Glossary and Vocabulary for Samayabhedoparacanacakra (Shiba Bu Lun) 十八部論, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 75 míng fame; renown; reputation 云何名部
2 75 míng a name; personal name; designation 云何名部
3 75 míng rank; position 云何名部
4 75 míng an excuse 云何名部
5 75 míng life 云何名部
6 75 míng to name; to call 云何名部
7 75 míng to express; to describe 云何名部
8 75 míng to be called; to have the name 云何名部
9 75 míng to own; to possess 云何名部
10 75 míng famous; renowned 云何名部
11 75 míng moral 云何名部
12 75 míng name; naman 云何名部
13 75 míng fame; renown; yasas 云何名部
14 38 ministry; department 文殊師利問經卷下分別部品第十五
15 38 section; part 文殊師利問經卷下分別部品第十五
16 38 troops 文殊師利問經卷下分別部品第十五
17 38 a category; a kind 文殊師利問經卷下分別部品第十五
18 38 to command; to control 文殊師利問經卷下分別部品第十五
19 38 radical 文殊師利問經卷下分別部品第十五
20 38 headquarters 文殊師利問經卷下分別部品第十五
21 38 unit 文殊師利問經卷下分別部品第十五
22 38 to put in order; to arrange 文殊師利問經卷下分別部品第十五
23 38 group; nikāya 文殊師利問經卷下分別部品第十五
24 35 一切 yīqiè temporary 是一切聲聞緣覺
25 35 一切 yīqiè the same 是一切聲聞緣覺
26 31 cóng to follow 根本二部從大乘出
27 31 cóng to comply; to submit; to defer 根本二部從大乘出
28 31 cóng to participate in something 根本二部從大乘出
29 31 cóng to use a certain method or principle 根本二部從大乘出
30 31 cóng something secondary 根本二部從大乘出
31 31 cóng remote relatives 根本二部從大乘出
32 31 cóng secondary 根本二部從大乘出
33 31 cóng to go on; to advance 根本二部從大乘出
34 31 cōng at ease; informal 根本二部從大乘出
35 31 zòng a follower; a supporter 根本二部從大乘出
36 31 zòng to release 根本二部從大乘出
37 31 zòng perpendicular; longitudinal 根本二部從大乘出
38 31 to go; to 於此百歲內出一部名執一語言
39 31 to rely on; to depend on 於此百歲內出一部名執一語言
40 31 Yu 於此百歲內出一部名執一語言
41 31 a crow 於此百歲內出一部名執一語言
42 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 真實如來所說
43 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 真實如來所說
44 29 shuì to persuade 真實如來所說
45 29 shuō to teach; to recite; to explain 真實如來所說
46 29 shuō a doctrine; a theory 真實如來所說
47 29 shuō to claim; to assert 真實如來所說
48 29 shuō allocution 真實如來所說
49 29 shuō to criticize; to scold 真實如來所說
50 29 shuō to indicate; to refer to 真實如來所說
51 29 shuō speach; vāda 真實如來所說
52 29 shuō to speak; bhāṣate 真實如來所說
53 29 shuō to instruct 真實如來所說
54 28 ya 同會共集律部也
55 25 Yi 亦律主所居處也
56 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 部者並得四果
57 25 děi to want to; to need to 部者並得四果
58 25 děi must; ought to 部者並得四果
59 25 de 部者並得四果
60 25 de infix potential marker 部者並得四果
61 25 to result in 部者並得四果
62 25 to be proper; to fit; to suit 部者並得四果
63 25 to be satisfied 部者並得四果
64 25 to be finished 部者並得四果
65 25 děi satisfying 部者並得四果
66 25 to contract 部者並得四果
67 25 to hear 部者並得四果
68 25 to have; there is 部者並得四果
69 25 marks time passed 部者並得四果
70 25 obtain; attain; prāpta 部者並得四果
71 22 method; way 乃至種性法亦說有退
72 22 France 乃至種性法亦說有退
73 22 the law; rules; regulations 乃至種性法亦說有退
74 22 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至種性法亦說有退
75 22 a standard; a norm 乃至種性法亦說有退
76 22 an institution 乃至種性法亦說有退
77 22 to emulate 乃至種性法亦說有退
78 22 magic; a magic trick 乃至種性法亦說有退
79 22 punishment 乃至種性法亦說有退
80 22 Fa 乃至種性法亦說有退
81 22 a precedent 乃至種性法亦說有退
82 22 a classification of some kinds of Han texts 乃至種性法亦說有退
83 22 relating to a ceremony or rite 乃至種性法亦說有退
84 22 Dharma 乃至種性法亦說有退
85 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至種性法亦說有退
86 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至種性法亦說有退
87 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至種性法亦說有退
88 22 quality; characteristic 乃至種性法亦說有退
89 21 suì age 一百歲此二部當起
90 21 suì years 一百歲此二部當起
91 21 suì time 一百歲此二部當起
92 21 suì annual harvest 一百歲此二部當起
93 21 suì year; varṣa 一百歲此二部當起
94 21 無有 wú yǒu there is not 水味無有異
95 21 無有 wú yǒu non-existence 水味無有異
96 20 bǎi one hundred 於此百歲內出一部名執一語言
97 20 bǎi many 於此百歲內出一部名執一語言
98 20 bǎi Bai 於此百歲內出一部名執一語言
99 20 bǎi all 於此百歲內出一部名執一語言
100 20 bǎi hundred; śata 於此百歲內出一部名執一語言
101 19 different; other 水味無有異
102 19 to distinguish; to separate; to discriminate 水味無有異
103 19 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 水味無有異
104 19 unfamiliar; foreign 水味無有異
105 19 unusual; strange; surprising 水味無有異
106 19 to marvel; to wonder 水味無有異
107 19 distinction; viśeṣa 水味無有異
108 19 one 十八部論一卷
109 19 Kangxi radical 1 十八部論一卷
110 19 pure; concentrated 十八部論一卷
111 19 first 十八部論一卷
112 19 the same 十八部論一卷
113 19 sole; single 十八部論一卷
114 19 a very small amount 十八部論一卷
115 19 Yi 十八部論一卷
116 19 other 十八部論一卷
117 19 to unify 十八部論一卷
118 19 accidentally; coincidentally 十八部論一卷
119 19 abruptly; suddenly 十八部論一卷
120 19 one; eka 十八部論一卷
121 19 nèi inside; interior 於此百歲內出一部名執一語言
122 19 nèi private 於此百歲內出一部名執一語言
123 19 nèi family; domestic 於此百歲內出一部名執一語言
124 19 nèi wife; consort 於此百歲內出一部名執一語言
125 19 nèi an imperial palace 於此百歲內出一部名執一語言
126 19 nèi an internal organ; heart 於此百歲內出一部名執一語言
127 19 nèi female 於此百歲內出一部名執一語言
128 19 nèi to approach 於此百歲內出一部名執一語言
129 19 nèi indoors 於此百歲內出一部名執一語言
130 19 nèi inner heart 於此百歲內出一部名執一語言
131 19 nèi a room 於此百歲內出一部名執一語言
132 19 nèi Nei 於此百歲內出一部名執一語言
133 19 to receive 於此百歲內出一部名執一語言
134 19 nèi inner; antara 於此百歲內出一部名執一語言
135 19 nèi self; adhyatma 於此百歲內出一部名執一語言
136 19 nèi esoteric; private 於此百歲內出一部名執一語言
137 18 fēi Kangxi radical 175 謂數滅非數滅虛空
138 18 fēi wrong; bad; untruthful 謂數滅非數滅虛空
139 18 fēi different 謂數滅非數滅虛空
140 18 fēi to not be; to not have 謂數滅非數滅虛空
141 18 fēi to violate; to be contrary to 謂數滅非數滅虛空
142 18 fēi Africa 謂數滅非數滅虛空
143 18 fēi to slander 謂數滅非數滅虛空
144 18 fěi to avoid 謂數滅非數滅虛空
145 18 fēi must 謂數滅非數滅虛空
146 18 fēi an error 謂數滅非數滅虛空
147 18 fēi a problem; a question 謂數滅非數滅虛空
148 18 fēi evil 謂數滅非數滅虛空
149 18 zhōng middle 三藏平等無下中上
150 18 zhōng medium; medium sized 三藏平等無下中上
151 18 zhōng China 三藏平等無下中上
152 18 zhòng to hit the mark 三藏平等無下中上
153 18 zhōng midday 三藏平等無下中上
154 18 zhōng inside 三藏平等無下中上
155 18 zhōng during 三藏平等無下中上
156 18 zhōng Zhong 三藏平等無下中上
157 18 zhōng intermediary 三藏平等無下中上
158 18 zhōng half 三藏平等無下中上
159 18 zhòng to reach; to attain 三藏平等無下中上
160 18 zhòng to suffer; to infect 三藏平等無下中上
161 18 zhòng to obtain 三藏平等無下中上
162 18 zhòng to pass an exam 三藏平等無下中上
163 18 zhōng middle 三藏平等無下中上
164 17 Kangxi radical 71 三藏平等無下中上
165 17 to not have; without 三藏平等無下中上
166 17 mo 三藏平等無下中上
167 17 to not have 三藏平等無下中上
168 17 Wu 三藏平等無下中上
169 17 mo 三藏平等無下中上
170 16 一部 yībù radical one 於此百歲內出一部名執一語言
171 16 a statute; a law; a regulation 是出律主姓也
172 16 to tune 是出律主姓也
173 16 to restrain 是出律主姓也
174 16 pitch pipes 是出律主姓也
175 16 a regulated verse of eight lines 是出律主姓也
176 16 a requirement 是出律主姓也
177 16 monastic discipline; vinaya 是出律主姓也
178 16 other; another; some other 所謂從他饒益無知
179 16 other 所謂從他饒益無知
180 16 tha 所謂從他饒益無知
181 16 ṭha 所謂從他饒益無知
182 16 other; anya 所謂從他饒益無知
183 16 zhǔ owner 是出律主姓也
184 16 zhǔ principal; main; primary 是出律主姓也
185 16 zhǔ master 是出律主姓也
186 16 zhǔ host 是出律主姓也
187 16 zhǔ to manage; to lead 是出律主姓也
188 16 zhǔ to decide; to advocate 是出律主姓也
189 16 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 是出律主姓也
190 16 zhǔ to signify; to indicate 是出律主姓也
191 16 zhǔ oneself 是出律主姓也
192 16 zhǔ a person; a party 是出律主姓也
193 16 zhǔ God; the Lord 是出律主姓也
194 16 zhǔ lord; ruler; chief 是出律主姓也
195 16 zhǔ an ancestral tablet 是出律主姓也
196 16 zhǔ princess 是出律主姓也
197 16 zhǔ chairperson 是出律主姓也
198 16 zhǔ fundamental 是出律主姓也
199 16 zhǔ Zhu 是出律主姓也
200 16 zhù to pour 是出律主姓也
201 16 zhǔ host; svamin 是出律主姓也
202 16 zhǔ abbot 是出律主姓也
203 16 根本 gēnběn fundamental; basic 云何根本
204 16 根本 gēnběn a foundation; a basis 云何根本
205 16 根本 gēnběn root 云何根本
206 16 根本 gēnběn capital 云何根本
207 16 根本 gēnběn Basis 云何根本
208 16 根本 gēnběn mūla; root 云何根本
209 15 jiàn to see 諸餘一切薩婆多見同也
210 15 jiàn opinion; view; understanding 諸餘一切薩婆多見同也
211 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸餘一切薩婆多見同也
212 15 jiàn refer to; for details see 諸餘一切薩婆多見同也
213 15 jiàn to listen to 諸餘一切薩婆多見同也
214 15 jiàn to meet 諸餘一切薩婆多見同也
215 15 jiàn to receive (a guest) 諸餘一切薩婆多見同也
216 15 jiàn let me; kindly 諸餘一切薩婆多見同也
217 15 jiàn Jian 諸餘一切薩婆多見同也
218 15 xiàn to appear 諸餘一切薩婆多見同也
219 15 xiàn to introduce 諸餘一切薩婆多見同也
220 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸餘一切薩婆多見同也
221 15 jiàn seeing; observing; darśana 諸餘一切薩婆多見同也
222 15 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
223 15 relating to Buddhism 佛入涅槃後
224 15 a statue or image of a Buddha 佛入涅槃後
225 15 a Buddhist text 佛入涅槃後
226 15 to touch; to stroke 佛入涅槃後
227 15 Buddha 佛入涅槃後
228 15 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
229 15 xīn heart [organ]
230 15 xīn Kangxi radical 61
231 15 xīn mind; consciousness
232 15 xīn the center; the core; the middle
233 15 xīn one of the 28 star constellations
234 15 xīn heart
235 15 xīn emotion
236 15 xīn intention; consideration
237 15 xīn disposition; temperament
238 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
239 14 infix potential marker 雖墜不
240 13 見者 jiànzhě observer; draṣṭṛ 中間見者
241 12 tóng like; same; similar 同會共集律部也
242 12 tóng to be the same 同會共集律部也
243 12 tòng an alley; a lane 同會共集律部也
244 12 tóng to do something for somebody 同會共集律部也
245 12 tóng Tong 同會共集律部也
246 12 tóng to meet; to gather together; to join with 同會共集律部也
247 12 tóng to be unified 同會共集律部也
248 12 tóng to approve; to endorse 同會共集律部也
249 12 tóng peace; harmony 同會共集律部也
250 12 tóng an agreement 同會共集律部也
251 12 tóng same; sama 同會共集律部也
252 12 tóng together; saha 同會共集律部也
253 12 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢亦有退法
254 12 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢亦有退法
255 12 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢亦有退法
256 11 suǒ a few; various; some 真實如來所說
257 11 suǒ a place; a location 真實如來所說
258 11 suǒ indicates a passive voice 真實如來所說
259 11 suǒ an ordinal number 真實如來所說
260 11 suǒ meaning 真實如來所說
261 11 suǒ garrison 真實如來所說
262 11 suǒ place; pradeśa 真實如來所說
263 11 wéi to act as; to serve 是為八部
264 11 wéi to change into; to become 是為八部
265 11 wéi to be; is 是為八部
266 11 wéi to do 是為八部
267 11 wèi to support; to help 是為八部
268 11 wéi to govern 是為八部
269 11 wèi to be; bhū 是為八部
270 11 shì a generation 世有故一切所語言也
271 11 shì a period of thirty years 世有故一切所語言也
272 11 shì the world 世有故一切所語言也
273 11 shì years; age 世有故一切所語言也
274 11 shì a dynasty 世有故一切所語言也
275 11 shì secular; worldly 世有故一切所語言也
276 11 shì over generations 世有故一切所語言也
277 11 shì world 世有故一切所語言也
278 11 shì an era 世有故一切所語言也
279 11 shì from generation to generation; across generations 世有故一切所語言也
280 11 shì to keep good family relations 世有故一切所語言也
281 11 shì Shi 世有故一切所語言也
282 11 shì a geologic epoch 世有故一切所語言也
283 11 shì hereditary 世有故一切所語言也
284 11 shì later generations 世有故一切所語言也
285 11 shì a successor; an heir 世有故一切所語言也
286 11 shì the current times 世有故一切所語言也
287 11 shì loka; a world 世有故一切所語言也
288 10 èr two 二體毘履
289 10 èr Kangxi radical 7 二體毘履
290 10 èr second 二體毘履
291 10 èr twice; double; di- 二體毘履
292 10 èr more than one kind 二體毘履
293 10 èr two; dvā; dvi 二體毘履
294 10 èr both; dvaya 二體毘履
295 10 yán to speak; to say; said 爾時文殊師利白佛言
296 10 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時文殊師利白佛言
297 10 yán Kangxi radical 149 爾時文殊師利白佛言
298 10 yán phrase; sentence 爾時文殊師利白佛言
299 10 yán a word; a syllable 爾時文殊師利白佛言
300 10 yán a theory; a doctrine 爾時文殊師利白佛言
301 10 yán to regard as 爾時文殊師利白佛言
302 10 yán to act as 爾時文殊師利白佛言
303 10 yán word; vacana 爾時文殊師利白佛言
304 10 yán speak; vad 爾時文殊師利白佛言
305 10 僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya 一摩訶僧祇
306 10 使 shǐ to make; to cause 諸使
307 10 使 shǐ to make use of for labor 諸使
308 10 使 shǐ to indulge 諸使
309 10 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 諸使
310 10 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 諸使
311 10 使 shǐ to dispatch 諸使
312 10 使 shǐ to use 諸使
313 10 使 shǐ to be able to 諸使
314 10 使 shǐ messenger; dūta 諸使
315 10 shēng to be born; to give birth 各各生異見
316 10 shēng to live 各各生異見
317 10 shēng raw 各各生異見
318 10 shēng a student 各各生異見
319 10 shēng life 各各生異見
320 10 shēng to produce; to give rise 各各生異見
321 10 shēng alive 各各生異見
322 10 shēng a lifetime 各各生異見
323 10 shēng to initiate; to become 各各生異見
324 10 shēng to grow 各各生異見
325 10 shēng unfamiliar 各各生異見
326 10 shēng not experienced 各各生異見
327 10 shēng hard; stiff; strong 各各生異見
328 10 shēng having academic or professional knowledge 各各生異見
329 10 shēng a male role in traditional theatre 各各生異見
330 10 shēng gender 各各生異見
331 10 shēng to develop; to grow 各各生異見
332 10 shēng to set up 各各生異見
333 10 shēng a prostitute 各各生異見
334 10 shēng a captive 各各生異見
335 10 shēng a gentleman 各各生異見
336 10 shēng Kangxi radical 100 各各生異見
337 10 shēng unripe 各各生異見
338 10 shēng nature 各各生異見
339 10 shēng to inherit; to succeed 各各生異見
340 10 shēng destiny 各各生異見
341 10 shēng birth 各各生異見
342 10 chāo to exceed; overtake; to surpass; to pass; to cross 超昇離生
343 10 chāo to transcend 超昇離生
344 10 chāo to jump over; to leap over 超昇離生
345 10 chāo remote 超昇離生
346 10 chāo to save 超昇離生
347 10 chāo surpass 超昇離生
348 9 sān three 律主執三
349 9 sān third 律主執三
350 9 sān more than two 律主執三
351 9 sān very few 律主執三
352 9 sān San 律主執三
353 9 sān three; tri 律主執三
354 9 sān sa 律主執三
355 9 sān three kinds; trividha 律主執三
356 9 摩訶 móhē great 一摩訶僧祇
357 9 to give 所執與僧祇同故言一也
358 9 to accompany 所執與僧祇同故言一也
359 9 to particate in 所執與僧祇同故言一也
360 9 of the same kind 所執與僧祇同故言一也
361 9 to help 所執與僧祇同故言一也
362 9 for 所執與僧祇同故言一也
363 9 離生 lí shēng to leave the cycle of rebirth 智慧方便得離生死
364 9 wèi to call 此謂從摩訶僧祇部
365 9 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 此謂從摩訶僧祇部
366 9 wèi to speak to; to address 此謂從摩訶僧祇部
367 9 wèi to treat as; to regard as 此謂從摩訶僧祇部
368 9 wèi introducing a condition situation 此謂從摩訶僧祇部
369 9 wèi to speak to; to address 此謂從摩訶僧祇部
370 9 wèi to think 此謂從摩訶僧祇部
371 9 wèi for; is to be 此謂從摩訶僧祇部
372 9 wèi to make; to cause 此謂從摩訶僧祇部
373 9 wèi principle; reason 此謂從摩訶僧祇部
374 9 wèi Wei 此謂從摩訶僧祇部
375 9 如來 rúlái Tathagata 真實如來所說
376 9 如來 Rúlái Tathagata 真實如來所說
377 9 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 真實如來所說
378 9 shēng to ascend; to go up 超昇離生
379 9 shēng to advance 超昇離生
380 9 shēng peace 超昇離生
381 9 shēng Sheng 超昇離生
382 9 shēng sunrise; sūryodaya 超昇離生
383 9 shēn human body; torso 具六識身
384 9 shēn Kangxi radical 158 具六識身
385 9 shēn self 具六識身
386 9 shēn life 具六識身
387 9 shēn an object 具六識身
388 9 shēn a lifetime 具六識身
389 9 shēn moral character 具六識身
390 9 shēn status; identity; position 具六識身
391 9 shēn pregnancy 具六識身
392 9 juān India 具六識身
393 9 shēn body; kāya 具六識身
394 8 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 正法漸衰滅
395 8 miè to submerge 正法漸衰滅
396 8 miè to extinguish; to put out 正法漸衰滅
397 8 miè to eliminate 正法漸衰滅
398 8 miè to disappear; to fade away 正法漸衰滅
399 8 miè the cessation of suffering 正法漸衰滅
400 8 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 正法漸衰滅
401 8 退 tuì to retreat; to move back 八退
402 8 退 tuì to decline; to recede; to fade 八退
403 8 退 tuì to yield; to concede; to politely decline 八退
404 8 退 tuì to quit; to withdraw 八退
405 8 退 tuì to give back 八退
406 8 退 tuì for a planet to move with apparent retrograde motion 八退
407 8 退 tuì to recoil; to flinch 八退
408 8 退 tuì to dismiss [from a job] 八退
409 8 退 tuì obsolete 八退
410 8 退 tuì to retire; to resign 八退
411 8 退 tuì to shed; to cast off 八退
412 8 退 tuì parihāṇi; to regress; to degenerate 八退
413 8 退 tuì retreat; apakram 八退
414 8 世俗 shìsú secular; worldly; profane 無世俗正見
415 8 世俗 shìsú upper class customs 無世俗正見
416 8 世俗 shìsú an ordinary person; a mortal 無世俗正見
417 8 世俗 shìsú Secular 無世俗正見
418 8 世俗 shìsú worldly; laukika 無世俗正見
419 8 年中 niánzhōng within the year; in the middle of the year; mid-year 即此百餘年中
420 8 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 一念相應慧覺一切法
421 8 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 一念相應慧覺一切法
422 8 相應 xiāngying cheap; inexpensive 一念相應慧覺一切法
423 8 相應 xiāngyìng response, correspond 一念相應慧覺一切法
424 8 相應 xiāngyìng concomitant 一念相應慧覺一切法
425 8 相應 xiāngyìng Sō-ō 一念相應慧覺一切法
426 8 luó Luo 二謂他鞞羅
427 8 luó to catch; to capture 二謂他鞞羅
428 8 luó gauze 二謂他鞞羅
429 8 luó a sieve; cloth for filtering 二謂他鞞羅
430 8 luó a net for catching birds 二謂他鞞羅
431 8 luó to recruit 二謂他鞞羅
432 8 luó to include 二謂他鞞羅
433 8 luó to distribute 二謂他鞞羅
434 8 luó ra 二謂他鞞羅
435 8 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 於此百歲內出一部名執一語言
436 8 zhí a post; a position; a job 於此百歲內出一部名執一語言
437 8 zhí to grasp; to hold 於此百歲內出一部名執一語言
438 8 zhí to govern; to administer; to be in charge of 於此百歲內出一部名執一語言
439 8 zhí to arrest; to capture 於此百歲內出一部名執一語言
440 8 zhí to maintain; to guard 於此百歲內出一部名執一語言
441 8 zhí to block up 於此百歲內出一部名執一語言
442 8 zhí to engage in 於此百歲內出一部名執一語言
443 8 zhí to link up; to draw in 於此百歲內出一部名執一語言
444 8 zhí a good friend 於此百歲內出一部名執一語言
445 8 zhí proof; certificate; receipt; voucher 於此百歲內出一部名執一語言
446 8 zhí grasping; grāha 於此百歲內出一部名執一語言
447 7 十八部論 shíbā bù lùn Aṣṭa daśa nikāya śāstra 十八部論一卷
448 7 rén person; people; a human being 如人有二十子
449 7 rén Kangxi radical 9 如人有二十子
450 7 rén a kind of person 如人有二十子
451 7 rén everybody 如人有二十子
452 7 rén adult 如人有二十子
453 7 rén somebody; others 如人有二十子
454 7 rén an upright person 如人有二十子
455 7 rén person; manuṣya 如人有二十子
456 7 to reach 如是般若波羅蜜及大乘
457 7 to attain 如是般若波羅蜜及大乘
458 7 to understand 如是般若波羅蜜及大乘
459 7 able to be compared to; to catch up with 如是般若波羅蜜及大乘
460 7 to be involved with; to associate with 如是般若波羅蜜及大乘
461 7 passing of a feudal title from elder to younger brother 如是般若波羅蜜及大乘
462 7 and; ca; api 如是般若波羅蜜及大乘
463 7 business; industry 道即煩惱業
464 7 activity; actions 道即煩惱業
465 7 order; sequence 道即煩惱業
466 7 to continue 道即煩惱業
467 7 to start; to create 道即煩惱業
468 7 karma 道即煩惱業
469 7 hereditary trade; legacy 道即煩惱業
470 7 a course of study; training 道即煩惱業
471 7 a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit 道即煩惱業
472 7 an estate; a property 道即煩惱業
473 7 an achievement 道即煩惱業
474 7 to engage in 道即煩惱業
475 7 Ye 道即煩惱業
476 7 a horizontal board 道即煩惱業
477 7 an occupation 道即煩惱業
478 7 a kind of musical instrument 道即煩惱業
479 7 a book 道即煩惱業
480 7 actions; karma; karman 道即煩惱業
481 7 activity; kriyā 道即煩惱業
482 7 hòu after; later 佛入涅槃後
483 7 hòu empress; queen 佛入涅槃後
484 7 hòu sovereign 佛入涅槃後
485 7 hòu the god of the earth 佛入涅槃後
486 7 hòu late; later 佛入涅槃後
487 7 hòu offspring; descendents 佛入涅槃後
488 7 hòu to fall behind; to lag 佛入涅槃後
489 7 hòu behind; back 佛入涅槃後
490 7 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 佛入涅槃後
491 7 hòu Hou 佛入涅槃後
492 7 hòu after; behind 佛入涅槃後
493 7 hòu following 佛入涅槃後
494 7 hòu to be delayed 佛入涅槃後
495 7 hòu to abandon; to discard 佛入涅槃後
496 7 hòu feudal lords 佛入涅槃後
497 7 hòu Hou 佛入涅槃後
498 7 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 佛入涅槃後
499 7 hòu rear; paścāt 佛入涅槃後
500 7 hòu later; paścima 佛入涅槃後

Frequencies of all Words

Top 958

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 75 míng measure word for people 云何名部
2 75 míng fame; renown; reputation 云何名部
3 75 míng a name; personal name; designation 云何名部
4 75 míng rank; position 云何名部
5 75 míng an excuse 云何名部
6 75 míng life 云何名部
7 75 míng to name; to call 云何名部
8 75 míng to express; to describe 云何名部
9 75 míng to be called; to have the name 云何名部
10 75 míng to own; to possess 云何名部
11 75 míng famous; renowned 云何名部
12 75 míng moral 云何名部
13 75 míng name; naman 云何名部
14 75 míng fame; renown; yasas 云何名部
15 56 yǒu is; are; to exist 有二十部
16 56 yǒu to have; to possess 有二十部
17 56 yǒu indicates an estimate 有二十部
18 56 yǒu indicates a large quantity 有二十部
19 56 yǒu indicates an affirmative response 有二十部
20 56 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有二十部
21 56 yǒu used to compare two things 有二十部
22 56 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有二十部
23 56 yǒu used before the names of dynasties 有二十部
24 56 yǒu a certain thing; what exists 有二十部
25 56 yǒu multiple of ten and ... 有二十部
26 56 yǒu abundant 有二十部
27 56 yǒu purposeful 有二十部
28 56 yǒu You 有二十部
29 56 yǒu 1. existence; 2. becoming 有二十部
30 56 yǒu becoming; bhava 有二十部
31 38 ministry; department 文殊師利問經卷下分別部品第十五
32 38 section; part; measure word for films and books 文殊師利問經卷下分別部品第十五
33 38 section; part 文殊師利問經卷下分別部品第十五
34 38 troops 文殊師利問經卷下分別部品第十五
35 38 a category; a kind 文殊師利問經卷下分別部品第十五
36 38 to command; to control 文殊師利問經卷下分別部品第十五
37 38 radical 文殊師利問經卷下分別部品第十五
38 38 headquarters 文殊師利問經卷下分別部品第十五
39 38 unit 文殊師利問經卷下分別部品第十五
40 38 to put in order; to arrange 文殊師利問經卷下分別部品第十五
41 38 group; nikāya 文殊師利問經卷下分別部品第十五
42 35 一切 yīqiè all; every; everything 是一切聲聞緣覺
43 35 一切 yīqiè temporary 是一切聲聞緣覺
44 35 一切 yīqiè the same 是一切聲聞緣覺
45 35 一切 yīqiè generally 是一切聲聞緣覺
46 35 一切 yīqiè all, everything 是一切聲聞緣覺
47 35 一切 yīqiè all; sarva 是一切聲聞緣覺
48 31 chū to go out; to leave 根本二部從大乘出
49 31 chū measure word for dramas, plays, operas, etc 根本二部從大乘出
50 31 chū to produce; to put forth; to issue; to grow up 根本二部從大乘出
51 31 chū to extend; to spread 根本二部從大乘出
52 31 chū to appear 根本二部從大乘出
53 31 chū to exceed 根本二部從大乘出
54 31 chū to publish; to post 根本二部從大乘出
55 31 chū to take up an official post 根本二部從大乘出
56 31 chū to give birth 根本二部從大乘出
57 31 chū a verb complement 根本二部從大乘出
58 31 chū to occur; to happen 根本二部從大乘出
59 31 chū to divorce 根本二部從大乘出
60 31 chū to chase away 根本二部從大乘出
61 31 chū to escape; to leave 根本二部從大乘出
62 31 chū to give 根本二部從大乘出
63 31 chū to emit 根本二部從大乘出
64 31 chū quoted from 根本二部從大乘出
65 31 chū to go out; to leave 根本二部從大乘出
66 31 cóng from 根本二部從大乘出
67 31 cóng to follow 根本二部從大乘出
68 31 cóng past; through 根本二部從大乘出
69 31 cóng to comply; to submit; to defer 根本二部從大乘出
70 31 cóng to participate in something 根本二部從大乘出
71 31 cóng to use a certain method or principle 根本二部從大乘出
72 31 cóng usually 根本二部從大乘出
73 31 cóng something secondary 根本二部從大乘出
74 31 cóng remote relatives 根本二部從大乘出
75 31 cóng secondary 根本二部從大乘出
76 31 cóng to go on; to advance 根本二部從大乘出
77 31 cōng at ease; informal 根本二部從大乘出
78 31 zòng a follower; a supporter 根本二部從大乘出
79 31 zòng to release 根本二部從大乘出
80 31 zòng perpendicular; longitudinal 根本二部從大乘出
81 31 cóng receiving; upādāya 根本二部從大乘出
82 31 in; at 於此百歲內出一部名執一語言
83 31 in; at 於此百歲內出一部名執一語言
84 31 in; at; to; from 於此百歲內出一部名執一語言
85 31 to go; to 於此百歲內出一部名執一語言
86 31 to rely on; to depend on 於此百歲內出一部名執一語言
87 31 to go to; to arrive at 於此百歲內出一部名執一語言
88 31 from 於此百歲內出一部名執一語言
89 31 give 於此百歲內出一部名執一語言
90 31 oppposing 於此百歲內出一部名執一語言
91 31 and 於此百歲內出一部名執一語言
92 31 compared to 於此百歲內出一部名執一語言
93 31 by 於此百歲內出一部名執一語言
94 31 and; as well as 於此百歲內出一部名執一語言
95 31 for 於此百歲內出一部名執一語言
96 31 Yu 於此百歲內出一部名執一語言
97 31 a crow 於此百歲內出一部名執一語言
98 31 whew; wow 於此百歲內出一部名執一語言
99 31 near to; antike 於此百歲內出一部名執一語言
100 29 shì is; are; am; to be 是一切眾生所住
101 29 shì is exactly 是一切眾生所住
102 29 shì is suitable; is in contrast 是一切眾生所住
103 29 shì this; that; those 是一切眾生所住
104 29 shì really; certainly 是一切眾生所住
105 29 shì correct; yes; affirmative 是一切眾生所住
106 29 shì true 是一切眾生所住
107 29 shì is; has; exists 是一切眾生所住
108 29 shì used between repetitions of a word 是一切眾生所住
109 29 shì a matter; an affair 是一切眾生所住
110 29 shì Shi 是一切眾生所住
111 29 shì is; bhū 是一切眾生所住
112 29 shì this; idam 是一切眾生所住
113 29 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 真實如來所說
114 29 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 真實如來所說
115 29 shuì to persuade 真實如來所說
116 29 shuō to teach; to recite; to explain 真實如來所說
117 29 shuō a doctrine; a theory 真實如來所說
118 29 shuō to claim; to assert 真實如來所說
119 29 shuō allocution 真實如來所說
120 29 shuō to criticize; to scold 真實如來所說
121 29 shuō to indicate; to refer to 真實如來所說
122 29 shuō speach; vāda 真實如來所說
123 29 shuō to speak; bhāṣate 真實如來所說
124 29 shuō to instruct 真實如來所說
125 28 also; too 同會共集律部也
126 28 a final modal particle indicating certainy or decision 同會共集律部也
127 28 either 同會共集律部也
128 28 even 同會共集律部也
129 28 used to soften the tone 同會共集律部也
130 28 used for emphasis 同會共集律部也
131 28 used to mark contrast 同會共集律部也
132 28 used to mark compromise 同會共集律部也
133 28 ya 同會共集律部也
134 25 also; too 亦律主所居處也
135 25 but 亦律主所居處也
136 25 this; he; she 亦律主所居處也
137 25 although; even though 亦律主所居處也
138 25 already 亦律主所居處也
139 25 particle with no meaning 亦律主所居處也
140 25 Yi 亦律主所居處也
141 25 de potential marker 部者並得四果
142 25 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 部者並得四果
143 25 děi must; ought to 部者並得四果
144 25 děi to want to; to need to 部者並得四果
145 25 děi must; ought to 部者並得四果
146 25 de 部者並得四果
147 25 de infix potential marker 部者並得四果
148 25 to result in 部者並得四果
149 25 to be proper; to fit; to suit 部者並得四果
150 25 to be satisfied 部者並得四果
151 25 to be finished 部者並得四果
152 25 de result of degree 部者並得四果
153 25 de marks completion of an action 部者並得四果
154 25 děi satisfying 部者並得四果
155 25 to contract 部者並得四果
156 25 marks permission or possibility 部者並得四果
157 25 expressing frustration 部者並得四果
158 25 to hear 部者並得四果
159 25 to have; there is 部者並得四果
160 25 marks time passed 部者並得四果
161 25 obtain; attain; prāpta 部者並得四果
162 22 method; way 乃至種性法亦說有退
163 22 France 乃至種性法亦說有退
164 22 the law; rules; regulations 乃至種性法亦說有退
165 22 the teachings of the Buddha; Dharma 乃至種性法亦說有退
166 22 a standard; a norm 乃至種性法亦說有退
167 22 an institution 乃至種性法亦說有退
168 22 to emulate 乃至種性法亦說有退
169 22 magic; a magic trick 乃至種性法亦說有退
170 22 punishment 乃至種性法亦說有退
171 22 Fa 乃至種性法亦說有退
172 22 a precedent 乃至種性法亦說有退
173 22 a classification of some kinds of Han texts 乃至種性法亦說有退
174 22 relating to a ceremony or rite 乃至種性法亦說有退
175 22 Dharma 乃至種性法亦說有退
176 22 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 乃至種性法亦說有退
177 22 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 乃至種性法亦說有退
178 22 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 乃至種性法亦說有退
179 22 quality; characteristic 乃至種性法亦說有退
180 21 suì age 一百歲此二部當起
181 21 suì years 一百歲此二部當起
182 21 suì time 一百歲此二部當起
183 21 suì annual harvest 一百歲此二部當起
184 21 suì age 一百歲此二部當起
185 21 suì year; varṣa 一百歲此二部當起
186 21 無有 wú yǒu there is not 水味無有異
187 21 無有 wú yǒu non-existence 水味無有異
188 20 bǎi one hundred 於此百歲內出一部名執一語言
189 20 bǎi many 於此百歲內出一部名執一語言
190 20 bǎi Bai 於此百歲內出一部名執一語言
191 20 bǎi all 於此百歲內出一部名執一語言
192 20 bǎi hundred; śata 於此百歲內出一部名執一語言
193 19 different; other 水味無有異
194 19 to distinguish; to separate; to discriminate 水味無有異
195 19 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 水味無有異
196 19 unfamiliar; foreign 水味無有異
197 19 unusual; strange; surprising 水味無有異
198 19 to marvel; to wonder 水味無有異
199 19 another; other 水味無有異
200 19 distinction; viśeṣa 水味無有異
201 19 one 十八部論一卷
202 19 Kangxi radical 1 十八部論一卷
203 19 as soon as; all at once 十八部論一卷
204 19 pure; concentrated 十八部論一卷
205 19 whole; all 十八部論一卷
206 19 first 十八部論一卷
207 19 the same 十八部論一卷
208 19 each 十八部論一卷
209 19 certain 十八部論一卷
210 19 throughout 十八部論一卷
211 19 used in between a reduplicated verb 十八部論一卷
212 19 sole; single 十八部論一卷
213 19 a very small amount 十八部論一卷
214 19 Yi 十八部論一卷
215 19 other 十八部論一卷
216 19 to unify 十八部論一卷
217 19 accidentally; coincidentally 十八部論一卷
218 19 abruptly; suddenly 十八部論一卷
219 19 or 十八部論一卷
220 19 one; eka 十八部論一卷
221 19 zhū all; many; various 云何諸部分別
222 19 zhū Zhu 云何諸部分別
223 19 zhū all; members of the class 云何諸部分別
224 19 zhū interrogative particle 云何諸部分別
225 19 zhū him; her; them; it 云何諸部分別
226 19 zhū of; in 云何諸部分別
227 19 zhū all; many; sarva 云何諸部分別
228 19 nèi inside; interior 於此百歲內出一部名執一語言
229 19 nèi private 於此百歲內出一部名執一語言
230 19 nèi family; domestic 於此百歲內出一部名執一語言
231 19 nèi inside; interior 於此百歲內出一部名執一語言
232 19 nèi wife; consort 於此百歲內出一部名執一語言
233 19 nèi an imperial palace 於此百歲內出一部名執一語言
234 19 nèi an internal organ; heart 於此百歲內出一部名執一語言
235 19 nèi female 於此百歲內出一部名執一語言
236 19 nèi to approach 於此百歲內出一部名執一語言
237 19 nèi indoors 於此百歲內出一部名執一語言
238 19 nèi inner heart 於此百歲內出一部名執一語言
239 19 nèi a room 於此百歲內出一部名執一語言
240 19 nèi Nei 於此百歲內出一部名執一語言
241 19 to receive 於此百歲內出一部名執一語言
242 19 nèi inner; antara 於此百歲內出一部名執一語言
243 19 nèi self; adhyatma 於此百歲內出一部名執一語言
244 19 nèi esoteric; private 於此百歲內出一部名執一語言
245 18 fēi not; non-; un- 謂數滅非數滅虛空
246 18 fēi Kangxi radical 175 謂數滅非數滅虛空
247 18 fēi wrong; bad; untruthful 謂數滅非數滅虛空
248 18 fēi different 謂數滅非數滅虛空
249 18 fēi to not be; to not have 謂數滅非數滅虛空
250 18 fēi to violate; to be contrary to 謂數滅非數滅虛空
251 18 fēi Africa 謂數滅非數滅虛空
252 18 fēi to slander 謂數滅非數滅虛空
253 18 fěi to avoid 謂數滅非數滅虛空
254 18 fēi must 謂數滅非數滅虛空
255 18 fēi an error 謂數滅非數滅虛空
256 18 fēi a problem; a question 謂數滅非數滅虛空
257 18 fēi evil 謂數滅非數滅虛空
258 18 fēi besides; except; unless 謂數滅非數滅虛空
259 18 zhōng middle 三藏平等無下中上
260 18 zhōng medium; medium sized 三藏平等無下中上
261 18 zhōng China 三藏平等無下中上
262 18 zhòng to hit the mark 三藏平等無下中上
263 18 zhōng in; amongst 三藏平等無下中上
264 18 zhōng midday 三藏平等無下中上
265 18 zhōng inside 三藏平等無下中上
266 18 zhōng during 三藏平等無下中上
267 18 zhōng Zhong 三藏平等無下中上
268 18 zhōng intermediary 三藏平等無下中上
269 18 zhōng half 三藏平等無下中上
270 18 zhōng just right; suitably 三藏平等無下中上
271 18 zhōng while 三藏平等無下中上
272 18 zhòng to reach; to attain 三藏平等無下中上
273 18 zhòng to suffer; to infect 三藏平等無下中上
274 18 zhòng to obtain 三藏平等無下中上
275 18 zhòng to pass an exam 三藏平等無下中上
276 18 zhōng middle 三藏平等無下中上
277 17 no 三藏平等無下中上
278 17 Kangxi radical 71 三藏平等無下中上
279 17 to not have; without 三藏平等無下中上
280 17 has not yet 三藏平等無下中上
281 17 mo 三藏平等無下中上
282 17 do not 三藏平等無下中上
283 17 not; -less; un- 三藏平等無下中上
284 17 regardless of 三藏平等無下中上
285 17 to not have 三藏平等無下中上
286 17 um 三藏平等無下中上
287 17 Wu 三藏平等無下中上
288 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 三藏平等無下中上
289 17 not; non- 三藏平等無下中上
290 17 mo 三藏平等無下中上
291 16 一部 yībù radical one 於此百歲內出一部名執一語言
292 16 a statute; a law; a regulation 是出律主姓也
293 16 to tune 是出律主姓也
294 16 to restrain 是出律主姓也
295 16 pitch pipes 是出律主姓也
296 16 a regulated verse of eight lines 是出律主姓也
297 16 a requirement 是出律主姓也
298 16 monastic discipline; vinaya 是出律主姓也
299 16 he; him 所謂從他饒益無知
300 16 another aspect 所謂從他饒益無知
301 16 other; another; some other 所謂從他饒益無知
302 16 everybody 所謂從他饒益無知
303 16 other 所謂從他饒益無知
304 16 tuō other; another; some other 所謂從他饒益無知
305 16 tha 所謂從他饒益無知
306 16 ṭha 所謂從他饒益無知
307 16 other; anya 所謂從他饒益無知
308 16 zhǔ owner 是出律主姓也
309 16 zhǔ principal; main; primary 是出律主姓也
310 16 zhǔ master 是出律主姓也
311 16 zhǔ host 是出律主姓也
312 16 zhǔ to manage; to lead 是出律主姓也
313 16 zhǔ to decide; to advocate 是出律主姓也
314 16 zhǔ to have an opinion; to hold a particular view 是出律主姓也
315 16 zhǔ to signify; to indicate 是出律主姓也
316 16 zhǔ oneself 是出律主姓也
317 16 zhǔ a person; a party 是出律主姓也
318 16 zhǔ God; the Lord 是出律主姓也
319 16 zhǔ lord; ruler; chief 是出律主姓也
320 16 zhǔ an ancestral tablet 是出律主姓也
321 16 zhǔ princess 是出律主姓也
322 16 zhǔ chairperson 是出律主姓也
323 16 zhǔ fundamental 是出律主姓也
324 16 zhǔ Zhu 是出律主姓也
325 16 zhù to pour 是出律主姓也
326 16 zhǔ host; svamin 是出律主姓也
327 16 zhǔ abbot 是出律主姓也
328 16 根本 gēnběn fundamental; basic 云何根本
329 16 根本 gēnběn a foundation; a basis 云何根本
330 16 根本 gēnběn root 云何根本
331 16 根本 gēnběn thoroughly 云何根本
332 16 根本 gēnběn capital 云何根本
333 16 根本 gēnběn Basis 云何根本
334 16 根本 gēnběn mūla; root 云何根本
335 15 jiàn to see 諸餘一切薩婆多見同也
336 15 jiàn opinion; view; understanding 諸餘一切薩婆多見同也
337 15 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 諸餘一切薩婆多見同也
338 15 jiàn refer to; for details see 諸餘一切薩婆多見同也
339 15 jiàn passive marker 諸餘一切薩婆多見同也
340 15 jiàn to listen to 諸餘一切薩婆多見同也
341 15 jiàn to meet 諸餘一切薩婆多見同也
342 15 jiàn to receive (a guest) 諸餘一切薩婆多見同也
343 15 jiàn let me; kindly 諸餘一切薩婆多見同也
344 15 jiàn Jian 諸餘一切薩婆多見同也
345 15 xiàn to appear 諸餘一切薩婆多見同也
346 15 xiàn to introduce 諸餘一切薩婆多見同也
347 15 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 諸餘一切薩婆多見同也
348 15 jiàn seeing; observing; darśana 諸餘一切薩婆多見同也
349 15 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
350 15 relating to Buddhism 佛入涅槃後
351 15 a statue or image of a Buddha 佛入涅槃後
352 15 a Buddhist text 佛入涅槃後
353 15 to touch; to stroke 佛入涅槃後
354 15 Buddha 佛入涅槃後
355 15 Buddha; Awakened One 佛入涅槃後
356 15 xīn heart [organ]
357 15 xīn Kangxi radical 61
358 15 xīn mind; consciousness
359 15 xīn the center; the core; the middle
360 15 xīn one of the 28 star constellations
361 15 xīn heart
362 15 xīn emotion
363 15 xīn intention; consideration
364 15 xīn disposition; temperament
365 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
366 15 this; these 此言大眾老小
367 15 in this way 此言大眾老小
368 15 otherwise; but; however; so 此言大眾老小
369 15 at this time; now; here 此言大眾老小
370 15 this; here; etad 此言大眾老小
371 14 that; those 彼摩訶僧祇
372 14 another; the other 彼摩訶僧祇
373 14 that; tad 彼摩訶僧祇
374 14 not; no 雖墜不
375 14 expresses that a certain condition cannot be acheived 雖墜不
376 14 as a correlative 雖墜不
377 14 no (answering a question) 雖墜不
378 14 forms a negative adjective from a noun 雖墜不
379 14 at the end of a sentence to form a question 雖墜不
380 14 to form a yes or no question 雖墜不
381 14 infix potential marker 雖墜不
382 14 no; na 雖墜不
383 13 見者 jiànzhě observer; draṣṭṛ 中間見者
384 12 tóng like; same; similar 同會共集律部也
385 12 tóng simultaneously; coincide 同會共集律部也
386 12 tóng together 同會共集律部也
387 12 tóng together 同會共集律部也
388 12 tóng to be the same 同會共集律部也
389 12 tòng an alley; a lane 同會共集律部也
390 12 tóng same- 同會共集律部也
391 12 tóng to do something for somebody 同會共集律部也
392 12 tóng Tong 同會共集律部也
393 12 tóng to meet; to gather together; to join with 同會共集律部也
394 12 tóng to be unified 同會共集律部也
395 12 tóng to approve; to endorse 同會共集律部也
396 12 tóng peace; harmony 同會共集律部也
397 12 tóng an agreement 同會共集律部也
398 12 tóng same; sama 同會共集律部也
399 12 tóng together; saha 同會共集律部也
400 12 阿羅漢 āluóhàn Arhat 阿羅漢亦有退法
401 12 阿羅漢 Āluóhàn arhat 阿羅漢亦有退法
402 12 阿羅漢 Āluóhàn Arhat 阿羅漢亦有退法
403 11 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 真實如來所說
404 11 suǒ an office; an institute 真實如來所說
405 11 suǒ introduces a relative clause 真實如來所說
406 11 suǒ it 真實如來所說
407 11 suǒ if; supposing 真實如來所說
408 11 suǒ a few; various; some 真實如來所說
409 11 suǒ a place; a location 真實如來所說
410 11 suǒ indicates a passive voice 真實如來所說
411 11 suǒ that which 真實如來所說
412 11 suǒ an ordinal number 真實如來所說
413 11 suǒ meaning 真實如來所說
414 11 suǒ garrison 真實如來所說
415 11 suǒ place; pradeśa 真實如來所說
416 11 suǒ that which; yad 真實如來所說
417 11 wèi for; to 是為八部
418 11 wèi because of 是為八部
419 11 wéi to act as; to serve 是為八部
420 11 wéi to change into; to become 是為八部
421 11 wéi to be; is 是為八部
422 11 wéi to do 是為八部
423 11 wèi for 是為八部
424 11 wèi because of; for; to 是為八部
425 11 wèi to 是為八部
426 11 wéi in a passive construction 是為八部
427 11 wéi forming a rehetorical question 是為八部
428 11 wéi forming an adverb 是為八部
429 11 wéi to add emphasis 是為八部
430 11 wèi to support; to help 是為八部
431 11 wéi to govern 是為八部
432 11 wèi to be; bhū 是為八部
433 11 shì a generation 世有故一切所語言也
434 11 shì a period of thirty years 世有故一切所語言也
435 11 shì the world 世有故一切所語言也
436 11 shì years; age 世有故一切所語言也
437 11 shì a dynasty 世有故一切所語言也
438 11 shì secular; worldly 世有故一切所語言也
439 11 shì over generations 世有故一切所語言也
440 11 shì always 世有故一切所語言也
441 11 shì world 世有故一切所語言也
442 11 shì a life; a lifetime 世有故一切所語言也
443 11 shì an era 世有故一切所語言也
444 11 shì from generation to generation; across generations 世有故一切所語言也
445 11 shì to keep good family relations 世有故一切所語言也
446 11 shì Shi 世有故一切所語言也
447 11 shì a geologic epoch 世有故一切所語言也
448 11 shì hereditary 世有故一切所語言也
449 11 shì later generations 世有故一切所語言也
450 11 shì a successor; an heir 世有故一切所語言也
451 11 shì the current times 世有故一切所語言也
452 11 shì loka; a world 世有故一切所語言也
453 10 èr two 二體毘履
454 10 èr Kangxi radical 7 二體毘履
455 10 èr second 二體毘履
456 10 èr twice; double; di- 二體毘履
457 10 èr another; the other 二體毘履
458 10 èr more than one kind 二體毘履
459 10 èr two; dvā; dvi 二體毘履
460 10 èr both; dvaya 二體毘履
461 10 yán to speak; to say; said 爾時文殊師利白佛言
462 10 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時文殊師利白佛言
463 10 yán Kangxi radical 149 爾時文殊師利白佛言
464 10 yán a particle with no meaning 爾時文殊師利白佛言
465 10 yán phrase; sentence 爾時文殊師利白佛言
466 10 yán a word; a syllable 爾時文殊師利白佛言
467 10 yán a theory; a doctrine 爾時文殊師利白佛言
468 10 yán to regard as 爾時文殊師利白佛言
469 10 yán to act as 爾時文殊師利白佛言
470 10 yán word; vacana 爾時文殊師利白佛言
471 10 yán speak; vad 爾時文殊師利白佛言
472 10 僧祇 sēngzhǐ asamkhyeya 一摩訶僧祇
473 10 使 shǐ to make; to cause 諸使
474 10 使 shǐ to make use of for labor 諸使
475 10 使 shǐ to indulge 諸使
476 10 使 shǐ an emissary; an envoy; ambassador; commissioner 諸使
477 10 使 shǐ to be sent on a diplomatic mission 諸使
478 10 使 shǐ to dispatch 諸使
479 10 使 shǐ if 諸使
480 10 使 shǐ to use 諸使
481 10 使 shǐ to be able to 諸使
482 10 使 shǐ messenger; dūta 諸使
483 10 shēng to be born; to give birth 各各生異見
484 10 shēng to live 各各生異見
485 10 shēng raw 各各生異見
486 10 shēng a student 各各生異見
487 10 shēng life 各各生異見
488 10 shēng to produce; to give rise 各各生異見
489 10 shēng alive 各各生異見
490 10 shēng a lifetime 各各生異見
491 10 shēng to initiate; to become 各各生異見
492 10 shēng to grow 各各生異見
493 10 shēng unfamiliar 各各生異見
494 10 shēng not experienced 各各生異見
495 10 shēng hard; stiff; strong 各各生異見
496 10 shēng very; extremely 各各生異見
497 10 shēng having academic or professional knowledge 各各生異見
498 10 shēng a male role in traditional theatre 各各生異見
499 10 shēng gender 各各生異見
500 10 shēng to develop; to grow 各各生異見

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
group; nikāya
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
chū to go out; to leave
cóng receiving; upādāya
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
ya

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
八圣道 八聖道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
巴连弗 巴連弗 98 Pataliputra; Pāṭaliputra
跋陀罗耶尼 跋陀羅耶尼 98 Bhadrayānika
北欝单越 北欝單越 98 Uttarakuru
别录 別錄 98 Abstracts; Bie Lu
大不可弃 大不可棄 100 āvantikās
达摩欝多梨 達摩欝多梨 100 Dharmôttarīya
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东山 東山 100 Dongshan
多梨罗耶尼 多梨羅耶尼 100 Bhadrayānika
多罗 多羅 100 Tara
犊子 犢子 100 Vatsa
犊子部 犢子部 100 Vātsīputrīyas
法护 法護 102
  1. Dharmarakṣa
  2. Dharmarakṣa
法胜 法勝 102 Dharmottara
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
慧觉 慧覺 104 Hui Jue
迦兰 迦蘭 106 āḷāra Kālāma; Alara Kalama
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
经分别 經分別 106 Suttavibhaṅga; Suttavibhanga
开元录 開元錄 75 Kaiyuan Catalog
梁代 76 Liang dynasty
罗什 羅什 108 Kumārajīva
律部 76 Vinaya Piṭaka
弥离 彌離 109 Sammatiya
弥离底 彌離底 109 Sammatiya
弥沙塞部 彌沙塞部 109 Mahīśāsaka
摩诃僧祇部 摩訶僧祇部 109 Mahasamghika
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三弥底 三彌底 115 Sammatiya
萨婆多 薩婆多 115 Sarvāstivāda
萨婆多部 薩婆多部 115 Sarvastivada school
僧祇部 115 Mahasamghika
上座部 115
  1. Theravada
  2. Sthaviranikāya
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
十八部论 十八部論 115 Aṣṭa daśa nikāya śāstra
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115
  1. Song dynasty
  2. Song
  3. Liu Song Dynasty
昙无德 曇無德 116 Dharmaguptaka
昙无德部 曇無德部 116 Dharmaguptaka
体毘履 體毘履 116 Theravāda
提婆 116
  1. Heaven
  2. Aryadeva; Deva
  3. Devadatta
  4. Kanadeva
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文殊师利问经 文殊師利問經 119 The Sutra of Mañjuśrī’s Questions; Wenshushili Wen Jing
无德 無德 119 Shan Zhao; Fenyang Wude
无想天 無想天 119 Asamjnisattvah Heaven; The Heaven without Thought
贤部 賢部 120 Bhadrayānīya
修多罗论部 修多羅論部 120 Sautrāntika; Sautrantika
雪山 120 Himalayan Mountains
雪山部 120 Haimavatāḥ
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
约根 約根 121 Jurgen
执一语言部 執一語言部 122 Ekavyāvahārika
住劫 122 The kalpa of abiding

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 136.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
阿那含果 97
  1. realization of non-returner
  2. the fruit of Anāgāmin; the fruit of a non-returning
白佛 98 to address the Buddha
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善心 98 an unwholesome mind
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
得道 100 to attain enlightenment
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二心 195 two minds
二种 二種 195 two kinds
二十部 195 the twenty sects of Hīnayāna
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
凡夫地 102 level of the common people
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
法如 102 dharma nature
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非心 102 without thought; acitta
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭度 佛滅度 102 Buddha's Nirvāṇa
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
果报 果報 103 fruition; the result of karma
见谛 見諦 106 realization of the truth
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
结使 結使 106 a fetter
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
九部 106 navaṅga; nine parts
俱生 106 occuring together
觉观 覺觀 106 awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception
觉支 覺支 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga
拘梨 106 koti; one hundred million; a very large number
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
了义 了義 108 nītārtha; definitive
六识 六識 108 the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness
名僧 109 renowned monastic
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三部 115 three divisions
三谛 三諦 115 three truths
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
僧祇 115 asamkhyeya
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生住灭 生住滅 115
  1. arising, duration, and cessation
  2. arising, duration, and cessation
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十二部 115 Twelve Divisions of Sutras
十八部 115 eighteen schools of Hīnayāna
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
施僧 115 to provide a meal for monastics
施设 施設 115 to establish; to set up
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四真谛 四真諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四果 115 four fruits
宿业 宿業 115 past karma
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
偷婆 116 stupa
未来世 未來世 119 times to come; the future
五处 五處 119 five places; panca-sthana
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五心 119 five minds
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
心法 120 mental objects
信根 120 faith; the root of faith
信乐 信樂 120 joy of believing
心数 心數 120 a mental factor
心数法 心數法 120 a mental factor
心心 120 the mind and mental conditions
修妬路 120 sutra
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
异见 異見 121 different view
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
异法 異法 121 a counter example
因论 因論 121 universal rule
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
遊迦 121 yoga
有性 121
  1. having the nature
  2. existence
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲界 121 realm of desire
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
欲界系 欲界繫 121 bonds of the desire realm
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
诤论 諍論 122 to debate
正受 122 samāpatti; meditative attainment
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
支提 122 a caitya; a chaitya
祇夜 122 geya; geyya; mixed verses and prose
种性 種性 122 lineage; gotra
中阴 中陰 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti