Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 340

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 571 xué to study; to learn 初分巧便學品第五十五之四
2 571 xué to imitate 初分巧便學品第五十五之四
3 571 xué a school; an academy 初分巧便學品第五十五之四
4 571 xué to understand 初分巧便學品第五十五之四
5 571 xué learning; acquired knowledge 初分巧便學品第五十五之四
6 571 xué learned 初分巧便學品第五十五之四
7 571 xué student; learning; śikṣā 初分巧便學品第五十五之四
8 571 xué a learner 初分巧便學品第五十五之四
9 350 infix potential marker 是學一切智智不
10 285 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 是學一切智智不
11 245 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
12 245 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
13 245 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
14 245 wéi to do 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
15 245 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
16 245 wéi to govern 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
17 245 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
18 188 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
19 132 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
20 132 miè to submerge 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
21 132 miè to extinguish; to put out 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
22 132 miè to eliminate 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
23 132 miè to disappear; to fade away 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
24 132 miè the cessation of suffering 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
25 132 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
26 130 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
27 103 真如 zhēnrú True Thusness 布施波羅蜜多真如盡
28 103 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 布施波羅蜜多真如盡
29 92 Kangxi radical 71 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
30 92 to not have; without 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
31 92 mo 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
32 92 to not have 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
33 92 Wu 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
34 92 mo 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
35 75 to go; to 於汝意云何
36 75 to rely on; to depend on 於汝意云何
37 75 Yu 於汝意云何
38 75 a crow 於汝意云何
39 70 jìn to the greatest extent; utmost 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
40 70 jìn perfect; flawless 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
41 70 jìn to give priority to; to do one's utmost 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
42 70 jìn to vanish 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
43 70 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
44 70 jìn to die 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
45 70 jìn exhaustion; kṣaya 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
46 70 ya 不也
47 55 Ru River 如汝所說
48 55 Ru 如汝所說
49 55 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
50 55 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
51 55 duàn to judge 斷不
52 55 duàn to severe; to break 斷不
53 55 duàn to stop 斷不
54 55 duàn to quit; to give up 斷不
55 55 duàn to intercept 斷不
56 55 duàn to divide 斷不
57 55 duàn to isolate 斷不
58 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩於真如如是學
59 35 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
60 35 a mythical bird 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
61 35 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
62 35 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
63 35 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
64 35 a mountain ash 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
65 35 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
66 35 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
67 35 to cut off 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
68 35 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
69 35 to be distant from 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
70 35 two 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
71 35 to array; to align 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
72 35 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
73 35 transcendence 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
74 35 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
75 35 自性 zìxìng Self-Nature 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
76 35 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
77 35 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
78 35 答言 dá yán to reply 善現答言
79 35 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
80 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
81 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
82 35 idea 於汝意云何
83 35 Italy (abbreviation) 於汝意云何
84 35 a wish; a desire; intention 於汝意云何
85 35 mood; feeling 於汝意云何
86 35 will; willpower; determination 於汝意云何
87 35 bearing; spirit 於汝意云何
88 35 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
89 35 to anticipate; to expect 於汝意云何
90 35 to doubt; to suspect 於汝意云何
91 35 meaning 於汝意云何
92 35 a suggestion; a hint 於汝意云何
93 35 an understanding; a point of view 於汝意云何
94 35 Yi 於汝意云何
95 35 manas; mind; mentation 於汝意云何
96 35 本來 běnlái original 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
97 35 涅槃 nièpán Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
98 35 涅槃 nièpán nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
99 35 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
100 35 寂靜 jìjìng quiet 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
101 35 寂靜 jìjìng tranquility 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
102 35 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
103 35 寂靜 jìjìng Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
104 35 無生 wúshēng No-Birth 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學
105 35 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學
106 24 一切 yīqiè temporary 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
107 24 一切 yīqiè the same 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
108 20 作證 zuòzhèng to bear witness; to testify 不可作證
109 20 作證 zuòzhèng realization; sākṣātkriyā 不可作證
110 20 suǒ a few; various; some 如汝所說
111 20 suǒ a place; a location 如汝所說
112 20 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
113 20 suǒ an ordinal number 如汝所說
114 20 suǒ meaning 如汝所說
115 20 suǒ garrison 如汝所說
116 20 suǒ place; pradeśa 如汝所說
117 20 無盡 wújìn endless; inexhaustible 真如無盡
118 20 無盡 wújìn endless 真如無盡
119 20 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 真如無盡
120 20 zhī to know 善現當知
121 20 zhī to comprehend 善現當知
122 20 zhī to inform; to tell 善現當知
123 20 zhī to administer 善現當知
124 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
125 20 zhī to be close friends 善現當知
126 20 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
127 20 zhī to receive; to entertain 善現當知
128 20 zhī knowledge 善現當知
129 20 zhī consciousness; perception 善現當知
130 20 zhī a close friend 善現當知
131 20 zhì wisdom 善現當知
132 20 zhì Zhi 善現當知
133 20 zhī to appreciate 善現當知
134 20 zhī to make known 善現當知
135 20 zhī to have control over 善現當知
136 20 zhī to expect; to foresee 善現當知
137 20 zhī Understanding 善現當知
138 20 zhī know; jña 善現當知
139 20 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可作證
140 20 不可 bù kě improbable 不可作證
141 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
142 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
143 20 shuì to persuade 如汝所說
144 20 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
145 20 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
146 20 shuō to claim; to assert 如汝所說
147 20 shuō allocution 如汝所說
148 20 shuō to criticize; to scold 如汝所說
149 20 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
150 20 shuō speach; vāda 如汝所說
151 20 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
152 20 shuō to instruct 如汝所說
153 20 zhě ca
154 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
155 16 菩提 pútí bodhi 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
156 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
157 9 extremity 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
158 9 ridge-beam of a roof 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
159 9 to exhaust 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
160 9 a standard principle 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
161 9 pinnacle; summit; highpoint 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
162 9 pole 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
163 9 throne 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
164 9 urgent 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
165 9 an electrical pole; a node 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
166 9 highest point; parama 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
167 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
168 9 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
169 9 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
170 9 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
171 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
172 9 xìng gender 不虛妄性
173 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
174 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
175 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
176 9 xìng life; destiny 不虛妄性
177 9 xìng sexual desire 不虛妄性
178 9 xìng scope 不虛妄性
179 9 xìng nature 不虛妄性
180 8 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支盡故學
181 8 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 為淨戒
182 8 淨戒 jìngjiè perfect observance 為淨戒
183 8 淨戒 jìngjiè Jing Jie 為淨戒
184 8 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
185 8 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 為四無所畏
186 8 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
187 8 外空 wàikōng emptiness external to the body 為外空
188 8 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 若菩薩摩訶薩為四念住盡故學
189 8 xíng to walk 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
190 8 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
191 8 háng profession 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
192 8 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
193 8 xíng to travel 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
194 8 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
195 8 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
196 8 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
197 8 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
198 8 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
199 8 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
200 8 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
201 8 xíng to move 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
202 8 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
203 8 xíng travel 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
204 8 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
205 8 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
206 8 xíng temporary 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
207 8 háng rank; order 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
208 8 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
209 8 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
210 8 xíng to experience 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
211 8 xíng path; way 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
212 8 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
213 8 xíng Xing 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
214 8 xíng Practice 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
215 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
216 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
217 8 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 若菩薩摩訶薩為苦聖諦盡故學
218 8 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
219 8 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 為一切三摩地門盡故學
220 8 法界 fǎjiè Dharma Realm 為法界
221 8 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 為法界
222 8 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 為法界
223 8 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定盡故學
224 8 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定盡故學
225 8 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果盡故學
226 8 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果盡故學
227 8 不還 bù huán to not go back 不還
228 8 不還 bù huán to not give back 不還
229 8 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
230 8 內空 nèikōng empty within 若菩薩摩訶薩為內空盡故學
231 8 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法盡故學
232 8 xiàng to observe; to assess 為道相智
233 8 xiàng appearance; portrait; picture 為道相智
234 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 為道相智
235 8 xiàng to aid; to help 為道相智
236 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為道相智
237 8 xiàng a sign; a mark; appearance 為道相智
238 8 xiāng alternately; in turn 為道相智
239 8 xiāng Xiang 為道相智
240 8 xiāng form substance 為道相智
241 8 xiāng to express 為道相智
242 8 xiàng to choose 為道相智
243 8 xiāng Xiang 為道相智
244 8 xiāng an ancient musical instrument 為道相智
245 8 xiāng the seventh lunar month 為道相智
246 8 xiāng to compare 為道相智
247 8 xiàng to divine 為道相智
248 8 xiàng to administer 為道相智
249 8 xiàng helper for a blind person 為道相智
250 8 xiāng rhythm [music] 為道相智
251 8 xiāng the upper frets of a pipa 為道相智
252 8 xiāng coralwood 為道相智
253 8 xiàng ministry 為道相智
254 8 xiàng to supplement; to enhance 為道相智
255 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為道相智
256 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為道相智
257 8 xiàng sign; mark; liṅga 為道相智
258 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為道相智
259 8 dào way; road; path 為道相智
260 8 dào principle; a moral; morality 為道相智
261 8 dào Tao; the Way 為道相智
262 8 dào to say; to speak; to talk 為道相智
263 8 dào to think 為道相智
264 8 dào circuit; a province 為道相智
265 8 dào a course; a channel 為道相智
266 8 dào a method; a way of doing something 為道相智
267 8 dào a doctrine 為道相智
268 8 dào Taoism; Daoism 為道相智
269 8 dào a skill 為道相智
270 8 dào a sect 為道相智
271 8 dào a line 為道相智
272 8 dào Way 為道相智
273 8 dào way; path; marga 為道相智
274 8 soil; ground; land 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
275 8 floor 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
276 8 the earth 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
277 8 fields 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
278 8 a place 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
279 8 a situation; a position 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
280 8 background 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
281 8 terrain 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
282 8 a territory; a region 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
283 8 used after a distance measure 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
284 8 coming from the same clan 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
285 8 earth; pṛthivī 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
286 8 stage; ground; level; bhumi 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
287 8 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 若菩薩摩訶薩為四靜慮盡故學
288 8 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 為八勝處
289 8 無相 wúxiāng Formless 為無相
290 8 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 為無相
291 8 héng constant; regular 為恒住捨性盡故學
292 8 héng permanent; lasting; perpetual 為恒住捨性盡故學
293 8 héng perseverance 為恒住捨性盡故學
294 8 héng ordinary; common 為恒住捨性盡故學
295 8 héng Constancy [hexagram] 為恒住捨性盡故學
296 8 gèng crescent moon 為恒住捨性盡故學
297 8 gèng to spread; to expand 為恒住捨性盡故學
298 8 héng Heng 為恒住捨性盡故學
299 8 héng Eternity 為恒住捨性盡故學
300 8 héng eternal 為恒住捨性盡故學
301 8 gèng Ganges 為恒住捨性盡故學
302 8 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
303 8 děng to wait 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
304 8 děng to be equal 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
305 8 děng degree; level 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
306 8 děng to compare 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
307 8 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
308 8 mén door; gate; doorway; gateway 為一切三摩地門盡故學
309 8 mén phylum; division 為一切三摩地門盡故學
310 8 mén sect; school 為一切三摩地門盡故學
311 8 mén Kangxi radical 169 為一切三摩地門盡故學
312 8 mén a door-like object 為一切三摩地門盡故學
313 8 mén an opening 為一切三摩地門盡故學
314 8 mén an access point; a border entrance 為一切三摩地門盡故學
315 8 mén a household; a clan 為一切三摩地門盡故學
316 8 mén a kind; a category 為一切三摩地門盡故學
317 8 mén to guard a gate 為一切三摩地門盡故學
318 8 mén Men 為一切三摩地門盡故學
319 8 mén a turning point 為一切三摩地門盡故學
320 8 mén a method 為一切三摩地門盡故學
321 8 mén a sense organ 為一切三摩地門盡故學
322 8 mén door; gate; dvara 為一切三摩地門盡故學
323 8 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 為四正斷
324 8 to gather; to collect 為集
325 8 collected works; collection 為集
326 8 to stablize; to settle 為集
327 8 used in place names 為集
328 8 to mix; to blend 為集
329 8 to hit the mark 為集
330 8 to compile 為集
331 8 to finish; to accomplish 為集
332 8 to rest; to perch 為集
333 8 a market 為集
334 8 the origin of suffering 為集
335 8 assembled; saṃnipatita 為集
336 8 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門盡故學
337 8 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門盡故學
338 8 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多盡故學
339 8 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
340 8 法雲地 fǎ yún dì Ground of the Dharma Cloud 法雲地盡故學
341 8 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
342 8 一來 yī lái on one hand 為一來
343 8 一來 yī lái one trip 為一來
344 8 一來 yī lái after arriving 為一來
345 8 一來 yī lái in one attempt; in a single movement 為一來
346 8 一來 yī lái Once Returner; Sakrdagamin 為一來
347 8 住捨 zhùshè house; residence 為恒住捨性盡故學
348 8 住捨 zhùshě equanimous 為恒住捨性盡故學
349 8 四無量 sì wúliàng four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa 為四無量
350 8 佛十力 fó shí lì the ten powers of the Buddha 若菩薩摩訶薩為佛十力盡故學
351 8 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 若菩薩摩訶薩為空解脫門盡故學
352 8 yuàn to hope; to wish; to desire 無願解脫門盡故學
353 8 yuàn hope 無願解脫門盡故學
354 8 yuàn to be ready; to be willing 無願解脫門盡故學
355 8 yuàn to ask for; to solicit 無願解脫門盡故學
356 8 yuàn a vow 無願解脫門盡故學
357 8 yuàn diligent; attentive 無願解脫門盡故學
358 8 yuàn to prefer; to select 無願解脫門盡故學
359 8 yuàn to admire 無願解脫門盡故學
360 8 yuàn a vow; pranidhana 無願解脫門盡故學
361 8 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦盡故學
362 8 不思議界 bù sīyì jiè acintyadhātu; the realm beyond thought and words 不思議界盡故學
363 8 wàng to forget 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
364 8 wàng to ignore; neglect 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
365 8 wàng to abandon 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
366 8 wàng forget; vismṛ 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
367 8 精進 jīngjìn to be diligent 精進
368 8 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
369 8 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
370 8 精進 jīngjìn diligence 精進
371 8 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
372 8 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
373 8 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
374 8 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 若菩薩摩訶薩為一切智盡故學
375 8 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 若菩薩摩訶薩為一切智盡故學
376 8 預流果 yùliúguǒ fruit of stream entry 若菩薩摩訶薩為預流果盡故學
377 8 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 若菩薩摩訶薩為八解脫盡故學
378 8 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處盡故學
379 8 to be fond of; to like 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
380 8 happy; delightful; joyful 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
381 8 suitable 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
382 8 relating to marriage 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
383 8 shining; splendid 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
384 8 Xi 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
385 8 easy 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
386 8 to be pregnant 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
387 8 joy; happiness; delight 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
388 8 Joy 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
389 8 joy; priti 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
390 8 布施波羅蜜多 bùshī bōluómìduō dāna-pāramitā; the paramita of generosity 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
391 8 安忍 ānrěn Patience 安忍
392 8 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
393 8 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
394 8 安忍 ānrěn tolerance 安忍
395 8 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學
396 8 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學
397 8 菩薩 púsà bodhisattva 若菩薩摩訶薩為菩薩盡故學
398 8 有情 yǒuqíng having feelings for 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
399 8 有情 yǒuqíng friends with 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
400 8 有情 yǒuqíng having emotional appeal 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
401 8 有情 yǒuqíng sentient being 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
402 8 有情 yǒuqíng sentient beings 若菩薩摩訶薩為有情盡故學
403 8 五眼 wǔyǎn the five eyes; pañcacakṣūs 若菩薩摩訶薩為五眼盡故學
404 8 zhèng upright; straight 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
405 8 zhèng to straighten; to correct 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
406 8 zhèng main; central; primary 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
407 8 zhèng fundamental; original 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
408 8 zhèng precise; exact; accurate 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
409 8 zhèng at right angles 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
410 8 zhèng unbiased; impartial 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
411 8 zhèng true; correct; orthodox 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
412 8 zhèng unmixed; pure 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
413 8 zhèng positive (charge) 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
414 8 zhèng positive (number) 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
415 8 zhèng standard 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
416 8 zhèng chief; principal; primary 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
417 8 zhèng honest 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
418 8 zhèng to execute; to carry out 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
419 8 zhèng accepted; conventional 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
420 8 zhèng to govern 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
421 8 zhēng first month 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
422 8 zhēng center of a target 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
423 8 zhèng Righteous 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
424 8 zhèng right manner; nyāya 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
425 8 zhì wisdom; knowledge; understanding 為道相智
426 8 zhì care; prudence 為道相智
427 8 zhì Zhi 為道相智
428 8 zhì spiritual insight; gnosis 為道相智
429 8 zhì clever 為道相智
430 8 zhì Wisdom 為道相智
431 8 zhì jnana; knowing 為道相智
432 8 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智盡故學
433 8 六神通 liù shéntōng the six supernatural powers 為六神通盡故學
434 8 shī to lose 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
435 8 shī to violate; to go against the norm 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
436 8 shī to fail; to miss out 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
437 8 shī to be lost 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
438 8 shī to make a mistake 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
439 8 shī to let go of 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
440 8 shī loss; nāśa 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
441 8 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 為離垢地
442 7 method; way 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
443 7 France 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
444 7 the law; rules; regulations 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
445 7 the teachings of the Buddha; Dharma 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
446 7 a standard; a norm 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
447 7 an institution 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
448 7 to emulate 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
449 7 magic; a magic trick 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
450 7 punishment 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
451 7 Fa 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
452 7 a precedent 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
453 7 a classification of some kinds of Han texts 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
454 7 relating to a ceremony or rite 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
455 7 Dharma 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
456 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
457 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
458 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
459 7 quality; characteristic 若菩薩摩訶薩為無忘失法盡故學
460 6 kōng empty; void; hollow 畢竟空
461 6 kòng free time 畢竟空
462 6 kòng to empty; to clean out 畢竟空
463 6 kōng the sky; the air 畢竟空
464 6 kōng in vain; for nothing 畢竟空
465 6 kòng vacant; unoccupied 畢竟空
466 6 kòng empty space 畢竟空
467 6 kōng without substance 畢竟空
468 6 kōng to not have 畢竟空
469 6 kòng opportunity; chance 畢竟空
470 6 kōng vast and high 畢竟空
471 6 kōng impractical; ficticious 畢竟空
472 6 kòng blank 畢竟空
473 6 kòng expansive 畢竟空
474 6 kòng lacking 畢竟空
475 6 kōng plain; nothing else 畢竟空
476 6 kōng Emptiness 畢竟空
477 6 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 畢竟空
478 3 大般若波羅蜜多經 dà bōrěluómìduō jīng The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
479 3 提供 tígōng to supply; to provide 妙雲蘭若提供
480 2 sequence; order
481 2 grade; degree
482 2 to put in order; to arrange
483 2 a mansion; a manor; a state residence
484 2 order; sarvapradhāna
485 2 眾生 zhòngshēng all living things 眾生出版社提供
486 2 眾生 zhòngshēng living things other than people 眾生出版社提供
487 2 眾生 zhòngshēng sentient beings 眾生出版社提供
488 2 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 眾生出版社提供
489 2 四十 sì shí forty 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
490 2 四十 sì shí forty; catvāriṃśat 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
491 2 出版社 chūbǎn shè publisher; publishing house; press 眾生出版社提供
492 2 卷第三 juǎn dì sān scroll 3 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
493 2 bǎi one hundred 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
494 2 bǎi many 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
495 2 bǎi Bai 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
496 2 bǎi all 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
497 2 bǎi hundred; śata 大般若波羅蜜多經卷第三百四十
498 2 juǎn to coil; to roll
499 2 juǎn a coil; a roll; a scroll
500 2 juàn a fascicle; a volume; a chapter; a scroll

Frequencies of all Words

Top 596

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 571 xué to study; to learn 初分巧便學品第五十五之四
2 571 xué a discipline; a branch of study 初分巧便學品第五十五之四
3 571 xué to imitate 初分巧便學品第五十五之四
4 571 xué a school; an academy 初分巧便學品第五十五之四
5 571 xué to understand 初分巧便學品第五十五之四
6 571 xué learning; acquired knowledge 初分巧便學品第五十五之四
7 571 xué a doctrine 初分巧便學品第五十五之四
8 571 xué learned 初分巧便學品第五十五之四
9 571 xué student; learning; śikṣā 初分巧便學品第五十五之四
10 571 xué a learner 初分巧便學品第五十五之四
11 350 not; no 是學一切智智不
12 350 expresses that a certain condition cannot be acheived 是學一切智智不
13 350 as a correlative 是學一切智智不
14 350 no (answering a question) 是學一切智智不
15 350 forms a negative adjective from a noun 是學一切智智不
16 350 at the end of a sentence to form a question 是學一切智智不
17 350 to form a yes or no question 是學一切智智不
18 350 infix potential marker 是學一切智智不
19 350 no; na 是學一切智智不
20 285 shì is; are; am; to be 是學一切智智不
21 285 shì is exactly 是學一切智智不
22 285 shì is suitable; is in contrast 是學一切智智不
23 285 shì this; that; those 是學一切智智不
24 285 shì really; certainly 是學一切智智不
25 285 shì correct; yes; affirmative 是學一切智智不
26 285 shì true 是學一切智智不
27 285 shì is; has; exists 是學一切智智不
28 285 shì used between repetitions of a word 是學一切智智不
29 285 shì a matter; an affair 是學一切智智不
30 285 shì Shi 是學一切智智不
31 285 shì is; bhū 是學一切智智不
32 285 shì this; idam 是學一切智智不
33 285 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 是學一切智智不
34 245 wèi for; to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
35 245 wèi because of 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
36 245 wéi to act as; to serve 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
37 245 wéi to change into; to become 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
38 245 wéi to be; is 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
39 245 wéi to do 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
40 245 wèi for 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
41 245 wèi because of; for; to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
42 245 wèi to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
43 245 wéi in a passive construction 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
44 245 wéi forming a rehetorical question 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
45 245 wéi forming an adverb 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
46 245 wéi to add emphasis 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
47 245 wèi to support; to help 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
48 245 wéi to govern 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
49 245 wèi to be; bhū 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
50 245 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
51 245 old; ancient; former; past 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
52 245 reason; cause; purpose 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
53 245 to die 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
54 245 so; therefore; hence 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
55 245 original 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
56 245 accident; happening; instance 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
57 245 a friend; an acquaintance; friendship 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
58 245 something in the past 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
59 245 deceased; dead 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
60 245 still; yet 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
61 245 therefore; tasmāt 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
62 188 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
63 180 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
64 180 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
65 180 ruò if 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
66 180 ruò you 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
67 180 ruò this; that 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
68 180 ruò and; or 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
69 180 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
70 180 pomegranite 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
71 180 ruò to choose 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
72 180 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
73 180 ruò thus 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
74 180 ruò pollia 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
75 180 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
76 180 ruò only then 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
77 180 ja 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
78 180 jñā 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
79 180 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
80 132 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
81 132 miè to submerge 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
82 132 miè to extinguish; to put out 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
83 132 miè to eliminate 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
84 132 miè to disappear; to fade away 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
85 132 miè the cessation of suffering 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
86 132 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多滅故學
87 130 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
88 103 真如 zhēnrú True Thusness 布施波羅蜜多真如盡
89 103 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 布施波羅蜜多真如盡
90 92 no 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
91 92 Kangxi radical 71 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
92 92 to not have; without 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
93 92 has not yet 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
94 92 mo 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
95 92 do not 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
96 92 not; -less; un- 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
97 92 regardless of 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
98 92 to not have 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
99 92 um 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
100 92 Wu 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
101 92 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
102 92 not; non- 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
103 92 mo 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無滅故學
104 75 in; at 於汝意云何
105 75 in; at 於汝意云何
106 75 in; at; to; from 於汝意云何
107 75 to go; to 於汝意云何
108 75 to rely on; to depend on 於汝意云何
109 75 to go to; to arrive at 於汝意云何
110 75 from 於汝意云何
111 75 give 於汝意云何
112 75 oppposing 於汝意云何
113 75 and 於汝意云何
114 75 compared to 於汝意云何
115 75 by 於汝意云何
116 75 and; as well as 於汝意云何
117 75 for 於汝意云何
118 75 Yu 於汝意云何
119 75 a crow 於汝意云何
120 75 whew; wow 於汝意云何
121 75 near to; antike 於汝意云何
122 70 jìn to the greatest extent; utmost 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
123 70 jìn all; every 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
124 70 jìn perfect; flawless 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
125 70 jìn to give priority to; to do one's utmost 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
126 70 jìn furthest; extreme 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
127 70 jìn to vanish 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
128 70 jìn to use up; to exhaust; to end; to finish; to the utmost; to be finished 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
129 70 jìn to be within the limit 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
130 70 jìn all; every 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
131 70 jìn to die 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
132 70 jìn exhaustion; kṣaya 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多盡故學
133 70 also; too 不也
134 70 a final modal particle indicating certainy or decision 不也
135 70 either 不也
136 70 even 不也
137 70 used to soften the tone 不也
138 70 used for emphasis 不也
139 70 used to mark contrast 不也
140 70 used to mark compromise 不也
141 70 ya 不也
142 55 you; thou 如汝所說
143 55 Ru River 如汝所說
144 55 Ru 如汝所說
145 55 you; tvam; bhavat 如汝所說
146 55 佛言 fó yán the Buddha said 佛言
147 55 佛言 fó yán buddhavacana; the teachings of the Buddha 佛言
148 55 duàn absolutely; decidedly 斷不
149 55 duàn to judge 斷不
150 55 duàn to severe; to break 斷不
151 55 duàn to stop 斷不
152 55 duàn to quit; to give up 斷不
153 55 duàn to intercept 斷不
154 55 duàn to divide 斷不
155 55 duàn to isolate 斷不
156 55 duàn cutting off; uccheda 斷不
157 40 如是 rúshì thus; so 若菩薩摩訶薩於真如如是學
158 40 如是 rúshì thus, so 若菩薩摩訶薩於真如如是學
159 40 如是 rúshì thus; evam 若菩薩摩訶薩於真如如是學
160 40 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 若菩薩摩訶薩於真如如是學
161 35 to leave; to depart; to go away; to part 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
162 35 a mythical bird 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
163 35 li; one of the eight divinatory trigrams 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
164 35 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
165 35 chī a dragon with horns not yet grown 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
166 35 a mountain ash 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
167 35 vanilla; a vanilla-like herb 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
168 35 to be scattered; to be separated 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
169 35 to cut off 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
170 35 to violate; to be contrary to 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
171 35 to be distant from 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
172 35 two 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
173 35 to array; to align 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
174 35 to pass through; to experience 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
175 35 transcendence 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
176 35 to avoid; to abstain from; viramaṇa 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多離故學
177 35 自性 zìxìng Self-Nature 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
178 35 自性 zìxìng intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
179 35 自性 zìxìng primordial matter; nature; prakṛti 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
180 35 答言 dá yán to reply 善現答言
181 35 善逝 shàn shì Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata 善逝
182 35 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
183 35 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
184 35 idea 於汝意云何
185 35 Italy (abbreviation) 於汝意云何
186 35 a wish; a desire; intention 於汝意云何
187 35 mood; feeling 於汝意云何
188 35 will; willpower; determination 於汝意云何
189 35 bearing; spirit 於汝意云何
190 35 to think of; to long for; to miss 於汝意云何
191 35 to anticipate; to expect 於汝意云何
192 35 to doubt; to suspect 於汝意云何
193 35 meaning 於汝意云何
194 35 a suggestion; a hint 於汝意云何
195 35 an understanding; a point of view 於汝意云何
196 35 or 於汝意云何
197 35 Yi 於汝意云何
198 35 manas; mind; mentation 於汝意云何
199 35 本來 běnlái original 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
200 35 本來 běnlái it goes without saying; of course 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
201 35 本來 běnlái originally 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
202 35 乃至 nǎizhì and even 為外空乃至無性自性空離故學
203 35 乃至 nǎizhì as much as; yavat 為外空乃至無性自性空離故學
204 35 涅槃 nièpán Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
205 35 涅槃 nièpán nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
206 35 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多自性涅槃故學
207 35 寂靜 jìjìng quiet 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
208 35 寂靜 jìjìng tranquility 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
209 35 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
210 35 寂靜 jìjìng Nirvana 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多本來寂靜故學
211 35 無生 wúshēng No-Birth 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學
212 35 無生 wúshēng anutpāda; unproduced; non-arising 若菩薩摩訶薩為布施波羅蜜多無生故學
213 35 云何 yúnhé why; how 於汝意云何
214 35 云何 yúnhé how; katham 於汝意云何
215 24 一切 yīqiè all; every; everything 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
216 24 一切 yīqiè temporary 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
217 24 一切 yīqiè the same 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
218 24 一切 yīqiè generally 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
219 24 一切 yīqiè all, everything 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
220 24 一切 yīqiè all; sarva 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
221 20 such as; for example; for instance 如汝所說
222 20 if 如汝所說
223 20 in accordance with 如汝所說
224 20 to be appropriate; should; with regard to 如汝所說
225 20 this 如汝所說
226 20 it is so; it is thus; can be compared with 如汝所說
227 20 to go to 如汝所說
228 20 to meet 如汝所說
229 20 to appear; to seem; to be like 如汝所說
230 20 at least as good as 如汝所說
231 20 and 如汝所說
232 20 or 如汝所說
233 20 but 如汝所說
234 20 then 如汝所說
235 20 naturally 如汝所說
236 20 expresses a question or doubt 如汝所說
237 20 you 如汝所說
238 20 the second lunar month 如汝所說
239 20 in; at 如汝所說
240 20 Ru 如汝所說
241 20 Thus 如汝所說
242 20 thus; tathā 如汝所說
243 20 like; iva 如汝所說
244 20 suchness; tathatā 如汝所說
245 20 作證 zuòzhèng to bear witness; to testify 不可作證
246 20 作證 zuòzhèng realization; sākṣātkriyā 不可作證
247 20 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
248 20 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
249 20 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
250 20 dāng to face 善現當知
251 20 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
252 20 dāng to manage; to host 善現當知
253 20 dāng should 善現當知
254 20 dāng to treat; to regard as 善現當知
255 20 dǎng to think 善現當知
256 20 dàng suitable; correspond to 善現當知
257 20 dǎng to be equal 善現當知
258 20 dàng that 善現當知
259 20 dāng an end; top 善現當知
260 20 dàng clang; jingle 善現當知
261 20 dāng to judge 善現當知
262 20 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
263 20 dàng the same 善現當知
264 20 dàng to pawn 善現當知
265 20 dàng to fail [an exam] 善現當知
266 20 dàng a trap 善現當知
267 20 dàng a pawned item 善現當知
268 20 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
269 20 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
270 20 suǒ an office; an institute 如汝所說
271 20 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
272 20 suǒ it 如汝所說
273 20 suǒ if; supposing 如汝所說
274 20 suǒ a few; various; some 如汝所說
275 20 suǒ a place; a location 如汝所說
276 20 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
277 20 suǒ that which 如汝所說
278 20 suǒ an ordinal number 如汝所說
279 20 suǒ meaning 如汝所說
280 20 suǒ garrison 如汝所說
281 20 suǒ place; pradeśa 如汝所說
282 20 suǒ that which; yad 如汝所說
283 20 無盡 wújìn endless; inexhaustible 真如無盡
284 20 無盡 wújìn endless 真如無盡
285 20 無盡 wújìn inexhaustible; akṣaya 真如無盡
286 20 zhī to know 善現當知
287 20 zhī to comprehend 善現當知
288 20 zhī to inform; to tell 善現當知
289 20 zhī to administer 善現當知
290 20 zhī to distinguish; to discern; to recognize 善現當知
291 20 zhī to be close friends 善現當知
292 20 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
293 20 zhī to receive; to entertain 善現當知
294 20 zhī knowledge 善現當知
295 20 zhī consciousness; perception 善現當知
296 20 zhī a close friend 善現當知
297 20 zhì wisdom 善現當知
298 20 zhì Zhi 善現當知
299 20 zhī to appreciate 善現當知
300 20 zhī to make known 善現當知
301 20 zhī to have control over 善現當知
302 20 zhī to expect; to foresee 善現當知
303 20 zhī Understanding 善現當知
304 20 zhī know; jña 善現當知
305 20 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 不可作證
306 20 不可 bù kě improbable 不可作證
307 20 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
308 20 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
309 20 shuì to persuade 如汝所說
310 20 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
311 20 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
312 20 shuō to claim; to assert 如汝所說
313 20 shuō allocution 如汝所說
314 20 shuō to criticize; to scold 如汝所說
315 20 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
316 20 shuō speach; vāda 如汝所說
317 20 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
318 20 shuō to instruct 如汝所說
319 20 zhě used after a verb to indicate a person who does the action
320 20 zhě that
321 20 zhě nominalizing function word
322 20 zhě used to mark a definition
323 20 zhě used to mark a pause
324 20 zhě topic marker; that; it
325 20 zhuó according to
326 20 zhě ca
327 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
328 16 菩提 pútí bodhi 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
329 16 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 若菩薩摩訶薩為獨覺菩提盡故學
330 9 extremely; very 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
331 9 utmost; furthest 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
332 9 extremity 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
333 9 ridge-beam of a roof 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
334 9 to exhaust 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
335 9 a standard principle 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
336 9 pinnacle; summit; highpoint 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
337 9 pole 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
338 9 throne 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
339 9 urgent 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
340 9 an electrical pole; a node 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
341 9 highest point; parama 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
342 9 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
343 9 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
344 9 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
345 9 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
346 9 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
347 9 xìng gender 不虛妄性
348 9 xìng suffix corresponding to -ness 不虛妄性
349 9 xìng nature; disposition 不虛妄性
350 9 xìng a suffix corresponding to -ness 不虛妄性
351 9 xìng grammatical gender 不虛妄性
352 9 xìng a property; a quality 不虛妄性
353 9 xìng life; destiny 不虛妄性
354 9 xìng sexual desire 不虛妄性
355 9 xìng scope 不虛妄性
356 9 xìng nature 不虛妄性
357 8 八聖道支 bā Shèng dào zhī The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 八聖道支盡故學
358 8 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 為淨戒
359 8 淨戒 jìngjiè perfect observance 為淨戒
360 8 淨戒 jìngjiè Jing Jie 為淨戒
361 8 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
362 8 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 為四無所畏
363 8 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
364 8 外空 wàikōng emptiness external to the body 為外空
365 8 四念住 sì niàn zhù four foundations of mindfulness; satipatthana 若菩薩摩訶薩為四念住盡故學
366 8 xíng to walk 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
367 8 xíng capable; competent 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
368 8 háng profession 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
369 8 háng line; row 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
370 8 xíng Kangxi radical 144 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
371 8 xíng to travel 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
372 8 xìng actions; conduct 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
373 8 xíng to do; to act; to practice 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
374 8 xíng all right; OK; okay 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
375 8 háng horizontal line 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
376 8 héng virtuous deeds 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
377 8 hàng a line of trees 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
378 8 hàng bold; steadfast 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
379 8 xíng to move 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
380 8 xíng to put into effect; to implement 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
381 8 xíng travel 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
382 8 xíng to circulate 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
383 8 xíng running script; running script 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
384 8 xíng temporary 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
385 8 xíng soon 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
386 8 háng rank; order 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
387 8 háng a business; a shop 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
388 8 xíng to depart; to leave 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
389 8 xíng to experience 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
390 8 xíng path; way 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
391 8 xíng xing; ballad 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
392 8 xíng a round [of drinks] 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
393 8 xíng Xing 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
394 8 xíng moreover; also 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
395 8 xíng Practice 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
396 8 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
397 8 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 若菩薩摩訶薩為一切菩薩摩訶薩行盡故學
398 8 苦聖諦 kǔ shèng dì the noble truth of the existence of suffering 若菩薩摩訶薩為苦聖諦盡故學
399 8 陀羅尼門 tuóluóní mén dharani-entrance 若菩薩摩訶薩為一切陀羅尼門盡故學
400 8 三摩地 sānmódì samadhi; concentrated meditation; mental concentration 為一切三摩地門盡故學
401 8 法界 fǎjiè Dharma Realm 為法界
402 8 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 為法界
403 8 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 為法界
404 8 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定盡故學
405 8 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定盡故學
406 8 阿羅漢果 aluóhàn guǒ state of full attainment of arhatship 阿羅漢果盡故學
407 8 阿羅漢果 aluóhàn guǒ the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood 阿羅漢果盡故學
408 8 不還 bù huán to not go back 不還
409 8 不還 bù huán to not give back 不還
410 8 不還 bù huán not returning; anāgāmin 不還
411 8 內空 nèikōng empty within 若菩薩摩訶薩為內空盡故學
412 8 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characteristics unique to Buddhas 十八佛不共法盡故學
413 8 xiāng each other; one another; mutually 為道相智
414 8 xiàng to observe; to assess 為道相智
415 8 xiàng appearance; portrait; picture 為道相智
416 8 xiàng countenance; personage; character; disposition 為道相智
417 8 xiàng to aid; to help 為道相智
418 8 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 為道相智
419 8 xiàng a sign; a mark; appearance 為道相智
420 8 xiāng alternately; in turn 為道相智
421 8 xiāng Xiang 為道相智
422 8 xiāng form substance 為道相智
423 8 xiāng to express 為道相智
424 8 xiàng to choose 為道相智
425 8 xiāng Xiang 為道相智
426 8 xiāng an ancient musical instrument 為道相智
427 8 xiāng the seventh lunar month 為道相智
428 8 xiāng to compare 為道相智
429 8 xiàng to divine 為道相智
430 8 xiàng to administer 為道相智
431 8 xiàng helper for a blind person 為道相智
432 8 xiāng rhythm [music] 為道相智
433 8 xiāng the upper frets of a pipa 為道相智
434 8 xiāng coralwood 為道相智
435 8 xiàng ministry 為道相智
436 8 xiàng to supplement; to enhance 為道相智
437 8 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 為道相智
438 8 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 為道相智
439 8 xiàng sign; mark; liṅga 為道相智
440 8 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 為道相智
441 8 dào way; road; path 為道相智
442 8 dào principle; a moral; morality 為道相智
443 8 dào Tao; the Way 為道相智
444 8 dào measure word for long things 為道相智
445 8 dào to say; to speak; to talk 為道相智
446 8 dào to think 為道相智
447 8 dào times 為道相智
448 8 dào circuit; a province 為道相智
449 8 dào a course; a channel 為道相智
450 8 dào a method; a way of doing something 為道相智
451 8 dào measure word for doors and walls 為道相智
452 8 dào measure word for courses of a meal 為道相智
453 8 dào a centimeter 為道相智
454 8 dào a doctrine 為道相智
455 8 dào Taoism; Daoism 為道相智
456 8 dào a skill 為道相智
457 8 dào a sect 為道相智
458 8 dào a line 為道相智
459 8 dào Way 為道相智
460 8 dào way; path; marga 為道相智
461 8 soil; ground; land 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
462 8 de subordinate particle 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
463 8 floor 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
464 8 the earth 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
465 8 fields 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
466 8 a place 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
467 8 a situation; a position 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
468 8 background 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
469 8 terrain 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
470 8 a territory; a region 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
471 8 used after a distance measure 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
472 8 coming from the same clan 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
473 8 earth; pṛthivī 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
474 8 stage; ground; level; bhumi 若菩薩摩訶薩為極喜地盡故學
475 8 四靜慮 sì jìnglǜ four jhanas; four stages of meditative concentration 若菩薩摩訶薩為四靜慮盡故學
476 8 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 為八勝處
477 8 無相 wúxiāng Formless 為無相
478 8 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 為無相
479 8 héng constant; regular 為恒住捨性盡故學
480 8 héng permanent; lasting; perpetual 為恒住捨性盡故學
481 8 héng perseverance 為恒住捨性盡故學
482 8 héng ordinary; common 為恒住捨性盡故學
483 8 héng Constancy [hexagram] 為恒住捨性盡故學
484 8 gèng crescent moon 為恒住捨性盡故學
485 8 gèng to spread; to expand 為恒住捨性盡故學
486 8 héng Heng 為恒住捨性盡故學
487 8 héng frequently 為恒住捨性盡故學
488 8 héng Eternity 為恒住捨性盡故學
489 8 héng eternal 為恒住捨性盡故學
490 8 gèng Ganges 為恒住捨性盡故學
491 8 děng et cetera; and so on 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
492 8 děng to wait 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
493 8 děng degree; kind 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
494 8 děng plural 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
495 8 děng to be equal 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
496 8 děng degree; level 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
497 8 děng to compare 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
498 8 děng same; equal; sama 若菩薩摩訶薩為諸佛無上正等菩提盡故學
499 8 mén door; gate; doorway; gateway 為一切三摩地門盡故學
500 8 mén phylum; division 為一切三摩地門盡故學

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. xué
  2. xué
  1. student; learning; śikṣā
  2. a learner
no; na
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. miè
  2. miè
  1. the cessation of suffering
  2. nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
三藏法师 三藏法師 115
  1. Tripiṭaka Master
  2. Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 77.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
本性空 98 emptiness of essential original nature
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法住 102 dharma abode
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
六神通 108 the six supernatural powers
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characteristics unique to Buddhas
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
虚空界 虛空界 120 visible space
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
自相空 122 emptiness of essence
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature