Glossary and Vocabulary for Xian Yang Shengjiao Lun 顯揚聖教論, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 169 wèi to call 謂七種通達
2 169 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂七種通達
3 169 wèi to speak to; to address 謂七種通達
4 169 wèi to treat as; to regard as 謂七種通達
5 169 wèi introducing a condition situation 謂七種通達
6 169 wèi to speak to; to address 謂七種通達
7 169 wèi to think 謂七種通達
8 169 wèi for; is to be 謂七種通達
9 169 wèi to make; to cause 謂七種通達
10 169 wèi principle; reason 謂七種通達
11 169 wèi Wei 謂七種通達
12 109 duàn to judge 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
13 109 duàn to severe; to break 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
14 109 duàn to stop 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
15 109 duàn to quit; to give up 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
16 109 duàn to intercept 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
17 109 duàn to divide 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
18 109 duàn to isolate 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
19 75 suǒ a few; various; some 謂於所
20 75 suǒ a place; a location 謂於所
21 75 suǒ indicates a passive voice 謂於所
22 75 suǒ an ordinal number 謂於所
23 75 suǒ meaning 謂於所
24 75 suǒ garrison 謂於所
25 75 suǒ place; pradeśa 謂於所
26 65 Kangxi radical 49 先已於心增上法行善修治故
27 65 to bring to an end; to stop 先已於心增上法行善修治故
28 65 to complete 先已於心增上法行善修治故
29 65 to demote; to dismiss 先已於心增上法行善修治故
30 65 to recover from an illness 先已於心增上法行善修治故
31 65 former; pūrvaka 先已於心增上法行善修治故
32 65 to go; to 於三十二字無分別故
33 65 to rely on; to depend on 於三十二字無分別故
34 65 Yu 於三十二字無分別故
35 65 a crow 於三十二字無分別故
36 63 xíng to walk 來諸行緣起
37 63 xíng capable; competent 來諸行緣起
38 63 háng profession 來諸行緣起
39 63 xíng Kangxi radical 144 來諸行緣起
40 63 xíng to travel 來諸行緣起
41 63 xìng actions; conduct 來諸行緣起
42 63 xíng to do; to act; to practice 來諸行緣起
43 63 xíng all right; OK; okay 來諸行緣起
44 63 háng horizontal line 來諸行緣起
45 63 héng virtuous deeds 來諸行緣起
46 63 hàng a line of trees 來諸行緣起
47 63 hàng bold; steadfast 來諸行緣起
48 63 xíng to move 來諸行緣起
49 63 xíng to put into effect; to implement 來諸行緣起
50 63 xíng travel 來諸行緣起
51 63 xíng to circulate 來諸行緣起
52 63 xíng running script; running script 來諸行緣起
53 63 xíng temporary 來諸行緣起
54 63 háng rank; order 來諸行緣起
55 63 háng a business; a shop 來諸行緣起
56 63 xíng to depart; to leave 來諸行緣起
57 63 xíng to experience 來諸行緣起
58 63 xíng path; way 來諸行緣起
59 63 xíng xing; ballad 來諸行緣起
60 63 xíng Xing 來諸行緣起
61 63 xíng Practice 來諸行緣起
62 63 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 來諸行緣起
63 63 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 來諸行緣起
64 59 zhě ca 通達者
65 49 method; way 緣相應心法
66 49 France 緣相應心法
67 49 the law; rules; regulations 緣相應心法
68 49 the teachings of the Buddha; Dharma 緣相應心法
69 49 a standard; a norm 緣相應心法
70 49 an institution 緣相應心法
71 49 to emulate 緣相應心法
72 49 magic; a magic trick 緣相應心法
73 49 punishment 緣相應心法
74 49 Fa 緣相應心法
75 49 a precedent 緣相應心法
76 49 a classification of some kinds of Han texts 緣相應心法
77 49 relating to a ceremony or rite 緣相應心法
78 49 Dharma 緣相應心法
79 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 緣相應心法
80 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 緣相應心法
81 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 緣相應心法
82 49 quality; characteristic 緣相應心法
83 49 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 謂或因對治煩惱
84 49 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 謂或因對治煩惱
85 49 煩惱 fánnǎo defilement 謂或因對治煩惱
86 49 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 謂或因對治煩惱
87 48 one 一極喜地
88 48 Kangxi radical 1 一極喜地
89 48 pure; concentrated 一極喜地
90 48 first 一極喜地
91 48 the same 一極喜地
92 48 sole; single 一極喜地
93 48 a very small amount 一極喜地
94 48 Yi 一極喜地
95 48 other 一極喜地
96 48 to unify 一極喜地
97 48 accidentally; coincidentally 一極喜地
98 48 abruptly; suddenly 一極喜地
99 48 one; eka 一極喜地
100 47 to reach 及麁重縛如實覺了
101 47 to attain 及麁重縛如實覺了
102 47 to understand 及麁重縛如實覺了
103 47 able to be compared to; to catch up with 及麁重縛如實覺了
104 47 to be involved with; to associate with 及麁重縛如實覺了
105 47 passing of a feudal title from elder to younger brother 及麁重縛如實覺了
106 47 and; ca; api 及麁重縛如實覺了
107 47 yóu Kangxi radical 102 由正證得無上現觀故
108 47 yóu to follow along 由正證得無上現觀故
109 47 yóu cause; reason 由正證得無上現觀故
110 47 yóu You 由正證得無上現觀故
111 45 shè to absorb; to assimilate 五種功德大我所攝性
112 45 shè to take a photo 五種功德大我所攝性
113 45 shè a broad rhyme class 五種功德大我所攝性
114 45 shè to act for; to represent 五種功德大我所攝性
115 45 shè to administer 五種功德大我所攝性
116 45 shè to conserve 五種功德大我所攝性
117 45 shè to hold; to support 五種功德大我所攝性
118 45 shè to get close to 五種功德大我所攝性
119 45 shè to help 五種功德大我所攝性
120 45 niè peaceful 五種功德大我所攝性
121 45 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 五種功德大我所攝性
122 43 yīn cause; reason 或因資財或
123 43 yīn to accord with 或因資財或
124 43 yīn to follow 或因資財或
125 43 yīn to rely on 或因資財或
126 43 yīn via; through 或因資財或
127 43 yīn to continue 或因資財或
128 43 yīn to receive 或因資財或
129 43 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 或因資財或
130 43 yīn to seize an opportunity 或因資財或
131 43 yīn to be like 或因資財或
132 43 yīn a standrd; a criterion 或因資財或
133 43 yīn cause; hetu 或因資財或
134 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 餘如前說
135 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 餘如前說
136 41 shuì to persuade 餘如前說
137 41 shuō to teach; to recite; to explain 餘如前說
138 41 shuō a doctrine; a theory 餘如前說
139 41 shuō to claim; to assert 餘如前說
140 41 shuō allocution 餘如前說
141 41 shuō to criticize; to scold 餘如前說
142 41 shuō to indicate; to refer to 餘如前說
143 41 shuō speach; vāda 餘如前說
144 41 shuō to speak; bhāṣate 餘如前說
145 41 shuō to instruct 餘如前說
146 39 shēng to be born; to give birth 為欲引生一切善根
147 39 shēng to live 為欲引生一切善根
148 39 shēng raw 為欲引生一切善根
149 39 shēng a student 為欲引生一切善根
150 39 shēng life 為欲引生一切善根
151 39 shēng to produce; to give rise 為欲引生一切善根
152 39 shēng alive 為欲引生一切善根
153 39 shēng a lifetime 為欲引生一切善根
154 39 shēng to initiate; to become 為欲引生一切善根
155 39 shēng to grow 為欲引生一切善根
156 39 shēng unfamiliar 為欲引生一切善根
157 39 shēng not experienced 為欲引生一切善根
158 39 shēng hard; stiff; strong 為欲引生一切善根
159 39 shēng having academic or professional knowledge 為欲引生一切善根
160 39 shēng a male role in traditional theatre 為欲引生一切善根
161 39 shēng gender 為欲引生一切善根
162 39 shēng to develop; to grow 為欲引生一切善根
163 39 shēng to set up 為欲引生一切善根
164 39 shēng a prostitute 為欲引生一切善根
165 39 shēng a captive 為欲引生一切善根
166 39 shēng a gentleman 為欲引生一切善根
167 39 shēng Kangxi radical 100 為欲引生一切善根
168 39 shēng unripe 為欲引生一切善根
169 39 shēng nature 為欲引生一切善根
170 39 shēng to inherit; to succeed 為欲引生一切善根
171 39 shēng destiny 為欲引生一切善根
172 39 shēng birth 為欲引生一切善根
173 35 寂滅 jìmiè calmness and extinction; vyupaśama 及彼寂滅真如法性
174 35 寂滅 jìmiè Upasannaka 及彼寂滅真如法性
175 35 zhī to know 如是戒乃至慧應知
176 35 zhī to comprehend 如是戒乃至慧應知
177 35 zhī to inform; to tell 如是戒乃至慧應知
178 35 zhī to administer 如是戒乃至慧應知
179 35 zhī to distinguish; to discern 如是戒乃至慧應知
180 35 zhī to be close friends 如是戒乃至慧應知
181 35 zhī to feel; to sense; to perceive 如是戒乃至慧應知
182 35 zhī to receive; to entertain 如是戒乃至慧應知
183 35 zhī knowledge 如是戒乃至慧應知
184 35 zhī consciousness; perception 如是戒乃至慧應知
185 35 zhī a close friend 如是戒乃至慧應知
186 35 zhì wisdom 如是戒乃至慧應知
187 35 zhì Zhi 如是戒乃至慧應知
188 35 zhī Understanding 如是戒乃至慧應知
189 35 zhī know; jña 如是戒乃至慧應知
190 35 zhǒng kind; type 謂七種通達
191 35 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂七種通達
192 35 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂七種通達
193 35 zhǒng seed; strain 謂七種通達
194 35 zhǒng offspring 謂七種通達
195 35 zhǒng breed 謂七種通達
196 35 zhǒng race 謂七種通達
197 35 zhǒng species 謂七種通達
198 35 zhǒng root; source; origin 謂七種通達
199 35 zhǒng grit; guts 謂七種通達
200 35 zhǒng seed; bīja 謂七種通達
201 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得諸菩薩現觀
202 35 děi to want to; to need to 得諸菩薩現觀
203 35 děi must; ought to 得諸菩薩現觀
204 35 de 得諸菩薩現觀
205 35 de infix potential marker 得諸菩薩現觀
206 35 to result in 得諸菩薩現觀
207 35 to be proper; to fit; to suit 得諸菩薩現觀
208 35 to be satisfied 得諸菩薩現觀
209 35 to be finished 得諸菩薩現觀
210 35 děi satisfying 得諸菩薩現觀
211 35 to contract 得諸菩薩現觀
212 35 to hear 得諸菩薩現觀
213 35 to have; there is 得諸菩薩現觀
214 35 marks time passed 得諸菩薩現觀
215 35 obtain; attain; prāpta 得諸菩薩現觀
216 34 wéi to act as; to serve 為遠行
217 34 wéi to change into; to become 為遠行
218 34 wéi to be; is 為遠行
219 34 wéi to do 為遠行
220 34 wèi to support; to help 為遠行
221 34 wéi to govern 為遠行
222 34 wèi to be; bhū 為遠行
223 34 jiàn to see 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
224 34 jiàn opinion; view; understanding 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
225 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
226 34 jiàn refer to; for details see 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
227 34 jiàn to listen to 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
228 34 jiàn to meet 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
229 34 jiàn to receive (a guest) 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
230 34 jiàn let me; kindly 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
231 34 jiàn Jian 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
232 34 xiàn to appear 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
233 34 xiàn to introduce 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
234 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
235 34 jiàn seeing; observing; darśana 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
236 34 děng et cetera; and so on 三摩地等門
237 34 děng to wait 三摩地等門
238 34 děng to be equal 三摩地等門
239 34 děng degree; level 三摩地等門
240 34 děng to compare 三摩地等門
241 34 děng same; equal; sama 三摩地等門
242 33 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 先已於心增上法行善修治故
243 33 shàn happy 先已於心增上法行善修治故
244 33 shàn good 先已於心增上法行善修治故
245 33 shàn kind-hearted 先已於心增上法行善修治故
246 33 shàn to be skilled at something 先已於心增上法行善修治故
247 33 shàn familiar 先已於心增上法行善修治故
248 33 shàn to repair 先已於心增上法行善修治故
249 33 shàn to admire 先已於心增上法行善修治故
250 33 shàn to praise 先已於心增上法行善修治故
251 33 shàn Shan 先已於心增上法行善修治故
252 33 shàn wholesome; virtuous 先已於心增上法行善修治故
253 31 soil; ground; land 地者
254 31 floor 地者
255 31 the earth 地者
256 31 fields 地者
257 31 a place 地者
258 31 a situation; a position 地者
259 31 background 地者
260 31 terrain 地者
261 31 a territory; a region 地者
262 31 used after a distance measure 地者
263 31 coming from the same clan 地者
264 31 earth; pṛthivī 地者
265 31 stage; ground; level; bhumi 地者
266 31 zhōng middle 菩薩住此地中
267 31 zhōng medium; medium sized 菩薩住此地中
268 31 zhōng China 菩薩住此地中
269 31 zhòng to hit the mark 菩薩住此地中
270 31 zhōng midday 菩薩住此地中
271 31 zhōng inside 菩薩住此地中
272 31 zhōng during 菩薩住此地中
273 31 zhōng Zhong 菩薩住此地中
274 31 zhōng intermediary 菩薩住此地中
275 31 zhōng half 菩薩住此地中
276 31 zhòng to reach; to attain 菩薩住此地中
277 31 zhòng to suffer; to infect 菩薩住此地中
278 31 zhòng to obtain 菩薩住此地中
279 31 zhòng to pass an exam 菩薩住此地中
280 31 zhōng middle 菩薩住此地中
281 31 èr two 二離垢地
282 31 èr Kangxi radical 7 二離垢地
283 31 èr second 二離垢地
284 31 èr twice; double; di- 二離垢地
285 31 èr more than one kind 二離垢地
286 31 èr two; dvā; dvi 二離垢地
287 31 èr both; dvaya 二離垢地
288 31 一切 yīqiè temporary 謂於一切諸識境界
289 31 一切 yīqiè the same 謂於一切諸識境界
290 31 sān three 攝事品第一之三
291 31 sān third 攝事品第一之三
292 31 sān more than two 攝事品第一之三
293 31 sān very few 攝事品第一之三
294 31 sān San 攝事品第一之三
295 31 sān three; tri 攝事品第一之三
296 31 sān sa 攝事品第一之三
297 31 sān three kinds; trividha 攝事品第一之三
298 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是戒乃至慧應知
299 30 yǒng long; distant 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
300 30 yǒng to extend; to lengthen 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
301 30 yǒng to sing; to chant 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
302 30 yǒng far-reaching; remote 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
303 30 yǒng eternal 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
304 30 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住此地中
305 30 zhù to stop; to halt 菩薩住此地中
306 30 zhù to retain; to remain 菩薩住此地中
307 30 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住此地中
308 30 zhù verb complement 菩薩住此地中
309 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住此地中
310 29 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 得諸菩薩現觀
311 28 yìng to answer; to respond 至智波羅蜜多在第十地應知
312 28 yìng to confirm; to verify 至智波羅蜜多在第十地應知
313 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 至智波羅蜜多在第十地應知
314 28 yìng to accept 至智波羅蜜多在第十地應知
315 28 yìng to permit; to allow 至智波羅蜜多在第十地應知
316 28 yìng to echo 至智波羅蜜多在第十地應知
317 28 yìng to handle; to deal with 至智波羅蜜多在第十地應知
318 28 yìng Ying 至智波羅蜜多在第十地應知
319 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 或由清淨
320 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 或由清淨
321 27 清淨 qīngjìng concise 或由清淨
322 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 或由清淨
323 27 清淨 qīngjìng pure and clean 或由清淨
324 27 清淨 qīngjìng purity 或由清淨
325 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 或由清淨
326 27 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼
327 27 lìng to issue a command 令彼
328 27 lìng rules of behavior; customs 令彼
329 27 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令彼
330 27 lìng a season 令彼
331 27 lìng respected; good reputation 令彼
332 27 lìng good 令彼
333 27 lìng pretentious 令彼
334 27 lìng a transcending state of existence 令彼
335 27 lìng a commander 令彼
336 27 lìng a commanding quality; an impressive character 令彼
337 27 lìng lyrics 令彼
338 27 lìng Ling 令彼
339 27 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令彼
340 27 infix potential marker 二不觀故捨
341 26 作意 zuò yì to think; to plan 諸無量作意
342 26 作意 zuò yì to pay attention to 諸無量作意
343 26 作意 zuò yì attention; engagement 諸無量作意
344 26 to depend on; to lean on 如雲法身圓滿所依
345 26 to comply with; to follow 如雲法身圓滿所依
346 26 to help 如雲法身圓滿所依
347 26 flourishing 如雲法身圓滿所依
348 26 lovable 如雲法身圓滿所依
349 26 bonds; substratum; upadhi 如雲法身圓滿所依
350 26 refuge; śaraṇa 如雲法身圓滿所依
351 26 reliance; pratiśaraṇa 如雲法身圓滿所依
352 25 extremity 一極喜地
353 25 ridge-beam of a roof 一極喜地
354 25 to exhaust 一極喜地
355 25 a standard principle 一極喜地
356 25 pinnacle; summit; highpoint 一極喜地
357 25 pole 一極喜地
358 25 throne 一極喜地
359 25 urgent 一極喜地
360 25 an electrical pole; a node 一極喜地
361 25 highest point; parama 一極喜地
362 25 four 四所取通達
363 25 note a musical scale 四所取通達
364 25 fourth 四所取通達
365 25 Si 四所取通達
366 25 four; catur 四所取通達
367 25 zhèng proof 欲令證故為有情說
368 25 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 欲令證故為有情說
369 25 zhèng to advise against 欲令證故為有情說
370 25 zhèng certificate 欲令證故為有情說
371 25 zhèng an illness 欲令證故為有情說
372 25 zhèng to accuse 欲令證故為有情說
373 25 zhèng realization; adhigama 欲令證故為有情說
374 25 zhèng obtaining; prāpti 欲令證故為有情說
375 25 Kangxi radical 132 解脫一切相自
376 25 Zi 解脫一切相自
377 25 a nose 解脫一切相自
378 25 the beginning; the start 解脫一切相自
379 25 origin 解脫一切相自
380 25 to employ; to use 解脫一切相自
381 25 to be 解脫一切相自
382 25 self; soul; ātman 解脫一切相自
383 24 Kangxi radical 71 無過廣慧之所依止
384 24 to not have; without 無過廣慧之所依止
385 24 mo 無過廣慧之所依止
386 24 to not have 無過廣慧之所依止
387 24 Wu 無過廣慧之所依止
388 24 mo 無過廣慧之所依止
389 24 廣說 guǎngshuō to explain; to teach 廣說如經
390 24 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 思惟十方無量世界所攝一切有情世
391 24 思惟 sīwéi thinking; tought 思惟十方無量世界所攝一切有情世
392 24 思惟 sīwéi Contemplate 思惟十方無量世界所攝一切有情世
393 24 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 思惟十方無量世界所攝一切有情世
394 23 有情 yǒuqíng having feelings for 資生具攝諸有情
395 23 有情 yǒuqíng friends with 資生具攝諸有情
396 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 資生具攝諸有情
397 23 有情 yǒuqíng sentient being 資生具攝諸有情
398 23 有情 yǒuqíng sentient beings 資生具攝諸有情
399 23 five 五繫縛通達
400 23 fifth musical note 五繫縛通達
401 23 Wu 五繫縛通達
402 23 the five elements 五繫縛通達
403 23 five; pañca 五繫縛通達
404 22 jiè border; boundary 皆為引攝所化有情界
405 22 jiè kingdom 皆為引攝所化有情界
406 22 jiè territory; region 皆為引攝所化有情界
407 22 jiè the world 皆為引攝所化有情界
408 22 jiè scope; extent 皆為引攝所化有情界
409 22 jiè erathem; stratigraphic unit 皆為引攝所化有情界
410 22 jiè to divide; to define a boundary 皆為引攝所化有情界
411 22 jiè to adjoin 皆為引攝所化有情界
412 22 jiè dhatu; realm; field; domain 皆為引攝所化有情界
413 22 xiàng to observe; to assess 所行相義如實覺了
414 22 xiàng appearance; portrait; picture 所行相義如實覺了
415 22 xiàng countenance; personage; character; disposition 所行相義如實覺了
416 22 xiàng to aid; to help 所行相義如實覺了
417 22 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 所行相義如實覺了
418 22 xiàng a sign; a mark; appearance 所行相義如實覺了
419 22 xiāng alternately; in turn 所行相義如實覺了
420 22 xiāng Xiang 所行相義如實覺了
421 22 xiāng form substance 所行相義如實覺了
422 22 xiāng to express 所行相義如實覺了
423 22 xiàng to choose 所行相義如實覺了
424 22 xiāng Xiang 所行相義如實覺了
425 22 xiāng an ancient musical instrument 所行相義如實覺了
426 22 xiāng the seventh lunar month 所行相義如實覺了
427 22 xiāng to compare 所行相義如實覺了
428 22 xiàng to divine 所行相義如實覺了
429 22 xiàng to administer 所行相義如實覺了
430 22 xiàng helper for a blind person 所行相義如實覺了
431 22 xiāng rhythm [music] 所行相義如實覺了
432 22 xiāng the upper frets of a pipa 所行相義如實覺了
433 22 xiāng coralwood 所行相義如實覺了
434 22 xiàng ministry 所行相義如實覺了
435 22 xiàng to supplement; to enhance 所行相義如實覺了
436 22 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 所行相義如實覺了
437 22 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 所行相義如實覺了
438 22 xiàng sign; mark; liṅga 所行相義如實覺了
439 22 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 所行相義如實覺了
440 22 xiū to decorate; to embellish 遂發正願而修諸
441 22 xiū to study; to cultivate 遂發正願而修諸
442 22 xiū to repair 遂發正願而修諸
443 22 xiū long; slender 遂發正願而修諸
444 22 xiū to write; to compile 遂發正願而修諸
445 22 xiū to build; to construct; to shape 遂發正願而修諸
446 22 xiū to practice 遂發正願而修諸
447 22 xiū to cut 遂發正願而修諸
448 22 xiū virtuous; wholesome 遂發正願而修諸
449 22 xiū a virtuous person 遂發正願而修諸
450 22 xiū Xiu 遂發正願而修諸
451 22 xiū to unknot 遂發正願而修諸
452 22 xiū to prepare; to put in order 遂發正願而修諸
453 22 xiū excellent 遂發正願而修諸
454 22 xiū to perform [a ceremony] 遂發正願而修諸
455 22 xiū Cultivation 遂發正願而修諸
456 22 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 遂發正願而修諸
457 22 xiū pratipanna; spiritual practice 遂發正願而修諸
458 22 jīng to go through; to experience 廣說如經
459 22 jīng a sutra; a scripture 廣說如經
460 22 jīng warp 廣說如經
461 22 jīng longitude 廣說如經
462 22 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 廣說如經
463 22 jīng a woman's period 廣說如經
464 22 jīng to bear; to endure 廣說如經
465 22 jīng to hang; to die by hanging 廣說如經
466 22 jīng classics 廣說如經
467 22 jīng to be frugal; to save 廣說如經
468 22 jīng a classic; a scripture; canon 廣說如經
469 22 jīng a standard; a norm 廣說如經
470 22 jīng a section of a Confucian work 廣說如經
471 22 jīng to measure 廣說如經
472 22 jīng human pulse 廣說如經
473 22 jīng menstruation; a woman's period 廣說如經
474 22 jīng sutra; discourse 廣說如經
475 21 對治 duì zhì to remedy 對治
476 21 對治 duì zhì an equal to; an opposite; an antidote 對治
477 21 dào way; road; path 得無功用任運相續道之所依止
478 21 dào principle; a moral; morality 得無功用任運相續道之所依止
479 21 dào Tao; the Way 得無功用任運相續道之所依止
480 21 dào to say; to speak; to talk 得無功用任運相續道之所依止
481 21 dào to think 得無功用任運相續道之所依止
482 21 dào circuit; a province 得無功用任運相續道之所依止
483 21 dào a course; a channel 得無功用任運相續道之所依止
484 21 dào a method; a way of doing something 得無功用任運相續道之所依止
485 21 dào a doctrine 得無功用任運相續道之所依止
486 21 dào Taoism; Daoism 得無功用任運相續道之所依止
487 21 dào a skill 得無功用任運相續道之所依止
488 21 dào a sect 得無功用任運相續道之所依止
489 21 dào a line 得無功用任運相續道之所依止
490 21 dào Way 得無功用任運相續道之所依止
491 21 dào way; path; marga 得無功用任運相續道之所依止
492 20 seven 謂七種通達
493 20 a genre of poetry 謂七種通達
494 20 seventh day memorial ceremony 謂七種通達
495 20 seven; sapta 謂七種通達
496 20 解脫 jiětuō to liberate; to free 六解脫通達
497 20 解脫 jiětuō liberation 六解脫通達
498 20 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 六解脫通達
499 20 jìn to the greatest extent; utmost 未得諸漏無餘盡滅
500 20 jìn perfect; flawless 未得諸漏無餘盡滅

Frequencies of all Words

Top 1046

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 169 wèi to call 謂七種通達
2 169 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂七種通達
3 169 wèi to speak to; to address 謂七種通達
4 169 wèi to treat as; to regard as 謂七種通達
5 169 wèi introducing a condition situation 謂七種通達
6 169 wèi to speak to; to address 謂七種通達
7 169 wèi to think 謂七種通達
8 169 wèi for; is to be 謂七種通達
9 169 wèi to make; to cause 謂七種通達
10 169 wèi and 謂七種通達
11 169 wèi principle; reason 謂七種通達
12 169 wèi Wei 謂七種通達
13 169 wèi which; what; yad 謂七種通達
14 169 wèi to say; iti 謂七種通達
15 109 duàn absolutely; decidedly 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
16 109 duàn to judge 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
17 109 duàn to severe; to break 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
18 109 duàn to stop 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
19 109 duàn to quit; to give up 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
20 109 duàn to intercept 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
21 109 duàn to divide 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
22 109 duàn to isolate 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
23 109 duàn cutting off; uccheda 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
24 101 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 於三十二字無分別故
25 101 old; ancient; former; past 於三十二字無分別故
26 101 reason; cause; purpose 於三十二字無分別故
27 101 to die 於三十二字無分別故
28 101 so; therefore; hence 於三十二字無分別故
29 101 original 於三十二字無分別故
30 101 accident; happening; instance 於三十二字無分別故
31 101 a friend; an acquaintance; friendship 於三十二字無分別故
32 101 something in the past 於三十二字無分別故
33 101 deceased; dead 於三十二字無分別故
34 101 still; yet 於三十二字無分別故
35 101 therefore; tasmāt 於三十二字無分別故
36 86 this; these 是故此
37 86 in this way 是故此
38 86 otherwise; but; however; so 是故此
39 86 at this time; now; here 是故此
40 86 this; here; etad 是故此
41 80 huò or; either; else 或因資財或
42 80 huò maybe; perhaps; might; possibly 或因資財或
43 80 huò some; someone 或因資財或
44 80 míngnián suddenly 或因資財或
45 80 huò or; vā 或因資財或
46 75 zhū all; many; various 謂於師子之形諸字相等有分別故
47 75 zhū Zhu 謂於師子之形諸字相等有分別故
48 75 zhū all; members of the class 謂於師子之形諸字相等有分別故
49 75 zhū interrogative particle 謂於師子之形諸字相等有分別故
50 75 zhū him; her; them; it 謂於師子之形諸字相等有分別故
51 75 zhū of; in 謂於師子之形諸字相等有分別故
52 75 zhū all; many; sarva 謂於師子之形諸字相等有分別故
53 75 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂於所
54 75 suǒ an office; an institute 謂於所
55 75 suǒ introduces a relative clause 謂於所
56 75 suǒ it 謂於所
57 75 suǒ if; supposing 謂於所
58 75 suǒ a few; various; some 謂於所
59 75 suǒ a place; a location 謂於所
60 75 suǒ indicates a passive voice 謂於所
61 75 suǒ that which 謂於所
62 75 suǒ an ordinal number 謂於所
63 75 suǒ meaning 謂於所
64 75 suǒ garrison 謂於所
65 75 suǒ place; pradeśa 謂於所
66 75 suǒ that which; yad 謂於所
67 67 such as; for example; for instance 廣說如經
68 67 if 廣說如經
69 67 in accordance with 廣說如經
70 67 to be appropriate; should; with regard to 廣說如經
71 67 this 廣說如經
72 67 it is so; it is thus; can be compared with 廣說如經
73 67 to go to 廣說如經
74 67 to meet 廣說如經
75 67 to appear; to seem; to be like 廣說如經
76 67 at least as good as 廣說如經
77 67 and 廣說如經
78 67 or 廣說如經
79 67 but 廣說如經
80 67 then 廣說如經
81 67 naturally 廣說如經
82 67 expresses a question or doubt 廣說如經
83 67 you 廣說如經
84 67 the second lunar month 廣說如經
85 67 in; at 廣說如經
86 67 Ru 廣說如經
87 67 Thus 廣說如經
88 67 thus; tathā 廣說如經
89 67 like; iva 廣說如經
90 67 suchness; tathatā 廣說如經
91 65 already 先已於心增上法行善修治故
92 65 Kangxi radical 49 先已於心增上法行善修治故
93 65 from 先已於心增上法行善修治故
94 65 to bring to an end; to stop 先已於心增上法行善修治故
95 65 final aspectual particle 先已於心增上法行善修治故
96 65 afterwards; thereafter 先已於心增上法行善修治故
97 65 too; very; excessively 先已於心增上法行善修治故
98 65 to complete 先已於心增上法行善修治故
99 65 to demote; to dismiss 先已於心增上法行善修治故
100 65 to recover from an illness 先已於心增上法行善修治故
101 65 certainly 先已於心增上法行善修治故
102 65 an interjection of surprise 先已於心增上法行善修治故
103 65 this 先已於心增上法行善修治故
104 65 former; pūrvaka 先已於心增上法行善修治故
105 65 former; pūrvaka 先已於心增上法行善修治故
106 65 in; at 於三十二字無分別故
107 65 in; at 於三十二字無分別故
108 65 in; at; to; from 於三十二字無分別故
109 65 to go; to 於三十二字無分別故
110 65 to rely on; to depend on 於三十二字無分別故
111 65 to go to; to arrive at 於三十二字無分別故
112 65 from 於三十二字無分別故
113 65 give 於三十二字無分別故
114 65 oppposing 於三十二字無分別故
115 65 and 於三十二字無分別故
116 65 compared to 於三十二字無分別故
117 65 by 於三十二字無分別故
118 65 and; as well as 於三十二字無分別故
119 65 for 於三十二字無分別故
120 65 Yu 於三十二字無分別故
121 65 a crow 於三十二字無分別故
122 65 whew; wow 於三十二字無分別故
123 65 near to; antike 於三十二字無分別故
124 63 xíng to walk 來諸行緣起
125 63 xíng capable; competent 來諸行緣起
126 63 háng profession 來諸行緣起
127 63 háng line; row 來諸行緣起
128 63 xíng Kangxi radical 144 來諸行緣起
129 63 xíng to travel 來諸行緣起
130 63 xìng actions; conduct 來諸行緣起
131 63 xíng to do; to act; to practice 來諸行緣起
132 63 xíng all right; OK; okay 來諸行緣起
133 63 háng horizontal line 來諸行緣起
134 63 héng virtuous deeds 來諸行緣起
135 63 hàng a line of trees 來諸行緣起
136 63 hàng bold; steadfast 來諸行緣起
137 63 xíng to move 來諸行緣起
138 63 xíng to put into effect; to implement 來諸行緣起
139 63 xíng travel 來諸行緣起
140 63 xíng to circulate 來諸行緣起
141 63 xíng running script; running script 來諸行緣起
142 63 xíng temporary 來諸行緣起
143 63 xíng soon 來諸行緣起
144 63 háng rank; order 來諸行緣起
145 63 háng a business; a shop 來諸行緣起
146 63 xíng to depart; to leave 來諸行緣起
147 63 xíng to experience 來諸行緣起
148 63 xíng path; way 來諸行緣起
149 63 xíng xing; ballad 來諸行緣起
150 63 xíng a round [of drinks] 來諸行緣起
151 63 xíng Xing 來諸行緣起
152 63 xíng moreover; also 來諸行緣起
153 63 xíng Practice 來諸行緣起
154 63 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 來諸行緣起
155 63 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 來諸行緣起
156 59 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 通達者
157 59 zhě that 通達者
158 59 zhě nominalizing function word 通達者
159 59 zhě used to mark a definition 通達者
160 59 zhě used to mark a pause 通達者
161 59 zhě topic marker; that; it 通達者
162 59 zhuó according to 通達者
163 59 zhě ca 通達者
164 56 yǒu is; are; to exist 謂諸菩薩中隨有
165 56 yǒu to have; to possess 謂諸菩薩中隨有
166 56 yǒu indicates an estimate 謂諸菩薩中隨有
167 56 yǒu indicates a large quantity 謂諸菩薩中隨有
168 56 yǒu indicates an affirmative response 謂諸菩薩中隨有
169 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 謂諸菩薩中隨有
170 56 yǒu used to compare two things 謂諸菩薩中隨有
171 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 謂諸菩薩中隨有
172 56 yǒu used before the names of dynasties 謂諸菩薩中隨有
173 56 yǒu a certain thing; what exists 謂諸菩薩中隨有
174 56 yǒu multiple of ten and ... 謂諸菩薩中隨有
175 56 yǒu abundant 謂諸菩薩中隨有
176 56 yǒu purposeful 謂諸菩薩中隨有
177 56 yǒu You 謂諸菩薩中隨有
178 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 謂諸菩薩中隨有
179 56 yǒu becoming; bhava 謂諸菩薩中隨有
180 49 method; way 緣相應心法
181 49 France 緣相應心法
182 49 the law; rules; regulations 緣相應心法
183 49 the teachings of the Buddha; Dharma 緣相應心法
184 49 a standard; a norm 緣相應心法
185 49 an institution 緣相應心法
186 49 to emulate 緣相應心法
187 49 magic; a magic trick 緣相應心法
188 49 punishment 緣相應心法
189 49 Fa 緣相應心法
190 49 a precedent 緣相應心法
191 49 a classification of some kinds of Han texts 緣相應心法
192 49 relating to a ceremony or rite 緣相應心法
193 49 Dharma 緣相應心法
194 49 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 緣相應心法
195 49 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 緣相應心法
196 49 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 緣相應心法
197 49 quality; characteristic 緣相應心法
198 49 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 謂或因對治煩惱
199 49 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 謂或因對治煩惱
200 49 煩惱 fánnǎo defilement 謂或因對治煩惱
201 49 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 謂或因對治煩惱
202 48 one 一極喜地
203 48 Kangxi radical 1 一極喜地
204 48 as soon as; all at once 一極喜地
205 48 pure; concentrated 一極喜地
206 48 whole; all 一極喜地
207 48 first 一極喜地
208 48 the same 一極喜地
209 48 each 一極喜地
210 48 certain 一極喜地
211 48 throughout 一極喜地
212 48 used in between a reduplicated verb 一極喜地
213 48 sole; single 一極喜地
214 48 a very small amount 一極喜地
215 48 Yi 一極喜地
216 48 other 一極喜地
217 48 to unify 一極喜地
218 48 accidentally; coincidentally 一極喜地
219 48 abruptly; suddenly 一極喜地
220 48 or 一極喜地
221 48 one; eka 一極喜地
222 47 to reach 及麁重縛如實覺了
223 47 and 及麁重縛如實覺了
224 47 coming to; when 及麁重縛如實覺了
225 47 to attain 及麁重縛如實覺了
226 47 to understand 及麁重縛如實覺了
227 47 able to be compared to; to catch up with 及麁重縛如實覺了
228 47 to be involved with; to associate with 及麁重縛如實覺了
229 47 passing of a feudal title from elder to younger brother 及麁重縛如實覺了
230 47 and; ca; api 及麁重縛如實覺了
231 47 yóu follow; from; it is for...to 由正證得無上現觀故
232 47 yóu Kangxi radical 102 由正證得無上現觀故
233 47 yóu to follow along 由正證得無上現觀故
234 47 yóu cause; reason 由正證得無上現觀故
235 47 yóu by somebody; up to somebody 由正證得無上現觀故
236 47 yóu from a starting point 由正證得無上現觀故
237 47 yóu You 由正證得無上現觀故
238 47 yóu because; yasmāt 由正證得無上現觀故
239 45 shè to absorb; to assimilate 五種功德大我所攝性
240 45 shè to take a photo 五種功德大我所攝性
241 45 shè a broad rhyme class 五種功德大我所攝性
242 45 shè to act for; to represent 五種功德大我所攝性
243 45 shè to administer 五種功德大我所攝性
244 45 shè to conserve 五種功德大我所攝性
245 45 shè to hold; to support 五種功德大我所攝性
246 45 shè to get close to 五種功德大我所攝性
247 45 shè to help 五種功德大我所攝性
248 45 niè peaceful 五種功德大我所攝性
249 45 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 五種功德大我所攝性
250 43 yīn because 或因資財或
251 43 yīn cause; reason 或因資財或
252 43 yīn to accord with 或因資財或
253 43 yīn to follow 或因資財或
254 43 yīn to rely on 或因資財或
255 43 yīn via; through 或因資財或
256 43 yīn to continue 或因資財或
257 43 yīn to receive 或因資財或
258 43 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 或因資財或
259 43 yīn to seize an opportunity 或因資財或
260 43 yīn to be like 或因資財或
261 43 yīn from; because of 或因資財或
262 43 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 或因資財或
263 43 yīn a standrd; a criterion 或因資財或
264 43 yīn Cause 或因資財或
265 43 yīn cause; hetu 或因資財或
266 41 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 餘如前說
267 41 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 餘如前說
268 41 shuì to persuade 餘如前說
269 41 shuō to teach; to recite; to explain 餘如前說
270 41 shuō a doctrine; a theory 餘如前說
271 41 shuō to claim; to assert 餘如前說
272 41 shuō allocution 餘如前說
273 41 shuō to criticize; to scold 餘如前說
274 41 shuō to indicate; to refer to 餘如前說
275 41 shuō speach; vāda 餘如前說
276 41 shuō to speak; bhāṣate 餘如前說
277 41 shuō to instruct 餘如前說
278 39 shēng to be born; to give birth 為欲引生一切善根
279 39 shēng to live 為欲引生一切善根
280 39 shēng raw 為欲引生一切善根
281 39 shēng a student 為欲引生一切善根
282 39 shēng life 為欲引生一切善根
283 39 shēng to produce; to give rise 為欲引生一切善根
284 39 shēng alive 為欲引生一切善根
285 39 shēng a lifetime 為欲引生一切善根
286 39 shēng to initiate; to become 為欲引生一切善根
287 39 shēng to grow 為欲引生一切善根
288 39 shēng unfamiliar 為欲引生一切善根
289 39 shēng not experienced 為欲引生一切善根
290 39 shēng hard; stiff; strong 為欲引生一切善根
291 39 shēng very; extremely 為欲引生一切善根
292 39 shēng having academic or professional knowledge 為欲引生一切善根
293 39 shēng a male role in traditional theatre 為欲引生一切善根
294 39 shēng gender 為欲引生一切善根
295 39 shēng to develop; to grow 為欲引生一切善根
296 39 shēng to set up 為欲引生一切善根
297 39 shēng a prostitute 為欲引生一切善根
298 39 shēng a captive 為欲引生一切善根
299 39 shēng a gentleman 為欲引生一切善根
300 39 shēng Kangxi radical 100 為欲引生一切善根
301 39 shēng unripe 為欲引生一切善根
302 39 shēng nature 為欲引生一切善根
303 39 shēng to inherit; to succeed 為欲引生一切善根
304 39 shēng destiny 為欲引生一切善根
305 39 shēng birth 為欲引生一切善根
306 35 寂滅 jìmiè calmness and extinction; vyupaśama 及彼寂滅真如法性
307 35 寂滅 jìmiè Upasannaka 及彼寂滅真如法性
308 35 zhī to know 如是戒乃至慧應知
309 35 zhī to comprehend 如是戒乃至慧應知
310 35 zhī to inform; to tell 如是戒乃至慧應知
311 35 zhī to administer 如是戒乃至慧應知
312 35 zhī to distinguish; to discern 如是戒乃至慧應知
313 35 zhī to be close friends 如是戒乃至慧應知
314 35 zhī to feel; to sense; to perceive 如是戒乃至慧應知
315 35 zhī to receive; to entertain 如是戒乃至慧應知
316 35 zhī knowledge 如是戒乃至慧應知
317 35 zhī consciousness; perception 如是戒乃至慧應知
318 35 zhī a close friend 如是戒乃至慧應知
319 35 zhì wisdom 如是戒乃至慧應知
320 35 zhì Zhi 如是戒乃至慧應知
321 35 zhī Understanding 如是戒乃至慧應知
322 35 zhī know; jña 如是戒乃至慧應知
323 35 zhǒng kind; type 謂七種通達
324 35 zhòng to plant; to grow; to cultivate 謂七種通達
325 35 zhǒng kind; type 謂七種通達
326 35 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 謂七種通達
327 35 zhǒng seed; strain 謂七種通達
328 35 zhǒng offspring 謂七種通達
329 35 zhǒng breed 謂七種通達
330 35 zhǒng race 謂七種通達
331 35 zhǒng species 謂七種通達
332 35 zhǒng root; source; origin 謂七種通達
333 35 zhǒng grit; guts 謂七種通達
334 35 zhǒng seed; bīja 謂七種通達
335 35 de potential marker 得諸菩薩現觀
336 35 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得諸菩薩現觀
337 35 děi must; ought to 得諸菩薩現觀
338 35 děi to want to; to need to 得諸菩薩現觀
339 35 děi must; ought to 得諸菩薩現觀
340 35 de 得諸菩薩現觀
341 35 de infix potential marker 得諸菩薩現觀
342 35 to result in 得諸菩薩現觀
343 35 to be proper; to fit; to suit 得諸菩薩現觀
344 35 to be satisfied 得諸菩薩現觀
345 35 to be finished 得諸菩薩現觀
346 35 de result of degree 得諸菩薩現觀
347 35 de marks completion of an action 得諸菩薩現觀
348 35 děi satisfying 得諸菩薩現觀
349 35 to contract 得諸菩薩現觀
350 35 marks permission or possibility 得諸菩薩現觀
351 35 expressing frustration 得諸菩薩現觀
352 35 to hear 得諸菩薩現觀
353 35 to have; there is 得諸菩薩現觀
354 35 marks time passed 得諸菩薩現觀
355 35 obtain; attain; prāpta 得諸菩薩現觀
356 34 wèi for; to 為遠行
357 34 wèi because of 為遠行
358 34 wéi to act as; to serve 為遠行
359 34 wéi to change into; to become 為遠行
360 34 wéi to be; is 為遠行
361 34 wéi to do 為遠行
362 34 wèi for 為遠行
363 34 wèi because of; for; to 為遠行
364 34 wèi to 為遠行
365 34 wéi in a passive construction 為遠行
366 34 wéi forming a rehetorical question 為遠行
367 34 wéi forming an adverb 為遠行
368 34 wéi to add emphasis 為遠行
369 34 wèi to support; to help 為遠行
370 34 wéi to govern 為遠行
371 34 wèi to be; bhū 為遠行
372 34 jiàn to see 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
373 34 jiàn opinion; view; understanding 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
374 34 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
375 34 jiàn refer to; for details see 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
376 34 jiàn passive marker 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
377 34 jiàn to listen to 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
378 34 jiàn to meet 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
379 34 jiàn to receive (a guest) 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
380 34 jiàn let me; kindly 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
381 34 jiàn Jian 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
382 34 xiàn to appear 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
383 34 xiàn to introduce 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
384 34 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
385 34 jiàn seeing; observing; darśana 證得極淨微妙解脫解脫智見蘊
386 34 děng et cetera; and so on 三摩地等門
387 34 děng to wait 三摩地等門
388 34 děng degree; kind 三摩地等門
389 34 děng plural 三摩地等門
390 34 děng to be equal 三摩地等門
391 34 děng degree; level 三摩地等門
392 34 děng to compare 三摩地等門
393 34 děng same; equal; sama 三摩地等門
394 33 shàn virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed 先已於心增上法行善修治故
395 33 shàn happy 先已於心增上法行善修治故
396 33 shàn good 先已於心增上法行善修治故
397 33 shàn kind-hearted 先已於心增上法行善修治故
398 33 shàn to be skilled at something 先已於心增上法行善修治故
399 33 shàn familiar 先已於心增上法行善修治故
400 33 shàn to repair 先已於心增上法行善修治故
401 33 shàn to admire 先已於心增上法行善修治故
402 33 shàn to praise 先已於心增上法行善修治故
403 33 shàn numerous; frequent; easy 先已於心增上法行善修治故
404 33 shàn Shan 先已於心增上法行善修治故
405 33 shàn wholesome; virtuous 先已於心增上法行善修治故
406 31 soil; ground; land 地者
407 31 de subordinate particle 地者
408 31 floor 地者
409 31 the earth 地者
410 31 fields 地者
411 31 a place 地者
412 31 a situation; a position 地者
413 31 background 地者
414 31 terrain 地者
415 31 a territory; a region 地者
416 31 used after a distance measure 地者
417 31 coming from the same clan 地者
418 31 earth; pṛthivī 地者
419 31 stage; ground; level; bhumi 地者
420 31 zhōng middle 菩薩住此地中
421 31 zhōng medium; medium sized 菩薩住此地中
422 31 zhōng China 菩薩住此地中
423 31 zhòng to hit the mark 菩薩住此地中
424 31 zhōng in; amongst 菩薩住此地中
425 31 zhōng midday 菩薩住此地中
426 31 zhōng inside 菩薩住此地中
427 31 zhōng during 菩薩住此地中
428 31 zhōng Zhong 菩薩住此地中
429 31 zhōng intermediary 菩薩住此地中
430 31 zhōng half 菩薩住此地中
431 31 zhōng just right; suitably 菩薩住此地中
432 31 zhōng while 菩薩住此地中
433 31 zhòng to reach; to attain 菩薩住此地中
434 31 zhòng to suffer; to infect 菩薩住此地中
435 31 zhòng to obtain 菩薩住此地中
436 31 zhòng to pass an exam 菩薩住此地中
437 31 zhōng middle 菩薩住此地中
438 31 èr two 二離垢地
439 31 èr Kangxi radical 7 二離垢地
440 31 èr second 二離垢地
441 31 èr twice; double; di- 二離垢地
442 31 èr another; the other 二離垢地
443 31 èr more than one kind 二離垢地
444 31 èr two; dvā; dvi 二離垢地
445 31 èr both; dvaya 二離垢地
446 31 一切 yīqiè all; every; everything 謂於一切諸識境界
447 31 一切 yīqiè temporary 謂於一切諸識境界
448 31 一切 yīqiè the same 謂於一切諸識境界
449 31 一切 yīqiè generally 謂於一切諸識境界
450 31 一切 yīqiè all, everything 謂於一切諸識境界
451 31 一切 yīqiè all; sarva 謂於一切諸識境界
452 31 sān three 攝事品第一之三
453 31 sān third 攝事品第一之三
454 31 sān more than two 攝事品第一之三
455 31 sān very few 攝事品第一之三
456 31 sān repeatedly 攝事品第一之三
457 31 sān San 攝事品第一之三
458 31 sān three; tri 攝事品第一之三
459 31 sān sa 攝事品第一之三
460 31 sān three kinds; trividha 攝事品第一之三
461 31 如是 rúshì thus; so 如是戒乃至慧應知
462 31 如是 rúshì thus, so 如是戒乃至慧應知
463 31 如是 rúshì thus; evam 如是戒乃至慧應知
464 31 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是戒乃至慧應知
465 30 yǒng perpetually; eternally; forever 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
466 30 yǒng long; distant 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
467 30 yǒng throughout; completely 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
468 30 yǒng to extend; to lengthen 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
469 30 yǒng to sing; to chant 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
470 30 yǒng far-reaching; remote 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
471 30 yǒng eternal 而諸菩薩永斷一切煩惱障所知障種
472 30 zhù to dwell; to live; to reside 菩薩住此地中
473 30 zhù to stop; to halt 菩薩住此地中
474 30 zhù to retain; to remain 菩薩住此地中
475 30 zhù to lodge at [temporarily] 菩薩住此地中
476 30 zhù firmly; securely 菩薩住此地中
477 30 zhù verb complement 菩薩住此地中
478 30 zhù attaching; abiding; dwelling on 菩薩住此地中
479 29 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 得諸菩薩現觀
480 28 yīng should; ought 至智波羅蜜多在第十地應知
481 28 yìng to answer; to respond 至智波羅蜜多在第十地應知
482 28 yìng to confirm; to verify 至智波羅蜜多在第十地應知
483 28 yīng soon; immediately 至智波羅蜜多在第十地應知
484 28 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 至智波羅蜜多在第十地應知
485 28 yìng to accept 至智波羅蜜多在第十地應知
486 28 yīng or; either 至智波羅蜜多在第十地應知
487 28 yìng to permit; to allow 至智波羅蜜多在第十地應知
488 28 yìng to echo 至智波羅蜜多在第十地應知
489 28 yìng to handle; to deal with 至智波羅蜜多在第十地應知
490 28 yìng Ying 至智波羅蜜多在第十地應知
491 28 yīng suitable; yukta 至智波羅蜜多在第十地應知
492 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 或由清淨
493 27 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 或由清淨
494 27 清淨 qīngjìng concise 或由清淨
495 27 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 或由清淨
496 27 清淨 qīngjìng pure and clean 或由清淨
497 27 清淨 qīngjìng purity 或由清淨
498 27 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 或由清淨
499 27 lìng to make; to cause to be; to lead 令彼
500 27 lìng to issue a command 令彼

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
duàn cutting off; uccheda
therefore; tasmāt
this; here; etad
huò or; vā
zhū all; many; sarva
  1. suǒ
  2. suǒ
  1. place; pradeśa
  2. that which; yad
  1. Thus
  2. thus; tathā
  3. like; iva
  4. suchness; tathatā
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
广普 廣普 103 Guangdong pidgin (a mix of Standard Mandarin and Cantonese)
慧应 慧應 72 Hui Ying
极广大 極廣大 106 Abhyudgatosnisa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
108
  1. Luo
  2. Luo River
  3. Luoyang
  4. ra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
菩萨十地 菩薩十地 112 the ten grounds of the bodhisattva path; dashabhumi
菩萨藏 菩薩藏 112 Mahāyāna canon
人趣 114 Human Realm
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善慧 115 Shan Hui
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
陀罗 陀羅 116 Tārā
无着菩萨 無著菩薩 119 Asaṅga
显扬圣教论 顯揚聖教論 120 Xian Yang Shengjiao Lun
相如 120 Xiangru
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
应断 應斷 121 Krakucchanda
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正知 122 Zheng Zhi
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 287.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿世耶 196 mental disposition; āśaya
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八不 98 eight negations
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别解脱 別解脫 98 rules of conduct for monks; prātimokṣa
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
初地 99 the first ground
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
导首 導首 100 leader; spiritual guide; nāyaka
大我 100 the collective; the whole; the greater self
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二业 二業 195 two kinds of karma
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法行 102 to practice the Dharma
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法境 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法如 102 dharma nature
法摄 法攝 102 a means of embracing; a ground for the bonds of fellowship
非道 102 heterodox views
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
广说 廣說 103 to explain; to teach
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
慧波罗蜜 慧波羅蜜 104 prajna-paramita; perfection of wisdom
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
简择 簡擇 106 to chose
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒禁取 106 clinging to superstitious rites
揭路荼 106 garuda
解脱身 解脫身 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
解行 106 to understand and practice
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱解脱 俱解脫 106 simultaneous liberation
卷第三 106 scroll 3
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦灭圣谛 苦滅聖諦 107 the noble truth of the extinction of suffering
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
苦际 苦際 107 limit of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦乐 苦樂 107 joy and pain
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
了别 了別 108 to distinguish; to discern
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六神通 108 the six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
灭谛 滅諦 109 the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
难思议 難思議 110
  1. Inconceivable
  2. inconceivable
念持 110
  1. to remember and to accept and maintain faith
  2. Smrtisamprajanyin
念力 110
  1. Power of the Mind
  2. the power of mindfulness
傍生 112 [rebirth as an] animal
品第一 112 Chapter One
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨行者 菩薩行者 112 a bodhisattva practitioner
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七返 113 seven returns
七菩提分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
器世间 器世間 113 the material world; the world of living beings; bhajanaloka
前生 113 previous lives
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
染法 114 kleśa; mental affliction
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
染污法 114 kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入圣 入聖 114 to become an arhat
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三毒 115 three poisons; trivisa
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三结 三結 115 the three fetters
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三欲 115 three desires
三障 115 three barriers
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色心 115 form and the formless
色界系 色界繫 115 bonds to dharmas in the Realm of Form
色贪 色貪 115 rūparāga; craving for existence in the rūpadhātu
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善处 善處 115 a happy state
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧方便 115 skillful and expedient means
摄事 攝事 115 means of embracing
身语意 身語意 115 physical actions, speech, and thought
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生天 115 highest rebirth
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生类 生類 115 species; insect
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
施波罗蜜 施波羅蜜 115 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
湿生 濕生 115 to be born from moisture
十波罗蜜多 十波羅蜜多 115 ten pāramitās; ten perfections
十方世界 115 the worlds in all ten directions
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
四住 115 four abodes
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所缘境 所緣境 115 depending upon
所作已办 所作已辦 115 their work done
所行 115 actions; practice
所知障 115
  1. cognitive hindrance
  2. cognitive obstructions
贪瞋痴 貪瞋痴 116
  1. greed, hatred, and ignorance
  2. desire, anger, and ignorance
  3. desire, anger, and ignorance; three poisons
贪恚癡 貪恚癡 116 desire, anger, and ignorance
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
未来现在 未來現在 119 the present and the future
唯识 唯識 119 vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation
唯心 119 cittamātra; mind-only
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五顺下分结 五順下分結 119 five lower fetters
無想 119 no notion
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
五欲 五慾 119 the five desires
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无色贪 無色貪 119 ārūpyarāga; ārūparāga
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
现法乐住 現法樂住 120 dṛṣṭa-dharma-sukha-vihāra; delighting in whatever is present
现观 現觀 120 abhisamaya; full comprehension; realization; insight
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相应心 相應心 120 a mind associated with mental afflictions
邪行 120
  1. heretical ways
  2. sexual misconduct
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
信解 120 resolution; determination; adhimukti
修善 120 to cultivate goodness
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
学处 學處 120 training; training in conduct; rules of conduct; śikṣāpada; sikkhāpada; siksapada
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
药叉 藥叉 121 yaksa
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
一佛 121 one Buddha
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
异生法 異生法 121 unlike each other
一缘 一緣 121 one fate; shared destiny
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一来向 一來向 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 a beneficial meaning
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应作 應作 121 a manifestation
一切声 一切聲 121 every sound
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
异生 異生 121 an ordinary person
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有相 121 having form
有想 121 having apperception
有对 有對 121 hindrance
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
余趣 餘趣 121 other realms
增上 122 additional; increased; superior
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
证净 證淨 122 attainment of pure wisdom
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正行 122 right action
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智障 122 a cognitive obstruction
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
中品 122 middle rank
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
住世 122 living in the world
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
专修 專修 122 focused cultivation
转依 轉依 122 āśrayaparāvṛtti; transformation basis
资生 資生 122 the necessities of life
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti