Glossary and Vocabulary for Samayabhedoparacanacakra (Shiba Bu Lun) 十八部論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 míng fame; renown; reputation 云何名部
2 75 míng a name; personal name; designation 云何名部
3 75 míng rank; position 云何名部
4 75 míng an excuse 云何名部
5 75 míng life 云何名部
6 75 míng to name; to call 云何名部
7 75 míng to express; to describe 云何名部
8 75 míng to be called; to have the name 云何名部
9 75 míng to own; to possess 云何名部
10 75 míng famous; renowned 云何名部
11 75 míng moral 云何名部
12 75 míng name; naman 云何名部
13 75 míng fame; renown; yasas 云何名部
14 44 ministry; department 文殊師利問經卷下分別部品第十五
15 44 section; part 文殊師利問經卷下分別部品第十五
16 44 troops 文殊師利問經卷下分別部品第十五
17 44 a category; a kind 文殊師利問經卷下分別部品第十五
18 44 to command; to control 文殊師利問經卷下分別部品第十五
19 44 radical 文殊師利問經卷下分別部品第十五
20 44 headquarters 文殊師利問經卷下分別部品第十五
21 44 unit 文殊師利問經卷下分別部品第十五
22 44 to put in order; to arrange 文殊師利問經卷下分別部品第十五
23 35 一切 yīqiè temporary 是一切聲聞緣覺
24 35 一切 yīqiè the same 是一切聲聞緣覺
25 31 cóng to follow 根本二部從大乘出
26 31 cóng to comply; to submit; to defer 根本二部從大乘出
27 31 cóng to participate in something 根本二部從大乘出
28 31 cóng to use a certain method or principle 根本二部從大乘出
29 31 cóng something secondary 根本二部從大乘出
30 31 cóng remote relatives 根本二部從大乘出
31 31 cóng secondary 根本二部從大乘出
32 31 cóng to go on; to advance 根本二部從大乘出
33 31 cōng at ease; informal 根本二部從大乘出
34 31 zòng a follower; a supporter 根本二部從大乘出
35 31 zòng to release 根本二部從大乘出
36 31 zòng perpendicular; longitudinal 根本二部從大乘出
37 31 to go; to 於此百歲內出一部名執一語言
38 31 to rely on; to depend on 於此百歲內出一部名執一語言
39 31 Yu 於此百歲內出一部名執一語言
40 31 a crow 於此百歲內出一部名執一語言
41 28 ya 同會共集律部也
42 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 真實如來所說
43 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 真實如來所說
44 28 shuì to persuade 真實如來所說
45 28 shuō to teach; to recite; to explain 真實如來所說
46 28 shuō a doctrine; a theory 真實如來所說
47 28 shuō to claim; to assert 真實如來所說
48 28 shuō allocution 真實如來所說
49 28 shuō to criticize; to scold 真實如來所說
50 28 shuō to indicate; to refer to 真實如來所說
51 28 shuō speach; vāda 真實如來所說
52 28 shuō to speak; bhāṣate 真實如來所說
53 28 shuō to instruct 真實如來所說
54 28 jiàn to see 中間見者
55 28 jiàn opinion; view; understanding 中間見者
56 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 中間見者
57 28 jiàn refer to; for details see 中間見者
58 28 jiàn to listen to 中間見者
59 28 jiàn to meet 中間見者
60 28 jiàn to receive (a guest) 中間見者
61 28 jiàn let me; kindly 中間見者
62 28 jiàn Jian 中間見者
63 28 xiàn to appear 中間見者
64 28 xiàn to introduce 中間見者
65 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 中間見者
66 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 部者並得四果
67 25 děi to want to; to need to 部者並得四果
68 25 děi must; ought to 部者並得四果
69 25 de 部者並得四果
70 25 de infix potential marker 部者並得四果
71 25 to result in 部者並得四果
72 25 to be proper; to fit; to suit 部者並得四果
73 25 to be satisfied 部者並得四果
74 25 to be finished 部者並得四果
75 25 děi satisfying 部者並得四果
76 25 to contract 部者並得四果
77 25 to hear 部者並得四果
78 25 to have; there is 部者並得四果
79 25 marks time passed 部者並得四果
80 25 obtain; attain; prāpta 部者並得四果
81 25 Yi 亦律主所居處也
82 23 method; way 乃至種性法亦說有退
83 23 France 乃至種性法亦說有退
84 23 the law; rules; regulations 乃至種性法亦說有退
85 23 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至種性法亦說有退
86 23 a standard; a norm 乃至種性法亦說有退
87 23 an institution 乃至種性法亦說有退
88 23 to emulate 乃至種性法亦說有退
89 23 magic; a magic trick 乃至種性法亦說有退
90 23 punishment 乃至種性法亦說有退
91 23 Fa 乃至種性法亦說有退
92 23 a precedent 乃至種性法亦說有退
93 23 a classification of some kinds of Han texts 乃至種性法亦說有退
94 23 relating to a ceremony or rite 乃至種性法亦說有退
95 23 Dharma 乃至種性法亦說有退
96 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至種性法亦說有退
97 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至種性法亦說有退
98 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至種性法亦說有退
99 23 quality; characteristic 乃至種性法亦說有退
100 22 fēi Kangxi radical 175 謂數滅非數滅虛空
101 22 fēi wrong; bad; untruthful 謂數滅非數滅虛空
102 22 fēi different 謂數滅非數滅虛空
103 22 fēi to not be; to not have 謂數滅非數滅虛空
104 22 fēi to violate; to be contrary to 謂數滅非數滅虛空
105 22 fēi Africa 謂數滅非數滅虛空
106 22 fēi to slander 謂數滅非數滅虛空
107 22 fěi to avoid 謂數滅非數滅虛空
108 22 fēi must 謂數滅非數滅虛空
109 22 fēi an error 謂數滅非數滅虛空
110 22 fēi a problem; a question 謂數滅非數滅虛空
111 22 fēi evil 謂數滅非數滅虛空
112 21 無有 wú yǒu there is not 水味無有異
113 21 無有 wú yǒu non-existence 水味無有異
114 21 suì age 一百歲此二部當起
115 21 suì years 一百歲此二部當起
116 21 suì time 一百歲此二部當起
117 21 suì annual harvest 一百歲此二部當起
118 21 suì year; varṣa 一百歲此二部當起
119 20 bǎi one hundred 於此百歲內出一部名執一語言
120 20 bǎi many 於此百歲內出一部名執一語言
121 20 bǎi Bai 於此百歲內出一部名執一語言
122 20 bǎi all 於此百歲內出一部名執一語言
123 20 bǎi hundred; śata 於此百歲內出一部名執一語言
124 19 nèi inside; interior 於此百歲內出一部名執一語言
125 19 nèi private 於此百歲內出一部名執一語言
126 19 nèi family; domestic 於此百歲內出一部名執一語言
127 19 nèi wife; consort 於此百歲內出一部名執一語言
128 19 nèi an imperial palace 於此百歲內出一部名執一語言
129 19 nèi an internal organ; heart 於此百歲內出一部名執一語言
130 19 nèi female 於此百歲內出一部名執一語言
131 19 nèi to approach 於此百歲內出一部名執一語言
132 19 nèi indoors 於此百歲內出一部名執一語言
133 19 nèi inner heart 於此百歲內出一部名執一語言
134 19 nèi a room 於此百歲內出一部名執一語言
135 19 nèi Nei 於此百歲內出一部名執一語言
136 19 to receive 於此百歲內出一部名執一語言
137 19 nèi inner; antara 於此百歲內出一部名執一語言
138 19 nèi self; adhyatma 於此百歲內出一部名執一語言
139 19 nèi esoteric; private 於此百歲內出一部名執一語言
140 19 different; other 水味無有異
141 19 to distinguish; to separate; to discriminate 水味無有異
142 19 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 水味無有異
143 19 unfamiliar; foreign 水味無有異
144 19 unusual; strange; surprising 水味無有異
145 19 to marvel; to wonder 水味無有異
146 19 distinction; viśeṣa 水味無有異
147 19 one 十八部論一卷
148 19 Kangxi radical 1 十八部論一卷
149 19 pure; concentrated 十八部論一卷
150 19 first 十八部論一卷
151 19 the same 十八部論一卷
152 19 sole; single 十八部論一卷
153 19 a very small amount 十八部論一卷
154 19 Yi 十八部論一卷
155 19 other 十八部論一卷
156 19 to unify 十八部論一卷
157 19 accidentally; coincidentally 十八部論一卷
158 19 abruptly; suddenly 十八部論一卷
159 19 one; eka 十八部論一卷
160 18 zhōng middle 三藏平等無下中上
161 18 zhōng medium; medium sized 三藏平等無下中上
162 18 zhōng China 三藏平等無下中上
163 18 zhòng to hit the mark 三藏平等無下中上
164 18 zhōng midday 三藏平等無下中上
165 18 zhōng inside 三藏平等無下中上
166 18 zhōng during 三藏平等無下中上
167 18 zhōng Zhong 三藏平等無下中上
168 18 zhōng intermediary 三藏平等無下中上
169 18 zhōng half 三藏平等無下中上
170 18 zhòng to reach; to attain 三藏平等無下中上
171 18 zhòng to suffer; to infect 三藏平等無下中上
172 18 zhòng to obtain 三藏平等無下中上
173 18 zhòng to pass an exam 三藏平等無下中上
174 18 zhōng middle 三藏平等無下中上
175 18 zhě ca 部者並得四果
176 17 Kangxi radical 71 三藏平等無下中上
177 17 to not have; without 三藏平等無下中上
178 17 mo 三藏平等無下中上
179 17 to not have 三藏平等無下中上
180 17 Wu 三藏平等無下中上
181 17 mo 三藏平等無下中上
182 16 zhǔ owner 是出律主姓也
183 16 zhǔ principal; main; primary 是出律主姓也
184 16 zhǔ master 是出律主姓也
185 16 zhǔ host 是出律主姓也
186 16 zhǔ to manage; to lead 是出律主姓也
187 16 zhǔ to decide; to advocate 是出律主姓也
188 16 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 是出律主姓也
189 16 zhǔ to signify; to indicate 是出律主姓也
190 16 zhǔ oneself 是出律主姓也
191 16 zhǔ a person; a party 是出律主姓也
192 16 zhǔ God; the Lord 是出律主姓也
193 16 zhǔ lord; ruler; chief 是出律主姓也
194 16 zhǔ an ancestral tablet 是出律主姓也
195 16 zhǔ princess 是出律主姓也
196 16 zhǔ chairperson 是出律主姓也
197 16 zhǔ fundamental 是出律主姓也
198 16 zhǔ Zhu 是出律主姓也
199 16 zhù to pour 是出律主姓也
200 16 zhǔ host; svamin 是出律主姓也
201 16 zhǔ abbot 是出律主姓也
202 16 a statute; a law; a regulation 是出律主姓也
203 16 to tune 是出律主姓也
204 16 to restrain 是出律主姓也
205 16 pitch pipes 是出律主姓也
206 16 a regulated verse of eight lines 是出律主姓也
207 16 a requirement 是出律主姓也
208 16 monastic discipline; vinaya 是出律主姓也
209 16 一部 yībù radical one 於此百歲內出一部名執一語言
210 16 other; another; some other 所謂從他饒益無知
211 16 other 所謂從他饒益無知
212 16 tha 所謂從他饒益無知
213 16 ṭha 所謂從他饒益無知
214 16 other; anya 所謂從他饒益無知
215 16 根本 gēnběn fundamental; basic 云何根本
216 16 根本 gēnběn a foundation; a basis 云何根本
217 16 根本 gēnběn root 云何根本
218 16 根本 gēnběn capital 云何根本
219 16 根本 gēnběn Basis 云何根本
220 16 根本 gēnběn mūla; root 云何根本
221 16 僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya 一摩訶僧祇
222 15 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
223 15 relating to Buddhism 佛入涅槃後
224 15 a statue or image of a Buddha 佛入涅槃後
225 15 a Buddhist text 佛入涅槃後
226 15 to touch; to stroke 佛入涅槃後
227 15 Buddha 佛入涅槃後
228 15 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
229 15 xīn heart [organ]
230 15 xīn Kangxi radical 61
231 15 xīn mind; consciousness
232 15 xīn the center; the core; the middle
233 15 xīn one of the 28 star constellations
234 15 xīn heart
235 15 xīn emotion
236 15 xīn intention; consideration
237 15 xīn disposition; temperament
238 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
239 14 摩訶 móhē great 一摩訶僧祇
240 14 infix potential marker 雖墜不
241 12 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢亦有退法
242 12 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢亦有退法
243 12 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢亦有退法
244 12 tóng like; same; similar 同會共集律部也
245 12 tóng to be the same 同會共集律部也
246 12 tòng an alley; a lane 同會共集律部也
247 12 tóng to do something for somebody 同會共集律部也
248 12 tóng Tong 同會共集律部也
249 12 tóng to meet; to gather together; to join with 同會共集律部也
250 12 tóng to be unified 同會共集律部也
251 12 tóng to approve; to endorse 同會共集律部也
252 12 tóng peace; harmony 同會共集律部也
253 12 tóng an agreement 同會共集律部也
254 12 tóng same; sama 同會共集律部也
255 12 tóng together; saha 同會共集律部也
256 11 wéi to act as; to serve 是為八部
257 11 wéi to change into; to become 是為八部
258 11 wéi to be; is 是為八部
259 11 wéi to do 是為八部
260 11 wèi to support; to help 是為八部
261 11 wéi to govern 是為八部
262 11 wèi to be; bhū 是為八部
263 11 sān three 律主執三
264 11 sān third 律主執三
265 11 sān more than two 律主執三
266 11 sān very few 律主執三
267 11 sān San 律主執三
268 11 sān three; tri 律主執三
269 11 sān sa 律主執三
270 11 sān three kinds; trividha 律主執三
271 11 suǒ a few; various; some 真實如來所說
272 11 suǒ a place; a location 真實如來所說
273 11 suǒ indicates a passive voice 真實如來所說
274 11 suǒ an ordinal number 真實如來所說
275 11 suǒ meaning 真實如來所說
276 11 suǒ garrison 真實如來所說
277 11 suǒ place; pradeśa 真實如來所說
278 11 shì a generation 世有故一切所語言也
279 11 shì a period of thirty years 世有故一切所語言也
280 11 shì the world 世有故一切所語言也
281 11 shì years; age 世有故一切所語言也
282 11 shì a dynasty 世有故一切所語言也
283 11 shì secular; worldly 世有故一切所語言也
284 11 shì over generations 世有故一切所語言也
285 11 shì world 世有故一切所語言也
286 11 shì an era 世有故一切所語言也
287 11 shì from generation to generation; across generations 世有故一切所語言也
288 11 shì to keep good family relations 世有故一切所語言也
289 11 shì Shi 世有故一切所語言也
290 11 shì a geologic epoch 世有故一切所語言也
291 11 shì hereditary 世有故一切所語言也
292 11 shì later generations 世有故一切所語言也
293 11 shì a successor; an heir 世有故一切所語言也
294 11 shì the current times 世有故一切所語言也
295 11 shì loka; a world 世有故一切所語言也
296 10 èr two 二體毘履
297 10 èr Kangxi radical 7 二體毘履
298 10 èr second 二體毘履
299 10 èr twice; double; di- 二體毘履
300 10 èr more than one kind 二體毘履
301 10 èr two; dvā; dvi 二體毘履
302 10 èr both; dvaya 二體毘履
303 10 使 shǐ to make; to cause 諸使
304 10 使 shǐ to make use of for labor 諸使
305 10 使 shǐ to indulge 諸使
306 10 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 諸使
307 10 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 諸使
308 10 使 shǐ to dispatch 諸使
309 10 使 shǐ to use 諸使
310 10 使 shǐ to be able to 諸使
311 10 使 shǐ messenger; dūta 諸使
312 10 shēng to be born; to give birth 各各生異見
313 10 shēng to live 各各生異見
314 10 shēng raw 各各生異見
315 10 shēng a student 各各生異見
316 10 shēng life 各各生異見
317 10 shēng to produce; to give rise 各各生異見
318 10 shēng alive 各各生異見
319 10 shēng a lifetime 各各生異見
320 10 shēng to initiate; to become 各各生異見
321 10 shēng to grow 各各生異見
322 10 shēng unfamiliar 各各生異見
323 10 shēng not experienced 各各生異見
324 10 shēng hard; stiff; strong 各各生異見
325 10 shēng having academic or professional knowledge 各各生異見
326 10 shēng a male role in traditional theatre 各各生異見
327 10 shēng gender 各各生異見
328 10 shēng to develop; to grow 各各生異見
329 10 shēng to set up 各各生異見
330 10 shēng a prostitute 各各生異見
331 10 shēng a captive 各各生異見
332 10 shēng a gentleman 各各生異見
333 10 shēng Kangxi radical 100 各各生異見
334 10 shēng unripe 各各生異見
335 10 shēng nature 各各生異見
336 10 shēng to inherit; to succeed 各各生異見
337 10 shēng destiny 各各生異見
338 10 shēng birth 各各生異見
339 10 yán to speak; to say; said 爾時文殊師利白佛言
340 10 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時文殊師利白佛言
341 10 yán Kangxi radical 149 爾時文殊師利白佛言
342 10 yán phrase; sentence 爾時文殊師利白佛言
343 10 yán a word; a syllable 爾時文殊師利白佛言
344 10 yán a theory; a doctrine 爾時文殊師利白佛言
345 10 yán to regard as 爾時文殊師利白佛言
346 10 yán to act as 爾時文殊師利白佛言
347 10 yán word; vacana 爾時文殊師利白佛言
348 10 yán speak; vad 爾時文殊師利白佛言
349 9 chāo to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross 超昇離生
350 9 chāo to transcend 超昇離生
351 9 chāo to jump over; to leap over 超昇離生
352 9 chāo remote 超昇離生
353 9 chāo to save 超昇離生
354 9 chāo surpass 超昇離生
355 9 shēn human body; torso 具六識身
356 9 shēn Kangxi radical 158 具六識身
357 9 shēn self 具六識身
358 9 shēn life 具六識身
359 9 shēn an object 具六識身
360 9 shēn a lifetime 具六識身
361 9 shēn moral character 具六識身
362 9 shēn status; identity; position 具六識身
363 9 shēn pregnancy 具六識身
364 9 juān India 具六識身
365 9 shēn body; kāya 具六識身
366 9 to give 所執與僧祇同故言一也
367 9 to accompany 所執與僧祇同故言一也
368 9 to particate in 所執與僧祇同故言一也
369 9 of the same kind 所執與僧祇同故言一也
370 9 to help 所執與僧祇同故言一也
371 9 for 所執與僧祇同故言一也
372 9 如來 rúlái Tathagata 真實如來所說
373 9 如來 Rúlái Tathagata 真實如來所說
374 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 真實如來所說
375 9 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 智慧方便得離生死
376 9 wèi to call 此謂從摩訶僧祇部
377 9 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂從摩訶僧祇部
378 9 wèi to speak to; to address 此謂從摩訶僧祇部
379 9 wèi to treat as; to regard as 此謂從摩訶僧祇部
380 9 wèi introducing a condition situation 此謂從摩訶僧祇部
381 9 wèi to speak to; to address 此謂從摩訶僧祇部
382 9 wèi to think 此謂從摩訶僧祇部
383 9 wèi for; is to be 此謂從摩訶僧祇部
384 9 wèi to make; to cause 此謂從摩訶僧祇部
385 9 wèi principle; reason 此謂從摩訶僧祇部
386 9 wèi Wei 此謂從摩訶僧祇部
387 9 shēng to ascend; to go up 超昇離生
388 9 shēng to advance 超昇離生
389 9 shēng peace 超昇離生
390 9 shēng Sheng 超昇離生
391 9 shēng sunrise; sūryodaya 超昇離生
392 8 luó Luo 二謂他鞞羅
393 8 luó to catch; to capture 二謂他鞞羅
394 8 luó gauze 二謂他鞞羅
395 8 luó a sieve; cloth for filtering 二謂他鞞羅
396 8 luó a net for catching birds 二謂他鞞羅
397 8 luó to recruit 二謂他鞞羅
398 8 luó to include 二謂他鞞羅
399 8 luó to distribute 二謂他鞞羅
400 8 luó ra 二謂他鞞羅
401 8 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 一念相應慧覺一切法
402 8 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 一念相應慧覺一切法
403 8 相應 xiāngying cheap; inexpensive 一念相應慧覺一切法
404 8 相應 xiāngyìng response, correspond 一念相應慧覺一切法
405 8 相應 xiāngyìng concomitant 一念相應慧覺一切法
406 8 相應 xiāngyìng Sō-ō 一念相應慧覺一切法
407 8 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 於此百歲內出一部名執一語言
408 8 zhí a post; a position; a job 於此百歲內出一部名執一語言
409 8 zhí to grasp; to hold 於此百歲內出一部名執一語言
410 8 zhí to govern; to administer; to be in charge of 於此百歲內出一部名執一語言
411 8 zhí to arrest; to capture 於此百歲內出一部名執一語言
412 8 zhí to maintain; to guard 於此百歲內出一部名執一語言
413 8 zhí to block up 於此百歲內出一部名執一語言
414 8 zhí to engage in 於此百歲內出一部名執一語言
415 8 zhí to link up; to draw in 於此百歲內出一部名執一語言
416 8 zhí a good friend 於此百歲內出一部名執一語言
417 8 zhí proof; certificate; receipt; voucher 於此百歲內出一部名執一語言
418 8 zhí grasping; grāha 於此百歲內出一部名執一語言
419 8 世俗 shìsú secular; worldly; profane 無世俗正見
420 8 世俗 shìsú Secular 無世俗正見
421 8 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 正法漸衰滅
422 8 miè to submerge 正法漸衰滅
423 8 miè to extinguish; to put out 正法漸衰滅
424 8 miè to eliminate 正法漸衰滅
425 8 miè to disappear; to fade away 正法漸衰滅
426 8 miè the cessation of suffering 正法漸衰滅
427 8 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 正法漸衰滅
428 8 年中 niánzhōng within the year; in the middle of the year; mid-year 即此百餘年中
429 8 退 tuì to retreat; to move back 八退
430 8 退 tuì to decline; to recede; to fade 八退
431 8 退 tuì to yield; to concede; to politely decline 八退
432 8 退 tuì to quit; to withdraw 八退
433 8 退 tuì to give back 八退
434 8 退 tuì for a planet to move with apparent retrograde motion 八退
435 8 退 tuì to recoil; to flinch 八退
436 8 退 tuì to dismiss [from a job] 八退
437 8 退 tuì obsolete 八退
438 8 退 tuì to retire; to resign 八退
439 8 退 tuì to shed; to cast off 八退
440 8 退 tuì parihāṇi; to regress; to degenerate 八退
441 7 lùn to comment; to discuss 於茲異論興
442 7 lùn a theory; a doctrine 於茲異論興
443 7 lùn to evaluate 於茲異論興
444 7 lùn opinion; speech; statement 於茲異論興
445 7 lùn to convict 於茲異論興
446 7 lùn to edit; to compile 於茲異論興
447 7 lùn a treatise; sastra 於茲異論興
448 7 dào way; road; path 起支道支心性自淨
449 7 dào principle; a moral; morality 起支道支心性自淨
450 7 dào Tao; the Way 起支道支心性自淨
451 7 dào to say; to speak; to talk 起支道支心性自淨
452 7 dào to think 起支道支心性自淨
453 7 dào circuit; a province 起支道支心性自淨
454 7 dào a course; a channel 起支道支心性自淨
455 7 dào a method; a way of doing something 起支道支心性自淨
456 7 dào a doctrine 起支道支心性自淨
457 7 dào Taoism; Daoism 起支道支心性自淨
458 7 dào a skill 起支道支心性自淨
459 7 dào a sect 起支道支心性自淨
460 7 dào a line 起支道支心性自淨
461 7 dào Way 起支道支心性自淨
462 7 dào way; path; marga 起支道支心性自淨
463 7 hòu after; later 佛入涅槃後
464 7 hòu empress; queen 佛入涅槃後
465 7 hòu sovereign 佛入涅槃後
466 7 hòu the god of the earth 佛入涅槃後
467 7 hòu late; later 佛入涅槃後
468 7 hòu offspring; descendents 佛入涅槃後
469 7 hòu to fall behind; to lag 佛入涅槃後
470 7 hòu behind; back 佛入涅槃後
471 7 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 佛入涅槃後
472 7 hòu Hou 佛入涅槃後
473 7 hòu after; behind 佛入涅槃後
474 7 hòu following 佛入涅槃後
475 7 hòu to be delayed 佛入涅槃後
476 7 hòu to abandon; to discard 佛入涅槃後
477 7 hòu feudal lords 佛入涅槃後
478 7 hòu Hou 佛入涅槃後
479 7 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 佛入涅槃後
480 7 hòu rear; paścāt 佛入涅槃後
481 7 hòu later; paścima 佛入涅槃後
482 7 中間 zhōngjiān in between; middle 今當說根本及中間義
483 7 中間 zhōngjiān inside 今當說根本及中間義
484 7 中間 zhōngjiān during 今當說根本及中間義
485 7 中間 zhōngjiān in between rooms 今當說根本及中間義
486 7 extra; surplus; remainder 諸餘一切薩婆多見同也
487 7 to remain 諸餘一切薩婆多見同也
488 7 the time after an event 諸餘一切薩婆多見同也
489 7 the others; the rest 諸餘一切薩婆多見同也
490 7 additional; complementary 諸餘一切薩婆多見同也
491 7 zhì Kangxi radical 133 至三百年中
492 7 zhì to arrive 至三百年中
493 7 zhì approach; upagama 至三百年中
494 7 to translate; to interpret 陳真諦譯
495 7 to explain 陳真諦譯
496 7 to decode; to encode 陳真諦譯
497 7 to reach 如是般若波羅蜜及大乘
498 7 to attain 如是般若波羅蜜及大乘
499 7 to understand 如是般若波羅蜜及大乘
500 7 able to be compared to; to catch up with 如是般若波羅蜜及大乘

Frequencies of all Words

Top 964

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 75 míng measure word for people 云何名部
2 75 míng fame; renown; reputation 云何名部
3 75 míng a name; personal name; designation 云何名部
4 75 míng rank; position 云何名部
5 75 míng an excuse 云何名部
6 75 míng life 云何名部
7 75 míng to name; to call 云何名部
8 75 míng to express; to describe 云何名部
9 75 míng to be called; to have the name 云何名部
10 75 míng to own; to possess 云何名部
11 75 míng famous; renowned 云何名部
12 75 míng moral 云何名部
13 75 míng name; naman 云何名部
14 75 míng fame; renown; yasas 云何名部
15 57 yǒu is; are; to exist 有二十部
16 57 yǒu to have; to possess 有二十部
17 57 yǒu indicates an estimate 有二十部
18 57 yǒu indicates a large quantity 有二十部
19 57 yǒu indicates an affirmative response 有二十部
20 57 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二十部
21 57 yǒu used to compare two things 有二十部
22 57 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二十部
23 57 yǒu used before the names of dynasties 有二十部
24 57 yǒu a certain thing; what exists 有二十部
25 57 yǒu multiple of ten and ... 有二十部
26 57 yǒu abundant 有二十部
27 57 yǒu purposeful 有二十部
28 57 yǒu You 有二十部
29 57 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二十部
30 57 yǒu becoming; bhava 有二十部
31 44 ministry; department 文殊師利問經卷下分別部品第十五
32 44 section; part; measure word for films and books 文殊師利問經卷下分別部品第十五
33 44 section; part 文殊師利問經卷下分別部品第十五
34 44 troops 文殊師利問經卷下分別部品第十五
35 44 a category; a kind 文殊師利問經卷下分別部品第十五
36 44 to command; to control 文殊師利問經卷下分別部品第十五
37 44 radical 文殊師利問經卷下分別部品第十五
38 44 headquarters 文殊師利問經卷下分別部品第十五
39 44 unit 文殊師利問經卷下分別部品第十五
40 44 to put in order; to arrange 文殊師利問經卷下分別部品第十五
41 35 一切 yīqiè all; every; everything 是一切聲聞緣覺
42 35 一切 yīqiè temporary 是一切聲聞緣覺
43 35 一切 yīqiè the same 是一切聲聞緣覺
44 35 一切 yīqiè generally 是一切聲聞緣覺
45 35 一切 yīqiè all, everything 是一切聲聞緣覺
46 35 一切 yīqiè all; sarva 是一切聲聞緣覺
47 31 cóng from 根本二部從大乘出
48 31 cóng to follow 根本二部從大乘出
49 31 cóng past; through 根本二部從大乘出
50 31 cóng to comply; to submit; to defer 根本二部從大乘出
51 31 cóng to participate in something 根本二部從大乘出
52 31 cóng to use a certain method or principle 根本二部從大乘出
53 31 cóng usually 根本二部從大乘出
54 31 cóng something secondary 根本二部從大乘出
55 31 cóng remote relatives 根本二部從大乘出
56 31 cóng secondary 根本二部從大乘出
57 31 cóng to go on; to advance 根本二部從大乘出
58 31 cōng at ease; informal 根本二部從大乘出
59 31 zòng a follower; a supporter 根本二部從大乘出
60 31 zòng to release 根本二部從大乘出
61 31 zòng perpendicular; longitudinal 根本二部從大乘出
62 31 cóng receiving; upādāya 根本二部從大乘出
63 31 in; at 於此百歲內出一部名執一語言
64 31 in; at 於此百歲內出一部名執一語言
65 31 in; at; to; from 於此百歲內出一部名執一語言
66 31 to go; to 於此百歲內出一部名執一語言
67 31 to rely on; to depend on 於此百歲內出一部名執一語言
68 31 to go to; to arrive at 於此百歲內出一部名執一語言
69 31 from 於此百歲內出一部名執一語言
70 31 give 於此百歲內出一部名執一語言
71 31 oppposing 於此百歲內出一部名執一語言
72 31 and 於此百歲內出一部名執一語言
73 31 compared to 於此百歲內出一部名執一語言
74 31 by 於此百歲內出一部名執一語言
75 31 and; as well as 於此百歲內出一部名執一語言
76 31 for 於此百歲內出一部名執一語言
77 31 Yu 於此百歲內出一部名執一語言
78 31 a crow 於此百歲內出一部名執一語言
79 31 whew; wow 於此百歲內出一部名執一語言
80 31 near to; antike 於此百歲內出一部名執一語言
81 31 chū to go out; to leave 根本二部從大乘出
82 31 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 根本二部從大乘出
83 31 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 根本二部從大乘出
84 31 chū to extend; to spread 根本二部從大乘出
85 31 chū to appear 根本二部從大乘出
86 31 chū to exceed 根本二部從大乘出
87 31 chū to publish; to post 根本二部從大乘出
88 31 chū to take up an official post 根本二部從大乘出
89 31 chū to give birth 根本二部從大乘出
90 31 chū a verb complement 根本二部從大乘出
91 31 chū to occur; to happen 根本二部從大乘出
92 31 chū to divorce 根本二部從大乘出
93 31 chū to chase away 根本二部從大乘出
94 31 chū to escape; to leave 根本二部從大乘出
95 31 chū to give 根本二部從大乘出
96 31 chū to emit 根本二部從大乘出
97 31 chū quoted from 根本二部從大乘出
98 31 chū to go out; to leave 根本二部從大乘出
99 29 shì is; are; am; to be 是一切眾生所住
100 29 shì is exactly 是一切眾生所住
101 29 shì is suitable; is in contrast 是一切眾生所住
102 29 shì this; that; those 是一切眾生所住
103 29 shì really; certainly 是一切眾生所住
104 29 shì correct; yes; affirmative 是一切眾生所住
105 29 shì true 是一切眾生所住
106 29 shì is; has; exists 是一切眾生所住
107 29 shì used between repetitions of a word 是一切眾生所住
108 29 shì a matter; an affair 是一切眾生所住
109 29 shì Shi 是一切眾生所住
110 29 shì is; bhū 是一切眾生所住
111 29 shì this; idam 是一切眾生所住
112 28 also; too 同會共集律部也
113 28 a final modal particle indicating certainy or decision 同會共集律部也
114 28 either 同會共集律部也
115 28 even 同會共集律部也
116 28 used to soften the tone 同會共集律部也
117 28 used for emphasis 同會共集律部也
118 28 used to mark contrast 同會共集律部也
119 28 used to mark compromise 同會共集律部也
120 28 ya 同會共集律部也
121 28 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 真實如來所說
122 28 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 真實如來所說
123 28 shuì to persuade 真實如來所說
124 28 shuō to teach; to recite; to explain 真實如來所說
125 28 shuō a doctrine; a theory 真實如來所說
126 28 shuō to claim; to assert 真實如來所說
127 28 shuō allocution 真實如來所說
128 28 shuō to criticize; to scold 真實如來所說
129 28 shuō to indicate; to refer to 真實如來所說
130 28 shuō speach; vāda 真實如來所說
131 28 shuō to speak; bhāṣate 真實如來所說
132 28 shuō to instruct 真實如來所說
133 28 jiàn to see 中間見者
134 28 jiàn opinion; view; understanding 中間見者
135 28 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 中間見者
136 28 jiàn refer to; for details see 中間見者
137 28 jiàn passive marker 中間見者
138 28 jiàn to listen to 中間見者
139 28 jiàn to meet 中間見者
140 28 jiàn to receive (a guest) 中間見者
141 28 jiàn let me; kindly 中間見者
142 28 jiàn Jian 中間見者
143 28 xiàn to appear 中間見者
144 28 xiàn to introduce 中間見者
145 28 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 中間見者
146 25 de potential marker 部者並得四果
147 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 部者並得四果
148 25 děi must; ought to 部者並得四果
149 25 děi to want to; to need to 部者並得四果
150 25 děi must; ought to 部者並得四果
151 25 de 部者並得四果
152 25 de infix potential marker 部者並得四果
153 25 to result in 部者並得四果
154 25 to be proper; to fit; to suit 部者並得四果
155 25 to be satisfied 部者並得四果
156 25 to be finished 部者並得四果
157 25 de result of degree 部者並得四果
158 25 de marks completion of an action 部者並得四果
159 25 děi satisfying 部者並得四果
160 25 to contract 部者並得四果
161 25 marks permission or possibility 部者並得四果
162 25 expressing frustration 部者並得四果
163 25 to hear 部者並得四果
164 25 to have; there is 部者並得四果
165 25 marks time passed 部者並得四果
166 25 obtain; attain; prāpta 部者並得四果
167 25 also; too 亦律主所居處也
168 25 but 亦律主所居處也
169 25 this; he; she 亦律主所居處也
170 25 although; even though 亦律主所居處也
171 25 already 亦律主所居處也
172 25 particle with no meaning 亦律主所居處也
173 25 Yi 亦律主所居處也
174 23 method; way 乃至種性法亦說有退
175 23 France 乃至種性法亦說有退
176 23 the law; rules; regulations 乃至種性法亦說有退
177 23 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至種性法亦說有退
178 23 a standard; a norm 乃至種性法亦說有退
179 23 an institution 乃至種性法亦說有退
180 23 to emulate 乃至種性法亦說有退
181 23 magic; a magic trick 乃至種性法亦說有退
182 23 punishment 乃至種性法亦說有退
183 23 Fa 乃至種性法亦說有退
184 23 a precedent 乃至種性法亦說有退
185 23 a classification of some kinds of Han texts 乃至種性法亦說有退
186 23 relating to a ceremony or rite 乃至種性法亦說有退
187 23 Dharma 乃至種性法亦說有退
188 23 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至種性法亦說有退
189 23 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至種性法亦說有退
190 23 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至種性法亦說有退
191 23 quality; characteristic 乃至種性法亦說有退
192 22 fēi not; non-; un- 謂數滅非數滅虛空
193 22 fēi Kangxi radical 175 謂數滅非數滅虛空
194 22 fēi wrong; bad; untruthful 謂數滅非數滅虛空
195 22 fēi different 謂數滅非數滅虛空
196 22 fēi to not be; to not have 謂數滅非數滅虛空
197 22 fēi to violate; to be contrary to 謂數滅非數滅虛空
198 22 fēi Africa 謂數滅非數滅虛空
199 22 fēi to slander 謂數滅非數滅虛空
200 22 fěi to avoid 謂數滅非數滅虛空
201 22 fēi must 謂數滅非數滅虛空
202 22 fēi an error 謂數滅非數滅虛空
203 22 fēi a problem; a question 謂數滅非數滅虛空
204 22 fēi evil 謂數滅非數滅虛空
205 22 fēi besides; except; unless 謂數滅非數滅虛空
206 21 無有 wú yǒu there is not 水味無有異
207 21 無有 wú yǒu non-existence 水味無有異
208 21 suì age 一百歲此二部當起
209 21 suì years 一百歲此二部當起
210 21 suì time 一百歲此二部當起
211 21 suì annual harvest 一百歲此二部當起
212 21 suì age 一百歲此二部當起
213 21 suì year; varṣa 一百歲此二部當起
214 20 bǎi one hundred 於此百歲內出一部名執一語言
215 20 bǎi many 於此百歲內出一部名執一語言
216 20 bǎi Bai 於此百歲內出一部名執一語言
217 20 bǎi all 於此百歲內出一部名執一語言
218 20 bǎi hundred; śata 於此百歲內出一部名執一語言
219 19 nèi inside; interior 於此百歲內出一部名執一語言
220 19 nèi private 於此百歲內出一部名執一語言
221 19 nèi family; domestic 於此百歲內出一部名執一語言
222 19 nèi inside; interior 於此百歲內出一部名執一語言
223 19 nèi wife; consort 於此百歲內出一部名執一語言
224 19 nèi an imperial palace 於此百歲內出一部名執一語言
225 19 nèi an internal organ; heart 於此百歲內出一部名執一語言
226 19 nèi female 於此百歲內出一部名執一語言
227 19 nèi to approach 於此百歲內出一部名執一語言
228 19 nèi indoors 於此百歲內出一部名執一語言
229 19 nèi inner heart 於此百歲內出一部名執一語言
230 19 nèi a room 於此百歲內出一部名執一語言
231 19 nèi Nei 於此百歲內出一部名執一語言
232 19 to receive 於此百歲內出一部名執一語言
233 19 nèi inner; antara 於此百歲內出一部名執一語言
234 19 nèi self; adhyatma 於此百歲內出一部名執一語言
235 19 nèi esoteric; private 於此百歲內出一部名執一語言
236 19 different; other 水味無有異
237 19 to distinguish; to separate; to discriminate 水味無有異
238 19 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 水味無有異
239 19 unfamiliar; foreign 水味無有異
240 19 unusual; strange; surprising 水味無有異
241 19 to marvel; to wonder 水味無有異
242 19 another; other 水味無有異
243 19 distinction; viśeṣa 水味無有異
244 19 zhū all; many; various 云何諸部分別
245 19 zhū Zhu 云何諸部分別
246 19 zhū all; members of the class 云何諸部分別
247 19 zhū interrogative particle 云何諸部分別
248 19 zhū him; her; them; it 云何諸部分別
249 19 zhū of; in 云何諸部分別
250 19 zhū all; many; sarva 云何諸部分別
251 19 one 十八部論一卷
252 19 Kangxi radical 1 十八部論一卷
253 19 as soon as; all at once 十八部論一卷
254 19 pure; concentrated 十八部論一卷
255 19 whole; all 十八部論一卷
256 19 first 十八部論一卷
257 19 the same 十八部論一卷
258 19 each 十八部論一卷
259 19 certain 十八部論一卷
260 19 throughout 十八部論一卷
261 19 used in between a reduplicated verb 十八部論一卷
262 19 sole; single 十八部論一卷
263 19 a very small amount 十八部論一卷
264 19 Yi 十八部論一卷
265 19 other 十八部論一卷
266 19 to unify 十八部論一卷
267 19 accidentally; coincidentally 十八部論一卷
268 19 abruptly; suddenly 十八部論一卷
269 19 or 十八部論一卷
270 19 one; eka 十八部論一卷
271 18 zhōng middle 三藏平等無下中上
272 18 zhōng medium; medium sized 三藏平等無下中上
273 18 zhōng China 三藏平等無下中上
274 18 zhòng to hit the mark 三藏平等無下中上
275 18 zhōng in; amongst 三藏平等無下中上
276 18 zhōng midday 三藏平等無下中上
277 18 zhōng inside 三藏平等無下中上
278 18 zhōng during 三藏平等無下中上
279 18 zhōng Zhong 三藏平等無下中上
280 18 zhōng intermediary 三藏平等無下中上
281 18 zhōng half 三藏平等無下中上
282 18 zhōng just right; suitably 三藏平等無下中上
283 18 zhōng while 三藏平等無下中上
284 18 zhòng to reach; to attain 三藏平等無下中上
285 18 zhòng to suffer; to infect 三藏平等無下中上
286 18 zhòng to obtain 三藏平等無下中上
287 18 zhòng to pass an exam 三藏平等無下中上
288 18 zhōng middle 三藏平等無下中上
289 18 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 部者並得四果
290 18 zhě that 部者並得四果
291 18 zhě nominalizing function word 部者並得四果
292 18 zhě used to mark a definition 部者並得四果
293 18 zhě used to mark a pause 部者並得四果
294 18 zhě topic marker; that; it 部者並得四果
295 18 zhuó according to 部者並得四果
296 18 zhě ca 部者並得四果
297 17 no 三藏平等無下中上
298 17 Kangxi radical 71 三藏平等無下中上
299 17 to not have; without 三藏平等無下中上
300 17 has not yet 三藏平等無下中上
301 17 mo 三藏平等無下中上
302 17 do not 三藏平等無下中上
303 17 not; -less; un- 三藏平等無下中上
304 17 regardless of 三藏平等無下中上
305 17 to not have 三藏平等無下中上
306 17 um 三藏平等無下中上
307 17 Wu 三藏平等無下中上
308 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三藏平等無下中上
309 17 not; non- 三藏平等無下中上
310 17 mo 三藏平等無下中上
311 16 zhǔ owner 是出律主姓也
312 16 zhǔ principal; main; primary 是出律主姓也
313 16 zhǔ master 是出律主姓也
314 16 zhǔ host 是出律主姓也
315 16 zhǔ to manage; to lead 是出律主姓也
316 16 zhǔ to decide; to advocate 是出律主姓也
317 16 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 是出律主姓也
318 16 zhǔ to signify; to indicate 是出律主姓也
319 16 zhǔ oneself 是出律主姓也
320 16 zhǔ a person; a party 是出律主姓也
321 16 zhǔ God; the Lord 是出律主姓也
322 16 zhǔ lord; ruler; chief 是出律主姓也
323 16 zhǔ an ancestral tablet 是出律主姓也
324 16 zhǔ princess 是出律主姓也
325 16 zhǔ chairperson 是出律主姓也
326 16 zhǔ fundamental 是出律主姓也
327 16 zhǔ Zhu 是出律主姓也
328 16 zhù to pour 是出律主姓也
329 16 zhǔ host; svamin 是出律主姓也
330 16 zhǔ abbot 是出律主姓也
331 16 a statute; a law; a regulation 是出律主姓也
332 16 to tune 是出律主姓也
333 16 to restrain 是出律主姓也
334 16 pitch pipes 是出律主姓也
335 16 a regulated verse of eight lines 是出律主姓也
336 16 a requirement 是出律主姓也
337 16 monastic discipline; vinaya 是出律主姓也
338 16 一部 yībù radical one 於此百歲內出一部名執一語言
339 16 he; him 所謂從他饒益無知
340 16 another aspect 所謂從他饒益無知
341 16 other; another; some other 所謂從他饒益無知
342 16 everybody 所謂從他饒益無知
343 16 other 所謂從他饒益無知
344 16 tuō other; another; some other 所謂從他饒益無知
345 16 tha 所謂從他饒益無知
346 16 ṭha 所謂從他饒益無知
347 16 other; anya 所謂從他饒益無知
348 16 根本 gēnběn fundamental; basic 云何根本
349 16 根本 gēnběn a foundation; a basis 云何根本
350 16 根本 gēnběn root 云何根本
351 16 根本 gēnběn thoroughly 云何根本
352 16 根本 gēnběn capital 云何根本
353 16 根本 gēnběn Basis 云何根本
354 16 根本 gēnběn mūla; root 云何根本
355 16 僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya 一摩訶僧祇
356 15 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
357 15 relating to Buddhism 佛入涅槃後
358 15 a statue or image of a Buddha 佛入涅槃後
359 15 a Buddhist text 佛入涅槃後
360 15 to touch; to stroke 佛入涅槃後
361 15 Buddha 佛入涅槃後
362 15 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
363 15 this; these 此言大眾老小
364 15 in this way 此言大眾老小
365 15 otherwise; but; however; so 此言大眾老小
366 15 at this time; now; here 此言大眾老小
367 15 this; here; etad 此言大眾老小
368 15 xīn heart [organ]
369 15 xīn Kangxi radical 61
370 15 xīn mind; consciousness
371 15 xīn the center; the core; the middle
372 15 xīn one of the 28 star constellations
373 15 xīn heart
374 15 xīn emotion
375 15 xīn intention; consideration
376 15 xīn disposition; temperament
377 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
378 14 摩訶 móhē great 一摩訶僧祇
379 14 not; no 雖墜不
380 14 expresses that a certain condition cannot be acheived 雖墜不
381 14 as a correlative 雖墜不
382 14 no (answering a question) 雖墜不
383 14 forms a negative adjective from a noun 雖墜不
384 14 at the end of a sentence to form a question 雖墜不
385 14 to form a yes or no question 雖墜不
386 14 infix potential marker 雖墜不
387 14 no; na 雖墜不
388 14 that; those 彼摩訶僧祇
389 14 another; the other 彼摩訶僧祇
390 14 that; tad 彼摩訶僧祇
391 12 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢亦有退法
392 12 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢亦有退法
393 12 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢亦有退法
394 12 tóng like; same; similar 同會共集律部也
395 12 tóng simultaneously; coincide 同會共集律部也
396 12 tóng together 同會共集律部也
397 12 tóng together 同會共集律部也
398 12 tóng to be the same 同會共集律部也
399 12 tòng an alley; a lane 同會共集律部也
400 12 tóng same- 同會共集律部也
401 12 tóng to do something for somebody 同會共集律部也
402 12 tóng Tong 同會共集律部也
403 12 tóng to meet; to gather together; to join with 同會共集律部也
404 12 tóng to be unified 同會共集律部也
405 12 tóng to approve; to endorse 同會共集律部也
406 12 tóng peace; harmony 同會共集律部也
407 12 tóng an agreement 同會共集律部也
408 12 tóng same; sama 同會共集律部也
409 12 tóng together; saha 同會共集律部也
410 11 wèi for; to 是為八部
411 11 wèi because of 是為八部
412 11 wéi to act as; to serve 是為八部
413 11 wéi to change into; to become 是為八部
414 11 wéi to be; is 是為八部
415 11 wéi to do 是為八部
416 11 wèi for 是為八部
417 11 wèi because of; for; to 是為八部
418 11 wèi to 是為八部
419 11 wéi in a passive construction 是為八部
420 11 wéi forming a rehetorical question 是為八部
421 11 wéi forming an adverb 是為八部
422 11 wéi to add emphasis 是為八部
423 11 wèi to support; to help 是為八部
424 11 wéi to govern 是為八部
425 11 wèi to be; bhū 是為八部
426 11 sān three 律主執三
427 11 sān third 律主執三
428 11 sān more than two 律主執三
429 11 sān very few 律主執三
430 11 sān repeatedly 律主執三
431 11 sān San 律主執三
432 11 sān three; tri 律主執三
433 11 sān sa 律主執三
434 11 sān three kinds; trividha 律主執三
435 11 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 真實如來所說
436 11 suǒ an office; an institute 真實如來所說
437 11 suǒ introduces a relative clause 真實如來所說
438 11 suǒ it 真實如來所說
439 11 suǒ if; supposing 真實如來所說
440 11 suǒ a few; various; some 真實如來所說
441 11 suǒ a place; a location 真實如來所說
442 11 suǒ indicates a passive voice 真實如來所說
443 11 suǒ that which 真實如來所說
444 11 suǒ an ordinal number 真實如來所說
445 11 suǒ meaning 真實如來所說
446 11 suǒ garrison 真實如來所說
447 11 suǒ place; pradeśa 真實如來所說
448 11 suǒ that which; yad 真實如來所說
449 11 shì a generation 世有故一切所語言也
450 11 shì a period of thirty years 世有故一切所語言也
451 11 shì the world 世有故一切所語言也
452 11 shì years; age 世有故一切所語言也
453 11 shì a dynasty 世有故一切所語言也
454 11 shì secular; worldly 世有故一切所語言也
455 11 shì over generations 世有故一切所語言也
456 11 shì always 世有故一切所語言也
457 11 shì world 世有故一切所語言也
458 11 shì a life; a lifetime 世有故一切所語言也
459 11 shì an era 世有故一切所語言也
460 11 shì from generation to generation; across generations 世有故一切所語言也
461 11 shì to keep good family relations 世有故一切所語言也
462 11 shì Shi 世有故一切所語言也
463 11 shì a geologic epoch 世有故一切所語言也
464 11 shì hereditary 世有故一切所語言也
465 11 shì later generations 世有故一切所語言也
466 11 shì a successor; an heir 世有故一切所語言也
467 11 shì the current times 世有故一切所語言也
468 11 shì loka; a world 世有故一切所語言也
469 10 èr two 二體毘履
470 10 èr Kangxi radical 7 二體毘履
471 10 èr second 二體毘履
472 10 èr twice; double; di- 二體毘履
473 10 èr another; the other 二體毘履
474 10 èr more than one kind 二體毘履
475 10 èr two; dvā; dvi 二體毘履
476 10 èr both; dvaya 二體毘履
477 10 使 shǐ to make; to cause 諸使
478 10 使 shǐ to make use of for labor 諸使
479 10 使 shǐ to indulge 諸使
480 10 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 諸使
481 10 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 諸使
482 10 使 shǐ to dispatch 諸使
483 10 使 shǐ if 諸使
484 10 使 shǐ to use 諸使
485 10 使 shǐ to be able to 諸使
486 10 使 shǐ messenger; dūta 諸使
487 10 shēng to be born; to give birth 各各生異見
488 10 shēng to live 各各生異見
489 10 shēng raw 各各生異見
490 10 shēng a student 各各生異見
491 10 shēng life 各各生異見
492 10 shēng to produce; to give rise 各各生異見
493 10 shēng alive 各各生異見
494 10 shēng a lifetime 各各生異見
495 10 shēng to initiate; to become 各各生異見
496 10 shēng to grow 各各生異見
497 10 shēng unfamiliar 各各生異見
498 10 shēng not experienced 各各生異見
499 10 shēng hard; stiff; strong 各各生異見
500 10 shēng very; extremely 各各生異見

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
cóng receiving; upādāya
near to; antike
chū to go out; to leave
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
ya
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
巴连弗 巴連弗 98 Pataliputra; Pāṭaliputra
跋陀罗耶尼 跋陀羅耶尼 98 Bhadrayānika
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
别录 別錄 98 Abstracts; Bie Lu
大不可弃 大不可棄 100 Āvantikās
达摩欝多梨 達摩欝多梨 100 Dharmôttarīya
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东山 東山 100 Dongshan
多梨罗耶尼 多梨羅耶尼 100 Bhadrayānika
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
慧觉 慧覺 72 Hui Jue
迦兰 迦蘭 106 Āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
经分别 經分別 106 Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
梁代 76 Liang dynasty
罗什 羅什 108 Kumārajīva
律部 76 Vinaya Piṭaka
弥离 彌離 109 Sammatiya
弥离底 彌離底 109 Sammatiya
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
十八部论 十八部論 83 Aṣṭa daśa nikāya śāstra
识处 識處 115 Limitless Consciousness
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
昙无德部 曇無德部 116 Dharmaguptaka
体毘履 體毘履 116 Theravāda
提婆 116
  1. Aryadeva; Deva
  2. Devadatta
  3. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利问经 文殊師利問經 119 The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing
无德 無德 87 Shan Zhao; Fenyang Wude
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
修多罗论部 修多羅論部 120 Sautrāntika; Sautrantika
雪山 120 Himalayan Mountains
雪山部 120 Haimavatāḥ
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
约根 約根 121 Jurgen
执一语言部 執一語言部 122 Ekavyāvahārika
住劫 122 The kalpa of abiding

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 132.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
白佛 98 to address the Buddha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
得道 100 to attain enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 70
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
果报 果報 103 fruition; the result of karma
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
结使 結使 106 a fetter
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九部 106 navaṅga; nine parts
俱生 106 occuring together
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
拘梨 106 koti; one hundred million; a very large number
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
名僧 109 renowned monastic
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三部 115 three divisions
三谛 三諦 115 three truths
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115 realm of form; rupadhatu
僧祇 115 asamkhyeya
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生住灭 生住滅 115 arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施僧 115 to provide a meal for monastics
施设 施設 115 to establish; to set up
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四果 115 four fruits
宿业 宿業 115 past karma
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
偷婆 116 stupa
未来世 未來世 119 times to come; the future
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五心 119 five minds
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
业根 業根 121 the root cause (of evil); bane
异见 異見 121 different view
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
因论 因論 121 universal rule
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent/ having identity and emptiness
有法 121 something that exists
遊迦 121 yoga
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正受 122 samāpatti; meditative attainment
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
支提 122 a caitya; a chaitya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti