 若無漏信緣別法生名不雜緣
336 44 ruò seemingly 若無漏信緣別法生名不雜緣
337 44 ruò if 若無漏信緣別法生名不雜緣
338 44 ruò you 若無漏信緣別法生名不雜緣
339 44 ruò this; that 若無漏信緣別法生名不雜緣
340 44 ruò and; or 若無漏信緣別法生名不雜緣
341 44 ruò as for; pertaining to 若無漏信緣別法生名不雜緣
342 44 pomegranite 若無漏信緣別法生名不雜緣
343 44 ruò to choose 若無漏信緣別法生名不雜緣
344 44 ruò to agree; to accord with; to conform to 若無漏信緣別法生名不雜緣
345 44 ruò thus 若無漏信緣別法生名不雜緣
346 44 ruò pollia 若無漏信緣別法生名不雜緣
347 44 ruò Ruo 若無漏信緣別法生名不雜緣
348 44 ruò only then 若無漏信緣別法生名不雜緣
349 44 ja 若無漏信緣別法生名不雜緣
350 44 jñā 若無漏信緣別法生名不雜緣
351 44 ruò if; yadi 若無漏信緣別法生名不雜緣
352 41 shí time; a point or period of time 修覺分時必獲證淨
353 41 shí a season; a quarter of a year 修覺分時必獲證淨
354 41 shí one of the 12 two-hour periods of the day 修覺分時必獲證淨
355 41 shí at that time 修覺分時必獲證淨
356 41 shí fashionable 修覺分時必獲證淨
357 41 shí fate; destiny; luck 修覺分時必獲證淨
358 41 shí occasion; opportunity; chance 修覺分時必獲證淨
359 41 shí tense 修覺分時必獲證淨
360 41 shí particular; special 修覺分時必獲證淨
361 41 shí to plant; to cultivate 修覺分時必獲證淨
362 41 shí hour (measure word) 修覺分時必獲證淨
363 41 shí an era; a dynasty 修覺分時必獲證淨
364 41 shí time [abstract] 修覺分時必獲證淨
365 41 shí seasonal 修覺分時必獲證淨
366 41 shí frequently; often 修覺分時必獲證淨
367 41 shí occasionally; sometimes 修覺分時必獲證淨
368 41 shí on time 修覺分時必獲證淨
369 41 shí this; that 修覺分時必獲證淨
370 41 shí to wait upon 修覺分時必獲證淨
371 41 shí hour 修覺分時必獲證淨
372 41 shí appropriate; proper; timely 修覺分時必獲證淨
373 41 shí Shi 修覺分時必獲證淨
374 41 shí a present; currentlt 修覺分時必獲證淨
375 41 shí time; kāla 修覺分時必獲證淨
376 41 shí at that time; samaya 修覺分時必獲證淨
377 41 shí then; atha 修覺分時必獲證淨
378 40 no 無內士夫生決定信
379 40 Kangxi radical 71 無內士夫生決定信
380 40 to not have; without 無內士夫生決定信
381 40 has not yet 無內士夫生決定信
382 40 mo 無內士夫生決定信
383 40 do not 無內士夫生決定信
384 40 not; -less; un- 無內士夫生決定信
385 40 regardless of 無內士夫生決定信
386 40 to not have 無內士夫生決定信
387 40 um 無內士夫生決定信
388 40 Wu 無內士夫生決定信
389 40 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無內士夫生決定信
390 40 not; non- 無內士夫生決定信
391 40 mo 無內士夫生決定信
392 38 method; way 體是何法有漏無漏耶
393 38 France 體是何法有漏無漏耶
394 38 the law; rules; regulations 體是何法有漏無漏耶
395 38 the teachings of the Buddha; Dharma 體是何法有漏無漏耶
396 38 a standard; a norm 體是何法有漏無漏耶
397 38 an institution 體是何法有漏無漏耶
398 38 to emulate 體是何法有漏無漏耶
399 38 magic; a magic trick 體是何法有漏無漏耶
400 38 punishment 體是何法有漏無漏耶
401 38 Fa 體是何法有漏無漏耶
402 38 a precedent 體是何法有漏無漏耶
403 38 a classification of some kinds of Han texts 體是何法有漏無漏耶
404 38 relating to a ceremony or rite 體是何法有漏無漏耶
405 38 Dharma 體是何法有漏無漏耶
406 38 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 體是何法有漏無漏耶
407 38 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 體是何法有漏無漏耶
408 38 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 體是何法有漏無漏耶
409 38 quality; characteristic 體是何法有漏無漏耶
410 38 名為 míngwèi to be called 兼緣佛僧名為雜緣
411 38 wěi yes 四皆唯無漏
412 38 wéi only; alone 四皆唯無漏
413 38 wěi yea 四皆唯無漏
414 38 wěi obediently 四皆唯無漏
415 38 wěi hopefully 四皆唯無漏
416 38 wéi repeatedly 四皆唯無漏
417 38 wéi still 四皆唯無漏
418 38 wěi hopefully 四皆唯無漏
419 38 wěi and 四皆唯無漏
420 38 wěi then 四皆唯無漏
421 38 wěi even if 四皆唯無漏
422 38 wěi because 四皆唯無漏
423 38 wěi used before year, month, or day 四皆唯無漏
424 38 wěi only; eva 四皆唯無漏
425 37 děng et cetera; and so on 道法忍等三剎那中
426 37 děng to wait 道法忍等三剎那中
427 37 děng degree; kind 道法忍等三剎那中
428 37 děng plural 道法忍等三剎那中
429 37 děng to be equal 道法忍等三剎那中
430 37 děng degree; level 道法忍等三剎那中
431 37 děng to compare 道法忍等三剎那中
432 37 děng same; equal; sama 道法忍等三剎那中
433 36 already 無學已脫一切縛故
434 36 Kangxi radical 49 無學已脫一切縛故
435 36 from 無學已脫一切縛故
436 36 to bring to an end; to stop 無學已脫一切縛故
437 36 final aspectual particle 無學已脫一切縛故
438 36 afterwards; thereafter 無學已脫一切縛故
439 36 too; very; excessively 無學已脫一切縛故
440 36 to complete 無學已脫一切縛故
441 36 to demote; to dismiss 無學已脫一切縛故
442 36 to recover from an illness 無學已脫一切縛故
443 36 certainly 無學已脫一切縛故
444 36 an interjection of surprise 無學已脫一切縛故
445 36 this 無學已脫一切縛故
446 36 former; pūrvaka 無學已脫一切縛故
447 36 former; pūrvaka 無學已脫一切縛故
448 36 such as; for example; for instance 亦唯如前得二證淨
449 36 if 亦唯如前得二證淨
450 36 in accordance with 亦唯如前得二證淨
451 36 to be appropriate; should; with regard to 亦唯如前得二證淨
452 36 this 亦唯如前得二證淨
453 36 it is so; it is thus; can be compared with 亦唯如前得二證淨
454 36 to go to 亦唯如前得二證淨
455 36 to meet 亦唯如前得二證淨
456 36 to appear; to seem; to be like 亦唯如前得二證淨
457 36 at least as good as 亦唯如前得二證淨
458 36 and 亦唯如前得二證淨
459 36 or 亦唯如前得二證淨
460 36 but 亦唯如前得二證淨
461 36 then 亦唯如前得二證淨
462 36 naturally 亦唯如前得二證淨
463 36 expresses a question or doubt 亦唯如前得二證淨
464 36 you 亦唯如前得二證淨
465 36 the second lunar month 亦唯如前得二證淨
466 36 in; at 亦唯如前得二證淨
467 36 Ru 亦唯如前得二證淨
468 36 Thus 亦唯如前得二證淨
469 36 thus; tathā 亦唯如前得二證淨
470 36 like; iva 亦唯如前得二證淨
471 36 suchness; tathatā 亦唯如前得二證淨
472 35 yuán fate; predestined affinity 若無漏信緣別法生名不雜緣
473 35 yuán hem 若無漏信緣別法生名不雜緣
474 35 yuán to revolve around 若無漏信緣別法生名不雜緣
475 35 yuán because 若無漏信緣別法生名不雜緣
476 35 yuán to climb up 若無漏信緣別法生名不雜緣
477 35 yuán cause; origin; reason 若無漏信緣別法生名不雜緣
478 35 yuán along; to follow 若無漏信緣別法生名不雜緣
479 35 yuán to depend on 若無漏信緣別法生名不雜緣
480 35 yuán margin; edge; rim 若無漏信緣別法生名不雜緣
481 35 yuán Condition 若無漏信緣別法生名不雜緣
482 35 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若無漏信緣別法生名不雜緣
483 34 rǎn to be contagious; to catch (illness) 謂心從貪離染
484 34 rǎn to dye; to stain 謂心從貪離染
485 34 rǎn to infect 謂心從貪離染
486 34 rǎn to sully; to pollute; to smear 謂心從貪離染
487 34 rǎn infection 謂心從貪離染
488 34 rǎn to corrupt 謂心從貪離染
489 34 rǎn to make strokes 謂心從貪離染
490 34 rǎn black bean sauce 謂心從貪離染
491 34 rǎn Ran 謂心從貪離染
492 34 rǎn tormented; afflicted; distressed; kliṣṭa 謂心從貪離染
493 31 according to 此有幾種依何位得
494 31 to depend on; to lean on 此有幾種依何位得
495 31 to comply with; to follow 此有幾種依何位得
496 31 to help 此有幾種依何位得
497 31 flourishing 此有幾種依何位得
498 31 lovable 此有幾種依何位得
499 31 bonds; substratum; upadhi 此有幾種依何位得
500 31 refuge; śaraṇa 此有幾種依何位得

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
解脱 解脫
  1. jiětuō
  2. jiětuō
  1. liberation
  2. liberation; emancipation; vimokṣa
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
  1. transcendence
  2. to avoid; to abstain from; viramaṇa
duàn cutting off; uccheda
this; here; etad
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿毘达磨顺正理论 阿毘達磨順正理論 196 Abhidharmanyāyānusāraśāstra; Apidamo Shun Zheng Lilun
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法藏 102
  1. Dharma Treasure
  2. sūtra repository; sūtra hall
  3. Fazang
分别论 分別論 102 Vibhanga
净名 淨名 106 Vimalakirti
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
舍烦恼 捨煩惱 115 Vikiranosnisa
师说 師說 115 Shishuo
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
顺正理论 順正理論 115 Abhidharmanyāyānusāraśāstra
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
义通 義通 121 Yitong
真智 122 Zhen Zhi
正生 122 Zhengsheng
中说 中說 122 Zhong Shuo
众贤 眾賢 122 Saṅghabhadra
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
爱结 愛結 195 bond of desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八智 98 eight kinds of knowledge
般涅槃 98 parinirvana
必应 必應 98 must
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不应理 不應理 98 does not correspond with reason
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
道智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得佛 100 to become a Buddha
等心 100 a non-discriminating mind
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
断惑 斷惑 100 to end delusion
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二种 二種 195 two kinds
二业 二業 195 two kinds of karma
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法僧 102 a monk who recites mantras
筏喻 102 the raft simile
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法如 102 dharma nature
非心 102 without thought; acitta
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
极成 極成 106 agreed by both sides; mutually accepted; prasiddha
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假有 106 Nominal Existence
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒相 106 different forms of precepts; characteristics of precepts
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
金刚定 金剛定 106 vajrasamādhi
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
集智 106 understanding of the arising of cause and effect; understanding of the second of the four noble truths
俱起 106 being brought together
卷第七 106 scroll 7
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
客尘 客塵 107 external taint
苦智 107 understanding of the fact of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
理实 理實 108 truth
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
名曰 109 to be named; to be called
密意 109
  1. Secret Intentions
  2. hidden meaning
  3. intention
七支 113 seven branches
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
清净心 清淨心 113 pure mind
求生 113 seeking rebirth
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
如理 114 principle of suchness
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善净 善淨 115 well purified; suvisuddha
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
圣僧 聖僧 115 noble community; community of noble ones; āryasaṃgha; aryasamgha
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
圣教 聖教 115 sacred teachings
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
圣身 聖身 115 ārya; a faithful man
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
受蕴 受蘊 115 aggregate of sensation; vedanā
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四句 115 four verses; four phrases
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四圣谛 四聖諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未来现在 未來現在 119 the present and the future
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无实 無實 119 not ultimately real
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无明灭 無明滅 119 ignorance is extinguished
无染 無染 119 undefiled
悟入 119 comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现见 現見 120 to immediately see
显色 顯色 120 visible colors
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
显正 顯正 120 to be upright in character
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心心 120 the mind and mental conditions
行解 120
  1. Practice and Understanding
  2. control of the mind and mental factors
  3. practice and understanding
心所 120 a mental factor; caitta
修得 120 cultivation; parijaya
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
厌离 厭離 121 to give up in disgust
眼识 眼識 121 visual perception; cakṣurvijñāna; cakkhuviññāṇa
一法 121 one dharma; one thing
异门 異門 121 other schools
一异 一異 121 one and many
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应果 應果 121 the fruit of being worthy; arhat-hood
应作 應作 121 a manifestation
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
语业 語業 121 verbal karma
欲贪 欲貪 121 kāmarāga; sensual craving
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
择灭 擇滅 122 elimination of desire by will
增上 122 additional; increased; superior
正断 正斷 122 letting go
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正说 正說 122 proper teaching
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正智 122 correct understanding; wisdom
重担 重擔 122 a heavy load
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara