Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 185 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又云羅剎為 |
| 2 | 185 | 為 | wéi | to change into; to become | 又云羅剎為 |
| 3 | 185 | 為 | wéi | to be; is | 又云羅剎為 |
| 4 | 185 | 為 | wéi | to do | 又云羅剎為 |
| 5 | 185 | 為 | wèi | to support; to help | 又云羅剎為 |
| 6 | 185 | 為 | wéi | to govern | 又云羅剎為 |
| 7 | 185 | 為 | wèi | to be; bhū | 又云羅剎為 |
| 8 | 104 | 者 | zhě | ca | 第四明示因圓果滿別者 |
| 9 | 87 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 10 | 87 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 11 | 87 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 12 | 87 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 13 | 87 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 14 | 87 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 15 | 87 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 16 | 87 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 17 | 87 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 18 | 87 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 19 | 87 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 20 | 87 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 21 | 87 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 22 | 87 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 23 | 87 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 24 | 74 | 之 | zhī | to go | 即權教之 |
| 25 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 即權教之 |
| 26 | 74 | 之 | zhī | is | 即權教之 |
| 27 | 74 | 之 | zhī | to use | 即權教之 |
| 28 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 即權教之 |
| 29 | 74 | 之 | zhī | winding | 即權教之 |
| 30 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 31 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 32 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 33 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 34 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 35 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 36 | 67 | 說 | shuō | allocution | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 37 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 38 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 39 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 40 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 41 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 42 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 43 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 44 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 45 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 46 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 47 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 48 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 49 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 50 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 51 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 52 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 53 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 54 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 55 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 56 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 57 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 58 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 59 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十慧菩薩 |
| 60 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十慧菩薩 |
| 61 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十慧菩薩 |
| 62 | 59 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 立十住十行十迴向十地十一地等行相引接 |
| 63 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 64 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 65 | 57 | 無 | mó | mo | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 66 | 57 | 無 | wú | to not have | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 67 | 57 | 無 | wú | Wu | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 68 | 57 | 無 | mó | mo | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 69 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初位體用隨緣所成果 |
| 70 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 初位體用隨緣所成果 |
| 71 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初位體用隨緣所成果 |
| 72 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初位體用隨緣所成果 |
| 73 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 初位體用隨緣所成果 |
| 74 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 初位體用隨緣所成果 |
| 75 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初位體用隨緣所成果 |
| 76 | 50 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 77 | 50 | 智 | zhì | care; prudence | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 78 | 50 | 智 | zhì | Zhi | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 79 | 50 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 80 | 50 | 智 | zhì | clever | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 81 | 50 | 智 | zhì | Wisdom | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 82 | 50 | 智 | zhì | jnana; knowing | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 83 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於一真 |
| 84 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一真 |
| 85 | 50 | 於 | yú | Yu | 於一真 |
| 86 | 50 | 於 | wū | a crow | 於一真 |
| 87 | 49 | 信 | xìn | to believe; to trust | 於十信中共成一信 |
| 88 | 49 | 信 | xìn | a letter | 於十信中共成一信 |
| 89 | 49 | 信 | xìn | evidence | 於十信中共成一信 |
| 90 | 49 | 信 | xìn | faith; confidence | 於十信中共成一信 |
| 91 | 49 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 於十信中共成一信 |
| 92 | 49 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 於十信中共成一信 |
| 93 | 49 | 信 | xìn | an official holding a document | 於十信中共成一信 |
| 94 | 49 | 信 | xìn | a gift | 於十信中共成一信 |
| 95 | 49 | 信 | xìn | credit | 於十信中共成一信 |
| 96 | 49 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 於十信中共成一信 |
| 97 | 49 | 信 | xìn | news; a message | 於十信中共成一信 |
| 98 | 49 | 信 | xìn | arsenic | 於十信中共成一信 |
| 99 | 49 | 信 | xìn | Faith | 於十信中共成一信 |
| 100 | 49 | 信 | xìn | faith; confidence | 於十信中共成一信 |
| 101 | 49 | 經 | jīng | to go through; to experience | 行等經是 |
| 102 | 49 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 行等經是 |
| 103 | 49 | 經 | jīng | warp | 行等經是 |
| 104 | 49 | 經 | jīng | longitude | 行等經是 |
| 105 | 49 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 行等經是 |
| 106 | 49 | 經 | jīng | a woman's period | 行等經是 |
| 107 | 49 | 經 | jīng | to bear; to endure | 行等經是 |
| 108 | 49 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 行等經是 |
| 109 | 49 | 經 | jīng | classics | 行等經是 |
| 110 | 49 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 行等經是 |
| 111 | 49 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 行等經是 |
| 112 | 49 | 經 | jīng | a standard; a norm | 行等經是 |
| 113 | 49 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 行等經是 |
| 114 | 49 | 經 | jīng | to measure | 行等經是 |
| 115 | 49 | 經 | jīng | human pulse | 行等經是 |
| 116 | 49 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 行等經是 |
| 117 | 49 | 經 | jīng | sutra; discourse | 行等經是 |
| 118 | 45 | 位 | wèi | position; location; place | 初位體用隨緣所成果 |
| 119 | 45 | 位 | wèi | bit | 初位體用隨緣所成果 |
| 120 | 45 | 位 | wèi | a seat | 初位體用隨緣所成果 |
| 121 | 45 | 位 | wèi | a post | 初位體用隨緣所成果 |
| 122 | 45 | 位 | wèi | a rank; status | 初位體用隨緣所成果 |
| 123 | 45 | 位 | wèi | a throne | 初位體用隨緣所成果 |
| 124 | 45 | 位 | wèi | Wei | 初位體用隨緣所成果 |
| 125 | 45 | 位 | wèi | the standard form of an object | 初位體用隨緣所成果 |
| 126 | 45 | 位 | wèi | a polite form of address | 初位體用隨緣所成果 |
| 127 | 45 | 位 | wèi | at; located at | 初位體用隨緣所成果 |
| 128 | 45 | 位 | wèi | to arrange | 初位體用隨緣所成果 |
| 129 | 45 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 初位體用隨緣所成果 |
| 130 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 131 | 44 | 法 | fǎ | France | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 132 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 133 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 134 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 135 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 136 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 137 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 138 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 139 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 140 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 141 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 142 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 143 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 144 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 145 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 146 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 147 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 148 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 顯佛果有三種不 |
| 149 | 42 | 云 | yún | cloud | 又云羅剎為 |
| 150 | 42 | 云 | yún | Yunnan | 又云羅剎為 |
| 151 | 42 | 云 | yún | Yun | 又云羅剎為 |
| 152 | 42 | 云 | yún | to say | 又云羅剎為 |
| 153 | 42 | 云 | yún | to have | 又云羅剎為 |
| 154 | 42 | 云 | yún | cloud; megha | 又云羅剎為 |
| 155 | 42 | 云 | yún | to say; iti | 又云羅剎為 |
| 156 | 41 | 十 | shí | ten | 三從凡十 |
| 157 | 41 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 三從凡十 |
| 158 | 41 | 十 | shí | tenth | 三從凡十 |
| 159 | 41 | 十 | shí | complete; perfect | 三從凡十 |
| 160 | 41 | 十 | shí | ten; daśa | 三從凡十 |
| 161 | 41 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 162 | 41 | 門 | mén | phylum; division | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 163 | 41 | 門 | mén | sect; school | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 164 | 41 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 165 | 41 | 門 | mén | a door-like object | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 166 | 41 | 門 | mén | an opening | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 167 | 41 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 168 | 41 | 門 | mén | a household; a clan | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 169 | 41 | 門 | mén | a kind; a category | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 170 | 41 | 門 | mén | to guard a gate | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 171 | 41 | 門 | mén | Men | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 172 | 41 | 門 | mén | a turning point | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 173 | 41 | 門 | mén | a method | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 174 | 41 | 門 | mén | a sense organ | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 175 | 41 | 門 | mén | door; gate; dvara | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 176 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type | 顯佛果有三種不 |
| 177 | 39 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 顯佛果有三種不 |
| 178 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 顯佛果有三種不 |
| 179 | 39 | 種 | zhǒng | seed; strain | 顯佛果有三種不 |
| 180 | 39 | 種 | zhǒng | offspring | 顯佛果有三種不 |
| 181 | 39 | 種 | zhǒng | breed | 顯佛果有三種不 |
| 182 | 39 | 種 | zhǒng | race | 顯佛果有三種不 |
| 183 | 39 | 種 | zhǒng | species | 顯佛果有三種不 |
| 184 | 39 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 顯佛果有三種不 |
| 185 | 39 | 種 | zhǒng | grit; guts | 顯佛果有三種不 |
| 186 | 39 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 顯佛果有三種不 |
| 187 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即涅槃無 |
| 188 | 38 | 即 | jí | at that time | 即涅槃無 |
| 189 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即涅槃無 |
| 190 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 即涅槃無 |
| 191 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即涅槃無 |
| 192 | 37 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 193 | 37 | 明 | míng | Ming | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 194 | 37 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 195 | 37 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 196 | 37 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 197 | 37 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 198 | 37 | 明 | míng | consecrated | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 199 | 37 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 200 | 37 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 201 | 37 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 202 | 37 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 203 | 37 | 明 | míng | eyesight; vision | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 204 | 37 | 明 | míng | a god; a spirit | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 205 | 37 | 明 | míng | fame; renown | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 206 | 37 | 明 | míng | open; public | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 207 | 37 | 明 | míng | clear | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 208 | 37 | 明 | míng | to become proficient | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 209 | 37 | 明 | míng | to be proficient | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 210 | 37 | 明 | míng | virtuous | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 211 | 37 | 明 | míng | open and honest | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 212 | 37 | 明 | míng | clean; neat | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 213 | 37 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 214 | 37 | 明 | míng | next; afterwards | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 215 | 37 | 明 | míng | positive | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 216 | 37 | 明 | míng | Clear | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 217 | 37 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 218 | 37 | 從 | cóng | to follow | 二從行積 |
| 219 | 37 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 二從行積 |
| 220 | 37 | 從 | cóng | to participate in something | 二從行積 |
| 221 | 37 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 二從行積 |
| 222 | 37 | 從 | cóng | something secondary | 二從行積 |
| 223 | 37 | 從 | cóng | remote relatives | 二從行積 |
| 224 | 37 | 從 | cóng | secondary | 二從行積 |
| 225 | 37 | 從 | cóng | to go on; to advance | 二從行積 |
| 226 | 37 | 從 | cōng | at ease; informal | 二從行積 |
| 227 | 37 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 二從行積 |
| 228 | 37 | 從 | zòng | to release | 二從行積 |
| 229 | 37 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 二從行積 |
| 230 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云羅剎為 |
| 231 | 36 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 第四明示因圓果滿別者 |
| 232 | 36 | 果 | guǒ | fruit | 第四明示因圓果滿別者 |
| 233 | 36 | 果 | guǒ | to eat until full | 第四明示因圓果滿別者 |
| 234 | 36 | 果 | guǒ | to realize | 第四明示因圓果滿別者 |
| 235 | 36 | 果 | guǒ | a fruit tree | 第四明示因圓果滿別者 |
| 236 | 36 | 果 | guǒ | resolute; determined | 第四明示因圓果滿別者 |
| 237 | 36 | 果 | guǒ | Fruit | 第四明示因圓果滿別者 |
| 238 | 36 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 第四明示因圓果滿別者 |
| 239 | 35 | 行 | xíng | to walk | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 240 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 241 | 35 | 行 | háng | profession | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 242 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 243 | 35 | 行 | xíng | to travel | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 244 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 245 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 246 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 247 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 248 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 249 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 250 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 251 | 35 | 行 | xíng | to move | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 252 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 253 | 35 | 行 | xíng | travel | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 254 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 255 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 256 | 35 | 行 | xíng | temporary | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 257 | 35 | 行 | háng | rank; order | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 258 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 259 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 260 | 35 | 行 | xíng | to experience | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 261 | 35 | 行 | xíng | path; way | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 262 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 263 | 35 | 行 | xíng | 一亡言絕行獨明法身無作果 | |
| 264 | 35 | 行 | xíng | Practice | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 265 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 266 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 267 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 所有佛功德總是修生 |
| 268 | 35 | 生 | shēng | to live | 所有佛功德總是修生 |
| 269 | 35 | 生 | shēng | raw | 所有佛功德總是修生 |
| 270 | 35 | 生 | shēng | a student | 所有佛功德總是修生 |
| 271 | 35 | 生 | shēng | life | 所有佛功德總是修生 |
| 272 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 所有佛功德總是修生 |
| 273 | 35 | 生 | shēng | alive | 所有佛功德總是修生 |
| 274 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 所有佛功德總是修生 |
| 275 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 所有佛功德總是修生 |
| 276 | 35 | 生 | shēng | to grow | 所有佛功德總是修生 |
| 277 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 所有佛功德總是修生 |
| 278 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 所有佛功德總是修生 |
| 279 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 所有佛功德總是修生 |
| 280 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 所有佛功德總是修生 |
| 281 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 所有佛功德總是修生 |
| 282 | 35 | 生 | shēng | gender | 所有佛功德總是修生 |
| 283 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 所有佛功德總是修生 |
| 284 | 35 | 生 | shēng | to set up | 所有佛功德總是修生 |
| 285 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 所有佛功德總是修生 |
| 286 | 35 | 生 | shēng | a captive | 所有佛功德總是修生 |
| 287 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 所有佛功德總是修生 |
| 288 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 所有佛功德總是修生 |
| 289 | 35 | 生 | shēng | unripe | 所有佛功德總是修生 |
| 290 | 35 | 生 | shēng | nature | 所有佛功德總是修生 |
| 291 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 所有佛功德總是修生 |
| 292 | 35 | 生 | shēng | destiny | 所有佛功德總是修生 |
| 293 | 35 | 生 | shēng | birth | 所有佛功德總是修生 |
| 294 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 所有佛功德總是修生 |
| 295 | 34 | 亦 | yì | Yi | 因亦不成故果亦壞 |
| 296 | 32 | 也 | yě | ya | 三僧祇劫行滿所成佛果是也 |
| 297 | 31 | 地 | dì | soil; ground; land | 如是位位之內地地之中 |
| 298 | 31 | 地 | dì | floor | 如是位位之內地地之中 |
| 299 | 31 | 地 | dì | the earth | 如是位位之內地地之中 |
| 300 | 31 | 地 | dì | fields | 如是位位之內地地之中 |
| 301 | 31 | 地 | dì | a place | 如是位位之內地地之中 |
| 302 | 31 | 地 | dì | a situation; a position | 如是位位之內地地之中 |
| 303 | 31 | 地 | dì | background | 如是位位之內地地之中 |
| 304 | 31 | 地 | dì | terrain | 如是位位之內地地之中 |
| 305 | 31 | 地 | dì | a territory; a region | 如是位位之內地地之中 |
| 306 | 31 | 地 | dì | used after a distance measure | 如是位位之內地地之中 |
| 307 | 31 | 地 | dì | coming from the same clan | 如是位位之內地地之中 |
| 308 | 31 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 如是位位之內地地之中 |
| 309 | 31 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 如是位位之內地地之中 |
| 310 | 31 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是 |
| 311 | 30 | 十住 | shí zhù | ten abodes | 三創發心時十住 |
| 312 | 30 | 十住 | shí zhù | the ten Stages in bodhisattva wisdom | 三創發心時十住 |
| 313 | 29 | 來 | lái | to come | 方世界同名法慧佛來 |
| 314 | 29 | 來 | lái | please | 方世界同名法慧佛來 |
| 315 | 29 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 方世界同名法慧佛來 |
| 316 | 29 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 方世界同名法慧佛來 |
| 317 | 29 | 來 | lái | wheat | 方世界同名法慧佛來 |
| 318 | 29 | 來 | lái | next; future | 方世界同名法慧佛來 |
| 319 | 29 | 來 | lái | a simple complement of direction | 方世界同名法慧佛來 |
| 320 | 29 | 來 | lái | to occur; to arise | 方世界同名法慧佛來 |
| 321 | 29 | 來 | lái | to earn | 方世界同名法慧佛來 |
| 322 | 29 | 來 | lái | to come; āgata | 方世界同名法慧佛來 |
| 323 | 28 | 十信 | shí xìn | the ten grades of faith | 十信終心即以方便三昧達無明十二有 |
| 324 | 28 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 325 | 28 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 326 | 28 | 名 | míng | rank; position | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 327 | 28 | 名 | míng | an excuse | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 328 | 28 | 名 | míng | life | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 329 | 28 | 名 | míng | to name; to call | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 330 | 28 | 名 | míng | to express; to describe | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 331 | 28 | 名 | míng | to be called; to have the name | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 332 | 28 | 名 | míng | to own; to possess | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 333 | 28 | 名 | míng | famous; renowned | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 334 | 28 | 名 | míng | moral | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 335 | 28 | 名 | míng | name; naman | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 336 | 28 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 又此經雖安立十地名同華嚴 |
| 337 | 27 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 說行修成 |
| 338 | 27 | 成 | chéng | to become; to turn into | 說行修成 |
| 339 | 27 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 說行修成 |
| 340 | 27 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 說行修成 |
| 341 | 27 | 成 | chéng | a full measure of | 說行修成 |
| 342 | 27 | 成 | chéng | whole | 說行修成 |
| 343 | 27 | 成 | chéng | set; established | 說行修成 |
| 344 | 27 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 說行修成 |
| 345 | 27 | 成 | chéng | to reconcile | 說行修成 |
| 346 | 27 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 說行修成 |
| 347 | 27 | 成 | chéng | composed of | 說行修成 |
| 348 | 27 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 說行修成 |
| 349 | 27 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 說行修成 |
| 350 | 27 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 說行修成 |
| 351 | 27 | 成 | chéng | Cheng | 說行修成 |
| 352 | 27 | 成 | chéng | Become | 說行修成 |
| 353 | 27 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 說行修成 |
| 354 | 25 | 三 | sān | three | 顯佛果有三種不 |
| 355 | 25 | 三 | sān | third | 顯佛果有三種不 |
| 356 | 25 | 三 | sān | more than two | 顯佛果有三種不 |
| 357 | 25 | 三 | sān | very few | 顯佛果有三種不 |
| 358 | 25 | 三 | sān | San | 顯佛果有三種不 |
| 359 | 25 | 三 | sān | three; tri | 顯佛果有三種不 |
| 360 | 25 | 三 | sān | sa | 顯佛果有三種不 |
| 361 | 25 | 三 | sān | three kinds; trividha | 顯佛果有三種不 |
| 362 | 24 | 一 | yī | one | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 363 | 24 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 364 | 24 | 一 | yī | pure; concentrated | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 365 | 24 | 一 | yī | first | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 366 | 24 | 一 | yī | the same | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 367 | 24 | 一 | yī | sole; single | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 368 | 24 | 一 | yī | a very small amount | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 369 | 24 | 一 | yī | Yi | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 370 | 24 | 一 | yī | other | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 371 | 24 | 一 | yī | to unify | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 372 | 24 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 373 | 24 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 374 | 24 | 一 | yī | one; eka | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 375 | 24 | 及 | jí | to reach | 俱無如是前後及同時 |
| 376 | 24 | 及 | jí | to attain | 俱無如是前後及同時 |
| 377 | 24 | 及 | jí | to understand | 俱無如是前後及同時 |
| 378 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 俱無如是前後及同時 |
| 379 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 俱無如是前後及同時 |
| 380 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 俱無如是前後及同時 |
| 381 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 俱無如是前後及同時 |
| 382 | 24 | 本 | běn | to be one's own | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 383 | 24 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 384 | 24 | 本 | běn | the roots of a plant | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 385 | 24 | 本 | běn | capital | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 386 | 24 | 本 | běn | main; central; primary | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 387 | 24 | 本 | běn | according to | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 388 | 24 | 本 | běn | a version; an edition | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 389 | 24 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 390 | 24 | 本 | běn | a book | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 391 | 24 | 本 | běn | trunk of a tree | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 392 | 24 | 本 | běn | to investigate the root of | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 393 | 24 | 本 | běn | a manuscript for a play | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 394 | 24 | 本 | běn | Ben | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 395 | 24 | 本 | běn | root; origin; mula | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 396 | 24 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 397 | 24 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 398 | 23 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 又如化佛所施因果教行 |
| 399 | 23 | 因果 | yīnguǒ | reason | 又如化佛所施因果教行 |
| 400 | 23 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 又如化佛所施因果教行 |
| 401 | 23 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 又如化佛所施因果教行 |
| 402 | 23 | 與 | yǔ | to give | 變與不變無異性相故 |
| 403 | 23 | 與 | yǔ | to accompany | 變與不變無異性相故 |
| 404 | 23 | 與 | yù | to particate in | 變與不變無異性相故 |
| 405 | 23 | 與 | yù | of the same kind | 變與不變無異性相故 |
| 406 | 23 | 與 | yù | to help | 變與不變無異性相故 |
| 407 | 23 | 與 | yǔ | for | 變與不變無異性相故 |
| 408 | 23 | 但 | dàn | Dan | 但為自心強 |
| 409 | 23 | 其 | qí | Qi | 依其根品有六種乘三種五位十地差別行相 |
| 410 | 22 | 色 | sè | color | 不動忍伏色因業道 |
| 411 | 22 | 色 | sè | form; matter | 不動忍伏色因業道 |
| 412 | 22 | 色 | shǎi | dice | 不動忍伏色因業道 |
| 413 | 22 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 不動忍伏色因業道 |
| 414 | 22 | 色 | sè | countenance | 不動忍伏色因業道 |
| 415 | 22 | 色 | sè | scene; sight | 不動忍伏色因業道 |
| 416 | 22 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 不動忍伏色因業道 |
| 417 | 22 | 色 | sè | kind; type | 不動忍伏色因業道 |
| 418 | 22 | 色 | sè | quality | 不動忍伏色因業道 |
| 419 | 22 | 色 | sè | to be angry | 不動忍伏色因業道 |
| 420 | 22 | 色 | sè | to seek; to search for | 不動忍伏色因業道 |
| 421 | 22 | 色 | sè | lust; sexual desire | 不動忍伏色因業道 |
| 422 | 22 | 色 | sè | form; rupa | 不動忍伏色因業道 |
| 423 | 21 | 入 | rù | to enter | 互相徹入一中 |
| 424 | 21 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 互相徹入一中 |
| 425 | 21 | 入 | rù | radical | 互相徹入一中 |
| 426 | 21 | 入 | rù | income | 互相徹入一中 |
| 427 | 21 | 入 | rù | to conform with | 互相徹入一中 |
| 428 | 21 | 入 | rù | to descend | 互相徹入一中 |
| 429 | 21 | 入 | rù | the entering tone | 互相徹入一中 |
| 430 | 21 | 入 | rù | to pay | 互相徹入一中 |
| 431 | 21 | 入 | rù | to join | 互相徹入一中 |
| 432 | 21 | 入 | rù | entering; praveśa | 互相徹入一中 |
| 433 | 21 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 互相徹入一中 |
| 434 | 21 | 同 | tóng | like; same; similar | 同 |
| 435 | 21 | 同 | tóng | to be the same | 同 |
| 436 | 21 | 同 | tòng | an alley; a lane | 同 |
| 437 | 21 | 同 | tóng | to do something for somebody | 同 |
| 438 | 21 | 同 | tóng | Tong | 同 |
| 439 | 21 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 同 |
| 440 | 21 | 同 | tóng | to be unified | 同 |
| 441 | 21 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 同 |
| 442 | 21 | 同 | tóng | peace; harmony | 同 |
| 443 | 21 | 同 | tóng | an agreement | 同 |
| 444 | 21 | 同 | tóng | same; sama | 同 |
| 445 | 21 | 同 | tóng | together; saha | 同 |
| 446 | 20 | 前 | qián | front | 要待數後錢時前一始成 |
| 447 | 20 | 前 | qián | former; the past | 要待數後錢時前一始成 |
| 448 | 20 | 前 | qián | to go forward | 要待數後錢時前一始成 |
| 449 | 20 | 前 | qián | preceding | 要待數後錢時前一始成 |
| 450 | 20 | 前 | qián | before; earlier; prior | 要待數後錢時前一始成 |
| 451 | 20 | 前 | qián | to appear before | 要待數後錢時前一始成 |
| 452 | 20 | 前 | qián | future | 要待數後錢時前一始成 |
| 453 | 20 | 前 | qián | top; first | 要待數後錢時前一始成 |
| 454 | 20 | 前 | qián | battlefront | 要待數後錢時前一始成 |
| 455 | 20 | 前 | qián | before; former; pūrva | 要待數後錢時前一始成 |
| 456 | 20 | 前 | qián | facing; mukha | 要待數後錢時前一始成 |
| 457 | 20 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 有解者不可偏取一門 |
| 458 | 20 | 解 | jiě | to explain | 有解者不可偏取一門 |
| 459 | 20 | 解 | jiě | to divide; to separate | 有解者不可偏取一門 |
| 460 | 20 | 解 | jiě | to understand | 有解者不可偏取一門 |
| 461 | 20 | 解 | jiě | to solve a math problem | 有解者不可偏取一門 |
| 462 | 20 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 有解者不可偏取一門 |
| 463 | 20 | 解 | jiě | to cut; to disect | 有解者不可偏取一門 |
| 464 | 20 | 解 | jiě | to relieve oneself | 有解者不可偏取一門 |
| 465 | 20 | 解 | jiě | a solution | 有解者不可偏取一門 |
| 466 | 20 | 解 | jiè | to escort | 有解者不可偏取一門 |
| 467 | 20 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 有解者不可偏取一門 |
| 468 | 20 | 解 | xiè | acrobatic skills | 有解者不可偏取一門 |
| 469 | 20 | 解 | jiě | can; able to | 有解者不可偏取一門 |
| 470 | 20 | 解 | jiě | a stanza | 有解者不可偏取一門 |
| 471 | 20 | 解 | jiè | to send off | 有解者不可偏取一門 |
| 472 | 20 | 解 | xiè | Xie | 有解者不可偏取一門 |
| 473 | 20 | 解 | jiě | exegesis | 有解者不可偏取一門 |
| 474 | 20 | 解 | xiè | laziness | 有解者不可偏取一門 |
| 475 | 20 | 解 | jiè | a government office | 有解者不可偏取一門 |
| 476 | 20 | 解 | jiè | to pawn | 有解者不可偏取一門 |
| 477 | 20 | 解 | jiè | to rent; to lease | 有解者不可偏取一門 |
| 478 | 20 | 解 | jiě | understanding | 有解者不可偏取一門 |
| 479 | 20 | 解 | jiě | to liberate | 有解者不可偏取一門 |
| 480 | 20 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 得光明 |
| 481 | 20 | 得 | děi | to want to; to need to | 得光明 |
| 482 | 20 | 得 | děi | must; ought to | 得光明 |
| 483 | 20 | 得 | dé | de | 得光明 |
| 484 | 20 | 得 | de | infix potential marker | 得光明 |
| 485 | 20 | 得 | dé | to result in | 得光明 |
| 486 | 20 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 得光明 |
| 487 | 20 | 得 | dé | to be satisfied | 得光明 |
| 488 | 20 | 得 | dé | to be finished | 得光明 |
| 489 | 20 | 得 | děi | satisfying | 得光明 |
| 490 | 20 | 得 | dé | to contract | 得光明 |
| 491 | 20 | 得 | dé | to hear | 得光明 |
| 492 | 20 | 得 | dé | to have; there is | 得光明 |
| 493 | 20 | 得 | dé | marks time passed | 得光明 |
| 494 | 20 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 得光明 |
| 495 | 20 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 少分義同 |
| 496 | 20 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 少分義同 |
| 497 | 20 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 少分義同 |
| 498 | 20 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 少分義同 |
| 499 | 20 | 分 | fēn | a fraction | 少分義同 |
| 500 | 20 | 分 | fēn | to express as a fraction | 少分義同 |
Frequencies of all Words
Top 1230
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 185 | 為 | wèi | for; to | 又云羅剎為 |
| 2 | 185 | 為 | wèi | because of | 又云羅剎為 |
| 3 | 185 | 為 | wéi | to act as; to serve | 又云羅剎為 |
| 4 | 185 | 為 | wéi | to change into; to become | 又云羅剎為 |
| 5 | 185 | 為 | wéi | to be; is | 又云羅剎為 |
| 6 | 185 | 為 | wéi | to do | 又云羅剎為 |
| 7 | 185 | 為 | wèi | for | 又云羅剎為 |
| 8 | 185 | 為 | wèi | because of; for; to | 又云羅剎為 |
| 9 | 185 | 為 | wèi | to | 又云羅剎為 |
| 10 | 185 | 為 | wéi | in a passive construction | 又云羅剎為 |
| 11 | 185 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 又云羅剎為 |
| 12 | 185 | 為 | wéi | forming an adverb | 又云羅剎為 |
| 13 | 185 | 為 | wéi | to add emphasis | 又云羅剎為 |
| 14 | 185 | 為 | wèi | to support; to help | 又云羅剎為 |
| 15 | 185 | 為 | wéi | to govern | 又云羅剎為 |
| 16 | 185 | 為 | wèi | to be; bhū | 又云羅剎為 |
| 17 | 182 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 不具行故 |
| 18 | 182 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 不具行故 |
| 19 | 182 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 不具行故 |
| 20 | 182 | 故 | gù | to die | 不具行故 |
| 21 | 182 | 故 | gù | so; therefore; hence | 不具行故 |
| 22 | 182 | 故 | gù | original | 不具行故 |
| 23 | 182 | 故 | gù | accident; happening; instance | 不具行故 |
| 24 | 182 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 不具行故 |
| 25 | 182 | 故 | gù | something in the past | 不具行故 |
| 26 | 182 | 故 | gù | deceased; dead | 不具行故 |
| 27 | 182 | 故 | gù | still; yet | 不具行故 |
| 28 | 182 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 不具行故 |
| 29 | 104 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第四明示因圓果滿別者 |
| 30 | 104 | 者 | zhě | that | 第四明示因圓果滿別者 |
| 31 | 104 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第四明示因圓果滿別者 |
| 32 | 104 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第四明示因圓果滿別者 |
| 33 | 104 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第四明示因圓果滿別者 |
| 34 | 104 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第四明示因圓果滿別者 |
| 35 | 104 | 者 | zhuó | according to | 第四明示因圓果滿別者 |
| 36 | 104 | 者 | zhě | ca | 第四明示因圓果滿別者 |
| 37 | 87 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 38 | 87 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 中 |
| 39 | 87 | 中 | zhōng | China | 中 |
| 40 | 87 | 中 | zhòng | to hit the mark | 中 |
| 41 | 87 | 中 | zhōng | in; amongst | 中 |
| 42 | 87 | 中 | zhōng | midday | 中 |
| 43 | 87 | 中 | zhōng | inside | 中 |
| 44 | 87 | 中 | zhōng | during | 中 |
| 45 | 87 | 中 | zhōng | Zhong | 中 |
| 46 | 87 | 中 | zhōng | intermediary | 中 |
| 47 | 87 | 中 | zhōng | half | 中 |
| 48 | 87 | 中 | zhōng | just right; suitably | 中 |
| 49 | 87 | 中 | zhōng | while | 中 |
| 50 | 87 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 中 |
| 51 | 87 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 中 |
| 52 | 87 | 中 | zhòng | to obtain | 中 |
| 53 | 87 | 中 | zhòng | to pass an exam | 中 |
| 54 | 87 | 中 | zhōng | middle | 中 |
| 55 | 74 | 之 | zhī | him; her; them; that | 即權教之 |
| 56 | 74 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 即權教之 |
| 57 | 74 | 之 | zhī | to go | 即權教之 |
| 58 | 74 | 之 | zhī | this; that | 即權教之 |
| 59 | 74 | 之 | zhī | genetive marker | 即權教之 |
| 60 | 74 | 之 | zhī | it | 即權教之 |
| 61 | 74 | 之 | zhī | in; in regards to | 即權教之 |
| 62 | 74 | 之 | zhī | all | 即權教之 |
| 63 | 74 | 之 | zhī | and | 即權教之 |
| 64 | 74 | 之 | zhī | however | 即權教之 |
| 65 | 74 | 之 | zhī | if | 即權教之 |
| 66 | 74 | 之 | zhī | then | 即權教之 |
| 67 | 74 | 之 | zhī | to arrive; to go | 即權教之 |
| 68 | 74 | 之 | zhī | is | 即權教之 |
| 69 | 74 | 之 | zhī | to use | 即權教之 |
| 70 | 74 | 之 | zhī | Zhi | 即權教之 |
| 71 | 74 | 之 | zhī | winding | 即權教之 |
| 72 | 67 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 73 | 67 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 74 | 67 | 說 | shuì | to persuade | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 75 | 67 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 76 | 67 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 77 | 67 | 說 | shuō | to claim; to assert | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 78 | 67 | 說 | shuō | allocution | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 79 | 67 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 80 | 67 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 81 | 67 | 說 | shuō | speach; vāda | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 82 | 67 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 83 | 67 | 說 | shuō | to instruct | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 84 | 66 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 85 | 66 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 86 | 66 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 87 | 66 | 以 | yǐ | according to | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 88 | 66 | 以 | yǐ | because of | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 89 | 66 | 以 | yǐ | on a certain date | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 90 | 66 | 以 | yǐ | and; as well as | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 91 | 66 | 以 | yǐ | to rely on | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 92 | 66 | 以 | yǐ | to regard | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 93 | 66 | 以 | yǐ | to be able to | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 94 | 66 | 以 | yǐ | to order; to command | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 95 | 66 | 以 | yǐ | further; moreover | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 96 | 66 | 以 | yǐ | used after a verb | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 97 | 66 | 以 | yǐ | very | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 98 | 66 | 以 | yǐ | already | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 99 | 66 | 以 | yǐ | increasingly | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 100 | 66 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 101 | 66 | 以 | yǐ | Israel | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 102 | 66 | 以 | yǐ | Yi | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 103 | 66 | 以 | yǐ | use; yogena | 以不了無明十二有支本是法身智慧 |
| 104 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 105 | 65 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 106 | 65 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 107 | 65 | 佛 | fó | a Buddhist text | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 108 | 65 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 109 | 65 | 佛 | fó | Buddha | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 110 | 65 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 111 | 64 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 又如化佛所施因果教行 |
| 112 | 64 | 如 | rú | if | 又如化佛所施因果教行 |
| 113 | 64 | 如 | rú | in accordance with | 又如化佛所施因果教行 |
| 114 | 64 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 又如化佛所施因果教行 |
| 115 | 64 | 如 | rú | this | 又如化佛所施因果教行 |
| 116 | 64 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 又如化佛所施因果教行 |
| 117 | 64 | 如 | rú | to go to | 又如化佛所施因果教行 |
| 118 | 64 | 如 | rú | to meet | 又如化佛所施因果教行 |
| 119 | 64 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 又如化佛所施因果教行 |
| 120 | 64 | 如 | rú | at least as good as | 又如化佛所施因果教行 |
| 121 | 64 | 如 | rú | and | 又如化佛所施因果教行 |
| 122 | 64 | 如 | rú | or | 又如化佛所施因果教行 |
| 123 | 64 | 如 | rú | but | 又如化佛所施因果教行 |
| 124 | 64 | 如 | rú | then | 又如化佛所施因果教行 |
| 125 | 64 | 如 | rú | naturally | 又如化佛所施因果教行 |
| 126 | 64 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 又如化佛所施因果教行 |
| 127 | 64 | 如 | rú | you | 又如化佛所施因果教行 |
| 128 | 64 | 如 | rú | the second lunar month | 又如化佛所施因果教行 |
| 129 | 64 | 如 | rú | in; at | 又如化佛所施因果教行 |
| 130 | 64 | 如 | rú | Ru | 又如化佛所施因果教行 |
| 131 | 64 | 如 | rú | Thus | 又如化佛所施因果教行 |
| 132 | 64 | 如 | rú | thus; tathā | 又如化佛所施因果教行 |
| 133 | 64 | 如 | rú | like; iva | 又如化佛所施因果教行 |
| 134 | 64 | 如 | rú | suchness; tathatā | 又如化佛所施因果教行 |
| 135 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十慧菩薩 |
| 136 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十慧菩薩 |
| 137 | 63 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 十慧菩薩 |
| 138 | 59 | 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | 立十住十行十迴向十地十一地等行相引接 |
| 139 | 57 | 無 | wú | no | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 140 | 57 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 141 | 57 | 無 | wú | to not have; without | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 142 | 57 | 無 | wú | has not yet | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 143 | 57 | 無 | mó | mo | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 144 | 57 | 無 | wú | do not | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 145 | 57 | 無 | wú | not; -less; un- | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 146 | 57 | 無 | wú | regardless of | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 147 | 57 | 無 | wú | to not have | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 148 | 57 | 無 | wú | um | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 149 | 57 | 無 | wú | Wu | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 150 | 57 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 151 | 57 | 無 | wú | not; non- | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 152 | 57 | 無 | mó | mo | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 153 | 52 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 顯佛果有三種不 |
| 154 | 52 | 有 | yǒu | to have; to possess | 顯佛果有三種不 |
| 155 | 52 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 顯佛果有三種不 |
| 156 | 52 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 顯佛果有三種不 |
| 157 | 52 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 顯佛果有三種不 |
| 158 | 52 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 顯佛果有三種不 |
| 159 | 52 | 有 | yǒu | used to compare two things | 顯佛果有三種不 |
| 160 | 52 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 顯佛果有三種不 |
| 161 | 52 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 顯佛果有三種不 |
| 162 | 52 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 顯佛果有三種不 |
| 163 | 52 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 顯佛果有三種不 |
| 164 | 52 | 有 | yǒu | abundant | 顯佛果有三種不 |
| 165 | 52 | 有 | yǒu | purposeful | 顯佛果有三種不 |
| 166 | 52 | 有 | yǒu | You | 顯佛果有三種不 |
| 167 | 52 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 顯佛果有三種不 |
| 168 | 52 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 顯佛果有三種不 |
| 169 | 51 | 此 | cǐ | this; these | 究竟歸流畢居此海 |
| 170 | 51 | 此 | cǐ | in this way | 究竟歸流畢居此海 |
| 171 | 51 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 究竟歸流畢居此海 |
| 172 | 51 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 究竟歸流畢居此海 |
| 173 | 51 | 此 | cǐ | this; here; etad | 究竟歸流畢居此海 |
| 174 | 51 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 初位體用隨緣所成果 |
| 175 | 51 | 所 | suǒ | an office; an institute | 初位體用隨緣所成果 |
| 176 | 51 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 初位體用隨緣所成果 |
| 177 | 51 | 所 | suǒ | it | 初位體用隨緣所成果 |
| 178 | 51 | 所 | suǒ | if; supposing | 初位體用隨緣所成果 |
| 179 | 51 | 所 | suǒ | a few; various; some | 初位體用隨緣所成果 |
| 180 | 51 | 所 | suǒ | a place; a location | 初位體用隨緣所成果 |
| 181 | 51 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 初位體用隨緣所成果 |
| 182 | 51 | 所 | suǒ | that which | 初位體用隨緣所成果 |
| 183 | 51 | 所 | suǒ | an ordinal number | 初位體用隨緣所成果 |
| 184 | 51 | 所 | suǒ | meaning | 初位體用隨緣所成果 |
| 185 | 51 | 所 | suǒ | garrison | 初位體用隨緣所成果 |
| 186 | 51 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 初位體用隨緣所成果 |
| 187 | 51 | 所 | suǒ | that which; yad | 初位體用隨緣所成果 |
| 188 | 50 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 189 | 50 | 智 | zhì | care; prudence | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 190 | 50 | 智 | zhì | Zhi | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 191 | 50 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 192 | 50 | 智 | zhì | clever | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 193 | 50 | 智 | zhì | Wisdom | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 194 | 50 | 智 | zhì | jnana; knowing | 動寂任真運無作智即是佛也 |
| 195 | 50 | 於 | yú | in; at | 於一真 |
| 196 | 50 | 於 | yú | in; at | 於一真 |
| 197 | 50 | 於 | yú | in; at; to; from | 於一真 |
| 198 | 50 | 於 | yú | to go; to | 於一真 |
| 199 | 50 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於一真 |
| 200 | 50 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於一真 |
| 201 | 50 | 於 | yú | from | 於一真 |
| 202 | 50 | 於 | yú | give | 於一真 |
| 203 | 50 | 於 | yú | oppposing | 於一真 |
| 204 | 50 | 於 | yú | and | 於一真 |
| 205 | 50 | 於 | yú | compared to | 於一真 |
| 206 | 50 | 於 | yú | by | 於一真 |
| 207 | 50 | 於 | yú | and; as well as | 於一真 |
| 208 | 50 | 於 | yú | for | 於一真 |
| 209 | 50 | 於 | yú | Yu | 於一真 |
| 210 | 50 | 於 | wū | a crow | 於一真 |
| 211 | 50 | 於 | wū | whew; wow | 於一真 |
| 212 | 50 | 於 | yú | near to; antike | 於一真 |
| 213 | 50 | 是 | shì | is; are; am; to be | 行等經是 |
| 214 | 50 | 是 | shì | is exactly | 行等經是 |
| 215 | 50 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 行等經是 |
| 216 | 50 | 是 | shì | this; that; those | 行等經是 |
| 217 | 50 | 是 | shì | really; certainly | 行等經是 |
| 218 | 50 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 行等經是 |
| 219 | 50 | 是 | shì | true | 行等經是 |
| 220 | 50 | 是 | shì | is; has; exists | 行等經是 |
| 221 | 50 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 行等經是 |
| 222 | 50 | 是 | shì | a matter; an affair | 行等經是 |
| 223 | 50 | 是 | shì | Shi | 行等經是 |
| 224 | 50 | 是 | shì | is; bhū | 行等經是 |
| 225 | 50 | 是 | shì | this; idam | 行等經是 |
| 226 | 49 | 信 | xìn | to believe; to trust | 於十信中共成一信 |
| 227 | 49 | 信 | xìn | a letter | 於十信中共成一信 |
| 228 | 49 | 信 | xìn | evidence | 於十信中共成一信 |
| 229 | 49 | 信 | xìn | faith; confidence | 於十信中共成一信 |
| 230 | 49 | 信 | xìn | honest; sincere; true | 於十信中共成一信 |
| 231 | 49 | 信 | xìn | proof; a certificate; a receipt; a voucher | 於十信中共成一信 |
| 232 | 49 | 信 | xìn | an official holding a document | 於十信中共成一信 |
| 233 | 49 | 信 | xìn | willfully; randomly | 於十信中共成一信 |
| 234 | 49 | 信 | xìn | truly | 於十信中共成一信 |
| 235 | 49 | 信 | xìn | a gift | 於十信中共成一信 |
| 236 | 49 | 信 | xìn | credit | 於十信中共成一信 |
| 237 | 49 | 信 | xìn | on time; regularly | 於十信中共成一信 |
| 238 | 49 | 信 | xìn | to lodge in one place two or more nights in a row | 於十信中共成一信 |
| 239 | 49 | 信 | xìn | news; a message | 於十信中共成一信 |
| 240 | 49 | 信 | xìn | arsenic | 於十信中共成一信 |
| 241 | 49 | 信 | xìn | Faith | 於十信中共成一信 |
| 242 | 49 | 信 | xìn | faith; confidence | 於十信中共成一信 |
| 243 | 49 | 經 | jīng | to go through; to experience | 行等經是 |
| 244 | 49 | 經 | jīng | a sutra; a scripture | 行等經是 |
| 245 | 49 | 經 | jīng | warp | 行等經是 |
| 246 | 49 | 經 | jīng | longitude | 行等經是 |
| 247 | 49 | 經 | jīng | often; regularly; frequently | 行等經是 |
| 248 | 49 | 經 | jīng | to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage | 行等經是 |
| 249 | 49 | 經 | jīng | a woman's period | 行等經是 |
| 250 | 49 | 經 | jīng | to bear; to endure | 行等經是 |
| 251 | 49 | 經 | jīng | to hang; to die by hanging | 行等經是 |
| 252 | 49 | 經 | jīng | classics | 行等經是 |
| 253 | 49 | 經 | jīng | to be frugal; to save | 行等經是 |
| 254 | 49 | 經 | jīng | a classic; a scripture; canon | 行等經是 |
| 255 | 49 | 經 | jīng | a standard; a norm | 行等經是 |
| 256 | 49 | 經 | jīng | a section of a Confucian work | 行等經是 |
| 257 | 49 | 經 | jīng | to measure | 行等經是 |
| 258 | 49 | 經 | jīng | human pulse | 行等經是 |
| 259 | 49 | 經 | jīng | menstruation; a woman's period | 行等經是 |
| 260 | 49 | 經 | jīng | sutra; discourse | 行等經是 |
| 261 | 45 | 位 | wèi | position; location; place | 初位體用隨緣所成果 |
| 262 | 45 | 位 | wèi | measure word for people | 初位體用隨緣所成果 |
| 263 | 45 | 位 | wèi | bit | 初位體用隨緣所成果 |
| 264 | 45 | 位 | wèi | a seat | 初位體用隨緣所成果 |
| 265 | 45 | 位 | wèi | a post | 初位體用隨緣所成果 |
| 266 | 45 | 位 | wèi | a rank; status | 初位體用隨緣所成果 |
| 267 | 45 | 位 | wèi | a throne | 初位體用隨緣所成果 |
| 268 | 45 | 位 | wèi | Wei | 初位體用隨緣所成果 |
| 269 | 45 | 位 | wèi | the standard form of an object | 初位體用隨緣所成果 |
| 270 | 45 | 位 | wèi | a polite form of address | 初位體用隨緣所成果 |
| 271 | 45 | 位 | wèi | at; located at | 初位體用隨緣所成果 |
| 272 | 45 | 位 | wèi | to arrange | 初位體用隨緣所成果 |
| 273 | 45 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 初位體用隨緣所成果 |
| 274 | 44 | 法 | fǎ | method; way | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 275 | 44 | 法 | fǎ | France | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 276 | 44 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 277 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 278 | 44 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 279 | 44 | 法 | fǎ | an institution | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 280 | 44 | 法 | fǎ | to emulate | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 281 | 44 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 282 | 44 | 法 | fǎ | punishment | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 283 | 44 | 法 | fǎ | Fa | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 284 | 44 | 法 | fǎ | a precedent | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 285 | 44 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 286 | 44 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 287 | 44 | 法 | fǎ | Dharma | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 288 | 44 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 289 | 44 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 290 | 44 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 291 | 44 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 說諸行無常是生滅法生滅滅已 |
| 292 | 43 | 不 | bù | not; no | 顯佛果有三種不 |
| 293 | 43 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 顯佛果有三種不 |
| 294 | 43 | 不 | bù | as a correlative | 顯佛果有三種不 |
| 295 | 43 | 不 | bù | no (answering a question) | 顯佛果有三種不 |
| 296 | 43 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 顯佛果有三種不 |
| 297 | 43 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 顯佛果有三種不 |
| 298 | 43 | 不 | bù | to form a yes or no question | 顯佛果有三種不 |
| 299 | 43 | 不 | bù | infix potential marker | 顯佛果有三種不 |
| 300 | 43 | 不 | bù | no; na | 顯佛果有三種不 |
| 301 | 42 | 云 | yún | cloud | 又云羅剎為 |
| 302 | 42 | 云 | yún | Yunnan | 又云羅剎為 |
| 303 | 42 | 云 | yún | Yun | 又云羅剎為 |
| 304 | 42 | 云 | yún | to say | 又云羅剎為 |
| 305 | 42 | 云 | yún | to have | 又云羅剎為 |
| 306 | 42 | 云 | yún | a particle with no meaning | 又云羅剎為 |
| 307 | 42 | 云 | yún | in this way | 又云羅剎為 |
| 308 | 42 | 云 | yún | cloud; megha | 又云羅剎為 |
| 309 | 42 | 云 | yún | to say; iti | 又云羅剎為 |
| 310 | 41 | 十 | shí | ten | 三從凡十 |
| 311 | 41 | 十 | shí | Kangxi radical 24 | 三從凡十 |
| 312 | 41 | 十 | shí | tenth | 三從凡十 |
| 313 | 41 | 十 | shí | complete; perfect | 三從凡十 |
| 314 | 41 | 十 | shí | ten; daśa | 三從凡十 |
| 315 | 41 | 門 | mén | door; gate; doorway; gateway | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 316 | 41 | 門 | mén | phylum; division | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 317 | 41 | 門 | mén | sect; school | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 318 | 41 | 門 | mén | Kangxi radical 169 | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 319 | 41 | 門 | mén | measure word for lessons, subjects, large guns, etc | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 320 | 41 | 門 | mén | a door-like object | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 321 | 41 | 門 | mén | an opening | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 322 | 41 | 門 | mén | an access point; a border entrance | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 323 | 41 | 門 | mén | a household; a clan | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 324 | 41 | 門 | mén | a kind; a category | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 325 | 41 | 門 | mén | to guard a gate | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 326 | 41 | 門 | mén | Men | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 327 | 41 | 門 | mén | a turning point | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 328 | 41 | 門 | mén | a method | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 329 | 41 | 門 | mén | a sense organ | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 330 | 41 | 門 | mén | door; gate; dvara | 以空觀折伏現行煩惱欣別淨門 |
| 331 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type | 顯佛果有三種不 |
| 332 | 39 | 種 | zhòng | to plant; to grow; to cultivate | 顯佛果有三種不 |
| 333 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type | 顯佛果有三種不 |
| 334 | 39 | 種 | zhǒng | kind; type; race; breed; seed; species | 顯佛果有三種不 |
| 335 | 39 | 種 | zhǒng | seed; strain | 顯佛果有三種不 |
| 336 | 39 | 種 | zhǒng | offspring | 顯佛果有三種不 |
| 337 | 39 | 種 | zhǒng | breed | 顯佛果有三種不 |
| 338 | 39 | 種 | zhǒng | race | 顯佛果有三種不 |
| 339 | 39 | 種 | zhǒng | species | 顯佛果有三種不 |
| 340 | 39 | 種 | zhǒng | root; source; origin | 顯佛果有三種不 |
| 341 | 39 | 種 | zhǒng | grit; guts | 顯佛果有三種不 |
| 342 | 39 | 種 | zhǒng | seed; bīja | 顯佛果有三種不 |
| 343 | 38 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即涅槃無 |
| 344 | 38 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即涅槃無 |
| 345 | 38 | 即 | jí | at that time | 即涅槃無 |
| 346 | 38 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即涅槃無 |
| 347 | 38 | 即 | jí | supposed; so-called | 即涅槃無 |
| 348 | 38 | 即 | jí | if; but | 即涅槃無 |
| 349 | 38 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即涅槃無 |
| 350 | 38 | 即 | jí | then; following | 即涅槃無 |
| 351 | 38 | 即 | jí | so; just so; eva | 即涅槃無 |
| 352 | 37 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 353 | 37 | 明 | míng | Ming | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 354 | 37 | 明 | míng | Ming Dynasty | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 355 | 37 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 356 | 37 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 357 | 37 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 358 | 37 | 明 | míng | consecrated | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 359 | 37 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 360 | 37 | 明 | míng | to explain; to clarify | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 361 | 37 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 362 | 37 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 363 | 37 | 明 | míng | eyesight; vision | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 364 | 37 | 明 | míng | a god; a spirit | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 365 | 37 | 明 | míng | fame; renown | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 366 | 37 | 明 | míng | open; public | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 367 | 37 | 明 | míng | clear | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 368 | 37 | 明 | míng | to become proficient | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 369 | 37 | 明 | míng | to be proficient | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 370 | 37 | 明 | míng | virtuous | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 371 | 37 | 明 | míng | open and honest | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 372 | 37 | 明 | míng | clean; neat | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 373 | 37 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 374 | 37 | 明 | míng | next; afterwards | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 375 | 37 | 明 | míng | positive | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 376 | 37 | 明 | míng | Clear | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 377 | 37 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 二從行積修行滿多劫方明果者 |
| 378 | 37 | 從 | cóng | from | 二從行積 |
| 379 | 37 | 從 | cóng | to follow | 二從行積 |
| 380 | 37 | 從 | cóng | past; through | 二從行積 |
| 381 | 37 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 二從行積 |
| 382 | 37 | 從 | cóng | to participate in something | 二從行積 |
| 383 | 37 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 二從行積 |
| 384 | 37 | 從 | cóng | usually | 二從行積 |
| 385 | 37 | 從 | cóng | something secondary | 二從行積 |
| 386 | 37 | 從 | cóng | remote relatives | 二從行積 |
| 387 | 37 | 從 | cóng | secondary | 二從行積 |
| 388 | 37 | 從 | cóng | to go on; to advance | 二從行積 |
| 389 | 37 | 從 | cōng | at ease; informal | 二從行積 |
| 390 | 37 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 二從行積 |
| 391 | 37 | 從 | zòng | to release | 二從行積 |
| 392 | 37 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 二從行積 |
| 393 | 37 | 從 | cóng | receiving; upādāya | 二從行積 |
| 394 | 36 | 又 | yòu | again; also | 又云羅剎為 |
| 395 | 36 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又云羅剎為 |
| 396 | 36 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又云羅剎為 |
| 397 | 36 | 又 | yòu | and | 又云羅剎為 |
| 398 | 36 | 又 | yòu | furthermore | 又云羅剎為 |
| 399 | 36 | 又 | yòu | in addition | 又云羅剎為 |
| 400 | 36 | 又 | yòu | but | 又云羅剎為 |
| 401 | 36 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又云羅剎為 |
| 402 | 36 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 第四明示因圓果滿別者 |
| 403 | 36 | 果 | guǒ | fruit | 第四明示因圓果滿別者 |
| 404 | 36 | 果 | guǒ | as expected; really | 第四明示因圓果滿別者 |
| 405 | 36 | 果 | guǒ | if really; if expected | 第四明示因圓果滿別者 |
| 406 | 36 | 果 | guǒ | to eat until full | 第四明示因圓果滿別者 |
| 407 | 36 | 果 | guǒ | to realize | 第四明示因圓果滿別者 |
| 408 | 36 | 果 | guǒ | a fruit tree | 第四明示因圓果滿別者 |
| 409 | 36 | 果 | guǒ | resolute; determined | 第四明示因圓果滿別者 |
| 410 | 36 | 果 | guǒ | Fruit | 第四明示因圓果滿別者 |
| 411 | 36 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 第四明示因圓果滿別者 |
| 412 | 35 | 行 | xíng | to walk | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 413 | 35 | 行 | xíng | capable; competent | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 414 | 35 | 行 | háng | profession | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 415 | 35 | 行 | háng | line; row | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 416 | 35 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 417 | 35 | 行 | xíng | to travel | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 418 | 35 | 行 | xìng | actions; conduct | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 419 | 35 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 420 | 35 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 421 | 35 | 行 | háng | horizontal line | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 422 | 35 | 行 | héng | virtuous deeds | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 423 | 35 | 行 | hàng | a line of trees | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 424 | 35 | 行 | hàng | bold; steadfast | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 425 | 35 | 行 | xíng | to move | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 426 | 35 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 427 | 35 | 行 | xíng | travel | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 428 | 35 | 行 | xíng | to circulate | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 429 | 35 | 行 | xíng | running script; running script | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 430 | 35 | 行 | xíng | temporary | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 431 | 35 | 行 | xíng | soon | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 432 | 35 | 行 | háng | rank; order | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 433 | 35 | 行 | háng | a business; a shop | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 434 | 35 | 行 | xíng | to depart; to leave | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 435 | 35 | 行 | xíng | to experience | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 436 | 35 | 行 | xíng | path; way | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 437 | 35 | 行 | xíng | xing; ballad | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 438 | 35 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 439 | 35 | 行 | xíng | 一亡言絕行獨明法身無作果 | |
| 440 | 35 | 行 | xíng | moreover; also | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 441 | 35 | 行 | xíng | Practice | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 442 | 35 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 443 | 35 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 一亡言絕行獨明法身無作果 |
| 444 | 35 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 所有佛功德總是修生 |
| 445 | 35 | 生 | shēng | to live | 所有佛功德總是修生 |
| 446 | 35 | 生 | shēng | raw | 所有佛功德總是修生 |
| 447 | 35 | 生 | shēng | a student | 所有佛功德總是修生 |
| 448 | 35 | 生 | shēng | life | 所有佛功德總是修生 |
| 449 | 35 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 所有佛功德總是修生 |
| 450 | 35 | 生 | shēng | alive | 所有佛功德總是修生 |
| 451 | 35 | 生 | shēng | a lifetime | 所有佛功德總是修生 |
| 452 | 35 | 生 | shēng | to initiate; to become | 所有佛功德總是修生 |
| 453 | 35 | 生 | shēng | to grow | 所有佛功德總是修生 |
| 454 | 35 | 生 | shēng | unfamiliar | 所有佛功德總是修生 |
| 455 | 35 | 生 | shēng | not experienced | 所有佛功德總是修生 |
| 456 | 35 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 所有佛功德總是修生 |
| 457 | 35 | 生 | shēng | very; extremely | 所有佛功德總是修生 |
| 458 | 35 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 所有佛功德總是修生 |
| 459 | 35 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 所有佛功德總是修生 |
| 460 | 35 | 生 | shēng | gender | 所有佛功德總是修生 |
| 461 | 35 | 生 | shēng | to develop; to grow | 所有佛功德總是修生 |
| 462 | 35 | 生 | shēng | to set up | 所有佛功德總是修生 |
| 463 | 35 | 生 | shēng | a prostitute | 所有佛功德總是修生 |
| 464 | 35 | 生 | shēng | a captive | 所有佛功德總是修生 |
| 465 | 35 | 生 | shēng | a gentleman | 所有佛功德總是修生 |
| 466 | 35 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 所有佛功德總是修生 |
| 467 | 35 | 生 | shēng | unripe | 所有佛功德總是修生 |
| 468 | 35 | 生 | shēng | nature | 所有佛功德總是修生 |
| 469 | 35 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 所有佛功德總是修生 |
| 470 | 35 | 生 | shēng | destiny | 所有佛功德總是修生 |
| 471 | 35 | 生 | shēng | birth | 所有佛功德總是修生 |
| 472 | 35 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 所有佛功德總是修生 |
| 473 | 34 | 亦 | yì | also; too | 因亦不成故果亦壞 |
| 474 | 34 | 亦 | yì | but | 因亦不成故果亦壞 |
| 475 | 34 | 亦 | yì | this; he; she | 因亦不成故果亦壞 |
| 476 | 34 | 亦 | yì | although; even though | 因亦不成故果亦壞 |
| 477 | 34 | 亦 | yì | already | 因亦不成故果亦壞 |
| 478 | 34 | 亦 | yì | particle with no meaning | 因亦不成故果亦壞 |
| 479 | 34 | 亦 | yì | Yi | 因亦不成故果亦壞 |
| 480 | 32 | 也 | yě | also; too | 三僧祇劫行滿所成佛果是也 |
| 481 | 32 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 三僧祇劫行滿所成佛果是也 |
| 482 | 32 | 也 | yě | either | 三僧祇劫行滿所成佛果是也 |
| 483 | 32 | 也 | yě | even | 三僧祇劫行滿所成佛果是也 |
| 484 | 32 | 也 | yě | used to soften the tone | 三僧祇劫行滿所成佛果是也 |
| 485 | 32 | 也 | yě | used for emphasis | 三僧祇劫行滿所成佛果是也 |
| 486 | 32 | 也 | yě | used to mark contrast | 三僧祇劫行滿所成佛果是也 |
| 487 | 32 | 也 | yě | used to mark compromise | 三僧祇劫行滿所成佛果是也 |
| 488 | 32 | 也 | yě | ya | 三僧祇劫行滿所成佛果是也 |
| 489 | 31 | 地 | dì | soil; ground; land | 如是位位之內地地之中 |
| 490 | 31 | 地 | de | subordinate particle | 如是位位之內地地之中 |
| 491 | 31 | 地 | dì | floor | 如是位位之內地地之中 |
| 492 | 31 | 地 | dì | the earth | 如是位位之內地地之中 |
| 493 | 31 | 地 | dì | fields | 如是位位之內地地之中 |
| 494 | 31 | 地 | dì | a place | 如是位位之內地地之中 |
| 495 | 31 | 地 | dì | a situation; a position | 如是位位之內地地之中 |
| 496 | 31 | 地 | dì | background | 如是位位之內地地之中 |
| 497 | 31 | 地 | dì | terrain | 如是位位之內地地之中 |
| 498 | 31 | 地 | dì | a territory; a region | 如是位位之內地地之中 |
| 499 | 31 | 地 | dì | used after a distance measure | 如是位位之內地地之中 |
| 500 | 31 | 地 | dì | coming from the same clan | 如是位位之內地地之中 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 者 | zhě | ca | |
| 中 | zhōng | middle | |
| 说 | 說 |
|
|
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 佛 |
|
|
|
| 如 |
|
|
|
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 十地 | shí dì | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿弥陀经 | 阿彌陀經 | 196 |
|
| 八万四千法藏 | 八萬四千法藏 | 98 | Repository of Eighty-Four Thousand Teachings |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 百劫 | 98 | Baijie | |
| 宝威德上王 | 寶威德上王 | 98 | Ratnatejobyudgatarāja |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 慈氏 | 99 | Maitreya | |
| 大慧菩萨 | 大慧菩薩 | 100 | Mahāmati Bodhisattva |
| 大品般若 | 大品般若 | 100 | Dapin Bore [Sutra] |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法华经 | 法華經 | 102 | Lotus Sutra; Lotus Sūtra |
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 法性身 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 华藏世界 | 華藏世界 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 慧智 | 104 | Hui Zhi | |
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 解深密经 | 解深密經 | 106 |
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 楞伽经 | 楞伽經 | 108 | Lankavatara Sutra |
| 李通玄 | 108 | Li Tongxuan | |
| 莲华色 | 蓮華色 | 108 | Utpalavarna |
| 龙女 | 龍女 | 108 | Dragon Daughter |
| 卢遮那 | 盧遮那 | 108 | Vairocana |
| 妙德 | 109 | Wonderful Virtue | |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘卢遮那 | 毘盧遮那 | 80 | Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment |
| 普门 | 普門 | 80 |
|
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 起信论 | 起信論 | 81 | Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna; Dasheng Qixin Lun |
| 青龙 | 青龍 | 113 |
|
| 清净慧菩萨 | 清淨慧菩薩 | 113 | Visuddhamati Bodhisattva; Pure Wisdom Bodhisattva |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 善财童子 | 善財童子 | 115 | Sudhana |
| 善财 | 善財 | 83 |
|
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 深密经 | 深密經 | 115 | Wisdom of the Buddha Sutra |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地经 | 十地經 | 115 | Sūtra on the Ten Grounds |
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 通化 | 116 | Tonghua | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文殊师利菩萨 | 文殊師利菩薩 | 119 | Manjusri |
| 贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
| 香象 | 120 | Gandhahastī | |
| 新华严经论 | 新華嚴經論 | 120 | Xin Huayan Jing Lun |
| 心经 | 心經 | 120 |
|
| 玄武 | 120 |
|
|
| 雪山 | 120 | Himalayan Mountains | |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 璎珞经 | 瓔珞經 | 121 | Yingluo sūtra |
| 优钵罗华色 | 優鉢羅華色 | 121 | Utpalavarna |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 中共 | 122 | Chinese Communist Party | |
| 中和 | 122 | Zhonghe |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 392.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 安立 | 196 |
|
|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 悲心 | 98 |
|
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿力 | 本願力 | 98 |
|
| 遍计所执性 | 遍計所執性 | 98 | parikalpita; sole imagination; imaginary |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
| 不来 | 不來 | 98 | not coming |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 常住 | 99 |
|
|
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 尘数 | 塵數 | 99 | as numerous as dust particles |
| 成等正觉 | 成等正覺 | 99 | attain perfect enlightenment |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 持明 | 99 |
|
|
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大千世界 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道智 | 100 | knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛果 | 100 | to become a Buddha | |
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众 | 度眾 | 100 | Deliver Sentient Beings |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 多劫 | 100 | many kalpas; numerous eons | |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 恶因 | 惡因 | 195 | an evil cause |
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二十八天 | 195 | twenty-eight heavens | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法教 | 102 |
|
|
| 发菩提心 | 發菩提心 | 102 | bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法如是 | 102 |
|
|
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法界平等 | 102 | the Dharma realm does not differentiate | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 凡圣 | 凡聖 | 102 |
|
| 凡夫地 | 102 | level of the common people | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 发心时 | 發心時 | 102 | as soon as one sets his mind on attaining enlightenment |
| 非情 | 102 | non-sentient object | |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛功德 | 102 | characteristics of Buddhas | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛境界 | 102 | realm of buddhas | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛住 | 102 |
|
|
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛境 | 102 | world of the Buddha; realm of the Buddha | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 根本智 | 103 |
|
|
| 古佛 | 103 | former Buddhas | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观经 | 觀經 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 光明觉 | 光明覺 | 103 | Awakening by Illumination |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化仪 | 化儀 | 104 | methods of conversion |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 迴心 | 104 | to turn the mind towards | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 加持 | 106 |
|
|
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见性 | 見性 | 106 |
|
| 见性成佛 | 見性成佛 | 106 | to see their original nature and attain Buddhahood |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 教行 | 106 |
|
|
| 皆有佛性 | 106 | possess the Buddha-nature | |
| 寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 净行品 | 淨行品 | 106 | purifying cultivation [chapter] |
| 金刚幢 | 金剛幢 | 106 | vajra banner |
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 九识 | 九識 | 106 | nine kinds of cognition |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 积修 | 積修 | 106 | upacaya; accumulation; quantity; heap |
| 己证 | 己證 | 106 | self-realized |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空见 | 空見 | 107 |
|
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦海 | 107 |
|
|
| 乐求 | 樂求 | 108 | seek pleasure |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 灭度 | 滅度 | 109 |
|
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 密意 | 109 |
|
|
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 普光 | 112 |
|
|
| 普光明殿 | 112 | Hall of Universal Light | |
| 菩萨行者 | 菩薩行者 | 112 | a bodhisattva practitioner |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨问明 | 菩薩問明 | 112 | A Bodhisattva Asks for Clarification |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普贤行 | 普賢行 | 112 | the practice of Samantabhadra |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 千佛 | 113 | thousand Buddhas | |
| 权教 | 權教 | 113 | provisional teaching |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如来佛 | 如來佛 | 114 | Tathagata Buddha |
| 入圣 | 入聖 | 114 | to become an arhat |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来出现 | 如來出現 | 114 | the Tathagata appears |
| 如来法身 | 如來法身 | 114 | Dharmakāya of the Tathāgata |
| 如来名号 | 如來名號 | 114 | Epithets of the Buddha |
| 如来现相品 | 如來現相品 | 114 | appearance of the Tathagata [chapter] |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 三部经 | 三部經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三从 | 三從 | 115 | Three Obediences |
| 三德 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三根 | 115 |
|
|
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三僧祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
| 色尘 | 色塵 | 115 | sight; sight sense objects |
| 僧祇 | 115 | asamkhyeya | |
| 刹海 | 剎海 | 115 | land and sea |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善哉 | 115 |
|
|
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 生变 | 生變 | 115 | to change; to transform |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 圣位 | 聖位 | 115 | sagehood stage |
| 圣性 | 聖性 | 115 | divine nature |
| 昇须弥山顶 | 昇須彌山頂 | 115 | Rising to the Peak of Mount Sumeru |
| 胜友 | 勝友 | 115 |
|
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 生佛 | 115 |
|
|
| 胜解 | 勝解 | 115 | resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身入 | 115 | the sense of touch | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十定 | 115 | ten concentrations | |
| 十二部经 | 十二部經 | 115 | twelve divisions of Buddhist literature; dvādaśaṅga |
| 实教 | 實教 | 115 | real teaching |
| 十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十身 | 115 | ten bodies; ten aspects of Buddhakaya | |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 世界成就 | 115 | The Formation of the Worlds | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说净 | 說淨 | 115 | explained to be pure |
| 四圣谛 | 四聖諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四种资粮 | 四種資糧 | 115 | four kinds of sambhāra; four kinds of supplies |
| 四天 | 115 | four kinds of heaven | |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 所知障 | 115 |
|
|
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 微尘数 | 微塵數 | 119 | as numerous as atoms |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我执 | 我執 | 119 |
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五逆 | 119 | pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes | |
| 无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 无余 | 無餘 | 119 |
|
| 习种性 | 習種性 | 120 | nature acquired by constant practice |
| 贤首品 | 賢首品 | 120 | first in goodness [chapter] |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 小根 | 120 | a mind receiptive only for Hīnayāna teachings | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 信根 | 120 | faith; the root of faith | |
| 心识 | 心識 | 120 | mind and cognition |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 信从 | 信從 | 120 | namo; to pay respect to; homage |
| 行佛 | 120 | Practice the Buddha's Way | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 业道 | 業道 | 121 | karmamarga; karma-marga; path of works |
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 一尘 | 一塵 | 121 | a grain of dust; a single particle |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛土 | 121 | one Buddha world | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 疑见 | 疑見 | 121 | skeptical views |
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一生补处菩萨 | 一生補處菩薩 | 121 | a bodhisattva that will attain enlightenment in this lifetime |
| 依他起性 | 121 | paratantra; dependence on others; dependent | |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一行一切行 | 121 | one action includes all other actions | |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一真法界 | 121 |
|
|
| 一成一切成 | 121 | the universal encompasses the phenomenal | |
| 义解 | 義解 | 121 | notes explaining the meaning of words or text |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应真 | 應真 | 121 | Worthy One; Arhat |
| 印可 | 121 | to confirm | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一中 | 121 |
|
|
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有谛 | 有諦 | 121 | conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 圆成实性 | 圓成實性 | 121 | ultimate reality; perfected; parinispanna |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 缘生法 | 緣生法 | 121 | conditioned dharmas |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 圆融 | 圓融 | 121 |
|
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 欲贪 | 欲貪 | 121 | kāmarāga; sensual craving |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 瞻蔔 | 122 | campaka | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真如 | 122 |
|
|
| 智海 | 122 | Ocean of Wisdom | |
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智心 | 122 | a wise mind | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 中根 | 122 | medium capacity of each of the six organs of sense | |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸法自性 | 諸法自性 | 122 | the intrinsic nature of dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸行无常 | 諸行無常 | 122 | all conditioned phenomena are impermanent |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |