Glossary and Vocabulary for Si Jiao Yi (The Meaning of the Four Teachings) 四教義, Scroll 10

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 133 三昧 sānmèi samadhi 則具二十五三昧
2 133 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 則具二十五三昧
3 117 to break; to split; to smash 破二十五有
4 117 worn-out; broken 破二十五有
5 117 to destroy; to ruin 破二十五有
6 117 to break a rule; to allow an exception 破二十五有
7 117 to defeat 破二十五有
8 117 low quality; in poor condition 破二十五有
9 117 to strike; to hit 破二十五有
10 117 to spend [money]; to squander 破二十五有
11 117 to disprove [an argument] 破二十五有
12 117 finale 破二十五有
13 117 to use up; to exhaust 破二十五有
14 117 to penetrate 破二十五有
15 117 pha 破二十五有
16 117 break; bheda 破二十五有
17 67 míng fame; renown; reputation 初地名見諦道
18 67 míng a name; personal name; designation 初地名見諦道
19 67 míng rank; position 初地名見諦道
20 67 míng an excuse 初地名見諦道
21 67 míng life 初地名見諦道
22 67 míng to name; to call 初地名見諦道
23 67 míng to express; to describe 初地名見諦道
24 67 míng to be called; to have the name 初地名見諦道
25 67 míng to own; to possess 初地名見諦道
26 67 míng famous; renowned 初地名見諦道
27 67 míng moral 初地名見諦道
28 67 míng name; naman 初地名見諦道
29 67 míng fame; renown; yasas 初地名見諦道
30 64 ya 故名地也
31 60 zhī to go 顯二十五有之我性
32 60 zhī to arrive; to go 顯二十五有之我性
33 60 zhī is 顯二十五有之我性
34 60 zhī to use 顯二十五有之我性
35 60 zhī Zhi 顯二十五有之我性
36 51 zhě ca 五明十地者
37 50 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聖行滿
38 50 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聖行滿
39 50 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聖行滿
40 50 xiū to decorate; to embellish 二正修明二十五三
41 50 xiū to study; to cultivate 二正修明二十五三
42 50 xiū to repair 二正修明二十五三
43 50 xiū long; slender 二正修明二十五三
44 50 xiū to write; to compile 二正修明二十五三
45 50 xiū to build; to construct; to shape 二正修明二十五三
46 50 xiū to practice 二正修明二十五三
47 50 xiū to cut 二正修明二十五三
48 50 xiū virtuous; wholesome 二正修明二十五三
49 50 xiū a virtuous person 二正修明二十五三
50 50 xiū Xiu 二正修明二十五三
51 50 xiū to unknot 二正修明二十五三
52 50 xiū to prepare; to put in order 二正修明二十五三
53 50 xiū excellent 二正修明二十五三
54 50 xiū to perform [a ceremony] 二正修明二十五三
55 50 xiū Cultivation 二正修明二十五三
56 50 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 二正修明二十五三
57 50 xiū pratipanna; spiritual practice 二正修明二十五三
58 44 wéi to act as; to serve 但以位約分為三道
59 44 wéi to change into; to become 但以位約分為三道
60 44 wéi to be; is 但以位約分為三道
61 44 wéi to do 但以位約分為三道
62 44 wèi to support; to help 但以位約分為三道
63 44 wéi to govern 但以位約分為三道
64 44 wèi to be; bhū 但以位約分為三道
65 40 無明 wúmíng fury 皆斷無明
66 40 無明 wúmíng ignorance 皆斷無明
67 40 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 皆斷無明
68 39 to use; to grasp 但以位約分為三道
69 39 to rely on 但以位約分為三道
70 39 to regard 但以位約分為三道
71 39 to be able to 但以位約分為三道
72 39 to order; to command 但以位約分為三道
73 39 used after a verb 但以位約分為三道
74 39 a reason; a cause 但以位約分為三道
75 39 Israel 但以位約分為三道
76 39 Yi 但以位約分為三道
77 39 use; yogena 但以位約分為三道
78 38 Kangxi radical 71 證無作四諦
79 38 to not have; without 證無作四諦
80 38 mo 證無作四諦
81 38 to not have 證無作四諦
82 38 Wu 證無作四諦
83 38 mo 證無作四諦
84 36 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect
85 36 chéng to become; to turn into
86 36 chéng to grow up; to ripen; to mature
87 36 chéng to set up; to establish; to develop; to form
88 36 chéng a full measure of
89 36 chéng whole
90 36 chéng set; established
91 36 chéng to reache a certain degree; to amount to
92 36 chéng to reconcile
93 36 chéng to resmble; to be similar to
94 36 chéng composed of
95 36 chéng a result; a harvest; an achievement
96 36 chéng capable; able; accomplished
97 36 chéng to help somebody achieve something
98 36 chéng Cheng
99 36 chéng Become
100 36 chéng becoming; bhāva
101 36 xíng to walk 是名慧行成就
102 36 xíng capable; competent 是名慧行成就
103 36 háng profession 是名慧行成就
104 36 xíng Kangxi radical 144 是名慧行成就
105 36 xíng to travel 是名慧行成就
106 36 xìng actions; conduct 是名慧行成就
107 36 xíng to do; to act; to practice 是名慧行成就
108 36 xíng all right; OK; okay 是名慧行成就
109 36 háng horizontal line 是名慧行成就
110 36 héng virtuous deeds 是名慧行成就
111 36 hàng a line of trees 是名慧行成就
112 36 hàng bold; steadfast 是名慧行成就
113 36 xíng to move 是名慧行成就
114 36 xíng to put into effect; to implement 是名慧行成就
115 36 xíng travel 是名慧行成就
116 36 xíng to circulate 是名慧行成就
117 36 xíng running script; running script 是名慧行成就
118 36 xíng temporary 是名慧行成就
119 36 háng rank; order 是名慧行成就
120 36 háng a business; a shop 是名慧行成就
121 36 xíng to depart; to leave 是名慧行成就
122 36 xíng to experience 是名慧行成就
123 36 xíng path; way 是名慧行成就
124 36 xíng xing; ballad 是名慧行成就
125 36 xíng Xing 是名慧行成就
126 36 xíng Practice 是名慧行成就
127 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是名慧行成就
128 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是名慧行成就
129 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以得入此地故
130 31 děi to want to; to need to 以得入此地故
131 31 děi must; ought to 以得入此地故
132 31 de 以得入此地故
133 31 de infix potential marker 以得入此地故
134 31 to result in 以得入此地故
135 31 to be proper; to fit; to suit 以得入此地故
136 31 to be satisfied 以得入此地故
137 31 to be finished 以得入此地故
138 31 děi satisfying 以得入此地故
139 31 to contract 以得入此地故
140 31 to hear 以得入此地故
141 31 to have; there is 以得入此地故
142 31 marks time passed 以得入此地故
143 31 obtain; attain; prāpta 以得入此地故
144 29 soil; ground; land 二地至六地名為修道
145 29 floor 二地至六地名為修道
146 29 the earth 二地至六地名為修道
147 29 fields 二地至六地名為修道
148 29 a place 二地至六地名為修道
149 29 a situation; a position 二地至六地名為修道
150 29 background 二地至六地名為修道
151 29 terrain 二地至六地名為修道
152 29 a territory; a region 二地至六地名為修道
153 29 used after a distance measure 二地至六地名為修道
154 29 coming from the same clan 二地至六地名為修道
155 29 earth; pṛthivī 二地至六地名為修道
156 29 stage; ground; level; bhumi 二地至六地名為修道
157 27 duàn to judge 皆斷無明
158 27 duàn to severe; to break 皆斷無明
159 27 duàn to stop 皆斷無明
160 27 duàn to quit; to give up 皆斷無明
161 27 duàn to intercept 皆斷無明
162 27 duàn to divide 皆斷無明
163 27 duàn to isolate 皆斷無明
164 26 huì intelligent; clever 三明慧地
165 26 huì mental ability; intellect 三明慧地
166 26 huì wisdom; understanding 三明慧地
167 26 huì Wisdom 三明慧地
168 26 huì wisdom; prajna 三明慧地
169 26 huì intellect; mati 三明慧地
170 26 三諦 sān dì three truths 菩薩已自破地獄垢故得三諦三昧
171 25 to be near by; to be close to 緣感即應百佛世界
172 25 at that time 緣感即應百佛世界
173 25 to be exactly the same as; to be thus 緣感即應百佛世界
174 25 supposed; so-called 緣感即應百佛世界
175 25 to arrive at; to ascend 緣感即應百佛世界
176 24 bitterness; bitter flavor 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
177 24 hardship; suffering 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
178 24 to make things difficult for 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
179 24 to train; to practice 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
180 24 to suffer from a misfortune 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
181 24 bitter 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
182 24 grieved; facing hardship 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
183 24 in low spirits; depressed 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
184 24 painful 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
185 24 suffering; duḥkha; dukkha 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
186 24 sān three 即為三意
187 24 sān third 即為三意
188 24 sān more than two 即為三意
189 24 sān very few 即為三意
190 24 sān San 即為三意
191 24 sān three; tri 即為三意
192 24 sān sa 即為三意
193 24 sān three kinds; trividha 即為三意
194 24 second-rate 次者後生
195 24 second; secondary 次者後生
196 24 temporary stopover; temporary lodging 次者後生
197 24 a sequence; an order 次者後生
198 24 to arrive 次者後生
199 24 to be next in sequence 次者後生
200 24 positions of the 12 Jupiter stations 次者後生
201 24 positions of the sun and moon on the ecliptic 次者後生
202 24 stage of a journey 次者後生
203 24 ranks 次者後生
204 24 an official position 次者後生
205 24 inside 次者後生
206 24 to hesitate 次者後生
207 24 secondary; next; tatas 次者後生
208 24 force 以王三昧力
209 24 Kangxi radical 19 以王三昧力
210 24 to exert oneself; to make an effort 以王三昧力
211 24 to force 以王三昧力
212 24 labor; forced labor 以王三昧力
213 24 physical strength 以王三昧力
214 24 power 以王三昧力
215 24 Li 以王三昧力
216 24 ability; capability 以王三昧力
217 24 influence 以王三昧力
218 24 strength; power; bala 以王三昧力
219 23 self 顯二十五有之我性
220 23 [my] dear 顯二十五有之我性
221 23 Wo 顯二十五有之我性
222 23 self; atman; attan 顯二十五有之我性
223 23 ga 顯二十五有之我性
224 22 見思 jiànsī mistaken views and thought 惡業垢重見思垢塵沙垢無
225 22 見思 jiànsī misleading views 惡業垢重見思垢塵沙垢無
226 21 huò to confuse; to be baffled; to doubt 一出諸有行業惑障
227 21 huò doubt 一出諸有行業惑障
228 21 huò to mislead; to delude 一出諸有行業惑障
229 21 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 一出諸有行業惑障
230 21 huò a delusion 一出諸有行業惑障
231 20 tóng like; same; similar 義推孱同
232 20 tóng to be the same 義推孱同
233 20 tòng an alley; a lane 義推孱同
234 20 tóng to do something for somebody 義推孱同
235 20 tóng Tong 義推孱同
236 20 tóng to meet; to gather together; to join with 義推孱同
237 20 tóng to be unified 義推孱同
238 20 tóng to approve; to endorse 義推孱同
239 20 tóng peace; harmony 義推孱同
240 20 tóng an agreement 義推孱同
241 20 tóng same; sama 義推孱同
242 20 tóng together; saha 義推孱同
243 20 二十五 èrshíwǔ twenty five 則具二十五三昧
244 20 二十五 èrshíwǔ twenty five; pañcaviṃśati 則具二十五三昧
245 19 idea 即為三意
246 19 Italy (abbreviation) 即為三意
247 19 a wish; a desire; intention 即為三意
248 19 mood; feeling 即為三意
249 19 will; willpower; determination 即為三意
250 19 bearing; spirit 即為三意
251 19 to think of; to long for; to miss 即為三意
252 19 to anticipate; to expect 即為三意
253 19 to doubt; to suspect 即為三意
254 19 meaning 即為三意
255 19 a suggestion; a hint 即為三意
256 19 an understanding; a point of view 即為三意
257 19 Yi 即為三意
258 19 manas; mind; mentation 即為三意
259 19 別教 bié jiào separate teachings 七破別教菩薩二十五有恒沙無知別惑苦
260 18 中道 zhōng dào Middle Way 發中道第一義諦觀
261 18 中道 zhōng dào the middle way 發中道第一義諦觀
262 18 happy; glad; cheerful; joyful 樂三昧破餓鬼有者
263 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂三昧破餓鬼有者
264 18 Le 樂三昧破餓鬼有者
265 18 yuè music 樂三昧破餓鬼有者
266 18 yuè a musical instrument 樂三昧破餓鬼有者
267 18 yuè tone [of voice]; expression 樂三昧破餓鬼有者
268 18 yuè a musician 樂三昧破餓鬼有者
269 18 joy; pleasure 樂三昧破餓鬼有者
270 18 yuè the Book of Music 樂三昧破餓鬼有者
271 18 lào Lao 樂三昧破餓鬼有者
272 18 to laugh 樂三昧破餓鬼有者
273 18 Joy 樂三昧破餓鬼有者
274 18 joy; delight; sukhā 樂三昧破餓鬼有者
275 18 meaning; sense 義推孱同
276 18 justice; right action; righteousness 義推孱同
277 18 artificial; man-made; fake 義推孱同
278 18 chivalry; generosity 義推孱同
279 18 just; righteous 義推孱同
280 18 adopted 義推孱同
281 18 a relationship 義推孱同
282 18 volunteer 義推孱同
283 18 something suitable 義推孱同
284 18 a martyr 義推孱同
285 18 a law 義推孱同
286 18 Yi 義推孱同
287 18 Righteousness 義推孱同
288 18 aim; artha 義推孱同
289 18 yòng to use; to apply 各治一有用是故對治立名
290 18 yòng Kangxi radical 101 各治一有用是故對治立名
291 18 yòng to eat 各治一有用是故對治立名
292 18 yòng to spend 各治一有用是故對治立名
293 18 yòng expense 各治一有用是故對治立名
294 18 yòng a use; usage 各治一有用是故對治立名
295 18 yòng to need; must 各治一有用是故對治立名
296 18 yòng useful; practical 各治一有用是故對治立名
297 18 yòng to use up; to use all of something 各治一有用是故對治立名
298 18 yòng to work (an animal) 各治一有用是故對治立名
299 18 yòng to appoint 各治一有用是故對治立名
300 18 yòng to administer; to manager 各治一有用是故對治立名
301 18 yòng to control 各治一有用是故對治立名
302 18 yòng to access 各治一有用是故對治立名
303 18 yòng Yong 各治一有用是故對治立名
304 18 yòng yong; function; application 各治一有用是故對治立名
305 18 yòng efficacy; kāritra 各治一有用是故對治立名
306 18 to conceal; to hide; to ambush 修前八背捨等定伏見思垢
307 18 to lean over; to lie prostrate 修前八背捨等定伏見思垢
308 18 to yield; to surrender 修前八背捨等定伏見思垢
309 18 to accept; to be convinced; to respect 修前八背捨等定伏見思垢
310 18 to go down 修前八背捨等定伏見思垢
311 18 the hottest days of summer 修前八背捨等定伏見思垢
312 18 a dwelling; a home 修前八背捨等定伏見思垢
313 18 to hatch 修前八背捨等定伏見思垢
314 18 to subdue 修前八背捨等定伏見思垢
315 18 Fu 修前八背捨等定伏見思垢
316 18 overpowering; abhibhava 修前八背捨等定伏見思垢
317 18 èr two 二地至六地名為修道
318 18 èr Kangxi radical 7 二地至六地名為修道
319 18 èr second 二地至六地名為修道
320 18 èr twice; double; di- 二地至六地名為修道
321 18 èr more than one kind 二地至六地名為修道
322 18 èr two; dvā; dvi 二地至六地名為修道
323 18 èr both; dvaya 二地至六地名為修道
324 18 塵沙 chénshā dust; dust and sand 惡業垢重見思垢塵沙垢無
325 18 塵沙 chénshā the secular world 惡業垢重見思垢塵沙垢無
326 17 tiān day 三明天行
327 17 tiān heaven 三明天行
328 17 tiān nature 三明天行
329 17 tiān sky 三明天行
330 17 tiān weather 三明天行
331 17 tiān father; husband 三明天行
332 17 tiān a necessity 三明天行
333 17 tiān season 三明天行
334 17 tiān destiny 三明天行
335 17 tiān very high; sky high [prices] 三明天行
336 17 tiān a deva; a god 三明天行
337 17 tiān Heaven 三明天行
338 17 gòu dirt; filth 惡業垢重見思垢塵沙垢無
339 17 gòu defilement; disgrace; shame; humiliation 惡業垢重見思垢塵沙垢無
340 17 gòu evil 惡業垢重見思垢塵沙垢無
341 17 gòu dirty; filthy; unclean 惡業垢重見思垢塵沙垢無
342 17 gòu messy; disorderly 惡業垢重見思垢塵沙垢無
343 17 gòu filth; mala 惡業垢重見思垢塵沙垢無
344 17 慈悲 cíbēi compassion; benevolence 四明慈悲利物
345 17 慈悲 cíbēi to resolve; to settle 四明慈悲利物
346 17 慈悲 cíbēi Compassion 四明慈悲利物
347 17 慈悲 cíbēi loving-kindness and compassion 四明慈悲利物
348 17 慈悲 cíbēi Have compassion 四明慈悲利物
349 17 慈悲 cíbēi compassion; loving-kindness; mettā; metta 四明慈悲利物
350 17 four 四焰慧地
351 17 note a musical scale 四焰慧地
352 17 fourth 四焰慧地
353 17 Si 四焰慧地
354 17 four; catur 四焰慧地
355 16 zhì wisdom; knowledge; understanding 入三世佛智地
356 16 zhì care; prudence 入三世佛智地
357 16 zhì Zhi 入三世佛智地
358 16 zhì clever 入三世佛智地
359 16 zhì Wisdom 入三世佛智地
360 16 zhì jnana; knowing 入三世佛智地
361 16 néng can; able 一能生成
362 16 néng ability; capacity 一能生成
363 16 néng a mythical bear-like beast 一能生成
364 16 néng energy 一能生成
365 16 néng function; use 一能生成
366 16 néng talent 一能生成
367 16 néng expert at 一能生成
368 16 néng to be in harmony 一能生成
369 16 néng to tend to; to care for 一能生成
370 16 néng to reach; to arrive at 一能生成
371 16 néng to be able; śak 一能生成
372 16 néng skilful; pravīṇa 一能生成
373 16 fēi Kangxi radical 175 餘名事義非不便
374 16 fēi wrong; bad; untruthful 餘名事義非不便
375 16 fēi different 餘名事義非不便
376 16 fēi to not be; to not have 餘名事義非不便
377 16 fēi to violate; to be contrary to 餘名事義非不便
378 16 fēi Africa 餘名事義非不便
379 16 fēi to slander 餘名事義非不便
380 16 fěi to avoid 餘名事義非不便
381 16 fēi must 餘名事義非不便
382 16 fēi an error 餘名事義非不便
383 16 fēi a problem; a question 餘名事義非不便
384 16 fēi evil 餘名事義非不便
385 16 zuò to do 證無作四諦
386 16 zuò to act as; to serve as 證無作四諦
387 16 zuò to start 證無作四諦
388 16 zuò a writing; a work 證無作四諦
389 16 zuò to dress as; to be disguised as 證無作四諦
390 16 zuō to create; to make 證無作四諦
391 16 zuō a workshop 證無作四諦
392 16 zuō to write; to compose 證無作四諦
393 16 zuò to rise 證無作四諦
394 16 zuò to be aroused 證無作四諦
395 16 zuò activity; action; undertaking 證無作四諦
396 16 zuò to regard as 證無作四諦
397 16 zuò action; kāraṇa 證無作四諦
398 16 二十五有 èrshíwǔ yǒu twenty-five forms of existence 破二十五有
399 16 àn to shut a door 無明闇弊苦
400 16 àn dark; dismal 無明闇弊苦
401 16 àn to withdraw 無明闇弊苦
402 16 àn eclipse 無明闇弊苦
403 16 àn night 無明闇弊苦
404 16 àn to deceive 無明闇弊苦
405 16 àn to bury; to submerge 無明闇弊苦
406 16 àn to not understand 無明闇弊苦
407 16 àn ignorant; confused 無明闇弊苦
408 16 àn an ignorant person 無明闇弊苦
409 16 ān a room for watching over a coffin 無明闇弊苦
410 16 ān to be familiar with 無明闇弊苦
411 16 àn am 無明闇弊苦
412 16 àn dark; tamas 無明闇弊苦
413 16 to enter 入三世佛智地
414 16 Kangxi radical 11 入三世佛智地
415 16 radical 入三世佛智地
416 16 income 入三世佛智地
417 16 to conform with 入三世佛智地
418 16 to descend 入三世佛智地
419 16 the entering tone 入三世佛智地
420 16 to pay 入三世佛智地
421 16 to join 入三世佛智地
422 16 entering; praveśa 入三世佛智地
423 16 entered; attained; āpanna 入三世佛智地
424 16 míng bright; luminous; brilliant 二正修明二十五三
425 16 míng Ming 二正修明二十五三
426 16 míng Ming Dynasty 二正修明二十五三
427 16 míng obvious; explicit; clear 二正修明二十五三
428 16 míng intelligent; clever; perceptive 二正修明二十五三
429 16 míng to illuminate; to shine 二正修明二十五三
430 16 míng consecrated 二正修明二十五三
431 16 míng to understand; to comprehend 二正修明二十五三
432 16 míng to explain; to clarify 二正修明二十五三
433 16 míng Souther Ming; Later Ming 二正修明二十五三
434 16 míng the world; the human world; the world of the living 二正修明二十五三
435 16 míng eyesight; vision 二正修明二十五三
436 16 míng a god; a spirit 二正修明二十五三
437 16 míng fame; renown 二正修明二十五三
438 16 míng open; public 二正修明二十五三
439 16 míng clear 二正修明二十五三
440 16 míng to become proficient 二正修明二十五三
441 16 míng to be proficient 二正修明二十五三
442 16 míng virtuous 二正修明二十五三
443 16 míng open and honest 二正修明二十五三
444 16 míng clean; neat 二正修明二十五三
445 16 míng remarkable; outstanding; notable 二正修明二十五三
446 16 míng next; afterwards 二正修明二十五三
447 16 míng positive 二正修明二十五三
448 16 míng Clear 二正修明二十五三
449 16 míng wisdom; knowledge; vidyā 二正修明二十五三
450 16 reason; logic; truth 初發真中道見佛性理
451 16 to manage 初發真中道見佛性理
452 16 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 初發真中道見佛性理
453 16 to work jade; to remove jade from ore 初發真中道見佛性理
454 16 a natural science 初發真中道見佛性理
455 16 law; principle; theory; inner principle or structure 初發真中道見佛性理
456 16 to acknowledge; to respond; to answer 初發真中道見佛性理
457 16 a judge 初發真中道見佛性理
458 16 li; moral principle 初發真中道見佛性理
459 16 to tidy up; to put in order 初發真中道見佛性理
460 16 grain; texture 初發真中道見佛性理
461 16 reason; logic; truth 初發真中道見佛性理
462 16 principle; naya 初發真中道見佛性理
463 16 惡業 èyè unwholesome acts; evil intentions 惡業垢重見思垢塵沙垢無
464 15 to stand 一者隨時趣立名
465 15 Kangxi radical 117 一者隨時趣立名
466 15 erect; upright; vertical 一者隨時趣立名
467 15 to establish; to set up; to found 一者隨時趣立名
468 15 to conclude; to draw up 一者隨時趣立名
469 15 to ascend the throne 一者隨時趣立名
470 15 to designate; to appoint 一者隨時趣立名
471 15 to live; to exist 一者隨時趣立名
472 15 to erect; to stand something up 一者隨時趣立名
473 15 to take a stand 一者隨時趣立名
474 15 to cease; to stop 一者隨時趣立名
475 15 a two week period at the onset o feach season 一者隨時趣立名
476 15 stand 一者隨時趣立名
477 15 děng et cetera; and so on 若言不畏地獄等
478 15 děng to wait 若言不畏地獄等
479 15 děng to be equal 若言不畏地獄等
480 15 děng degree; level 若言不畏地獄等
481 15 děng to compare 若言不畏地獄等
482 15 děng same; equal; sama 若言不畏地獄等
483 15 ér Kangxi radical 126 法性不動而能應之
484 15 ér as if; to seem like 法性不動而能應之
485 15 néng can; able 法性不動而能應之
486 15 ér whiskers on the cheeks; sideburns 法性不動而能應之
487 15 ér to arrive; up to 法性不動而能應之
488 15 yún cloud 大涅槃經云
489 15 yún Yunnan 大涅槃經云
490 15 yún Yun 大涅槃經云
491 15 yún to say 大涅槃經云
492 15 yún to have 大涅槃經云
493 15 yún cloud; megha 大涅槃經云
494 15 yún to say; iti 大涅槃經云
495 15 nán difficult; arduous; hard 北方是陰地氷結難消
496 15 nán to put someone in a difficult position; to have difficulty 北方是陰地氷結難消
497 15 nán hardly possible; unable 北方是陰地氷結難消
498 15 nàn disaster; calamity 北方是陰地氷結難消
499 15 nàn enemy; foe 北方是陰地氷結難消
500 15 nán bad; unpleasant 北方是陰地氷結難消

Frequencies of all Words

Top 1046

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 133 三昧 sānmèi samadhi 則具二十五三昧
2 133 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 則具二十五三昧
3 117 to break; to split; to smash 破二十五有
4 117 worn-out; broken 破二十五有
5 117 to destroy; to ruin 破二十五有
6 117 to break a rule; to allow an exception 破二十五有
7 117 to defeat 破二十五有
8 117 low quality; in poor condition 破二十五有
9 117 to strike; to hit 破二十五有
10 117 to spend [money]; to squander 破二十五有
11 117 to disprove [an argument] 破二十五有
12 117 finale 破二十五有
13 117 to use up; to exhaust 破二十五有
14 117 to penetrate 破二十五有
15 117 pha 破二十五有
16 117 break; bheda 破二十五有
17 82 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故名地也
18 82 old; ancient; former; past 故名地也
19 82 reason; cause; purpose 故名地也
20 82 to die 故名地也
21 82 so; therefore; hence 故名地也
22 82 original 故名地也
23 82 accident; happening; instance 故名地也
24 82 a friend; an acquaintance; friendship 故名地也
25 82 something in the past 故名地也
26 82 deceased; dead 故名地也
27 82 still; yet 故名地也
28 82 therefore; tasmāt 故名地也
29 67 míng measure word for people 初地名見諦道
30 67 míng fame; renown; reputation 初地名見諦道
31 67 míng a name; personal name; designation 初地名見諦道
32 67 míng rank; position 初地名見諦道
33 67 míng an excuse 初地名見諦道
34 67 míng life 初地名見諦道
35 67 míng to name; to call 初地名見諦道
36 67 míng to express; to describe 初地名見諦道
37 67 míng to be called; to have the name 初地名見諦道
38 67 míng to own; to possess 初地名見諦道
39 67 míng famous; renowned 初地名見諦道
40 67 míng moral 初地名見諦道
41 67 míng name; naman 初地名見諦道
42 67 míng fame; renown; yasas 初地名見諦道
43 64 also; too 故名地也
44 64 a final modal particle indicating certainy or decision 故名地也
45 64 either 故名地也
46 64 even 故名地也
47 64 used to soften the tone 故名地也
48 64 used for emphasis 故名地也
49 64 used to mark contrast 故名地也
50 64 used to mark compromise 故名地也
51 64 ya 故名地也
52 61 yǒu is; are; to exist 譬如人有二十五子
53 61 yǒu to have; to possess 譬如人有二十五子
54 61 yǒu indicates an estimate 譬如人有二十五子
55 61 yǒu indicates a large quantity 譬如人有二十五子
56 61 yǒu indicates an affirmative response 譬如人有二十五子
57 61 yǒu a certain; used before a person, time, or place 譬如人有二十五子
58 61 yǒu used to compare two things 譬如人有二十五子
59 61 yǒu used in a polite formula before certain verbs 譬如人有二十五子
60 61 yǒu used before the names of dynasties 譬如人有二十五子
61 61 yǒu a certain thing; what exists 譬如人有二十五子
62 61 yǒu multiple of ten and ... 譬如人有二十五子
63 61 yǒu abundant 譬如人有二十五子
64 61 yǒu purposeful 譬如人有二十五子
65 61 yǒu You 譬如人有二十五子
66 61 yǒu 1. existence; 2. becoming 譬如人有二十五子
67 61 yǒu becoming; bhava 譬如人有二十五子
68 60 zhī him; her; them; that 顯二十五有之我性
69 60 zhī used between a modifier and a word to form a word group 顯二十五有之我性
70 60 zhī to go 顯二十五有之我性
71 60 zhī this; that 顯二十五有之我性
72 60 zhī genetive marker 顯二十五有之我性
73 60 zhī it 顯二十五有之我性
74 60 zhī in 顯二十五有之我性
75 60 zhī all 顯二十五有之我性
76 60 zhī and 顯二十五有之我性
77 60 zhī however 顯二十五有之我性
78 60 zhī if 顯二十五有之我性
79 60 zhī then 顯二十五有之我性
80 60 zhī to arrive; to go 顯二十五有之我性
81 60 zhī is 顯二十五有之我性
82 60 zhī to use 顯二十五有之我性
83 60 zhī Zhi 顯二十五有之我性
84 52 this; these 此是聖種性位
85 52 in this way 此是聖種性位
86 52 otherwise; but; however; so 此是聖種性位
87 52 at this time; now; here 此是聖種性位
88 52 this; here; etad 此是聖種性位
89 51 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 五明十地者
90 51 zhě that 五明十地者
91 51 zhě nominalizing function word 五明十地者
92 51 zhě used to mark a definition 五明十地者
93 51 zhě used to mark a pause 五明十地者
94 51 zhě topic marker; that; it 五明十地者
95 51 zhuó according to 五明十地者
96 51 zhě ca 五明十地者
97 50 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聖行滿
98 50 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聖行滿
99 50 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩聖行滿
100 50 xiū to decorate; to embellish 二正修明二十五三
101 50 xiū to study; to cultivate 二正修明二十五三
102 50 xiū to repair 二正修明二十五三
103 50 xiū long; slender 二正修明二十五三
104 50 xiū to write; to compile 二正修明二十五三
105 50 xiū to build; to construct; to shape 二正修明二十五三
106 50 xiū to practice 二正修明二十五三
107 50 xiū to cut 二正修明二十五三
108 50 xiū virtuous; wholesome 二正修明二十五三
109 50 xiū a virtuous person 二正修明二十五三
110 50 xiū Xiu 二正修明二十五三
111 50 xiū to unknot 二正修明二十五三
112 50 xiū to prepare; to put in order 二正修明二十五三
113 50 xiū excellent 二正修明二十五三
114 50 xiū to perform [a ceremony] 二正修明二十五三
115 50 xiū Cultivation 二正修明二十五三
116 50 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 二正修明二十五三
117 50 xiū pratipanna; spiritual practice 二正修明二十五三
118 44 wèi for; to 但以位約分為三道
119 44 wèi because of 但以位約分為三道
120 44 wéi to act as; to serve 但以位約分為三道
121 44 wéi to change into; to become 但以位約分為三道
122 44 wéi to be; is 但以位約分為三道
123 44 wéi to do 但以位約分為三道
124 44 wèi for 但以位約分為三道
125 44 wèi because of; for; to 但以位約分為三道
126 44 wèi to 但以位約分為三道
127 44 wéi in a passive construction 但以位約分為三道
128 44 wéi forming a rehetorical question 但以位約分為三道
129 44 wéi forming an adverb 但以位約分為三道
130 44 wéi to add emphasis 但以位約分為三道
131 44 wèi to support; to help 但以位約分為三道
132 44 wéi to govern 但以位約分為三道
133 44 wèi to be; bhū 但以位約分為三道
134 40 無明 wúmíng fury 皆斷無明
135 40 無明 wúmíng ignorance 皆斷無明
136 40 無明 wúmíng ignorance; avidyā; avijjā 皆斷無明
137 39 so as to; in order to 但以位約分為三道
138 39 to use; to regard as 但以位約分為三道
139 39 to use; to grasp 但以位約分為三道
140 39 according to 但以位約分為三道
141 39 because of 但以位約分為三道
142 39 on a certain date 但以位約分為三道
143 39 and; as well as 但以位約分為三道
144 39 to rely on 但以位約分為三道
145 39 to regard 但以位約分為三道
146 39 to be able to 但以位約分為三道
147 39 to order; to command 但以位約分為三道
148 39 further; moreover 但以位約分為三道
149 39 used after a verb 但以位約分為三道
150 39 very 但以位約分為三道
151 39 already 但以位約分為三道
152 39 increasingly 但以位約分為三道
153 39 a reason; a cause 但以位約分為三道
154 39 Israel 但以位約分為三道
155 39 Yi 但以位約分為三道
156 39 use; yogena 但以位約分為三道
157 38 no 證無作四諦
158 38 Kangxi radical 71 證無作四諦
159 38 to not have; without 證無作四諦
160 38 has not yet 證無作四諦
161 38 mo 證無作四諦
162 38 do not 證無作四諦
163 38 not; -less; un- 證無作四諦
164 38 regardless of 證無作四諦
165 38 to not have 證無作四諦
166 38 um 證無作四諦
167 38 Wu 證無作四諦
168 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 證無作四諦
169 38 not; non- 證無作四諦
170 38 mo 證無作四諦
171 36 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect
172 36 chéng one tenth
173 36 chéng to become; to turn into
174 36 chéng to grow up; to ripen; to mature
175 36 chéng to set up; to establish; to develop; to form
176 36 chéng a full measure of
177 36 chéng whole
178 36 chéng set; established
179 36 chéng to reache a certain degree; to amount to
180 36 chéng to reconcile
181 36 chéng alright; OK
182 36 chéng an area of ten square miles
183 36 chéng to resmble; to be similar to
184 36 chéng composed of
185 36 chéng a result; a harvest; an achievement
186 36 chéng capable; able; accomplished
187 36 chéng to help somebody achieve something
188 36 chéng Cheng
189 36 chéng Become
190 36 chéng becoming; bhāva
191 36 xíng to walk 是名慧行成就
192 36 xíng capable; competent 是名慧行成就
193 36 háng profession 是名慧行成就
194 36 háng line; row 是名慧行成就
195 36 xíng Kangxi radical 144 是名慧行成就
196 36 xíng to travel 是名慧行成就
197 36 xìng actions; conduct 是名慧行成就
198 36 xíng to do; to act; to practice 是名慧行成就
199 36 xíng all right; OK; okay 是名慧行成就
200 36 háng horizontal line 是名慧行成就
201 36 héng virtuous deeds 是名慧行成就
202 36 hàng a line of trees 是名慧行成就
203 36 hàng bold; steadfast 是名慧行成就
204 36 xíng to move 是名慧行成就
205 36 xíng to put into effect; to implement 是名慧行成就
206 36 xíng travel 是名慧行成就
207 36 xíng to circulate 是名慧行成就
208 36 xíng running script; running script 是名慧行成就
209 36 xíng temporary 是名慧行成就
210 36 xíng soon 是名慧行成就
211 36 háng rank; order 是名慧行成就
212 36 háng a business; a shop 是名慧行成就
213 36 xíng to depart; to leave 是名慧行成就
214 36 xíng to experience 是名慧行成就
215 36 xíng path; way 是名慧行成就
216 36 xíng xing; ballad 是名慧行成就
217 36 xíng a round [of drinks] 是名慧行成就
218 36 xíng Xing 是名慧行成就
219 36 xíng moreover; also 是名慧行成就
220 36 xíng Practice 是名慧行成就
221 36 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 是名慧行成就
222 36 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 是名慧行成就
223 32 shì is; are; am; to be 此是聖種性位
224 32 shì is exactly 此是聖種性位
225 32 shì is suitable; is in contrast 此是聖種性位
226 32 shì this; that; those 此是聖種性位
227 32 shì really; certainly 此是聖種性位
228 32 shì correct; yes; affirmative 此是聖種性位
229 32 shì true 此是聖種性位
230 32 shì is; has; exists 此是聖種性位
231 32 shì used between repetitions of a word 此是聖種性位
232 32 shì a matter; an affair 此是聖種性位
233 32 shì Shi 此是聖種性位
234 32 shì is; bhū 此是聖種性位
235 32 shì this; idam 此是聖種性位
236 31 de potential marker 以得入此地故
237 31 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 以得入此地故
238 31 děi must; ought to 以得入此地故
239 31 děi to want to; to need to 以得入此地故
240 31 děi must; ought to 以得入此地故
241 31 de 以得入此地故
242 31 de infix potential marker 以得入此地故
243 31 to result in 以得入此地故
244 31 to be proper; to fit; to suit 以得入此地故
245 31 to be satisfied 以得入此地故
246 31 to be finished 以得入此地故
247 31 de result of degree 以得入此地故
248 31 de marks completion of an action 以得入此地故
249 31 děi satisfying 以得入此地故
250 31 to contract 以得入此地故
251 31 marks permission or possibility 以得入此地故
252 31 expressing frustration 以得入此地故
253 31 to hear 以得入此地故
254 31 to have; there is 以得入此地故
255 31 marks time passed 以得入此地故
256 31 obtain; attain; prāpta 以得入此地故
257 29 soil; ground; land 二地至六地名為修道
258 29 de subordinate particle 二地至六地名為修道
259 29 floor 二地至六地名為修道
260 29 the earth 二地至六地名為修道
261 29 fields 二地至六地名為修道
262 29 a place 二地至六地名為修道
263 29 a situation; a position 二地至六地名為修道
264 29 background 二地至六地名為修道
265 29 terrain 二地至六地名為修道
266 29 a territory; a region 二地至六地名為修道
267 29 used after a distance measure 二地至六地名為修道
268 29 coming from the same clan 二地至六地名為修道
269 29 earth; pṛthivī 二地至六地名為修道
270 29 stage; ground; level; bhumi 二地至六地名為修道
271 27 duàn absolutely; decidedly 皆斷無明
272 27 duàn to judge 皆斷無明
273 27 duàn to severe; to break 皆斷無明
274 27 duàn to stop 皆斷無明
275 27 duàn to quit; to give up 皆斷無明
276 27 duàn to intercept 皆斷無明
277 27 duàn to divide 皆斷無明
278 27 duàn to isolate 皆斷無明
279 27 duàn cutting off; uccheda 皆斷無明
280 26 huì intelligent; clever 三明慧地
281 26 huì mental ability; intellect 三明慧地
282 26 huì wisdom; understanding 三明慧地
283 26 huì Wisdom 三明慧地
284 26 huì wisdom; prajna 三明慧地
285 26 huì intellect; mati 三明慧地
286 26 三諦 sān dì three truths 菩薩已自破地獄垢故得三諦三昧
287 25 即是 jíshì namely; exactly 即是住於無所
288 25 即是 jíshì such as; in this way 即是住於無所
289 25 即是 jíshì thus; in this way; tathā 即是住於無所
290 25 promptly; right away; immediately 緣感即應百佛世界
291 25 to be near by; to be close to 緣感即應百佛世界
292 25 at that time 緣感即應百佛世界
293 25 to be exactly the same as; to be thus 緣感即應百佛世界
294 25 supposed; so-called 緣感即應百佛世界
295 25 if; but 緣感即應百佛世界
296 25 to arrive at; to ascend 緣感即應百佛世界
297 25 then; following 緣感即應百佛世界
298 25 so; just so; eva 緣感即應百佛世界
299 25 such as; for example; for instance 如婆藪調達
300 25 if 如婆藪調達
301 25 in accordance with 如婆藪調達
302 25 to be appropriate; should; with regard to 如婆藪調達
303 25 this 如婆藪調達
304 25 it is so; it is thus; can be compared with 如婆藪調達
305 25 to go to 如婆藪調達
306 25 to meet 如婆藪調達
307 25 to appear; to seem; to be like 如婆藪調達
308 25 at least as good as 如婆藪調達
309 25 and 如婆藪調達
310 25 or 如婆藪調達
311 25 but 如婆藪調達
312 25 then 如婆藪調達
313 25 naturally 如婆藪調達
314 25 expresses a question or doubt 如婆藪調達
315 25 you 如婆藪調達
316 25 the second lunar month 如婆藪調達
317 25 in; at 如婆藪調達
318 25 Ru 如婆藪調達
319 25 Thus 如婆藪調達
320 25 thus; tathā 如婆藪調達
321 25 like; iva 如婆藪調達
322 25 suchness; tathatā 如婆藪調達
323 24 bitterness; bitter flavor 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
324 24 hardship; suffering 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
325 24 to make things difficult for 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
326 24 to train; to practice 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
327 24 to suffer from a misfortune 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
328 24 bitter 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
329 24 grieved; facing hardship 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
330 24 in low spirits; depressed 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
331 24 assiduously; to do one's best; to strive as much as possible 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
332 24 painful 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
333 24 suffering; duḥkha; dukkha 餓鬼有常為慳惡業纏繞貪愛飢餓苦
334 24 sān three 即為三意
335 24 sān third 即為三意
336 24 sān more than two 即為三意
337 24 sān very few 即為三意
338 24 sān repeatedly 即為三意
339 24 sān San 即為三意
340 24 sān three; tri 即為三意
341 24 sān sa 即為三意
342 24 sān three kinds; trividha 即為三意
343 24 a time 次者後生
344 24 second-rate 次者後生
345 24 second; secondary 次者後生
346 24 temporary stopover; temporary lodging 次者後生
347 24 a sequence; an order 次者後生
348 24 to arrive 次者後生
349 24 to be next in sequence 次者後生
350 24 positions of the 12 Jupiter stations 次者後生
351 24 positions of the sun and moon on the ecliptic 次者後生
352 24 stage of a journey 次者後生
353 24 ranks 次者後生
354 24 an official position 次者後生
355 24 inside 次者後生
356 24 to hesitate 次者後生
357 24 secondary; next; tatas 次者後生
358 24 force 以王三昧力
359 24 Kangxi radical 19 以王三昧力
360 24 to exert oneself; to make an effort 以王三昧力
361 24 to force 以王三昧力
362 24 resolutely; strenuously 以王三昧力
363 24 labor; forced labor 以王三昧力
364 24 physical strength 以王三昧力
365 24 power 以王三昧力
366 24 Li 以王三昧力
367 24 ability; capability 以王三昧力
368 24 influence 以王三昧力
369 24 strength; power; bala 以王三昧力
370 23 ruò to seem; to be like; as 自然流入薩波若海
371 23 ruò seemingly 自然流入薩波若海
372 23 ruò if 自然流入薩波若海
373 23 ruò you 自然流入薩波若海
374 23 ruò this; that 自然流入薩波若海
375 23 ruò and; or 自然流入薩波若海
376 23 ruò as for; pertaining to 自然流入薩波若海
377 23 pomegranite 自然流入薩波若海
378 23 ruò to choose 自然流入薩波若海
379 23 ruò to agree; to accord with; to conform to 自然流入薩波若海
380 23 ruò thus 自然流入薩波若海
381 23 ruò pollia 自然流入薩波若海
382 23 ruò Ruo 自然流入薩波若海
383 23 ruò only then 自然流入薩波若海
384 23 ja 自然流入薩波若海
385 23 jñā 自然流入薩波若海
386 23 ruò if; yadi 自然流入薩波若海
387 23 I; me; my 顯二十五有之我性
388 23 self 顯二十五有之我性
389 23 we; our 顯二十五有之我性
390 23 [my] dear 顯二十五有之我性
391 23 Wo 顯二十五有之我性
392 23 self; atman; attan 顯二十五有之我性
393 23 ga 顯二十五有之我性
394 23 I; aham 顯二十五有之我性
395 22 見思 jiànsī mistaken views and thought 惡業垢重見思垢塵沙垢無
396 22 見思 jiànsī misleading views 惡業垢重見思垢塵沙垢無
397 21 huò to confuse; to be baffled; to doubt 一出諸有行業惑障
398 21 huò doubt 一出諸有行業惑障
399 21 huò to mislead; to delude 一出諸有行業惑障
400 21 huò kleśa; kilesa; a mental affliction; defilement 一出諸有行業惑障
401 21 huò a delusion 一出諸有行業惑障
402 20 tóng like; same; similar 義推孱同
403 20 tóng simultaneously; coincide 義推孱同
404 20 tóng together 義推孱同
405 20 tóng together 義推孱同
406 20 tóng to be the same 義推孱同
407 20 tòng an alley; a lane 義推孱同
408 20 tóng same- 義推孱同
409 20 tóng to do something for somebody 義推孱同
410 20 tóng Tong 義推孱同
411 20 tóng to meet; to gather together; to join with 義推孱同
412 20 tóng to be unified 義推孱同
413 20 tóng to approve; to endorse 義推孱同
414 20 tóng peace; harmony 義推孱同
415 20 tóng an agreement 義推孱同
416 20 tóng same; sama 義推孱同
417 20 tóng together; saha 義推孱同
418 20 二十五 èrshíwǔ twenty five 則具二十五三昧
419 20 二十五 èrshíwǔ twenty five; pañcaviṃśati 則具二十五三昧
420 19 zhū all; many; various 一出諸有行業惑障
421 19 zhū Zhu 一出諸有行業惑障
422 19 zhū all; members of the class 一出諸有行業惑障
423 19 zhū interrogative particle 一出諸有行業惑障
424 19 zhū him; her; them; it 一出諸有行業惑障
425 19 zhū of; in 一出諸有行業惑障
426 19 zhū all; many; sarva 一出諸有行業惑障
427 19 idea 即為三意
428 19 Italy (abbreviation) 即為三意
429 19 a wish; a desire; intention 即為三意
430 19 mood; feeling 即為三意
431 19 will; willpower; determination 即為三意
432 19 bearing; spirit 即為三意
433 19 to think of; to long for; to miss 即為三意
434 19 to anticipate; to expect 即為三意
435 19 to doubt; to suspect 即為三意
436 19 meaning 即為三意
437 19 a suggestion; a hint 即為三意
438 19 an understanding; a point of view 即為三意
439 19 or 即為三意
440 19 Yi 即為三意
441 19 manas; mind; mentation 即為三意
442 19 別教 bié jiào separate teachings 七破別教菩薩二十五有恒沙無知別惑苦
443 18 中道 zhōng dào Middle Way 發中道第一義諦觀
444 18 中道 zhōng dào the middle way 發中道第一義諦觀
445 18 happy; glad; cheerful; joyful 樂三昧破餓鬼有者
446 18 to take joy in; to be happy; to be cheerful 樂三昧破餓鬼有者
447 18 Le 樂三昧破餓鬼有者
448 18 yuè music 樂三昧破餓鬼有者
449 18 yuè a musical instrument 樂三昧破餓鬼有者
450 18 yuè tone [of voice]; expression 樂三昧破餓鬼有者
451 18 yuè a musician 樂三昧破餓鬼有者
452 18 joy; pleasure 樂三昧破餓鬼有者
453 18 yuè the Book of Music 樂三昧破餓鬼有者
454 18 lào Lao 樂三昧破餓鬼有者
455 18 to laugh 樂三昧破餓鬼有者
456 18 Joy 樂三昧破餓鬼有者
457 18 joy; delight; sukhā 樂三昧破餓鬼有者
458 18 meaning; sense 義推孱同
459 18 justice; right action; righteousness 義推孱同
460 18 artificial; man-made; fake 義推孱同
461 18 chivalry; generosity 義推孱同
462 18 just; righteous 義推孱同
463 18 adopted 義推孱同
464 18 a relationship 義推孱同
465 18 volunteer 義推孱同
466 18 something suitable 義推孱同
467 18 a martyr 義推孱同
468 18 a law 義推孱同
469 18 Yi 義推孱同
470 18 Righteousness 義推孱同
471 18 aim; artha 義推孱同
472 18 yòng to use; to apply 各治一有用是故對治立名
473 18 yòng Kangxi radical 101 各治一有用是故對治立名
474 18 yòng to eat 各治一有用是故對治立名
475 18 yòng to spend 各治一有用是故對治立名
476 18 yòng expense 各治一有用是故對治立名
477 18 yòng a use; usage 各治一有用是故對治立名
478 18 yòng to need; must 各治一有用是故對治立名
479 18 yòng useful; practical 各治一有用是故對治立名
480 18 yòng to use up; to use all of something 各治一有用是故對治立名
481 18 yòng by means of; with 各治一有用是故對治立名
482 18 yòng to work (an animal) 各治一有用是故對治立名
483 18 yòng to appoint 各治一有用是故對治立名
484 18 yòng to administer; to manager 各治一有用是故對治立名
485 18 yòng to control 各治一有用是故對治立名
486 18 yòng to access 各治一有用是故對治立名
487 18 yòng Yong 各治一有用是故對治立名
488 18 yòng yong; function; application 各治一有用是故對治立名
489 18 yòng efficacy; kāritra 各治一有用是故對治立名
490 18 to conceal; to hide; to ambush 修前八背捨等定伏見思垢
491 18 to lean over; to lie prostrate 修前八背捨等定伏見思垢
492 18 to yield; to surrender 修前八背捨等定伏見思垢
493 18 to accept; to be convinced; to respect 修前八背捨等定伏見思垢
494 18 to go down 修前八背捨等定伏見思垢
495 18 the hottest days of summer 修前八背捨等定伏見思垢
496 18 a dwelling; a home 修前八背捨等定伏見思垢
497 18 to hatch 修前八背捨等定伏見思垢
498 18 volt 修前八背捨等定伏見思垢
499 18 to subdue 修前八背捨等定伏見思垢
500 18 Fu 修前八背捨等定伏見思垢

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
三昧
  1. sānmèi
  2. sānmèi
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
  1. pha
  2. break; bheda
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
ya
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
zhě ca
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. xiū
  2. xiū
  3. xiū
  1. Cultivation
  2. bhāvanā / spiritual cultivation
  3. pratipanna; spiritual practice

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
百劫 98 Baijie
北方 98 The North
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
化乐天 化樂天 104 Nirmanarati Heaven; Nirmāṇarati Heaven
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
瞿耶尼 106 Godānīya
雷音 108
  1. thunder
  2. thunder; garjana
  3. Meghasvara
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆提 112 Bhadrika; Bhaddiya
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
四教义 四教義 115 Si Jiao Yi; The Meaning of the Four Teachings
四明 115 Si Ming
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
天台山 116 Mount Tiantai
调达 調達 116 Devadatta
维摩经 維摩經 119 Vimalakirti Sutra; Vimalakīrti sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
小乘 120 Hinayana
修罗 修羅 120 Asura
须弥顶 須彌頂 120 Merukuta
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
炎摩天 121 Yama Heaven; Yamadeva
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智顗 122 Zhi Yi; Chih-i

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 248.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八难 八難 98 eight difficulties
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八不 98 eight negations
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
背舍 背捨 98 to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
别教 別教 98 separate teachings
补处 補處 98 occupies a vacated place
不动业 不動業 98 immovable karma
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常乐 常樂 99 lasting joy
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
初地 99 the first ground
慈悲喜舍 慈悲喜捨 99
  1. Loving Kindness, Compassion, Joy, and Equanimity
  2. loving kindness, compassion, joy, and equanimity
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大慈大悲 100
  1. great compassion and great loving-kindness
  2. great mercy and great compassion
大觉 大覺 100 supreme bodhi; enlightenment
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当分 當分 100 according to position
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
第一义天 第一義天 100 absolute devas
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二禅 二禪 195
  1. the second dhyana
  2. second dhyāna; second jhāna
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二十五有 195 twenty-five forms of existence
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法界平等 102 the Dharma realm does not differentiate
法界圆融 法界圓融 102
  1. Harmony Within the Dharma Realm
  2. blending of all things in the dharma realm
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非道 102 heterodox views
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛世界 102 a Buddha realm
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
根本戒 103 the fundamental precepts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
迦罗 迦羅 106
  1. kala; a very short unit of time
  2. kala; a very small particle
见大 見大 106 the element of visibility
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见谛 見諦 106 realization of the truth
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
界内 界內 106 within a region; within the confines
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
卷第十 106 scroll 10
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
理实 理實 108 truth
六师 六師 108 the six teachers
利行 108
  1. Beneficial Deeds
  2. altruism
  3. altruism
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
那含 110 anāgāmin
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
能持 110 ability to uphold the precepts
能破 110 refutation
辟支佛地 112 stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi
破地狱 破地獄 112 to be liberated from hell; break open the gates of hell
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
普现色身 普現色身 112 universal manifestation of physical forms
人空 114 empty of a permanent ego
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三地 115 three grounds
三谛 三諦 115 three truths
三毒 115 three poisons; trivisa
三结 三結 115 the three fetters
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三世佛 115 Buddhas of the three time periods
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三智 115 three kinds of wisdom
色笼 色籠 115 traps of form
善方便 115 Expedient Means
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
身等 115 equal in body
生忍 115 Ordinary Patience
圣种 聖種 115
  1. holy seed; monastic community
  2. proper teaching
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法界 115 ten dharma realms
十法界众生 十法界眾生 115 all beings within the Ten Dharma Realms
十通 115 ten supernatural powers
十信 115 the ten grades of faith
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
十善 115 the ten virtues
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
死魔 115 the evil of death; Māra of death
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四果 115 four fruits
四天 115 four kinds of heaven
斯陀含果 115 the fruit of a Sakṛdāgāmin
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
所以者何 115 Why is that?
他力 116 the power of another
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
调直定 調直定 116 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
通教 116 common teachings; tongjiao
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我所心 119 a mind with the belief that it can possess objects
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五盖 五蓋 119 five hindrances; the five obstructions
五戒 119 the five precepts
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无明惑 無明惑 119 delusion from failure to understand
五逆 119 pañca-ānantarya-karma; Five Great Violations; Five Cardinal Sins; the five heinous crimes
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
無想 119 no notion
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
五欲 五慾 119 the five desires
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学道 無學道 119 aśaikṣamārga; the path of the adept
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心心 120 the mind and mental conditions
行证 行證 120 cultivation and experiential understanding
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修善 120 to cultivate goodness
修禅定 修禪定 120 to meditate; to cultivate through meditation
薰修 120 Permeated Cultivation
焰地 121 stage of flaming wisdom
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一品 121 a chapter
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
一实 一實 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一往 121 one passage; one time
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
真法 122 true dharma; absolute dharma
真解脱 真解脫 122 true liberation
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真修 122 cultivation in accordance with reason
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha