Glossary and Vocabulary for Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna 起信論疏筆削記, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 155 zhě ca 所為機者
2 105 ya 薩也
3 102 zhī to go 疑下釋疑執之相
4 102 zhī to arrive; to go 疑下釋疑執之相
5 102 zhī is 疑下釋疑執之相
6 102 zhī to use 疑下釋疑執之相
7 102 zhī Zhi 疑下釋疑執之相
8 78 děng et cetera; and so on 不覺心起而有其念等
9 78 děng to wait 不覺心起而有其念等
10 78 děng to be equal 不覺心起而有其念等
11 78 děng degree; level 不覺心起而有其念等
12 78 děng to compare 不覺心起而有其念等
13 78 děng same; equal; sama 不覺心起而有其念等
14 78 to be near by; to be close to 過即疑執也
15 78 at that time 過即疑執也
16 78 to be exactly the same as; to be thus 過即疑執也
17 78 supposed; so-called 過即疑執也
18 78 to arrive at; to ascend 過即疑執也
19 71 wéi to act as; to serve 為屬菩
20 71 wéi to change into; to become 為屬菩
21 71 wéi to be; is 為屬菩
22 71 wéi to do 為屬菩
23 71 wèi to support; to help 為屬菩
24 71 wéi to govern 為屬菩
25 71 wèi to be; bhū 為屬菩
26 70 to go; to 眾生通於三聚五性
27 70 to rely on; to depend on 眾生通於三聚五性
28 70 Yu 眾生通於三聚五性
29 70 a crow 眾生通於三聚五性
30 65 to use; to grasp 以顛倒無體
31 65 to rely on 以顛倒無體
32 65 to regard 以顛倒無體
33 65 to be able to 以顛倒無體
34 65 to order; to command 以顛倒無體
35 65 used after a verb 以顛倒無體
36 65 a reason; a cause 以顛倒無體
37 65 Israel 以顛倒無體
38 65 Yi 以顛倒無體
39 65 use; yogena 以顛倒無體
40 65 infix potential marker 謂不如實知真
41 63 èr two 述意中二
42 63 èr Kangxi radical 7 述意中二
43 63 èr second 述意中二
44 63 èr twice; double; di- 述意中二
45 63 èr more than one kind 述意中二
46 63 èr two; dvā; dvi 述意中二
47 63 èr both; dvaya 述意中二
48 61 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如法華說
49 61 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如法華說
50 61 shuì to persuade 如法華說
51 61 shuō to teach; to recite; to explain 如法華說
52 61 shuō a doctrine; a theory 如法華說
53 61 shuō to claim; to assert 如法華說
54 61 shuō allocution 如法華說
55 61 shuō to criticize; to scold 如法華說
56 61 shuō to indicate; to refer to 如法華說
57 61 shuō speach; vāda 如法華說
58 61 shuō to speak; bhāṣate 如法華說
59 61 shuō to instruct 如法華說
60 59 yún cloud 故下文云
61 59 yún Yunnan 故下文云
62 59 yún Yun 故下文云
63 59 yún to say 故下文云
64 59 yún to have 故下文云
65 59 yún cloud; megha 故下文云
66 59 yún to say; iti 故下文云
67 58 suǒ a few; various; some 懸談所辨故云如前
68 58 suǒ a place; a location 懸談所辨故云如前
69 58 suǒ indicates a passive voice 懸談所辨故云如前
70 58 suǒ an ordinal number 懸談所辨故云如前
71 58 suǒ meaning 懸談所辨故云如前
72 58 suǒ garrison 懸談所辨故云如前
73 58 suǒ place; pradeśa 懸談所辨故云如前
74 48 wén writing; text 文二
75 48 wén Kangxi radical 67 文二
76 48 wén Wen 文二
77 48 wén lines or grain on an object 文二
78 48 wén culture 文二
79 48 wén refined writings 文二
80 48 wén civil; non-military 文二
81 48 wén to conceal a fault; gloss over 文二
82 48 wén wen 文二
83 48 wén ornamentation; adornment 文二
84 48 wén to ornament; to adorn 文二
85 48 wén beautiful 文二
86 48 wén a text; a manuscript 文二
87 48 wén a group responsible for ritual and music 文二
88 48 wén the text of an imperial order 文二
89 48 wén liberal arts 文二
90 48 wén a rite; a ritual 文二
91 48 wén a tattoo 文二
92 48 wén a classifier for copper coins 文二
93 48 wén text; grantha 文二
94 48 wén letter; vyañjana 文二
95 47 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則因迷起似執似為實
96 47 a grade; a level 則因迷起似執似為實
97 47 an example; a model 則因迷起似執似為實
98 47 a weighing device 則因迷起似執似為實
99 47 to grade; to rank 則因迷起似執似為實
100 47 to copy; to imitate; to follow 則因迷起似執似為實
101 47 to do 則因迷起似執似為實
102 47 koan; kōan; gong'an 則因迷起似執似為實
103 47 lùn to comment; to discuss 正以論答
104 47 lùn a theory; a doctrine 正以論答
105 47 lùn to evaluate 正以論答
106 47 lùn opinion; speech; statement 正以論答
107 47 lùn to convict 正以論答
108 47 lùn to edit; to compile 正以論答
109 47 lùn a treatise; sastra 正以論答
110 47 lùn discussion 正以論答
111 44 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解華嚴十地品也
112 44 jiě to explain 解華嚴十地品也
113 44 jiě to divide; to separate 解華嚴十地品也
114 44 jiě to understand 解華嚴十地品也
115 44 jiě to solve a math problem 解華嚴十地品也
116 44 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解華嚴十地品也
117 44 jiě to cut; to disect 解華嚴十地品也
118 44 jiě to relieve oneself 解華嚴十地品也
119 44 jiě a solution 解華嚴十地品也
120 44 jiè to escort 解華嚴十地品也
121 44 xiè to understand; to be clear 解華嚴十地品也
122 44 xiè acrobatic skills 解華嚴十地品也
123 44 jiě can; able to 解華嚴十地品也
124 44 jiě a stanza 解華嚴十地品也
125 44 jiè to send off 解華嚴十地品也
126 44 xiè Xie 解華嚴十地品也
127 44 jiě exegesis 解華嚴十地品也
128 44 xiè laziness 解華嚴十地品也
129 44 jiè a government office 解華嚴十地品也
130 44 jiè to pawn 解華嚴十地品也
131 44 jiè to rent; to lease 解華嚴十地品也
132 44 jiě understanding 解華嚴十地品也
133 44 jiě to liberate 解華嚴十地品也
134 44 zhōng middle 二釋文中二
135 44 zhōng medium; medium sized 二釋文中二
136 44 zhōng China 二釋文中二
137 44 zhòng to hit the mark 二釋文中二
138 44 zhōng midday 二釋文中二
139 44 zhōng inside 二釋文中二
140 44 zhōng during 二釋文中二
141 44 zhōng Zhong 二釋文中二
142 44 zhōng intermediary 二釋文中二
143 44 zhōng half 二釋文中二
144 44 zhòng to reach; to attain 二釋文中二
145 44 zhòng to suffer; to infect 二釋文中二
146 44 zhòng to obtain 二釋文中二
147 44 zhòng to pass an exam 二釋文中二
148 44 zhōng middle 二釋文中二
149 43 wèi to call 謂不如實知真
150 43 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂不如實知真
151 43 wèi to speak to; to address 謂不如實知真
152 43 wèi to treat as; to regard as 謂不如實知真
153 43 wèi introducing a condition situation 謂不如實知真
154 43 wèi to speak to; to address 謂不如實知真
155 43 wèi to think 謂不如實知真
156 43 wèi for; is to be 謂不如實知真
157 43 wèi to make; to cause 謂不如實知真
158 43 wèi principle; reason 謂不如實知真
159 43 wèi Wei 謂不如實知真
160 42 meaning; sense 所言不覺義者
161 42 justice; right action; righteousness 所言不覺義者
162 42 artificial; man-made; fake 所言不覺義者
163 42 chivalry; generosity 所言不覺義者
164 42 just; righteous 所言不覺義者
165 42 adopted 所言不覺義者
166 42 a relationship 所言不覺義者
167 42 volunteer 所言不覺義者
168 42 something suitable 所言不覺義者
169 42 a martyr 所言不覺義者
170 42 a law 所言不覺義者
171 42 Yi 所言不覺義者
172 42 Righteousness 所言不覺義者
173 42 aim; artha 所言不覺義者
174 41 xià bottom 上正下兼
175 41 xià to fall; to drop; to go down; to descend 上正下兼
176 41 xià to announce 上正下兼
177 41 xià to do 上正下兼
178 41 xià to withdraw; to leave; to exit 上正下兼
179 41 xià the lower class; a member of the lower class 上正下兼
180 41 xià inside 上正下兼
181 41 xià an aspect 上正下兼
182 41 xià a certain time 上正下兼
183 41 xià to capture; to take 上正下兼
184 41 xià to put in 上正下兼
185 41 xià to enter 上正下兼
186 41 xià to eliminate; to remove; to get off 上正下兼
187 41 xià to finish work or school 上正下兼
188 41 xià to go 上正下兼
189 41 xià to scorn; to look down on 上正下兼
190 41 xià to modestly decline 上正下兼
191 41 xià to produce 上正下兼
192 41 xià to stay at; to lodge at 上正下兼
193 41 xià to decide 上正下兼
194 41 xià to be less than 上正下兼
195 41 xià humble; lowly 上正下兼
196 41 xià below; adhara 上正下兼
197 41 xià lower; inferior; hina 上正下兼
198 39 xìn to believe; to trust 信下釋所以
199 39 xìn a letter 信下釋所以
200 39 xìn evidence 信下釋所以
201 39 xìn faith; confidence 信下釋所以
202 39 xìn honest; sincere; true 信下釋所以
203 39 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信下釋所以
204 39 xìn an official holding a document 信下釋所以
205 39 xìn a gift 信下釋所以
206 39 xìn credit 信下釋所以
207 39 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信下釋所以
208 39 xìn news; a message 信下釋所以
209 39 xìn arsenic 信下釋所以
210 39 xìn Faith 信下釋所以
211 39 xìn faith; confidence 信下釋所以
212 38 shū to remove obstructions 疏出兩意
213 38 shū careless; lax; neglectful 疏出兩意
214 38 shū commentary 疏出兩意
215 38 shū a memorial to the emperor 疏出兩意
216 38 shū sparse; thin; few 疏出兩意
217 38 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏出兩意
218 38 shū coarse 疏出兩意
219 38 shū to describe point by point 疏出兩意
220 38 shū to annotate; to explicate 疏出兩意
221 38 shū to carve 疏出兩意
222 38 shū to dredge 疏出兩意
223 38 shū to grant; to bestow 疏出兩意
224 38 shū to retreat; to withdraw 疏出兩意
225 38 shū coarse cloth 疏出兩意
226 38 shū brown rice; unpolished rice 疏出兩意
227 38 shū vegetable 疏出兩意
228 38 shū Shu 疏出兩意
229 38 shū commentary; vṛtti 疏出兩意
230 38 jīng to go through; to experience 如經所說
231 38 jīng a sutra; a scripture 如經所說
232 38 jīng warp 如經所說
233 38 jīng longitude 如經所說
234 38 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經所說
235 38 jīng a woman's period 如經所說
236 38 jīng to bear; to endure 如經所說
237 38 jīng to hang; to die by hanging 如經所說
238 38 jīng classics 如經所說
239 38 jīng to be frugal; to save 如經所說
240 38 jīng a classic; a scripture; canon 如經所說
241 38 jīng a standard; a norm 如經所說
242 38 jīng a section of a Confucian work 如經所說
243 38 jīng to measure 如經所說
244 38 jīng human pulse 如經所說
245 38 jīng menstruation; a woman's period 如經所說
246 38 jīng sutra; discourse 如經所說
247 36 Kangxi radical 71 雖付主執而無希取一餐之意
248 36 to not have; without 雖付主執而無希取一餐之意
249 36 mo 雖付主執而無希取一餐之意
250 36 to not have 雖付主執而無希取一餐之意
251 36 Wu 雖付主執而無希取一餐之意
252 36 mo 雖付主執而無希取一餐之意
253 35 ér Kangxi radical 126 不覺心起而有其念等
254 35 ér as if; to seem like 不覺心起而有其念等
255 35 néng can; able 不覺心起而有其念等
256 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不覺心起而有其念等
257 35 ér to arrive; up to 不覺心起而有其念等
258 34 chū rudimentary; elementary 初顯意
259 34 chū original 初顯意
260 34 chū foremost, first; prathama 初顯意
261 31 one 如法一故
262 31 Kangxi radical 1 如法一故
263 31 pure; concentrated 如法一故
264 31 first 如法一故
265 31 the same 如法一故
266 31 sole; single 如法一故
267 31 a very small amount 如法一故
268 31 Yi 如法一故
269 31 other 如法一故
270 31 to unify 如法一故
271 31 accidentally; coincidentally 如法一故
272 31 abruptly; suddenly 如法一故
273 31 one; eka 如法一故
274 31 gēn origin; cause; basis
275 31 gēn radical
276 31 gēn a plant root
277 31 gēn base; foot
278 31 gēn offspring
279 31 gēn a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation
280 31 gēn according to
281 31 gēn gen
282 31 gēn an organ; a part of the body
283 31 gēn a sense; a faculty
284 31 gēn mūla; a root
285 31 dàn Dan 但東西馳走視父而已
286 31 yuē approximately 只就前二約
287 31 yuē a treaty; an agreement; a covenant 只就前二約
288 31 yuē to arrange; to make an appointment 只就前二約
289 31 yuē vague; indistinct 只就前二約
290 31 yuē to invite 只就前二約
291 31 yuē to reduce a fraction 只就前二約
292 31 yuē to restrain; to restrict; to control 只就前二約
293 31 yuē frugal; economical; thrifty 只就前二約
294 31 yuē brief; simple 只就前二約
295 31 yuē an appointment 只就前二約
296 31 yuē to envelop; to shroud 只就前二約
297 31 yuē a rope 只就前二約
298 31 yuē to tie up 只就前二約
299 31 yuē crooked 只就前二約
300 31 yuē to prevent; to block 只就前二約
301 31 yuē destitute; poverty stricken 只就前二約
302 31 yuē base; low 只就前二約
303 31 yuē to prepare 只就前二約
304 31 yuē to plunder 只就前二約
305 31 yuē to envelop; to shroud 只就前二約
306 31 yāo to weigh 只就前二約
307 31 yāo crucial point; key point 只就前二約
308 31 yuē agreement; samaya 只就前二約
309 30 shēng to be born; to give birth
310 30 shēng to live
311 30 shēng raw
312 30 shēng a student
313 30 shēng life
314 30 shēng to produce; to give rise
315 30 shēng alive
316 30 shēng a lifetime
317 30 shēng to initiate; to become
318 30 shēng to grow
319 30 shēng unfamiliar
320 30 shēng not experienced
321 30 shēng hard; stiff; strong
322 30 shēng having academic or professional knowledge
323 30 shēng a male role in traditional theatre
324 30 shēng gender
325 30 shēng to develop; to grow
326 30 shēng to set up
327 30 shēng a prostitute
328 30 shēng a captive
329 30 shēng a gentleman
330 30 shēng Kangxi radical 100
331 30 shēng unripe
332 30 shēng nature
333 30 shēng to inherit; to succeed
334 30 shēng destiny
335 30 shēng birth
336 30 Buddha; Awakened One 謂疑佛疑法疑因
337 30 relating to Buddhism 謂疑佛疑法疑因
338 30 a statue or image of a Buddha 謂疑佛疑法疑因
339 30 a Buddhist text 謂疑佛疑法疑因
340 30 to touch; to stroke 謂疑佛疑法疑因
341 30 Buddha 謂疑佛疑法疑因
342 30 Buddha; Awakened One 謂疑佛疑法疑因
343 30 xíng to walk 若解約行約證
344 30 xíng capable; competent 若解約行約證
345 30 háng profession 若解約行約證
346 30 xíng Kangxi radical 144 若解約行約證
347 30 xíng to travel 若解約行約證
348 30 xìng actions; conduct 若解約行約證
349 30 xíng to do; to act; to practice 若解約行約證
350 30 xíng all right; OK; okay 若解約行約證
351 30 háng horizontal line 若解約行約證
352 30 héng virtuous deeds 若解約行約證
353 30 hàng a line of trees 若解約行約證
354 30 hàng bold; steadfast 若解約行約證
355 30 xíng to move 若解約行約證
356 30 xíng to put into effect; to implement 若解約行約證
357 30 xíng travel 若解約行約證
358 30 xíng to circulate 若解約行約證
359 30 xíng running script; running script 若解約行約證
360 30 xíng temporary 若解約行約證
361 30 háng rank; order 若解約行約證
362 30 háng a business; a shop 若解約行約證
363 30 xíng to depart; to leave 若解約行約證
364 30 xíng to experience 若解約行約證
365 30 xíng path; way 若解約行約證
366 30 xíng xing; ballad 若解約行約證
367 30 xíng Xing 若解約行約證
368 30 xíng Practice 若解約行約證
369 30 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若解約行約證
370 30 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若解約行約證
371 29 shì to release; to set free 初總釋此偈三
372 29 shì to explain; to interpret 初總釋此偈三
373 29 shì to remove; to dispell; to clear up 初總釋此偈三
374 29 shì to give up; to abandon 初總釋此偈三
375 29 shì to put down 初總釋此偈三
376 29 shì to resolve 初總釋此偈三
377 29 shì to melt 初總釋此偈三
378 29 shì Śākyamuni 初總釋此偈三
379 29 shì Buddhism 初總釋此偈三
380 29 shì Śākya; Shakya 初總釋此偈三
381 29 pleased; glad 初總釋此偈三
382 29 shì explain 初總釋此偈三
383 29 shì Śakra; Indra 初總釋此偈三
384 28 qián front 懸談所辨故云如前
385 28 qián former; the past 懸談所辨故云如前
386 28 qián to go forward 懸談所辨故云如前
387 28 qián preceding 懸談所辨故云如前
388 28 qián before; earlier; prior 懸談所辨故云如前
389 28 qián to appear before 懸談所辨故云如前
390 28 qián future 懸談所辨故云如前
391 28 qián top; first 懸談所辨故云如前
392 28 qián battlefront 懸談所辨故云如前
393 28 qián before; former; pūrva 懸談所辨故云如前
394 28 qián facing; mukha 懸談所辨故云如前
395 28 idea 初顯意
396 28 Italy (abbreviation) 初顯意
397 28 a wish; a desire; intention 初顯意
398 28 mood; feeling 初顯意
399 28 will; willpower; determination 初顯意
400 28 bearing; spirit 初顯意
401 28 to think of; to long for; to miss 初顯意
402 28 to anticipate; to expect 初顯意
403 28 to doubt; to suspect 初顯意
404 28 meaning 初顯意
405 28 a suggestion; a hint 初顯意
406 28 an understanding; a point of view 初顯意
407 28 Yi 初顯意
408 28 manas; mind; mentation 初顯意
409 27 duō over; indicates a number greater than the number preceding it 二者邪執雖多治
410 27 duó many; much 二者邪執雖多治
411 27 duō more 二者邪執雖多治
412 27 duō excessive 二者邪執雖多治
413 27 duō abundant 二者邪執雖多治
414 27 duō to multiply; to acrue 二者邪執雖多治
415 27 duō Duo 二者邪執雖多治
416 27 duō ta 二者邪執雖多治
417 26 sān three 初總釋此偈三
418 26 sān third 初總釋此偈三
419 26 sān more than two 初總釋此偈三
420 26 sān very few 初總釋此偈三
421 26 sān San 初總釋此偈三
422 26 sān three; tri 初總釋此偈三
423 26 sān sa 初總釋此偈三
424 26 sān three kinds; trividha 初總釋此偈三
425 26 method; way 皆以此為究竟決定之法
426 26 France 皆以此為究竟決定之法
427 26 the law; rules; regulations 皆以此為究竟決定之法
428 26 the teachings of the Buddha; Dharma 皆以此為究竟決定之法
429 26 a standard; a norm 皆以此為究竟決定之法
430 26 an institution 皆以此為究竟決定之法
431 26 to emulate 皆以此為究竟決定之法
432 26 magic; a magic trick 皆以此為究竟決定之法
433 26 punishment 皆以此為究竟決定之法
434 26 Fa 皆以此為究竟決定之法
435 26 a precedent 皆以此為究竟決定之法
436 26 a classification of some kinds of Han texts 皆以此為究竟決定之法
437 26 relating to a ceremony or rite 皆以此為究竟決定之法
438 26 Dharma 皆以此為究竟決定之法
439 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 皆以此為究竟決定之法
440 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 皆以此為究竟決定之法
441 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 皆以此為究竟決定之法
442 26 quality; characteristic 皆以此為究竟決定之法
443 26 如來 rúlái Tathagata 初釋如來根本
444 26 如來 Rúlái Tathagata 初釋如來根本
445 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 初釋如來根本
446 26 míng fame; renown; reputation 故名顛倒
447 26 míng a name; personal name; designation 故名顛倒
448 26 míng rank; position 故名顛倒
449 26 míng an excuse 故名顛倒
450 26 míng life 故名顛倒
451 26 míng to name; to call 故名顛倒
452 26 míng to express; to describe 故名顛倒
453 26 míng to be called; to have the name 故名顛倒
454 26 míng to own; to possess 故名顛倒
455 26 míng famous; renowned 故名顛倒
456 26 míng moral 故名顛倒
457 26 míng name; naman 故名顛倒
458 26 míng fame; renown; yasas 故名顛倒
459 26 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 便成顛倒合為三也
460 26 chéng to become; to turn into 便成顛倒合為三也
461 26 chéng to grow up; to ripen; to mature 便成顛倒合為三也
462 26 chéng to set up; to establish; to develop; to form 便成顛倒合為三也
463 26 chéng a full measure of 便成顛倒合為三也
464 26 chéng whole 便成顛倒合為三也
465 26 chéng set; established 便成顛倒合為三也
466 26 chéng to reache a certain degree; to amount to 便成顛倒合為三也
467 26 chéng to reconcile 便成顛倒合為三也
468 26 chéng to resmble; to be similar to 便成顛倒合為三也
469 26 chéng composed of 便成顛倒合為三也
470 26 chéng a result; a harvest; an achievement 便成顛倒合為三也
471 26 chéng capable; able; accomplished 便成顛倒合為三也
472 26 chéng to help somebody achieve something 便成顛倒合為三也
473 26 chéng Cheng 便成顛倒合為三也
474 26 chéng Become 便成顛倒合為三也
475 26 chéng becoming; bhāva 便成顛倒合為三也
476 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得不覺者
477 25 děi to want to; to need to 得不覺者
478 25 děi must; ought to 得不覺者
479 25 de 得不覺者
480 25 de infix potential marker 得不覺者
481 25 to result in 得不覺者
482 25 to be proper; to fit; to suit 得不覺者
483 25 to be satisfied 得不覺者
484 25 to be finished 得不覺者
485 25 děi satisfying 得不覺者
486 25 to contract 得不覺者
487 25 to hear 得不覺者
488 25 to have; there is 得不覺者
489 25 marks time passed 得不覺者
490 25 obtain; attain; prāpta 得不覺者
491 25 rán to approve; to endorse
492 25 rán to burn
493 25 rán to pledge; to promise
494 25 rán Ran
495 25 néng can; able 唯眾生二字餘皆能
496 25 néng ability; capacity 唯眾生二字餘皆能
497 25 néng a mythical bear-like beast 唯眾生二字餘皆能
498 25 néng energy 唯眾生二字餘皆能
499 25 néng function; use 唯眾生二字餘皆能
500 25 néng talent 唯眾生二字餘皆能

Frequencies of all Words

Top 1303

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 155 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 所為機者
2 155 zhě that 所為機者
3 155 zhě nominalizing function word 所為機者
4 155 zhě used to mark a definition 所為機者
5 155 zhě used to mark a pause 所為機者
6 155 zhě topic marker; that; it 所為機者
7 155 zhuó according to 所為機者
8 155 zhě ca 所為機者
9 120 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故下文云
10 120 old; ancient; former; past 故下文云
11 120 reason; cause; purpose 故下文云
12 120 to die 故下文云
13 120 so; therefore; hence 故下文云
14 120 original 故下文云
15 120 accident; happening; instance 故下文云
16 120 a friend; an acquaintance; friendship 故下文云
17 120 something in the past 故下文云
18 120 deceased; dead 故下文云
19 120 still; yet 故下文云
20 120 therefore; tasmāt 故下文云
21 105 also; too 薩也
22 105 a final modal particle indicating certainy or decision 薩也
23 105 either 薩也
24 105 even 薩也
25 105 used to soften the tone 薩也
26 105 used for emphasis 薩也
27 105 used to mark contrast 薩也
28 105 used to mark compromise 薩也
29 105 ya 薩也
30 102 zhī him; her; them; that 疑下釋疑執之相
31 102 zhī used between a modifier and a word to form a word group 疑下釋疑執之相
32 102 zhī to go 疑下釋疑執之相
33 102 zhī this; that 疑下釋疑執之相
34 102 zhī genetive marker 疑下釋疑執之相
35 102 zhī it 疑下釋疑執之相
36 102 zhī in 疑下釋疑執之相
37 102 zhī all 疑下釋疑執之相
38 102 zhī and 疑下釋疑執之相
39 102 zhī however 疑下釋疑執之相
40 102 zhī if 疑下釋疑執之相
41 102 zhī then 疑下釋疑執之相
42 102 zhī to arrive; to go 疑下釋疑執之相
43 102 zhī is 疑下釋疑執之相
44 102 zhī to use 疑下釋疑執之相
45 102 zhī Zhi 疑下釋疑執之相
46 92 this; these 初總釋此偈三
47 92 in this way 初總釋此偈三
48 92 otherwise; but; however; so 初總釋此偈三
49 92 at this time; now; here 初總釋此偈三
50 92 this; here; etad 初總釋此偈三
51 78 děng et cetera; and so on 不覺心起而有其念等
52 78 děng to wait 不覺心起而有其念等
53 78 děng degree; kind 不覺心起而有其念等
54 78 děng plural 不覺心起而有其念等
55 78 děng to be equal 不覺心起而有其念等
56 78 děng degree; level 不覺心起而有其念等
57 78 děng to compare 不覺心起而有其念等
58 78 děng same; equal; sama 不覺心起而有其念等
59 78 promptly; right away; immediately 過即疑執也
60 78 to be near by; to be close to 過即疑執也
61 78 at that time 過即疑執也
62 78 to be exactly the same as; to be thus 過即疑執也
63 78 supposed; so-called 過即疑執也
64 78 if; but 過即疑執也
65 78 to arrive at; to ascend 過即疑執也
66 78 then; following 過即疑執也
67 78 so; just so; eva 過即疑執也
68 71 wèi for; to 為屬菩
69 71 wèi because of 為屬菩
70 71 wéi to act as; to serve 為屬菩
71 71 wéi to change into; to become 為屬菩
72 71 wéi to be; is 為屬菩
73 71 wéi to do 為屬菩
74 71 wèi for 為屬菩
75 71 wèi because of; for; to 為屬菩
76 71 wèi to 為屬菩
77 71 wéi in a passive construction 為屬菩
78 71 wéi forming a rehetorical question 為屬菩
79 71 wéi forming an adverb 為屬菩
80 71 wéi to add emphasis 為屬菩
81 71 wèi to support; to help 為屬菩
82 71 wéi to govern 為屬菩
83 71 wèi to be; bhū 為屬菩
84 70 in; at 眾生通於三聚五性
85 70 in; at 眾生通於三聚五性
86 70 in; at; to; from 眾生通於三聚五性
87 70 to go; to 眾生通於三聚五性
88 70 to rely on; to depend on 眾生通於三聚五性
89 70 to go to; to arrive at 眾生通於三聚五性
90 70 from 眾生通於三聚五性
91 70 give 眾生通於三聚五性
92 70 oppposing 眾生通於三聚五性
93 70 and 眾生通於三聚五性
94 70 compared to 眾生通於三聚五性
95 70 by 眾生通於三聚五性
96 70 and; as well as 眾生通於三聚五性
97 70 for 眾生通於三聚五性
98 70 Yu 眾生通於三聚五性
99 70 a crow 眾生通於三聚五性
100 70 whew; wow 眾生通於三聚五性
101 70 near to; antike 眾生通於三聚五性
102 65 so as to; in order to 以顛倒無體
103 65 to use; to regard as 以顛倒無體
104 65 to use; to grasp 以顛倒無體
105 65 according to 以顛倒無體
106 65 because of 以顛倒無體
107 65 on a certain date 以顛倒無體
108 65 and; as well as 以顛倒無體
109 65 to rely on 以顛倒無體
110 65 to regard 以顛倒無體
111 65 to be able to 以顛倒無體
112 65 to order; to command 以顛倒無體
113 65 further; moreover 以顛倒無體
114 65 used after a verb 以顛倒無體
115 65 very 以顛倒無體
116 65 already 以顛倒無體
117 65 increasingly 以顛倒無體
118 65 a reason; a cause 以顛倒無體
119 65 Israel 以顛倒無體
120 65 Yi 以顛倒無體
121 65 use; yogena 以顛倒無體
122 65 not; no 謂不如實知真
123 65 expresses that a certain condition cannot be acheived 謂不如實知真
124 65 as a correlative 謂不如實知真
125 65 no (answering a question) 謂不如實知真
126 65 forms a negative adjective from a noun 謂不如實知真
127 65 at the end of a sentence to form a question 謂不如實知真
128 65 to form a yes or no question 謂不如實知真
129 65 infix potential marker 謂不如實知真
130 65 no; na 謂不如實知真
131 63 èr two 述意中二
132 63 èr Kangxi radical 7 述意中二
133 63 èr second 述意中二
134 63 èr twice; double; di- 述意中二
135 63 èr another; the other 述意中二
136 63 èr more than one kind 述意中二
137 63 èr two; dvā; dvi 述意中二
138 63 èr both; dvaya 述意中二
139 61 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如法華說
140 61 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如法華說
141 61 shuì to persuade 如法華說
142 61 shuō to teach; to recite; to explain 如法華說
143 61 shuō a doctrine; a theory 如法華說
144 61 shuō to claim; to assert 如法華說
145 61 shuō allocution 如法華說
146 61 shuō to criticize; to scold 如法華說
147 61 shuō to indicate; to refer to 如法華說
148 61 shuō speach; vāda 如法華說
149 61 shuō to speak; bhāṣate 如法華說
150 61 shuō to instruct 如法華說
151 59 yún cloud 故下文云
152 59 yún Yunnan 故下文云
153 59 yún Yun 故下文云
154 59 yún to say 故下文云
155 59 yún to have 故下文云
156 59 yún a particle with no meaning 故下文云
157 59 yún in this way 故下文云
158 59 yún cloud; megha 故下文云
159 59 yún to say; iti 故下文云
160 58 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 懸談所辨故云如前
161 58 suǒ an office; an institute 懸談所辨故云如前
162 58 suǒ introduces a relative clause 懸談所辨故云如前
163 58 suǒ it 懸談所辨故云如前
164 58 suǒ if; supposing 懸談所辨故云如前
165 58 suǒ a few; various; some 懸談所辨故云如前
166 58 suǒ a place; a location 懸談所辨故云如前
167 58 suǒ indicates a passive voice 懸談所辨故云如前
168 58 suǒ that which 懸談所辨故云如前
169 58 suǒ an ordinal number 懸談所辨故云如前
170 58 suǒ meaning 懸談所辨故云如前
171 58 suǒ garrison 懸談所辨故云如前
172 58 suǒ place; pradeśa 懸談所辨故云如前
173 58 suǒ that which; yad 懸談所辨故云如前
174 57 shì is; are; am; to be 者是火云何為失
175 57 shì is exactly 者是火云何為失
176 57 shì is suitable; is in contrast 者是火云何為失
177 57 shì this; that; those 者是火云何為失
178 57 shì really; certainly 者是火云何為失
179 57 shì correct; yes; affirmative 者是火云何為失
180 57 shì true 者是火云何為失
181 57 shì is; has; exists 者是火云何為失
182 57 shì used between repetitions of a word 者是火云何為失
183 57 shì a matter; an affair 者是火云何為失
184 57 shì Shi 者是火云何為失
185 57 shì is; bhū 者是火云何為失
186 57 shì this; idam 者是火云何為失
187 55 such as; for example; for instance
188 55 if
189 55 in accordance with
190 55 to be appropriate; should; with regard to
191 55 this
192 55 it is so; it is thus; can be compared with
193 55 to go to
194 55 to meet
195 55 to appear; to seem; to be like
196 55 at least as good as
197 55 and
198 55 or
199 55 but
200 55 then
201 55 naturally
202 55 expresses a question or doubt
203 55 you
204 55 the second lunar month
205 55 in; at
206 55 Ru
207 55 Thus
208 55 thus; tathā
209 55 like; iva
210 55 suchness; tathatā
211 55 yǒu is; are; to exist 於中為有兼正
212 55 yǒu to have; to possess 於中為有兼正
213 55 yǒu indicates an estimate 於中為有兼正
214 55 yǒu indicates a large quantity 於中為有兼正
215 55 yǒu indicates an affirmative response 於中為有兼正
216 55 yǒu a certain; used before a person, time, or place 於中為有兼正
217 55 yǒu used to compare two things 於中為有兼正
218 55 yǒu used in a polite formula before certain verbs 於中為有兼正
219 55 yǒu used before the names of dynasties 於中為有兼正
220 55 yǒu a certain thing; what exists 於中為有兼正
221 55 yǒu multiple of ten and ... 於中為有兼正
222 55 yǒu abundant 於中為有兼正
223 55 yǒu purposeful 於中為有兼正
224 55 yǒu You 於中為有兼正
225 55 yǒu 1. existence; 2. becoming 於中為有兼正
226 55 yǒu becoming; bhava 於中為有兼正
227 48 wén writing; text 文二
228 48 wén Kangxi radical 67 文二
229 48 wén Wen 文二
230 48 wén lines or grain on an object 文二
231 48 wén culture 文二
232 48 wén refined writings 文二
233 48 wén civil; non-military 文二
234 48 wén to conceal a fault; gloss over 文二
235 48 wén wen 文二
236 48 wén ornamentation; adornment 文二
237 48 wén to ornament; to adorn 文二
238 48 wén beautiful 文二
239 48 wén a text; a manuscript 文二
240 48 wén a group responsible for ritual and music 文二
241 48 wén the text of an imperial order 文二
242 48 wén liberal arts 文二
243 48 wén a rite; a ritual 文二
244 48 wén a tattoo 文二
245 48 wén a classifier for copper coins 文二
246 48 wén text; grantha 文二
247 48 wén letter; vyañjana 文二
248 47 otherwise; but; however 則因迷起似執似為實
249 47 then 則因迷起似執似為實
250 47 measure word for short sections of text 則因迷起似執似為實
251 47 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則因迷起似執似為實
252 47 a grade; a level 則因迷起似執似為實
253 47 an example; a model 則因迷起似執似為實
254 47 a weighing device 則因迷起似執似為實
255 47 to grade; to rank 則因迷起似執似為實
256 47 to copy; to imitate; to follow 則因迷起似執似為實
257 47 to do 則因迷起似執似為實
258 47 only 則因迷起似執似為實
259 47 immediately 則因迷起似執似為實
260 47 then; moreover; atha 則因迷起似執似為實
261 47 koan; kōan; gong'an 則因迷起似執似為實
262 47 lùn to comment; to discuss 正以論答
263 47 lùn a theory; a doctrine 正以論答
264 47 lùn by the; per 正以論答
265 47 lùn to evaluate 正以論答
266 47 lùn opinion; speech; statement 正以論答
267 47 lùn to convict 正以論答
268 47 lùn to edit; to compile 正以論答
269 47 lùn a treatise; sastra 正以論答
270 47 lùn discussion 正以論答
271 44 jiě to loosen; to unfasten; to untie 解華嚴十地品也
272 44 jiě to explain 解華嚴十地品也
273 44 jiě to divide; to separate 解華嚴十地品也
274 44 jiě to understand 解華嚴十地品也
275 44 jiě to solve a math problem 解華嚴十地品也
276 44 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 解華嚴十地品也
277 44 jiě to cut; to disect 解華嚴十地品也
278 44 jiě to relieve oneself 解華嚴十地品也
279 44 jiě a solution 解華嚴十地品也
280 44 jiè to escort 解華嚴十地品也
281 44 xiè to understand; to be clear 解華嚴十地品也
282 44 xiè acrobatic skills 解華嚴十地品也
283 44 jiě can; able to 解華嚴十地品也
284 44 jiě a stanza 解華嚴十地品也
285 44 jiè to send off 解華嚴十地品也
286 44 xiè Xie 解華嚴十地品也
287 44 jiě exegesis 解華嚴十地品也
288 44 xiè laziness 解華嚴十地品也
289 44 jiè a government office 解華嚴十地品也
290 44 jiè to pawn 解華嚴十地品也
291 44 jiè to rent; to lease 解華嚴十地品也
292 44 jiě understanding 解華嚴十地品也
293 44 jiě to liberate 解華嚴十地品也
294 44 zhōng middle 二釋文中二
295 44 zhōng medium; medium sized 二釋文中二
296 44 zhōng China 二釋文中二
297 44 zhòng to hit the mark 二釋文中二
298 44 zhōng in; amongst 二釋文中二
299 44 zhōng midday 二釋文中二
300 44 zhōng inside 二釋文中二
301 44 zhōng during 二釋文中二
302 44 zhōng Zhong 二釋文中二
303 44 zhōng intermediary 二釋文中二
304 44 zhōng half 二釋文中二
305 44 zhōng just right; suitably 二釋文中二
306 44 zhōng while 二釋文中二
307 44 zhòng to reach; to attain 二釋文中二
308 44 zhòng to suffer; to infect 二釋文中二
309 44 zhòng to obtain 二釋文中二
310 44 zhòng to pass an exam 二釋文中二
311 44 zhōng middle 二釋文中二
312 43 wèi to call 謂不如實知真
313 43 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂不如實知真
314 43 wèi to speak to; to address 謂不如實知真
315 43 wèi to treat as; to regard as 謂不如實知真
316 43 wèi introducing a condition situation 謂不如實知真
317 43 wèi to speak to; to address 謂不如實知真
318 43 wèi to think 謂不如實知真
319 43 wèi for; is to be 謂不如實知真
320 43 wèi to make; to cause 謂不如實知真
321 43 wèi and 謂不如實知真
322 43 wèi principle; reason 謂不如實知真
323 43 wèi Wei 謂不如實知真
324 43 wèi which; what; yad 謂不如實知真
325 43 wèi to say; iti 謂不如實知真
326 42 meaning; sense 所言不覺義者
327 42 justice; right action; righteousness 所言不覺義者
328 42 artificial; man-made; fake 所言不覺義者
329 42 chivalry; generosity 所言不覺義者
330 42 just; righteous 所言不覺義者
331 42 adopted 所言不覺義者
332 42 a relationship 所言不覺義者
333 42 volunteer 所言不覺義者
334 42 something suitable 所言不覺義者
335 42 a martyr 所言不覺義者
336 42 a law 所言不覺義者
337 42 Yi 所言不覺義者
338 42 Righteousness 所言不覺義者
339 42 aim; artha 所言不覺義者
340 41 xià next 上正下兼
341 41 xià bottom 上正下兼
342 41 xià to fall; to drop; to go down; to descend 上正下兼
343 41 xià measure word for time 上正下兼
344 41 xià expresses completion of an action 上正下兼
345 41 xià to announce 上正下兼
346 41 xià to do 上正下兼
347 41 xià to withdraw; to leave; to exit 上正下兼
348 41 xià under; below 上正下兼
349 41 xià the lower class; a member of the lower class 上正下兼
350 41 xià inside 上正下兼
351 41 xià an aspect 上正下兼
352 41 xià a certain time 上正下兼
353 41 xià a time; an instance 上正下兼
354 41 xià to capture; to take 上正下兼
355 41 xià to put in 上正下兼
356 41 xià to enter 上正下兼
357 41 xià to eliminate; to remove; to get off 上正下兼
358 41 xià to finish work or school 上正下兼
359 41 xià to go 上正下兼
360 41 xià to scorn; to look down on 上正下兼
361 41 xià to modestly decline 上正下兼
362 41 xià to produce 上正下兼
363 41 xià to stay at; to lodge at 上正下兼
364 41 xià to decide 上正下兼
365 41 xià to be less than 上正下兼
366 41 xià humble; lowly 上正下兼
367 41 xià below; adhara 上正下兼
368 41 xià lower; inferior; hina 上正下兼
369 39 xìn to believe; to trust 信下釋所以
370 39 xìn a letter 信下釋所以
371 39 xìn evidence 信下釋所以
372 39 xìn faith; confidence 信下釋所以
373 39 xìn honest; sincere; true 信下釋所以
374 39 xìn proof; a certificate; a receipt; a voucher 信下釋所以
375 39 xìn an official holding a document 信下釋所以
376 39 xìn willfully; randomly 信下釋所以
377 39 xìn truly 信下釋所以
378 39 xìn a gift 信下釋所以
379 39 xìn credit 信下釋所以
380 39 xìn on time; regularly 信下釋所以
381 39 xìn to lodge in one place two or more nights in a row 信下釋所以
382 39 xìn news; a message 信下釋所以
383 39 xìn arsenic 信下釋所以
384 39 xìn Faith 信下釋所以
385 39 xìn faith; confidence 信下釋所以
386 38 shū to remove obstructions 疏出兩意
387 38 shū careless; lax; neglectful 疏出兩意
388 38 shū commentary 疏出兩意
389 38 shū a memorial to the emperor 疏出兩意
390 38 shū sparse; thin; few 疏出兩意
391 38 shū unfriendly; distant; unfamiliar 疏出兩意
392 38 shū coarse 疏出兩意
393 38 shū to describe point by point 疏出兩意
394 38 shū to annotate; to explicate 疏出兩意
395 38 shū to carve 疏出兩意
396 38 shū to dredge 疏出兩意
397 38 shū to grant; to bestow 疏出兩意
398 38 shū to retreat; to withdraw 疏出兩意
399 38 shū coarse cloth 疏出兩意
400 38 shū brown rice; unpolished rice 疏出兩意
401 38 shū vegetable 疏出兩意
402 38 shū Shu 疏出兩意
403 38 shū commentary; vṛtti 疏出兩意
404 38 jīng to go through; to experience 如經所說
405 38 jīng a sutra; a scripture 如經所說
406 38 jīng warp 如經所說
407 38 jīng longitude 如經所說
408 38 jīng often; regularly; frequently 如經所說
409 38 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 如經所說
410 38 jīng a woman's period 如經所說
411 38 jīng to bear; to endure 如經所說
412 38 jīng to hang; to die by hanging 如經所說
413 38 jīng classics 如經所說
414 38 jīng to be frugal; to save 如經所說
415 38 jīng a classic; a scripture; canon 如經所說
416 38 jīng a standard; a norm 如經所說
417 38 jīng a section of a Confucian work 如經所說
418 38 jīng to measure 如經所說
419 38 jīng human pulse 如經所說
420 38 jīng menstruation; a woman's period 如經所說
421 38 jīng sutra; discourse 如經所說
422 37 ruò to seem; to be like; as 謂若說
423 37 ruò seemingly 謂若說
424 37 ruò if 謂若說
425 37 ruò you 謂若說
426 37 ruò this; that 謂若說
427 37 ruò and; or 謂若說
428 37 ruò as for; pertaining to 謂若說
429 37 pomegranite 謂若說
430 37 ruò to choose 謂若說
431 37 ruò to agree; to accord with; to conform to 謂若說
432 37 ruò thus 謂若說
433 37 ruò pollia 謂若說
434 37 ruò Ruo 謂若說
435 37 ruò only then 謂若說
436 37 ja 謂若說
437 37 jñā 謂若說
438 37 ruò if; yadi 謂若說
439 36 no 雖付主執而無希取一餐之意
440 36 Kangxi radical 71 雖付主執而無希取一餐之意
441 36 to not have; without 雖付主執而無希取一餐之意
442 36 has not yet 雖付主執而無希取一餐之意
443 36 mo 雖付主執而無希取一餐之意
444 36 do not 雖付主執而無希取一餐之意
445 36 not; -less; un- 雖付主執而無希取一餐之意
446 36 regardless of 雖付主執而無希取一餐之意
447 36 to not have 雖付主執而無希取一餐之意
448 36 um 雖付主執而無希取一餐之意
449 36 Wu 雖付主執而無希取一餐之意
450 36 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 雖付主執而無希取一餐之意
451 36 not; non- 雖付主執而無希取一餐之意
452 36 mo 雖付主執而無希取一餐之意
453 35 ér and; as well as; but (not); yet (not) 不覺心起而有其念等
454 35 ér Kangxi radical 126 不覺心起而有其念等
455 35 ér you 不覺心起而有其念等
456 35 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 不覺心起而有其念等
457 35 ér right away; then 不覺心起而有其念等
458 35 ér but; yet; however; while; nevertheless 不覺心起而有其念等
459 35 ér if; in case; in the event that 不覺心起而有其念等
460 35 ér therefore; as a result; thus 不覺心起而有其念等
461 35 ér how can it be that? 不覺心起而有其念等
462 35 ér so as to 不覺心起而有其念等
463 35 ér only then 不覺心起而有其念等
464 35 ér as if; to seem like 不覺心起而有其念等
465 35 néng can; able 不覺心起而有其念等
466 35 ér whiskers on the cheeks; sideburns 不覺心起而有其念等
467 35 ér me 不覺心起而有其念等
468 35 ér to arrive; up to 不覺心起而有其念等
469 35 ér possessive 不覺心起而有其念等
470 35 ér and; ca 不覺心起而有其念等
471 34 chū at first; at the beginning; initially 初顯意
472 34 chū used to prefix numbers 初顯意
473 34 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初顯意
474 34 chū just now 初顯意
475 34 chū thereupon 初顯意
476 34 chū an intensifying adverb 初顯意
477 34 chū rudimentary; elementary 初顯意
478 34 chū original 初顯意
479 34 chū foremost, first; prathama 初顯意
480 31 one 如法一故
481 31 Kangxi radical 1 如法一故
482 31 as soon as; all at once 如法一故
483 31 pure; concentrated 如法一故
484 31 whole; all 如法一故
485 31 first 如法一故
486 31 the same 如法一故
487 31 each 如法一故
488 31 certain 如法一故
489 31 throughout 如法一故
490 31 used in between a reduplicated verb 如法一故
491 31 sole; single 如法一故
492 31 a very small amount 如法一故
493 31 Yi 如法一故
494 31 other 如法一故
495 31 to unify 如法一故
496 31 accidentally; coincidentally 如法一故
497 31 abruptly; suddenly 如法一故
498 31 or 如法一故
499 31 one; eka 如法一故
500 31 gēn origin; cause; basis

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
therefore; tasmāt
ya
this; here; etad
děng same; equal; sama
so; just so; eva
wèi to be; bhū
near to; antike
use; yogena
no; na

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大慧菩萨 大慧菩薩 100 Mahāmati Bodhisattva
大疏 100 Commentary on the Vairocana Sutra
道信 100 Venerable Dao Xin
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘同性经 大乘同性經 100 Mahāyānābhisamaya; Dasheng Tong Xing Jing
阿弥陀佛 阿彌陀佛 196
  1. Amitabha Buddha
  2. Amitabha Buddha
  3. Amitabha Buddha; Amitābha Buddha
二谛义 二諦義 195 Er Di Yi
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
广论 廣論 103 Lamrim Chenmo; The Great Treatise on the Stages of the Path to Enlightmenent
海东 海東 104 Haidong
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
今文 今文 106 New Text Confucianism
净名经 淨名經 106 Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
来义 來義 108 Laiyi
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
礼忏 禮懺 108 liturgy for confession
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
马鸣菩萨 馬鳴菩薩 109 Aśvaghoṣa; Asvaghosa
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
摩罗 摩羅 109 Māra
墨者 109 Mohist; follower of Mohist school
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
起信论疏笔削记 起信論疏筆削記 113 Notes on the Treatise on the Awakening of Faith in the Mahāyāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
释迦 釋迦 115 Sakya
释迦如来 釋迦如來 115 Sakyamuni Buddha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
文中 119 Bunchū
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
西方极乐世界 西方極樂世界 120 Western Pure Land; Sukhavati
一乘 121 ekayāna; one vehicle
圆觉经 圓覺經 89
  1. Sutra of Complete Enlightenment
  2. Sutra of Perfect Enlightenment
中说 中說 122 Zhong Shuo
左传 左傳 90 Zuo Zhuan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 316.

Simplified Traditional Pinyin English
百八 98 one hundred and eight
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
本誓 98 pūrvapraṇidhāna; prior vow
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
常乐 常樂 99 lasting joy
常勤 99 practised; pratipanna
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初机 初機 99 a beginner
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
除疑 99 to eliminate doubt
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
得究竟 100 attain; prāpnoti
地上 100 above the ground
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
多劫 100 many kalpas; numerous eons
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二持 195 two modes of observing precepts
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法体 法體 102 essence of all things; spiritual body
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
发趣 發趣 102 to set out
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛法僧 102
  1. Buddha, Dharma, Sangha
  2. the Buddha, the Dharma, and the Sangha; the Triple Gem; the three treasures of Buddhism
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
佛土 102 Buddha land
根机 根機 103 fundamental ability
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
河沙 104 the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后五 後五 104 following five hundred years
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
解行 106 to understand and practice
境界相 106 world of objects; the external phenomenal world
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
究竟觉 究竟覺 106 final enlightenment
卷第五 106 scroll 5
觉者 覺者 106 awakened one
觉真 覺真 106 prabuddha-tattva
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪能 107 ability to undertake
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
口密 107 mystery of speech
苦果 107
  1. Effects of Suffering
  2. suffering as a karmic result
苦苦 107 suffering from external circumstances
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
利乐 利樂 108 blessing and joy
料拣 料揀 108 to expound; to explain; to comment upon
了知 108 to understand clearly
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
离苦 離苦 108 to transcend suffering
离苦得乐 離苦得樂 108 to abandon suffering and obtain happiness
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
理体 理體 108 the substance of all things
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六麁 108 six course aspects
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六群 108 group of six monastics
六时礼拜 六時禮拜 108 to worship all day
立义分 立義分 108 introduction
论疏 論疏 108 Śastra commentary
论主 論主 108 the composer of a treatise
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
内五 內五 110 pañcādhyātma; inner five
能持 110 ability to uphold the precepts
能化 110 a teacher
能所 110 ability to transform and transformable
念佛 110
  1. to chant Buddha's name
  2. to recollect the Buddha; to chant the name of the Buddha
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七财 七財 113 seven kinds of spiritual wealth
起信 113 the awakening of faith
且止 113 obstruct
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
穷子 窮子 113 poor son
劝请 勸請 113 to request; to implore
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
群生 113 all living beings
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如理智 114 wisdom of the ultimate principle
入心 114 to enter the mind or heart
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来根本之义 如來根本之義 114 the basic meaning of the teachings of the Tathāgata
如量智 114 discriminative wisdom
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三根 115
  1. the three grade of wholesome roots
  2. the three unwholesome roots
  3. the three roots with no outflows; the three passionless roots
三结 三結 115 the three fetters
三句 115 three questions
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三细 三細 115 three subtle aspects
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三障 115 three barriers
三苦 115 three kinds of suffering
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
上根 115 a person of superior capacity
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
生灭门 生滅門 115 The door of arising and ceasing
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
胜者 勝者 115 victor; jina
生住异灭 生住異滅 115 arising, abiding, changing and extinction of all existences
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十地品 115 ten grounds [chapter]
实教 實教 115 real teaching
十念 115 to chant ten times
十信 115 the ten grades of faith
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
十方世界 115 the worlds in all ten directions
始觉 始覺 115 shijue; acquired enlightenment; actualization of enlightenment
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说净 說淨 115 explained to be pure
四句 115 four verses; four phrases
四生 115 four types of birth
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四信 115 four kinds of faith
四修 115 four kinds of cultivation
四种信心 四種信心 115 four kinds of faith
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随类 隨類 115 according to type
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所行 115 actions; practice
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
退屈 116 to yield; to retreat; to regress
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
万法 萬法 119 myriad phenomena; all things
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五乘 119 five vehicles
五下 119 five lower fetters
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无始 無始 119 without beginning
无体 無體 119 without essence
显示正义 顯示正義 120 illustration of the true meaning
贤者 賢者 120 a wise man; a worthy person
邪定 120 destined to be evil
邪执 邪執 120 unwholesome attachments; evil attachments
信根 120 faith; the root of faith
信解行证 信解行證 120
  1. Faith, Understanding, Practice, and Attainment
  2. the four stages of practice
心生灭 心生滅 120 the teaching of arising and ceasing
信受 120 to believe and accept
信行 120
  1. faith and practice
  2. Xinxing
心缘 心緣 120 cognition of the environment
行苦 120 suffering as a consequence of action
行相 120 to conceptualize about phenomena
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
性相 120 inherent attributes
行仪 行儀 120 etiquette
信力 120 the power of faith; śraddhābala
修善 120 to cultivate goodness
修善根 120 cultivate capacity for goodness
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
修习信心 修習信心 120 to cultivate faith
修行信心 120 cultivates faith
序分 120 the first of three parts of a sutra
言依 121 dependence on words
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
夜叉 121 yaksa
业果 業果 121 karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala
仪轨 儀軌 121 ritual; ritual manual
一偈 121 one gatha; a single gatha
一门 一門 121
  1. one gate
  2. one gate
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一以贯之 一以貫之 121 Be Consistent
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
义利 義利 121 a beneficial meaning
应观 應觀 121 may observe
因相 121 causation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一切经 一切經 121 all scriptures
异生 異生 121 an ordinary person
一心二门 一心二門 121 One mind opens two doors
一音 121
  1. one voice
  2. one sound; the sound of the Buddha
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
欲生 121 arising from desire
缘成 緣成 121 produced by conditions
圆觉 圓覺 121
  1. Perfect Enlightenment
  2. complete enlightenment
愿求 願求 121 aspires
圆实 圓實 121 perfect suchness
圆音 圓音 121 perfect voice
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
余趣 餘趣 121 other realms
造论 造論 122 wrote the treatise
真常 122
  1. true constant
  2. Zhen Chang
真法 122 true dharma; absolute dharma
真俗二谛 真俗二諦 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
证道 證道 122
  1. awareness of the path
  2. the path of direct realization
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
证悟 證悟 122
  1. Attainment
  2. to awaken [to the Truth]
  3. experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
正信 122
  1. Right Faith
  2. proper belief
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真如门 真如門 122 the gate of suchness; the teaching of tathatā
真妄 122 true and false; real and imaginary
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
众圣 眾聖 122 all sages
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专念 專念 122 to concentrate; to fix attention [on an object]
住着 住著 122 to cling; to attach; to dwell
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪业 罪業 122 sin; karma
作善 122 to do good deeds