Glossary and Vocabulary for Da Ban Niepan Jing Ji Jie 大般涅槃經集解, Scroll 26

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 38 ya 此品顯也
2 35 bìng ailment; sickness; illness; disease 現病品第十八
3 35 bìng to be sick 現病品第十八
4 35 bìng a defect; a fault; a shortcoming 現病品第十八
5 35 bìng to be disturbed about 現病品第十八
6 35 bìng to suffer for 現病品第十八
7 35 bìng to harm 現病品第十八
8 35 bìng to worry 現病品第十八
9 35 bìng to hate; to resent 現病品第十八
10 35 bìng to criticize; to find fault with 現病品第十八
11 35 bìng withered 現病品第十八
12 35 bìng exhausted 現病品第十八
13 35 bìng sickness; vyādhi 現病品第十八
14 29 yuē to speak; to say 僧亮曰
15 29 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
16 29 yuē to be called 僧亮曰
17 29 yuē said; ukta 僧亮曰
18 21 zhī to go 是則示現之義未
19 21 zhī to arrive; to go 是則示現之義未
20 21 zhī is 是則示現之義未
21 21 zhī to use 是則示現之義未
22 21 zhī Zhi 是則示現之義未
23 21 zhī winding 是則示現之義未
24 18 àn case; incident
25 18 àn a table; a bench
26 18 àn in the author's opinion
27 18 àn a wooden tray
28 18 àn a record; a file
29 18 àn a draft; a proposal
30 18 àn to press down
31 18 àn to investigate
32 18 àn according to
33 18 àn hold fast; ākram
34 18 zhì Kangxi radical 133
35 18 zhì to arrive
36 18 zhì approach; upagama
37 17 Kangxi radical 71 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
38 17 to not have; without 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
39 17 mo 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
40 17 to not have 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
41 17 Wu 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
42 17 mo 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
43 15 infix potential marker 是則因病以顯不病也
44 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 上來所說
45 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 上來所說
46 15 shuì to persuade 上來所說
47 15 shuō to teach; to recite; to explain 上來所說
48 15 shuō a doctrine; a theory 上來所說
49 15 shuō to claim; to assert 上來所說
50 15 shuō allocution 上來所說
51 15 shuō to criticize; to scold 上來所說
52 15 shuō to indicate; to refer to 上來所說
53 15 shuō speach; vāda 上來所說
54 15 shuō to speak; bhāṣate 上來所說
55 15 shuō to instruct 上來所說
56 14 Buddha; Awakened One 因佛現病
57 14 relating to Buddhism 因佛現病
58 14 a statue or image of a Buddha 因佛現病
59 14 a Buddhist text 因佛現病
60 14 to touch; to stroke 因佛現病
61 14 Buddha 因佛現病
62 14 Buddha; Awakened One 因佛現病
63 13 zōng school; sect 僧宗曰
64 13 zōng ancestor 僧宗曰
65 13 zōng to take as one's model as 僧宗曰
66 13 zōng purpose 僧宗曰
67 13 zōng an ancestral temple 僧宗曰
68 13 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
69 13 zōng clan; family 僧宗曰
70 13 zōng a model 僧宗曰
71 13 zōng a county 僧宗曰
72 13 zōng religion 僧宗曰
73 13 zōng essential; necessary 僧宗曰
74 13 zōng summation 僧宗曰
75 13 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
76 13 zōng Zong 僧宗曰
77 13 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
78 13 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
79 12 guǎng wide; large; vast 迦葉得廣顯
80 12 guǎng Kangxi radical 53 迦葉得廣顯
81 12 ān a hut 迦葉得廣顯
82 12 guǎng a large building structure with no walls 迦葉得廣顯
83 12 guǎng many; numerous; common 迦葉得廣顯
84 12 guǎng to extend; to expand 迦葉得廣顯
85 12 guǎng width; breadth; extent 迦葉得廣顯
86 12 guǎng broad-minded; generous 迦葉得廣顯
87 12 guǎng Guangzhou 迦葉得廣顯
88 12 guàng a unit of east-west distance 迦葉得廣顯
89 12 guàng a unit of 15 chariots 迦葉得廣顯
90 12 kuàng barren 迦葉得廣顯
91 12 guǎng Extensive 迦葉得廣顯
92 12 guǎng vaipulya; vast; extended 迦葉得廣顯
93 12 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
94 12 sēng a person with dark skin 僧宗曰
95 12 sēng Seng 僧宗曰
96 12 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
97 11 如來 rúlái Tathagata 仰推如來不應有
98 11 如來 Rúlái Tathagata 仰推如來不應有
99 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 仰推如來不應有
100 11 yīn cause; reason 因佛現病
101 11 yīn to accord with 因佛現病
102 11 yīn to follow 因佛現病
103 11 yīn to rely on 因佛現病
104 11 yīn via; through 因佛現病
105 11 yīn to continue 因佛現病
106 11 yīn to receive 因佛現病
107 11 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因佛現病
108 11 yīn to seize an opportunity 因佛現病
109 11 yīn to be like 因佛現病
110 11 yīn a standrd; a criterion 因佛現病
111 11 yīn cause; hetu 因佛現病
112 11 to use; to grasp 是則因病以顯不病也
113 11 to rely on 是則因病以顯不病也
114 11 to regard 是則因病以顯不病也
115 11 to be able to 是則因病以顯不病也
116 11 to order; to command 是則因病以顯不病也
117 11 used after a verb 是則因病以顯不病也
118 11 a reason; a cause 是則因病以顯不病也
119 11 Israel 是則因病以顯不病也
120 11 Yi 是則因病以顯不病也
121 11 use; yogena 是則因病以顯不病也
122 10 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉得廣顯
123 10 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉得廣顯
124 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
125 10 děi to want to; to need to 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
126 10 děi must; ought to 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
127 10 de 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
128 10 de infix potential marker 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
129 10 to result in 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
130 10 to be proper; to fit; to suit 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
131 10 to be satisfied 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
132 10 to be finished 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
133 10 děi satisfying 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
134 10 to contract 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
135 10 to hear 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
136 10 to have; there is 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
137 10 marks time passed 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
138 10 obtain; attain; prāpta 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
139 10 to go; to 乃於今日唱言有疾
140 10 to rely on; to depend on 乃於今日唱言有疾
141 10 Yu 乃於今日唱言有疾
142 10 a crow 乃於今日唱言有疾
143 9 有病 yǒubìng to be sick 第一明有病之因
144 9 有病 yǒubìng [you] have a problem 第一明有病之因
145 9 xiǎn to show; to manifest; to display 此品顯也
146 9 xiǎn Xian 此品顯也
147 9 xiǎn evident; clear 此品顯也
148 9 xiǎn distinguished 此品顯也
149 9 xiǎn honored 此品顯也
150 9 xiǎn manifest; darśayati 此品顯也
151 9 xiǎn miracle 此品顯也
152 8 zhě ca 復次世尊世有病者
153 8 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊一切眾生有四毒箭
154 8 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊一切眾生有四毒箭
155 7 method; way 法瑤曰
156 7 France 法瑤曰
157 7 the law; rules; regulations 法瑤曰
158 7 the teachings of the Buddha; Dharma 法瑤曰
159 7 a standard; a norm 法瑤曰
160 7 an institution 法瑤曰
161 7 to emulate 法瑤曰
162 7 magic; a magic trick 法瑤曰
163 7 punishment 法瑤曰
164 7 Fa 法瑤曰
165 7 a precedent 法瑤曰
166 7 a classification of some kinds of Han texts 法瑤曰
167 7 relating to a ceremony or rite 法瑤曰
168 7 Dharma 法瑤曰
169 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法瑤曰
170 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法瑤曰
171 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法瑤曰
172 7 quality; characteristic 法瑤曰
173 7 second-rate 次答云何諸菩薩遠離一切病
174 7 second; secondary 次答云何諸菩薩遠離一切病
175 7 temporary stopover; temporary lodging 次答云何諸菩薩遠離一切病
176 7 a sequence; an order 次答云何諸菩薩遠離一切病
177 7 to arrive 次答云何諸菩薩遠離一切病
178 7 to be next in sequence 次答云何諸菩薩遠離一切病
179 7 positions of the 12 Jupiter stations 次答云何諸菩薩遠離一切病
180 7 positions of the sun and moon on the ecliptic 次答云何諸菩薩遠離一切病
181 7 stage of a journey 次答云何諸菩薩遠離一切病
182 7 ranks 次答云何諸菩薩遠離一切病
183 7 an official position 次答云何諸菩薩遠離一切病
184 7 inside 次答云何諸菩薩遠離一切病
185 7 to hesitate 次答云何諸菩薩遠離一切病
186 7 secondary; next; tatas 次答云何諸菩薩遠離一切病
187 7 rén person; people; a human being 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
188 7 rén Kangxi radical 9 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
189 7 rén a kind of person 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
190 7 rén everybody 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
191 7 rén adult 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
192 7 rén somebody; others 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
193 7 rén an upright person 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
194 7 rén person; manuṣya 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
195 7 míng bright; luminous; brilliant 在前品已明
196 7 míng Ming 在前品已明
197 7 míng Ming Dynasty 在前品已明
198 7 míng obvious; explicit; clear 在前品已明
199 7 míng intelligent; clever; perceptive 在前品已明
200 7 míng to illuminate; to shine 在前品已明
201 7 míng consecrated 在前品已明
202 7 míng to understand; to comprehend 在前品已明
203 7 míng to explain; to clarify 在前品已明
204 7 míng Souther Ming; Later Ming 在前品已明
205 7 míng the world; the human world; the world of the living 在前品已明
206 7 míng eyesight; vision 在前品已明
207 7 míng a god; a spirit 在前品已明
208 7 míng fame; renown 在前品已明
209 7 míng open; public 在前品已明
210 7 míng clear 在前品已明
211 7 míng to become proficient 在前品已明
212 7 míng to be proficient 在前品已明
213 7 míng virtuous 在前品已明
214 7 míng open and honest 在前品已明
215 7 míng clean; neat 在前品已明
216 7 míng remarkable; outstanding; notable 在前品已明
217 7 míng next; afterwards 在前品已明
218 7 míng positive 在前品已明
219 7 míng Clear 在前品已明
220 7 míng wisdom; knowledge; vidyā 在前品已明
221 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 智秀曰
222 6 zhì care; prudence 智秀曰
223 6 zhì Zhi 智秀曰
224 6 zhì spiritual insight; gnosis 智秀曰
225 6 zhì clever 智秀曰
226 6 zhì Wisdom 智秀曰
227 6 zhì jnana; knowing 智秀曰
228 6 zhǒng kind; type 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
229 6 zhòng to plant; to grow; to cultivate 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
230 6 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
231 6 zhǒng seed; strain 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
232 6 zhǒng offspring 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
233 6 zhǒng breed 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
234 6 zhǒng race 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
235 6 zhǒng species 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
236 6 zhǒng root; source; origin 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
237 6 zhǒng grit; guts 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
238 6 zhǒng seed; bīja 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
239 6 to reply; to answer 次答云何諸菩薩遠離一切病
240 6 to reciprocate to 次答云何諸菩薩遠離一切病
241 6 to agree to; to assent to 次答云何諸菩薩遠離一切病
242 6 to acknowledge; to greet 次答云何諸菩薩遠離一切病
243 6 Da 次答云何諸菩薩遠離一切病
244 6 to answer; pratyukta 次答云何諸菩薩遠離一切病
245 6 第二 dì èr second 是經之第二段
246 6 第二 dì èr second; dvitīya 是經之第二段
247 6 suǒ a few; various; some 上來所說
248 6 suǒ a place; a location 上來所說
249 6 suǒ indicates a passive voice 上來所說
250 6 suǒ an ordinal number 上來所說
251 6 suǒ meaning 上來所說
252 6 suǒ garrison 上來所說
253 6 suǒ place; pradeśa 上來所說
254 6 jīn today; present; now 豈況今耶
255 6 jīn Jin 豈況今耶
256 6 jīn modern 豈況今耶
257 6 jīn now; adhunā 豈況今耶
258 6 meaning; sense 辟支佛十千劫得菩提義
259 6 justice; right action; righteousness 辟支佛十千劫得菩提義
260 6 artificial; man-made; fake 辟支佛十千劫得菩提義
261 6 chivalry; generosity 辟支佛十千劫得菩提義
262 6 just; righteous 辟支佛十千劫得菩提義
263 6 adopted 辟支佛十千劫得菩提義
264 6 a relationship 辟支佛十千劫得菩提義
265 6 volunteer 辟支佛十千劫得菩提義
266 6 something suitable 辟支佛十千劫得菩提義
267 6 a martyr 辟支佛十千劫得菩提義
268 6 a law 辟支佛十千劫得菩提義
269 6 Yi 辟支佛十千劫得菩提義
270 6 Righteousness 辟支佛十千劫得菩提義
271 6 aim; artha 辟支佛十千劫得菩提義
272 6 duàn to judge 永斷如是三障重病
273 6 duàn to severe; to break 永斷如是三障重病
274 6 duàn to stop 永斷如是三障重病
275 6 duàn to quit; to give up 永斷如是三障重病
276 6 duàn to intercept 永斷如是三障重病
277 6 duàn to divide 永斷如是三障重病
278 6 duàn to isolate 永斷如是三障重病
279 6 wéi to act as; to serve 汝等當為大眾說
280 6 wéi to change into; to become 汝等當為大眾說
281 6 wéi to be; is 汝等當為大眾說
282 6 wéi to do 汝等當為大眾說
283 6 wèi to support; to help 汝等當為大眾說
284 6 wéi to govern 汝等當為大眾說
285 6 wèi to be; bhū 汝等當為大眾說
286 6 涅槃 nièpán Nirvana 次答問云何復示現究竟於涅槃
287 6 涅槃 nièpán nirvana 次答問云何復示現究竟於涅槃
288 6 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 次答問云何復示現究竟於涅槃
289 6 xiù refined; elegant; graceful 智秀曰
290 6 xiù an ear of grain 智秀曰
291 6 xiù flowering; luxuriant 智秀曰
292 5 xiān first 是以先示病相
293 5 xiān early; prior; former 是以先示病相
294 5 xiān to go forward; to advance 是以先示病相
295 5 xiān to attach importance to; to value 是以先示病相
296 5 xiān to start 是以先示病相
297 5 xiān ancestors; forebears 是以先示病相
298 5 xiān before; in front 是以先示病相
299 5 xiān fundamental; basic 是以先示病相
300 5 xiān Xian 是以先示病相
301 5 xiān ancient; archaic 是以先示病相
302 5 xiān super 是以先示病相
303 5 xiān deceased 是以先示病相
304 5 xiān first; former; pūrva 是以先示病相
305 5 sān three 第二佛以神力現三種相
306 5 sān third 第二佛以神力現三種相
307 5 sān more than two 第二佛以神力現三種相
308 5 sān very few 第二佛以神力現三種相
309 5 sān San 第二佛以神力現三種相
310 5 sān three; tri 第二佛以神力現三種相
311 5 sān sa 第二佛以神力現三種相
312 5 sān three kinds; trividha 第二佛以神力現三種相
313 5 to go back; to return 患苦悉除無復怖畏
314 5 to resume; to restart 患苦悉除無復怖畏
315 5 to do in detail 患苦悉除無復怖畏
316 5 to restore 患苦悉除無復怖畏
317 5 to respond; to reply to 患苦悉除無復怖畏
318 5 Fu; Return 患苦悉除無復怖畏
319 5 to retaliate; to reciprocate 患苦悉除無復怖畏
320 5 to avoid forced labor or tax 患苦悉除無復怖畏
321 5 Fu 患苦悉除無復怖畏
322 5 doubled; to overlapping; folded 患苦悉除無復怖畏
323 5 a lined garment with doubled thickness 患苦悉除無復怖畏
324 5 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現病品第十八
325 5 xiàn at present 現病品第十八
326 5 xiàn existing at the present time 現病品第十八
327 5 xiàn cash 現病品第十八
328 5 xiàn to manifest; prādur 現病品第十八
329 5 xiàn to manifest; prādur 現病品第十八
330 5 xiàn the present time 現病品第十八
331 5 yán to speak; to say; said 爾時迦葉菩薩白佛言
332 5 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時迦葉菩薩白佛言
333 5 yán Kangxi radical 149 爾時迦葉菩薩白佛言
334 5 yán phrase; sentence 爾時迦葉菩薩白佛言
335 5 yán a word; a syllable 爾時迦葉菩薩白佛言
336 5 yán a theory; a doctrine 爾時迦葉菩薩白佛言
337 5 yán to regard as 爾時迦葉菩薩白佛言
338 5 yán to act as 爾時迦葉菩薩白佛言
339 5 yán word; vacana 爾時迦葉菩薩白佛言
340 5 yán speak; vad 爾時迦葉菩薩白佛言
341 5 fān to translate 此下有四翻
342 5 fān to flit about; to flap 此下有四翻
343 5 fān to turn over 此下有四翻
344 5 fān to change; to convert; to revise 此下有四翻
345 5 fān to reverse; to withdraw 此下有四翻
346 5 fān turned over; viparyaya 此下有四翻
347 5 僧亮 sēngliàng Sengliang 僧亮曰
348 5 tuī to push; to shove 仰推如來不應有
349 5 tuī to decline 仰推如來不應有
350 5 tuī to delay; to postpone 仰推如來不應有
351 5 tuī to choose; to elect 仰推如來不應有
352 5 tuī to replace; to expel 仰推如來不應有
353 5 tuī to honor; to praise 仰推如來不應有
354 5 tuī to advocate; to advance 仰推如來不應有
355 5 tuī to deduce 仰推如來不應有
356 5 tuī to get rid of 仰推如來不應有
357 5 tuī to use a tool with a pushing action 仰推如來不應有
358 5 tuī to extend; to enlarge 仰推如來不應有
359 5 tuī to extend a bow with the left hand while bending it 仰推如來不應有
360 5 tuī to move; to migrate 仰推如來不應有
361 5 tuī to yield 仰推如來不應有
362 5 tuī to shirk 仰推如來不應有
363 5 tuī to urge; preraka 仰推如來不應有
364 5 èr two 又有二別
365 5 èr Kangxi radical 7 又有二別
366 5 èr second 又有二別
367 5 èr twice; double; di- 又有二別
368 5 èr more than one kind 又有二別
369 5 èr two; dvā; dvi 又有二別
370 5 èr both; dvaya 又有二別
371 5 qǐng to ask; to inquire 因請更起光儀顯勝
372 5 qíng circumstances; state of affairs; situation 因請更起光儀顯勝
373 5 qǐng to beg; to entreat 因請更起光儀顯勝
374 5 qǐng please 因請更起光儀顯勝
375 5 qǐng to request 因請更起光儀顯勝
376 5 qǐng to hire; to employ; to engage 因請更起光儀顯勝
377 5 qǐng to make an appointment 因請更起光儀顯勝
378 5 qǐng to greet 因請更起光儀顯勝
379 5 qǐng to invite 因請更起光儀顯勝
380 5 qǐng asking for instruction; adhyeṣaṇa 因請更起光儀顯勝
381 5 xíng to walk
382 5 xíng capable; competent
383 5 háng profession
384 5 xíng Kangxi radical 144
385 5 xíng to travel
386 5 xìng actions; conduct
387 5 xíng to do; to act; to practice
388 5 xíng all right; OK; okay
389 5 háng horizontal line
390 5 héng virtuous deeds
391 5 hàng a line of trees
392 5 hàng bold; steadfast
393 5 xíng to move
394 5 xíng to put into effect; to implement
395 5 xíng travel
396 5 xíng to circulate
397 5 xíng running script; running script
398 5 xíng temporary
399 5 háng rank; order
400 5 háng a business; a shop
401 5 xíng to depart; to leave
402 5 xíng to experience
403 5 xíng path; way
404 5 xíng xing; ballad
405 5 xíng Xing
406 5 xíng Practice
407 5 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
408 5 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
409 5 yìng to answer; to respond 不應病也
410 5 yìng to confirm; to verify 不應病也
411 5 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 不應病也
412 5 yìng to accept 不應病也
413 5 yìng to permit; to allow 不應病也
414 5 yìng to echo 不應病也
415 5 yìng to handle; to deal with 不應病也
416 5 yìng Ying 不應病也
417 5 第一 dì yī first 第一廣
418 5 第一 dì yī foremost; first 第一廣
419 5 第一 dì yī first; prathama 第一廣
420 5 第一 dì yī foremost; parama 第一廣
421 5 fēi Kangxi radical 175 非是聲聞緣覺行
422 5 fēi wrong; bad; untruthful 非是聲聞緣覺行
423 5 fēi different 非是聲聞緣覺行
424 5 fēi to not be; to not have 非是聲聞緣覺行
425 5 fēi to violate; to be contrary to 非是聲聞緣覺行
426 5 fēi Africa 非是聲聞緣覺行
427 5 fēi to slander 非是聲聞緣覺行
428 5 fěi to avoid 非是聲聞緣覺行
429 5 fēi must 非是聲聞緣覺行
430 5 fēi an error 非是聲聞緣覺行
431 5 fēi a problem; a question 非是聲聞緣覺行
432 5 fēi evil 非是聲聞緣覺行
433 5 ér Kangxi radical 126 而未釋無病
434 5 ér as if; to seem like 而未釋無病
435 5 néng can; able 而未釋無病
436 5 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而未釋無病
437 5 ér to arrive; up to 而未釋無病
438 4 ye 豈況今耶
439 4 ya 豈況今耶
440 4 eight 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
441 4 Kangxi radical 12 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
442 4 eighth 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
443 4 all around; all sides 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
444 4 eight; aṣṭa 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
445 4 shì a generation 復次世尊世有病者
446 4 shì a period of thirty years 復次世尊世有病者
447 4 shì the world 復次世尊世有病者
448 4 shì years; age 復次世尊世有病者
449 4 shì a dynasty 復次世尊世有病者
450 4 shì secular; worldly 復次世尊世有病者
451 4 shì over generations 復次世尊世有病者
452 4 shì world 復次世尊世有病者
453 4 shì an era 復次世尊世有病者
454 4 shì from generation to generation; across generations 復次世尊世有病者
455 4 shì to keep good family relations 復次世尊世有病者
456 4 shì Shi 復次世尊世有病者
457 4 shì a geologic epoch 復次世尊世有病者
458 4 shì hereditary 復次世尊世有病者
459 4 shì later generations 復次世尊世有病者
460 4 shì a successor; an heir 復次世尊世有病者
461 4 shì the current times 復次世尊世有病者
462 4 shì loka; a world 復次世尊世有病者
463 4 yún cloud 前偈請云
464 4 yún Yunnan 前偈請云
465 4 yún Yun 前偈請云
466 4 yún to say 前偈請云
467 4 yún to have 前偈請云
468 4 yún cloud; megha 前偈請云
469 4 yún to say; iti 前偈請云
470 4 爾時 ěr shí at that time 爾時迦葉菩薩白佛言
471 4 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時迦葉菩薩白佛言
472 4 xià bottom 此下
473 4 xià to fall; to drop; to go down; to descend 此下
474 4 xià to announce 此下
475 4 xià to do 此下
476 4 xià to withdraw; to leave; to exit 此下
477 4 xià the lower class; a member of the lower class 此下
478 4 xià inside 此下
479 4 xià an aspect 此下
480 4 xià a certain time 此下
481 4 xià to capture; to take 此下
482 4 xià to put in 此下
483 4 xià to enter 此下
484 4 xià to eliminate; to remove; to get off 此下
485 4 xià to finish work or school 此下
486 4 xià to go 此下
487 4 xià to scorn; to look down on 此下
488 4 xià to modestly decline 此下
489 4 xià to produce 此下
490 4 xià to stay at; to lodge at 此下
491 4 xià to decide 此下
492 4 xià to be less than 此下
493 4 xià humble; lowly 此下
494 4 xià below; adhara 此下
495 4 xià lower; inferior; hina 此下
496 4 pǐn product; goods; thing 在前品已明
497 4 pǐn degree; rate; grade; a standard 在前品已明
498 4 pǐn a work (of art) 在前品已明
499 4 pǐn kind; type; category; variety 在前品已明
500 4 pǐn to differentiate; to distinguish; to discriminate; to appraise 在前品已明

Frequencies of all Words

Top 1060

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 38 also; too 此品顯也
2 38 a final modal particle indicating certainy or decision 此品顯也
3 38 either 此品顯也
4 38 even 此品顯也
5 38 used to soften the tone 此品顯也
6 38 used for emphasis 此品顯也
7 38 used to mark contrast 此品顯也
8 38 used to mark compromise 此品顯也
9 38 ya 此品顯也
10 35 bìng ailment; sickness; illness; disease 現病品第十八
11 35 bìng to be sick 現病品第十八
12 35 bìng a defect; a fault; a shortcoming 現病品第十八
13 35 bìng to be disturbed about 現病品第十八
14 35 bìng to suffer for 現病品第十八
15 35 bìng to harm 現病品第十八
16 35 bìng to worry 現病品第十八
17 35 bìng to hate; to resent 現病品第十八
18 35 bìng to criticize; to find fault with 現病品第十八
19 35 bìng withered 現病品第十八
20 35 bìng exhausted 現病品第十八
21 35 bìng sickness; vyādhi 現病品第十八
22 29 yuē to speak; to say 僧亮曰
23 29 yuē Kangxi radical 73 僧亮曰
24 29 yuē to be called 僧亮曰
25 29 yuē particle without meaning 僧亮曰
26 29 yuē said; ukta 僧亮曰
27 21 zhī him; her; them; that 是則示現之義未
28 21 zhī used between a modifier and a word to form a word group 是則示現之義未
29 21 zhī to go 是則示現之義未
30 21 zhī this; that 是則示現之義未
31 21 zhī genetive marker 是則示現之義未
32 21 zhī it 是則示現之義未
33 21 zhī in; in regards to 是則示現之義未
34 21 zhī all 是則示現之義未
35 21 zhī and 是則示現之義未
36 21 zhī however 是則示現之義未
37 21 zhī if 是則示現之義未
38 21 zhī then 是則示現之義未
39 21 zhī to arrive; to go 是則示現之義未
40 21 zhī is 是則示現之義未
41 21 zhī to use 是則示現之義未
42 21 zhī Zhi 是則示現之義未
43 21 zhī winding 是則示現之義未
44 18 àn case; incident
45 18 àn a table; a bench
46 18 àn in the author's opinion
47 18 àn a wooden tray
48 18 àn a record; a file
49 18 àn a draft; a proposal
50 18 àn to press down
51 18 àn to investigate
52 18 àn according to
53 18 àn thus; so; therefore
54 18 àn hold fast; ākram
55 18 zhì to; until
56 18 zhì Kangxi radical 133
57 18 zhì extremely; very; most
58 18 zhì to arrive
59 18 zhì approach; upagama
60 17 no 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
61 17 Kangxi radical 71 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
62 17 to not have; without 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
63 17 has not yet 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
64 17 mo 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
65 17 do not 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
66 17 not; -less; un- 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
67 17 regardless of 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
68 17 to not have 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
69 17 um 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
70 17 Wu 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
71 17 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
72 17 not; non- 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
73 17 mo 出無病因謂憐愍眾生施病者藥
74 16 this; these 此品顯也
75 16 in this way 此品顯也
76 16 otherwise; but; however; so 此品顯也
77 16 at this time; now; here 此品顯也
78 16 this; here; etad 此品顯也
79 15 yǒu is; are; to exist 又有二別
80 15 yǒu to have; to possess 又有二別
81 15 yǒu indicates an estimate 又有二別
82 15 yǒu indicates a large quantity 又有二別
83 15 yǒu indicates an affirmative response 又有二別
84 15 yǒu a certain; used before a person, time, or place 又有二別
85 15 yǒu used to compare two things 又有二別
86 15 yǒu used in a polite formula before certain verbs 又有二別
87 15 yǒu used before the names of dynasties 又有二別
88 15 yǒu a certain thing; what exists 又有二別
89 15 yǒu multiple of ten and ... 又有二別
90 15 yǒu abundant 又有二別
91 15 yǒu purposeful 又有二別
92 15 yǒu You 又有二別
93 15 yǒu 1. existence; 2. becoming 又有二別
94 15 yǒu becoming; bhava 又有二別
95 15 not; no 是則因病以顯不病也
96 15 expresses that a certain condition cannot be acheived 是則因病以顯不病也
97 15 as a correlative 是則因病以顯不病也
98 15 no (answering a question) 是則因病以顯不病也
99 15 forms a negative adjective from a noun 是則因病以顯不病也
100 15 at the end of a sentence to form a question 是則因病以顯不病也
101 15 to form a yes or no question 是則因病以顯不病也
102 15 infix potential marker 是則因病以顯不病也
103 15 no; na 是則因病以顯不病也
104 15 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 上來所說
105 15 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 上來所說
106 15 shuì to persuade 上來所說
107 15 shuō to teach; to recite; to explain 上來所說
108 15 shuō a doctrine; a theory 上來所說
109 15 shuō to claim; to assert 上來所說
110 15 shuō allocution 上來所說
111 15 shuō to criticize; to scold 上來所說
112 15 shuō to indicate; to refer to 上來所說
113 15 shuō speach; vāda 上來所說
114 15 shuō to speak; bhāṣate 上來所說
115 15 shuō to instruct 上來所說
116 14 shì is; are; am; to be 是則示現之義未
117 14 shì is exactly 是則示現之義未
118 14 shì is suitable; is in contrast 是則示現之義未
119 14 shì this; that; those 是則示現之義未
120 14 shì really; certainly 是則示現之義未
121 14 shì correct; yes; affirmative 是則示現之義未
122 14 shì true 是則示現之義未
123 14 shì is; has; exists 是則示現之義未
124 14 shì used between repetitions of a word 是則示現之義未
125 14 shì a matter; an affair 是則示現之義未
126 14 shì Shi 是則示現之義未
127 14 shì is; bhū 是則示現之義未
128 14 shì this; idam 是則示現之義未
129 14 Buddha; Awakened One 因佛現病
130 14 relating to Buddhism 因佛現病
131 14 a statue or image of a Buddha 因佛現病
132 14 a Buddhist text 因佛現病
133 14 to touch; to stroke 因佛現病
134 14 Buddha 因佛現病
135 14 Buddha; Awakened One 因佛現病
136 13 zōng school; sect 僧宗曰
137 13 zōng ancestor 僧宗曰
138 13 zōng a measure word for transaction or business related things 僧宗曰
139 13 zōng to take as one's model as 僧宗曰
140 13 zōng purpose 僧宗曰
141 13 zōng an ancestral temple 僧宗曰
142 13 zōng to respect; to revere; to admire; to honor 僧宗曰
143 13 zōng clan; family 僧宗曰
144 13 zōng a model 僧宗曰
145 13 zōng a county 僧宗曰
146 13 zōng religion 僧宗曰
147 13 zōng essential; necessary 僧宗曰
148 13 zōng summation 僧宗曰
149 13 zōng a visit by feudal lords 僧宗曰
150 13 zōng Zong 僧宗曰
151 13 zōng thesis; conclusion; tenet; siddhānta 僧宗曰
152 13 zōng sect; thought; mata 僧宗曰
153 12 guǎng wide; large; vast 迦葉得廣顯
154 12 guǎng Kangxi radical 53 迦葉得廣顯
155 12 ān a hut 迦葉得廣顯
156 12 guǎng a large building structure with no walls 迦葉得廣顯
157 12 guǎng many; numerous; common 迦葉得廣顯
158 12 guǎng to extend; to expand 迦葉得廣顯
159 12 guǎng width; breadth; extent 迦葉得廣顯
160 12 guǎng broad-minded; generous 迦葉得廣顯
161 12 guǎng Guangzhou 迦葉得廣顯
162 12 guàng a unit of east-west distance 迦葉得廣顯
163 12 guàng a unit of 15 chariots 迦葉得廣顯
164 12 kuàng barren 迦葉得廣顯
165 12 guǎng Extensive 迦葉得廣顯
166 12 guǎng vaipulya; vast; extended 迦葉得廣顯
167 12 sēng a Buddhist monk 僧宗曰
168 12 sēng a person with dark skin 僧宗曰
169 12 sēng Seng 僧宗曰
170 12 sēng Sangha; monastic community 僧宗曰
171 11 如來 rúlái Tathagata 仰推如來不應有
172 11 如來 Rúlái Tathagata 仰推如來不應有
173 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 仰推如來不應有
174 11 yīn because 因佛現病
175 11 yīn cause; reason 因佛現病
176 11 yīn to accord with 因佛現病
177 11 yīn to follow 因佛現病
178 11 yīn to rely on 因佛現病
179 11 yīn via; through 因佛現病
180 11 yīn to continue 因佛現病
181 11 yīn to receive 因佛現病
182 11 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 因佛現病
183 11 yīn to seize an opportunity 因佛現病
184 11 yīn to be like 因佛現病
185 11 yīn from; because of 因佛現病
186 11 yīn thereupon; as a result; consequently; thus; hence 因佛現病
187 11 yīn a standrd; a criterion 因佛現病
188 11 yīn Cause 因佛現病
189 11 yīn cause; hetu 因佛現病
190 11 so as to; in order to 是則因病以顯不病也
191 11 to use; to regard as 是則因病以顯不病也
192 11 to use; to grasp 是則因病以顯不病也
193 11 according to 是則因病以顯不病也
194 11 because of 是則因病以顯不病也
195 11 on a certain date 是則因病以顯不病也
196 11 and; as well as 是則因病以顯不病也
197 11 to rely on 是則因病以顯不病也
198 11 to regard 是則因病以顯不病也
199 11 to be able to 是則因病以顯不病也
200 11 to order; to command 是則因病以顯不病也
201 11 further; moreover 是則因病以顯不病也
202 11 used after a verb 是則因病以顯不病也
203 11 very 是則因病以顯不病也
204 11 already 是則因病以顯不病也
205 11 increasingly 是則因病以顯不病也
206 11 a reason; a cause 是則因病以顯不病也
207 11 Israel 是則因病以顯不病也
208 11 Yi 是則因病以顯不病也
209 11 use; yogena 是則因病以顯不病也
210 10 迦葉 jiāshè Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉得廣顯
211 10 迦葉 jiāyè Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa 迦葉得廣顯
212 10 de potential marker 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
213 10 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
214 10 děi must; ought to 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
215 10 děi to want to; to need to 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
216 10 děi must; ought to 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
217 10 de 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
218 10 de infix potential marker 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
219 10 to result in 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
220 10 to be proper; to fit; to suit 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
221 10 to be satisfied 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
222 10 to be finished 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
223 10 de result of degree 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
224 10 de marks completion of an action 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
225 10 děi satisfying 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
226 10 to contract 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
227 10 marks permission or possibility 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
228 10 expressing frustration 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
229 10 to hear 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
230 10 to have; there is 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
231 10 marks time passed 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
232 10 obtain; attain; prāpta 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
233 10 in; at 乃於今日唱言有疾
234 10 in; at 乃於今日唱言有疾
235 10 in; at; to; from 乃於今日唱言有疾
236 10 to go; to 乃於今日唱言有疾
237 10 to rely on; to depend on 乃於今日唱言有疾
238 10 to go to; to arrive at 乃於今日唱言有疾
239 10 from 乃於今日唱言有疾
240 10 give 乃於今日唱言有疾
241 10 oppposing 乃於今日唱言有疾
242 10 and 乃於今日唱言有疾
243 10 compared to 乃於今日唱言有疾
244 10 by 乃於今日唱言有疾
245 10 and; as well as 乃於今日唱言有疾
246 10 for 乃於今日唱言有疾
247 10 Yu 乃於今日唱言有疾
248 10 a crow 乃於今日唱言有疾
249 10 whew; wow 乃於今日唱言有疾
250 10 near to; antike 乃於今日唱言有疾
251 10 云何 yúnhé why; how 次答云何諸菩薩遠離一切病
252 10 云何 yúnhé how; katham 次答云何諸菩薩遠離一切病
253 10 畢竟 bìjìng after all; all in all 亦不畢竟入於涅
254 9 有病 yǒubìng to be sick 第一明有病之因
255 9 有病 yǒubìng [you] have a problem 第一明有病之因
256 9 xiǎn to show; to manifest; to display 此品顯也
257 9 xiǎn Xian 此品顯也
258 9 xiǎn evident; clear 此品顯也
259 9 xiǎn distinguished 此品顯也
260 9 xiǎn honored 此品顯也
261 9 xiǎn manifest; darśayati 此品顯也
262 9 xiǎn miracle 此品顯也
263 8 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 復次世尊世有病者
264 8 zhě that 復次世尊世有病者
265 8 zhě nominalizing function word 復次世尊世有病者
266 8 zhě used to mark a definition 復次世尊世有病者
267 8 zhě used to mark a pause 復次世尊世有病者
268 8 zhě topic marker; that; it 復次世尊世有病者
269 8 zhuó according to 復次世尊世有病者
270 8 zhě ca 復次世尊世有病者
271 8 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊一切眾生有四毒箭
272 8 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊一切眾生有四毒箭
273 7 method; way 法瑤曰
274 7 France 法瑤曰
275 7 the law; rules; regulations 法瑤曰
276 7 the teachings of the Buddha; Dharma 法瑤曰
277 7 a standard; a norm 法瑤曰
278 7 an institution 法瑤曰
279 7 to emulate 法瑤曰
280 7 magic; a magic trick 法瑤曰
281 7 punishment 法瑤曰
282 7 Fa 法瑤曰
283 7 a precedent 法瑤曰
284 7 a classification of some kinds of Han texts 法瑤曰
285 7 relating to a ceremony or rite 法瑤曰
286 7 Dharma 法瑤曰
287 7 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法瑤曰
288 7 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法瑤曰
289 7 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法瑤曰
290 7 quality; characteristic 法瑤曰
291 7 a time 次答云何諸菩薩遠離一切病
292 7 second-rate 次答云何諸菩薩遠離一切病
293 7 second; secondary 次答云何諸菩薩遠離一切病
294 7 temporary stopover; temporary lodging 次答云何諸菩薩遠離一切病
295 7 a sequence; an order 次答云何諸菩薩遠離一切病
296 7 to arrive 次答云何諸菩薩遠離一切病
297 7 to be next in sequence 次答云何諸菩薩遠離一切病
298 7 positions of the 12 Jupiter stations 次答云何諸菩薩遠離一切病
299 7 positions of the sun and moon on the ecliptic 次答云何諸菩薩遠離一切病
300 7 stage of a journey 次答云何諸菩薩遠離一切病
301 7 ranks 次答云何諸菩薩遠離一切病
302 7 an official position 次答云何諸菩薩遠離一切病
303 7 inside 次答云何諸菩薩遠離一切病
304 7 to hesitate 次答云何諸菩薩遠離一切病
305 7 secondary; next; tatas 次答云何諸菩薩遠離一切病
306 7 rén person; people; a human being 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
307 7 rén Kangxi radical 9 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
308 7 rén a kind of person 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
309 7 rén everybody 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
310 7 rén adult 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
311 7 rén somebody; others 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
312 7 rén an upright person 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
313 7 rén person; manuṣya 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
314 7 míng bright; luminous; brilliant 在前品已明
315 7 míng Ming 在前品已明
316 7 míng Ming Dynasty 在前品已明
317 7 míng obvious; explicit; clear 在前品已明
318 7 míng intelligent; clever; perceptive 在前品已明
319 7 míng to illuminate; to shine 在前品已明
320 7 míng consecrated 在前品已明
321 7 míng to understand; to comprehend 在前品已明
322 7 míng to explain; to clarify 在前品已明
323 7 míng Souther Ming; Later Ming 在前品已明
324 7 míng the world; the human world; the world of the living 在前品已明
325 7 míng eyesight; vision 在前品已明
326 7 míng a god; a spirit 在前品已明
327 7 míng fame; renown 在前品已明
328 7 míng open; public 在前品已明
329 7 míng clear 在前品已明
330 7 míng to become proficient 在前品已明
331 7 míng to be proficient 在前品已明
332 7 míng virtuous 在前品已明
333 7 míng open and honest 在前品已明
334 7 míng clean; neat 在前品已明
335 7 míng remarkable; outstanding; notable 在前品已明
336 7 míng next; afterwards 在前品已明
337 7 míng positive 在前品已明
338 7 míng Clear 在前品已明
339 7 míng wisdom; knowledge; vidyā 在前品已明
340 6 zhì wisdom; knowledge; understanding 智秀曰
341 6 zhì care; prudence 智秀曰
342 6 zhì Zhi 智秀曰
343 6 zhì spiritual insight; gnosis 智秀曰
344 6 zhì clever 智秀曰
345 6 zhì Wisdom 智秀曰
346 6 zhì jnana; knowing 智秀曰
347 6 zhǒng kind; type 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
348 6 zhòng to plant; to grow; to cultivate 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
349 6 zhǒng kind; type 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
350 6 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
351 6 zhǒng seed; strain 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
352 6 zhǒng offspring 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
353 6 zhǒng breed 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
354 6 zhǒng race 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
355 6 zhǒng species 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
356 6 zhǒng root; source; origin 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
357 6 zhǒng grit; guts 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
358 6 zhǒng seed; bīja 釋五種人謂須陀洹八萬劫得菩提乃至
359 6 to reply; to answer 次答云何諸菩薩遠離一切病
360 6 to reciprocate to 次答云何諸菩薩遠離一切病
361 6 to agree to; to assent to 次答云何諸菩薩遠離一切病
362 6 to acknowledge; to greet 次答云何諸菩薩遠離一切病
363 6 Da 次答云何諸菩薩遠離一切病
364 6 to answer; pratyukta 次答云何諸菩薩遠離一切病
365 6 第二 dì èr second 是經之第二段
366 6 第二 dì èr second; dvitīya 是經之第二段
367 6 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 上來所說
368 6 suǒ an office; an institute 上來所說
369 6 suǒ introduces a relative clause 上來所說
370 6 suǒ it 上來所說
371 6 suǒ if; supposing 上來所說
372 6 suǒ a few; various; some 上來所說
373 6 suǒ a place; a location 上來所說
374 6 suǒ indicates a passive voice 上來所說
375 6 suǒ that which 上來所說
376 6 suǒ an ordinal number 上來所說
377 6 suǒ meaning 上來所說
378 6 suǒ garrison 上來所說
379 6 suǒ place; pradeśa 上來所說
380 6 suǒ that which; yad 上來所說
381 6 jīn today; present; now 豈況今耶
382 6 jīn Jin 豈況今耶
383 6 jīn modern 豈況今耶
384 6 jīn now; adhunā 豈況今耶
385 6 meaning; sense 辟支佛十千劫得菩提義
386 6 justice; right action; righteousness 辟支佛十千劫得菩提義
387 6 artificial; man-made; fake 辟支佛十千劫得菩提義
388 6 chivalry; generosity 辟支佛十千劫得菩提義
389 6 just; righteous 辟支佛十千劫得菩提義
390 6 adopted 辟支佛十千劫得菩提義
391 6 a relationship 辟支佛十千劫得菩提義
392 6 volunteer 辟支佛十千劫得菩提義
393 6 something suitable 辟支佛十千劫得菩提義
394 6 a martyr 辟支佛十千劫得菩提義
395 6 a law 辟支佛十千劫得菩提義
396 6 Yi 辟支佛十千劫得菩提義
397 6 Righteousness 辟支佛十千劫得菩提義
398 6 aim; artha 辟支佛十千劫得菩提義
399 6 duàn absolutely; decidedly 永斷如是三障重病
400 6 duàn to judge 永斷如是三障重病
401 6 duàn to severe; to break 永斷如是三障重病
402 6 duàn to stop 永斷如是三障重病
403 6 duàn to quit; to give up 永斷如是三障重病
404 6 duàn to intercept 永斷如是三障重病
405 6 duàn to divide 永斷如是三障重病
406 6 duàn to isolate 永斷如是三障重病
407 6 duàn cutting off; uccheda 永斷如是三障重病
408 6 wèi for; to 汝等當為大眾說
409 6 wèi because of 汝等當為大眾說
410 6 wéi to act as; to serve 汝等當為大眾說
411 6 wéi to change into; to become 汝等當為大眾說
412 6 wéi to be; is 汝等當為大眾說
413 6 wéi to do 汝等當為大眾說
414 6 wèi for 汝等當為大眾說
415 6 wèi because of; for; to 汝等當為大眾說
416 6 wèi to 汝等當為大眾說
417 6 wéi in a passive construction 汝等當為大眾說
418 6 wéi forming a rehetorical question 汝等當為大眾說
419 6 wéi forming an adverb 汝等當為大眾說
420 6 wéi to add emphasis 汝等當為大眾說
421 6 wèi to support; to help 汝等當為大眾說
422 6 wéi to govern 汝等當為大眾說
423 6 wèi to be; bhū 汝等當為大眾說
424 6 涅槃 nièpán Nirvana 次答問云何復示現究竟於涅槃
425 6 涅槃 nièpán nirvana 次答問云何復示現究竟於涅槃
426 6 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 次答問云何復示現究竟於涅槃
427 6 xiù refined; elegant; graceful 智秀曰
428 6 xiù an ear of grain 智秀曰
429 6 xiù flowering; luxuriant 智秀曰
430 5 zhū all; many; various 備有諸願
431 5 zhū Zhu 備有諸願
432 5 zhū all; members of the class 備有諸願
433 5 zhū interrogative particle 備有諸願
434 5 zhū him; her; them; it 備有諸願
435 5 zhū of; in 備有諸願
436 5 zhū all; many; sarva 備有諸願
437 5 復次 fùcì furthermore; moreover 復次世尊菩薩摩訶薩
438 5 復次 fùcì furthermore; moreover 復次世尊菩薩摩訶薩
439 5 xiān first 是以先示病相
440 5 xiān early; prior; former 是以先示病相
441 5 xiān to go forward; to advance 是以先示病相
442 5 xiān to attach importance to; to value 是以先示病相
443 5 xiān to start 是以先示病相
444 5 xiān ancestors; forebears 是以先示病相
445 5 xiān earlier 是以先示病相
446 5 xiān before; in front 是以先示病相
447 5 xiān fundamental; basic 是以先示病相
448 5 xiān Xian 是以先示病相
449 5 xiān ancient; archaic 是以先示病相
450 5 xiān super 是以先示病相
451 5 xiān deceased 是以先示病相
452 5 xiān first; former; pūrva 是以先示病相
453 5 sān three 第二佛以神力現三種相
454 5 sān third 第二佛以神力現三種相
455 5 sān more than two 第二佛以神力現三種相
456 5 sān very few 第二佛以神力現三種相
457 5 sān repeatedly 第二佛以神力現三種相
458 5 sān San 第二佛以神力現三種相
459 5 sān three; tri 第二佛以神力現三種相
460 5 sān sa 第二佛以神力現三種相
461 5 sān three kinds; trividha 第二佛以神力現三種相
462 5 again; more; repeatedly 患苦悉除無復怖畏
463 5 to go back; to return 患苦悉除無復怖畏
464 5 to resume; to restart 患苦悉除無復怖畏
465 5 to do in detail 患苦悉除無復怖畏
466 5 to restore 患苦悉除無復怖畏
467 5 to respond; to reply to 患苦悉除無復怖畏
468 5 after all; and then 患苦悉除無復怖畏
469 5 even if; although 患苦悉除無復怖畏
470 5 Fu; Return 患苦悉除無復怖畏
471 5 to retaliate; to reciprocate 患苦悉除無復怖畏
472 5 to avoid forced labor or tax 患苦悉除無復怖畏
473 5 particle without meaing 患苦悉除無復怖畏
474 5 Fu 患苦悉除無復怖畏
475 5 repeated; again 患苦悉除無復怖畏
476 5 doubled; to overlapping; folded 患苦悉除無復怖畏
477 5 a lined garment with doubled thickness 患苦悉除無復怖畏
478 5 again; punar 患苦悉除無復怖畏
479 5 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現病品第十八
480 5 xiàn then; at that time; while 現病品第十八
481 5 xiàn at present 現病品第十八
482 5 xiàn existing at the present time 現病品第十八
483 5 xiàn cash 現病品第十八
484 5 xiàn to manifest; prādur 現病品第十八
485 5 xiàn to manifest; prādur 現病品第十八
486 5 xiàn the present time 現病品第十八
487 5 yán to speak; to say; said 爾時迦葉菩薩白佛言
488 5 yán language; talk; words; utterance; speech 爾時迦葉菩薩白佛言
489 5 yán Kangxi radical 149 爾時迦葉菩薩白佛言
490 5 yán a particle with no meaning 爾時迦葉菩薩白佛言
491 5 yán phrase; sentence 爾時迦葉菩薩白佛言
492 5 yán a word; a syllable 爾時迦葉菩薩白佛言
493 5 yán a theory; a doctrine 爾時迦葉菩薩白佛言
494 5 yán to regard as 爾時迦葉菩薩白佛言
495 5 yán to act as 爾時迦葉菩薩白佛言
496 5 yán word; vacana 爾時迦葉菩薩白佛言
497 5 yán speak; vad 爾時迦葉菩薩白佛言
498 5 fān to translate 此下有四翻
499 5 fān to flit about; to flap 此下有四翻
500 5 fān to turn over 此下有四翻

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
bìng sickness; vyādhi
yuē said; ukta
àn hold fast; ākram
zhì approach; upagama
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
this; here; etad
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
no; na
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般涅槃经集解 大般涅槃經集解 100 Da Ban Niepan Jing Ji Jie
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
广明 廣明 103 Guangming
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
僧亮 115 Sengliang
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
小乘 120 Hinayana
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 50.

Simplified Traditional Pinyin English
白佛 98 to address the Buddha
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
初地 99 the first ground
初果 99 srotaāpanna
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得近 100 approached; āsannībhūta
二乘 195 the two vehicles
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
广说 廣說 103 to explain; to teach
经家 經家 106 one who collects the sutras
净居 淨居 106 suddhavasa; Śuddhāvāsa; pure abode
卷第二十 106 scroll 20
利根 108 natural powers of intelligence
密教 109 esoteric teachings; esoteric Buddhism
密语 密語 109 mantra
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
群生 113 all living beings
人中 114 mānuṣyaka; a multitude of men
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
三科 115 three categories
三障 115 three barriers
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
什深 甚深 115 very profound; what is deep
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
所行 115 actions; practice
天龙鬼神 天龍鬼神 116 deities, dragons, ghosts, and spirits
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无上道 無上道 119 supreme path; unsurpassed way
疑网 疑網 121 a web of doubt
一阐提 一闡提 121 icchantika; an incorrigible
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
正说 正說 122 proper teaching
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
自言 122 to admit by oneself
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara