Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 326
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 2 | 103 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一事出法性者 |
| 3 | 103 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一事出法性者 |
| 4 | 103 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一事出法性者 |
| 5 | 94 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修布施波羅蜜多 |
| 6 | 94 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修布施波羅蜜多 |
| 7 | 94 | 修 | xiū | to repair | 常修布施波羅蜜多 |
| 8 | 94 | 修 | xiū | long; slender | 常修布施波羅蜜多 |
| 9 | 94 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修布施波羅蜜多 |
| 10 | 94 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修布施波羅蜜多 |
| 11 | 94 | 修 | xiū | to practice | 常修布施波羅蜜多 |
| 12 | 94 | 修 | xiū | to cut | 常修布施波羅蜜多 |
| 13 | 94 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修布施波羅蜜多 |
| 14 | 94 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修布施波羅蜜多 |
| 15 | 94 | 修 | xiū | Xiu | 常修布施波羅蜜多 |
| 16 | 94 | 修 | xiū | to unknot | 常修布施波羅蜜多 |
| 17 | 94 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修布施波羅蜜多 |
| 18 | 94 | 修 | xiū | excellent | 常修布施波羅蜜多 |
| 19 | 94 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修布施波羅蜜多 |
| 20 | 94 | 修 | xiū | Cultivation | 常修布施波羅蜜多 |
| 21 | 94 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修布施波羅蜜多 |
| 22 | 94 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修布施波羅蜜多 |
| 23 | 86 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 24 | 67 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 初分不退轉品第四十九之二 |
| 25 | 67 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 初分不退轉品第四十九之二 |
| 26 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 決定不與五蓋共居 |
| 27 | 61 | 決定 | juédìng | to decide | 決定不與五蓋共居 |
| 28 | 61 | 決定 | juédìng | determination | 決定不與五蓋共居 |
| 29 | 61 | 決定 | juédìng | conclusive | 決定不與五蓋共居 |
| 30 | 61 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 決定不與五蓋共居 |
| 31 | 60 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
| 32 | 60 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
| 33 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 捨等起相應身 |
| 34 | 58 | 等 | děng | to wait | 捨等起相應身 |
| 35 | 58 | 等 | děng | to be equal | 捨等起相應身 |
| 36 | 58 | 等 | děng | degree; level | 捨等起相應身 |
| 37 | 58 | 等 | děng | to compare | 捨等起相應身 |
| 38 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 捨等起相應身 |
| 39 | 57 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 不隨他教而住真如 |
| 40 | 57 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 不隨他教而住真如 |
| 41 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
| 42 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 運動語言甞無卒暴 |
| 43 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 運動語言甞無卒暴 |
| 44 | 54 | 無 | mó | mo | 運動語言甞無卒暴 |
| 45 | 54 | 無 | wú | to not have | 運動語言甞無卒暴 |
| 46 | 54 | 無 | wú | Wu | 運動語言甞無卒暴 |
| 47 | 54 | 無 | mó | mo | 運動語言甞無卒暴 |
| 48 | 53 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
| 49 | 53 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
| 50 | 53 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
| 51 | 53 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
| 52 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 安庠繫念直視而行 |
| 53 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 安庠繫念直視而行 |
| 54 | 53 | 而 | néng | can; able | 安庠繫念直視而行 |
| 55 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 安庠繫念直視而行 |
| 56 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 安庠繫念直視而行 |
| 57 | 53 | 可信 | kěxìn | trustworthy | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
| 58 | 53 | 於 | yú | to go; to | 於諸有情心無罣礙 |
| 59 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸有情心無罣礙 |
| 60 | 53 | 於 | yú | Yu | 於諸有情心無罣礙 |
| 61 | 53 | 於 | wū | a crow | 於諸有情心無罣礙 |
| 62 | 51 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 63 | 51 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 64 | 51 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 65 | 51 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 66 | 51 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 67 | 51 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 68 | 51 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 69 | 51 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 70 | 51 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 71 | 51 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 72 | 51 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 73 | 51 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 74 | 51 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 75 | 51 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 76 | 51 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 77 | 51 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 78 | 51 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 79 | 51 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 80 | 47 | 隨 | suí | to follow | 隨所聽聞世 |
| 81 | 47 | 隨 | suí | to listen to | 隨所聽聞世 |
| 82 | 47 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所聽聞世 |
| 83 | 47 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所聽聞世 |
| 84 | 47 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所聽聞世 |
| 85 | 47 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所聽聞世 |
| 86 | 47 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所聽聞世 |
| 87 | 47 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所聽聞世 |
| 88 | 46 | 他 | tā | other; another; some other | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 89 | 46 | 他 | tā | other | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 90 | 46 | 他 | tā | tha | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 91 | 46 | 他 | tā | ṭha | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 92 | 46 | 他 | tā | other; anya | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 93 | 44 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 我當教汝真實佛法 |
| 94 | 44 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 我當教汝真實佛法 |
| 95 | 44 | 教 | jiào | to make; to cause | 我當教汝真實佛法 |
| 96 | 44 | 教 | jiào | religion | 我當教汝真實佛法 |
| 97 | 44 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 我當教汝真實佛法 |
| 98 | 44 | 教 | jiào | Jiao | 我當教汝真實佛法 |
| 99 | 44 | 教 | jiào | a directive; an order | 我當教汝真實佛法 |
| 100 | 44 | 教 | jiào | to urge; to incite | 我當教汝真實佛法 |
| 101 | 44 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 我當教汝真實佛法 |
| 102 | 44 | 教 | jiào | etiquette | 我當教汝真實佛法 |
| 103 | 44 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 我當教汝真實佛法 |
| 104 | 39 | 位 | wèi | position; location; place | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 105 | 39 | 位 | wèi | bit | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 106 | 39 | 位 | wèi | a seat | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 107 | 39 | 位 | wèi | a post | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 108 | 39 | 位 | wèi | a rank; status | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 109 | 39 | 位 | wèi | a throne | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 110 | 39 | 位 | wèi | Wei | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 111 | 39 | 位 | wèi | the standard form of an object | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 112 | 39 | 位 | wèi | a polite form of address | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 113 | 39 | 位 | wèi | at; located at | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 114 | 39 | 位 | wèi | to arrange | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 115 | 39 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 116 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所遊履必觀其地 |
| 117 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所遊履必觀其地 |
| 118 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所遊履必觀其地 |
| 119 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所遊履必觀其地 |
| 120 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 諸所遊履必觀其地 |
| 121 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 諸所遊履必觀其地 |
| 122 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所遊履必觀其地 |
| 123 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 124 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 125 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 126 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 127 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 128 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 129 | 34 | 為 | wéi | to do | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 130 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 131 | 34 | 為 | wéi | to govern | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 132 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 133 | 33 | 正 | zhèng | upright; straight | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 134 | 33 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 135 | 33 | 正 | zhèng | main; central; primary | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 136 | 33 | 正 | zhèng | fundamental; original | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 137 | 33 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 138 | 33 | 正 | zhèng | at right angles | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 139 | 33 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 140 | 33 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 141 | 33 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 142 | 33 | 正 | zhèng | positive (charge) | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 143 | 33 | 正 | zhèng | positive (number) | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 144 | 33 | 正 | zhèng | standard | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 145 | 33 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 146 | 33 | 正 | zhèng | honest | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 147 | 33 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 148 | 33 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 149 | 33 | 正 | zhèng | to govern | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 150 | 33 | 正 | zhēng | first month | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 151 | 33 | 正 | zhēng | center of a target | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 152 | 33 | 正 | zhèng | Righteous | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 153 | 33 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 154 | 33 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 155 | 30 | 行 | xíng | to walk | 若成就如是諸行 |
| 156 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 若成就如是諸行 |
| 157 | 30 | 行 | háng | profession | 若成就如是諸行 |
| 158 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若成就如是諸行 |
| 159 | 30 | 行 | xíng | to travel | 若成就如是諸行 |
| 160 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 若成就如是諸行 |
| 161 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若成就如是諸行 |
| 162 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若成就如是諸行 |
| 163 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 若成就如是諸行 |
| 164 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 若成就如是諸行 |
| 165 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 若成就如是諸行 |
| 166 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若成就如是諸行 |
| 167 | 30 | 行 | xíng | to move | 若成就如是諸行 |
| 168 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若成就如是諸行 |
| 169 | 30 | 行 | xíng | travel | 若成就如是諸行 |
| 170 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 若成就如是諸行 |
| 171 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 若成就如是諸行 |
| 172 | 30 | 行 | xíng | temporary | 若成就如是諸行 |
| 173 | 30 | 行 | háng | rank; order | 若成就如是諸行 |
| 174 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 若成就如是諸行 |
| 175 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若成就如是諸行 |
| 176 | 30 | 行 | xíng | to experience | 若成就如是諸行 |
| 177 | 30 | 行 | xíng | path; way | 若成就如是諸行 |
| 178 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 若成就如是諸行 |
| 179 | 30 | 行 | xíng | 若成就如是諸行 | |
| 180 | 30 | 行 | xíng | Practice | 若成就如是諸行 |
| 181 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若成就如是諸行 |
| 182 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若成就如是諸行 |
| 183 | 30 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 184 | 30 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 185 | 30 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 186 | 30 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 187 | 30 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 188 | 30 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 189 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩薩位堅固不動 |
| 190 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩薩位堅固不動 |
| 191 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩薩位堅固不動 |
| 192 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩薩位堅固不動 |
| 193 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 住菩薩位堅固不動 |
| 194 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩薩位堅固不動 |
| 195 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
| 196 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
| 197 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
| 198 | 26 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 阿素洛中終無是處 |
| 199 | 26 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 阿素洛中終無是處 |
| 200 | 26 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 阿素洛中終無是處 |
| 201 | 26 | 處 | chù | a part; an aspect | 阿素洛中終無是處 |
| 202 | 26 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 阿素洛中終無是處 |
| 203 | 26 | 處 | chǔ | to get along with | 阿素洛中終無是處 |
| 204 | 26 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 阿素洛中終無是處 |
| 205 | 26 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 阿素洛中終無是處 |
| 206 | 26 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 阿素洛中終無是處 |
| 207 | 26 | 處 | chǔ | to be associated with | 阿素洛中終無是處 |
| 208 | 26 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 阿素洛中終無是處 |
| 209 | 26 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 阿素洛中終無是處 |
| 210 | 26 | 處 | chù | circumstances; situation | 阿素洛中終無是處 |
| 211 | 26 | 處 | chù | an occasion; a time | 阿素洛中終無是處 |
| 212 | 26 | 處 | chù | position; sthāna | 阿素洛中終無是處 |
| 213 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 214 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 215 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 216 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 217 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 218 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 219 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 220 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 221 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 222 | 25 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 223 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 224 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 225 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 226 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 227 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 228 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 229 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 230 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 231 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 232 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 233 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 234 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 235 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 236 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 237 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 238 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 239 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 240 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若成就如是諸行 |
| 241 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 242 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 243 | 23 | 名 | míng | rank; position | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 244 | 23 | 名 | míng | an excuse | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 245 | 23 | 名 | míng | life | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 246 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 247 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 248 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 249 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 250 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 251 | 23 | 名 | míng | moral | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 252 | 23 | 名 | míng | name; naman | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 253 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 254 | 23 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 255 | 23 | 知 | zhī | to know | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 256 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 257 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 258 | 23 | 知 | zhī | to administer | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 259 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 260 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 261 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 262 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 263 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 264 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 265 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 266 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 267 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 268 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 269 | 23 | 知 | zhī | to make known | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 270 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 271 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 272 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 273 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 274 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 來至其所唱如是言 |
| 275 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 來至其所唱如是言 |
| 276 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 來至其所唱如是言 |
| 277 | 22 | 學 | xué | to study; to learn | 學住內空 |
| 278 | 22 | 學 | xué | to imitate | 學住內空 |
| 279 | 22 | 學 | xué | a school; an academy | 學住內空 |
| 280 | 22 | 學 | xué | to understand | 學住內空 |
| 281 | 22 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學住內空 |
| 282 | 22 | 學 | xué | learned | 學住內空 |
| 283 | 22 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學住內空 |
| 284 | 22 | 學 | xué | a learner | 學住內空 |
| 285 | 22 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 經如殑伽沙數大劫 |
| 286 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所受身形內外清淨 |
| 287 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所受身形內外清淨 |
| 288 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所受身形內外清淨 |
| 289 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 所受身形內外清淨 |
| 290 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所受身形內外清淨 |
| 291 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 292 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 293 | 22 | 身 | shēn | self | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 294 | 22 | 身 | shēn | life | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 295 | 22 | 身 | shēn | an object | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 296 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 297 | 22 | 身 | shēn | moral character | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 298 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 299 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 300 | 22 | 身 | juān | India | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 301 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 302 | 22 | 必 | bì | must | 諸所遊履必觀其地 |
| 303 | 22 | 必 | bì | Bi | 諸所遊履必觀其地 |
| 304 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 常修般若波羅蜜多 |
| 305 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 306 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 307 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 308 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 309 | 20 | 作 | zuò | to do | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 310 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 311 | 20 | 作 | zuò | to start | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 312 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 313 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 314 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 315 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 316 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 317 | 20 | 作 | zuò | to rise | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 318 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 319 | 20 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 320 | 20 | 作 | zuò | to regard as | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 321 | 20 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 322 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 323 | 20 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 324 | 20 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 325 | 20 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 326 | 20 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 327 | 20 | 佛 | fó | Buddha | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 328 | 20 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 329 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 330 | 19 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 331 | 19 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 332 | 19 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 333 | 19 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 334 | 19 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 335 | 19 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 336 | 17 | 狀 | zhuàng | form; appearance; shape | 狀 |
| 337 | 17 | 狀 | zhuàng | condition | 狀 |
| 338 | 17 | 狀 | zhuàng | official | 狀 |
| 339 | 17 | 狀 | zhuàng | merit | 狀 |
| 340 | 17 | 狀 | zhuàng | a written accusation; a record of conduct | 狀 |
| 341 | 17 | 狀 | zhuàng | a certificate | 狀 |
| 342 | 17 | 狀 | zhuàng | to describe; to attest | 狀 |
| 343 | 17 | 狀 | zhuàng | a mark; liṅga | 狀 |
| 344 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 化作多百菩薩 |
| 345 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 化作多百菩薩 |
| 346 | 17 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 化作多百菩薩 |
| 347 | 16 | 無性 | wúxìng | niḥsvabhāva; no self-nature | 無性空 |
| 348 | 16 | 無性 | wúxìng | Asvabhāva | 無性空 |
| 349 | 16 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 捨等起相應身 |
| 350 | 16 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 捨等起相應身 |
| 351 | 16 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 捨等起相應身 |
| 352 | 16 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 捨等起相應身 |
| 353 | 16 | 起 | qǐ | to start | 捨等起相應身 |
| 354 | 16 | 起 | qǐ | to establish; to build | 捨等起相應身 |
| 355 | 16 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 捨等起相應身 |
| 356 | 16 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 捨等起相應身 |
| 357 | 16 | 起 | qǐ | to get out of bed | 捨等起相應身 |
| 358 | 16 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 捨等起相應身 |
| 359 | 16 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 捨等起相應身 |
| 360 | 16 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 捨等起相應身 |
| 361 | 16 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 捨等起相應身 |
| 362 | 16 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 捨等起相應身 |
| 363 | 16 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 捨等起相應身 |
| 364 | 16 | 起 | qǐ | to conjecture | 捨等起相應身 |
| 365 | 16 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 捨等起相應身 |
| 366 | 16 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 捨等起相應身 |
| 367 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | The Intrinsically Empty Nature | 自性空 |
| 368 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | emptiness of self-nature | 自性空 |
| 369 | 16 | 自性空 | zìxìng kōng | svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature | 自性空 |
| 370 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 常修靜慮波羅蜜多 |
| 371 | 16 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 常修靜慮波羅蜜多 |
| 372 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
| 373 | 15 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
| 374 | 15 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
| 375 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
| 376 | 15 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
| 377 | 15 | 舌 | shé | tongue | 舌 |
| 378 | 15 | 舌 | shé | Kangxi radical 135 | 舌 |
| 379 | 15 | 舌 | shé | a tongue-shaped object | 舌 |
| 380 | 15 | 舌 | shé | tongue; jihva | 舌 |
| 381 | 15 | 安忍 | ānrěn | Patience | 常修安忍波羅蜜多 |
| 382 | 15 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 常修安忍波羅蜜多 |
| 383 | 15 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 常修安忍波羅蜜多 |
| 384 | 15 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 常修安忍波羅蜜多 |
| 385 | 15 | 耳 | ěr | ear | 不見耳 |
| 386 | 15 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 不見耳 |
| 387 | 15 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 不見耳 |
| 388 | 15 | 耳 | ěr | on both sides | 不見耳 |
| 389 | 15 | 耳 | ěr | a vessel handle | 不見耳 |
| 390 | 15 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 不見耳 |
| 391 | 15 | 心 | xīn | heart [organ] | 入出往來心不迷謬 |
| 392 | 15 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 入出往來心不迷謬 |
| 393 | 15 | 心 | xīn | mind; consciousness | 入出往來心不迷謬 |
| 394 | 15 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 入出往來心不迷謬 |
| 395 | 15 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 入出往來心不迷謬 |
| 396 | 15 | 心 | xīn | heart | 入出往來心不迷謬 |
| 397 | 15 | 心 | xīn | emotion | 入出往來心不迷謬 |
| 398 | 15 | 心 | xīn | intention; consideration | 入出往來心不迷謬 |
| 399 | 15 | 心 | xīn | disposition; temperament | 入出往來心不迷謬 |
| 400 | 15 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 入出往來心不迷謬 |
| 401 | 15 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 入出往來心不迷謬 |
| 402 | 15 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 入出往來心不迷謬 |
| 403 | 15 | 鼻 | bí | nose | 鼻 |
| 404 | 15 | 鼻 | bí | Kangxi radical 209 | 鼻 |
| 405 | 15 | 鼻 | bí | to smell | 鼻 |
| 406 | 15 | 鼻 | bí | a grommet; an eyelet | 鼻 |
| 407 | 15 | 鼻 | bí | to make a hole in an animal's nose | 鼻 |
| 408 | 15 | 鼻 | bí | a handle | 鼻 |
| 409 | 15 | 鼻 | bí | cape; promontory | 鼻 |
| 410 | 15 | 鼻 | bí | first | 鼻 |
| 411 | 15 | 鼻 | bí | nose; ghrāṇa | 鼻 |
| 412 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 常修淨戒波羅蜜多 |
| 413 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 常修淨戒波羅蜜多 |
| 414 | 15 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 常修淨戒波羅蜜多 |
| 415 | 14 | 地 | dì | soil; ground; land | 諸所遊履必觀其地 |
| 416 | 14 | 地 | dì | floor | 諸所遊履必觀其地 |
| 417 | 14 | 地 | dì | the earth | 諸所遊履必觀其地 |
| 418 | 14 | 地 | dì | fields | 諸所遊履必觀其地 |
| 419 | 14 | 地 | dì | a place | 諸所遊履必觀其地 |
| 420 | 14 | 地 | dì | a situation; a position | 諸所遊履必觀其地 |
| 421 | 14 | 地 | dì | background | 諸所遊履必觀其地 |
| 422 | 14 | 地 | dì | terrain | 諸所遊履必觀其地 |
| 423 | 14 | 地 | dì | a territory; a region | 諸所遊履必觀其地 |
| 424 | 14 | 地 | dì | used after a distance measure | 諸所遊履必觀其地 |
| 425 | 14 | 地 | dì | coming from the same clan | 諸所遊履必觀其地 |
| 426 | 14 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 諸所遊履必觀其地 |
| 427 | 14 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 諸所遊履必觀其地 |
| 428 | 14 | 語 | yǔ | dialect; language; speech | 語 |
| 429 | 14 | 語 | yǔ | to speak; to tell | 語 |
| 430 | 14 | 語 | yǔ | verse; writing | 語 |
| 431 | 14 | 語 | yù | to speak; to tell | 語 |
| 432 | 14 | 語 | yǔ | proverbs; common sayings; old expressions | 語 |
| 433 | 14 | 語 | yǔ | a signal | 語 |
| 434 | 14 | 語 | yǔ | to chirp; to tweet | 語 |
| 435 | 14 | 語 | yǔ | words; discourse; vac | 語 |
| 436 | 14 | 法性 | fǎxìng | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | 亦以般若波羅蜜多會入法性 |
| 437 | 14 | 性 | xìng | gender | 不虛妄性 |
| 438 | 14 | 性 | xìng | nature; disposition | 不虛妄性 |
| 439 | 14 | 性 | xìng | grammatical gender | 不虛妄性 |
| 440 | 14 | 性 | xìng | a property; a quality | 不虛妄性 |
| 441 | 14 | 性 | xìng | life; destiny | 不虛妄性 |
| 442 | 14 | 性 | xìng | sexual desire | 不虛妄性 |
| 443 | 14 | 性 | xìng | scope | 不虛妄性 |
| 444 | 14 | 性 | xìng | nature | 不虛妄性 |
| 445 | 13 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
| 446 | 13 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
| 447 | 13 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
| 448 | 13 | 應 | yìng | to accept | 應 |
| 449 | 13 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
| 450 | 13 | 應 | yìng | to echo | 應 |
| 451 | 13 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
| 452 | 13 | 應 | yìng | Ying | 應 |
| 453 | 13 | 極 | jí | extremity | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 454 | 13 | 極 | jí | ridge-beam of a roof | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 455 | 13 | 極 | jí | to exhaust | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 456 | 13 | 極 | jí | a standard principle | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 457 | 13 | 極 | jí | pinnacle; summit; highpoint | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 458 | 13 | 極 | jí | pole | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 459 | 13 | 極 | jí | throne | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 460 | 13 | 極 | jí | urgent | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 461 | 13 | 極 | jí | an electrical pole; a node | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 462 | 13 | 極 | jí | highest point; parama | 佛授汝等大地獄中受極苦記 |
| 463 | 12 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 是諸菩薩善根增上出過世間 |
| 464 | 12 | 解脫門 | jiětuō mén | Gate of Perfect Ease | 不隨他教而修空解脫門 |
| 465 | 12 | 解脫門 | jiětuō mén | the doors of deliverance; vimokṣadvāra | 不隨他教而修空解脫門 |
| 466 | 12 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 不隨他教而起證預流果智 |
| 467 | 12 | 智 | zhì | care; prudence | 不隨他教而起證預流果智 |
| 468 | 12 | 智 | zhì | Zhi | 不隨他教而起證預流果智 |
| 469 | 12 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 不隨他教而起證預流果智 |
| 470 | 12 | 智 | zhì | clever | 不隨他教而起證預流果智 |
| 471 | 12 | 智 | zhì | Wisdom | 不隨他教而起證預流果智 |
| 472 | 12 | 智 | zhì | jnana; knowing | 不隨他教而起證預流果智 |
| 473 | 12 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 身心淨故超過聲聞及獨覺地 |
| 474 | 12 | 我 | wǒ | self | 我當教汝真實佛法 |
| 475 | 12 | 我 | wǒ | [my] dear | 我當教汝真實佛法 |
| 476 | 12 | 我 | wǒ | Wo | 我當教汝真實佛法 |
| 477 | 12 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 我當教汝真實佛法 |
| 478 | 12 | 我 | wǒ | ga | 我當教汝真實佛法 |
| 479 | 12 | 證 | zhèng | proof | 當證無上正等菩提 |
| 480 | 12 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 當證無上正等菩提 |
| 481 | 12 | 證 | zhèng | to advise against | 當證無上正等菩提 |
| 482 | 12 | 證 | zhèng | certificate | 當證無上正等菩提 |
| 483 | 12 | 證 | zhèng | an illness | 當證無上正等菩提 |
| 484 | 12 | 證 | zhèng | to accuse | 當證無上正等菩提 |
| 485 | 12 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 當證無上正等菩提 |
| 486 | 12 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 當證無上正等菩提 |
| 487 | 12 | 捨 | shě | to give | 捨等起相應身 |
| 488 | 12 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 捨等起相應身 |
| 489 | 12 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 捨等起相應身 |
| 490 | 12 | 捨 | shè | my | 捨等起相應身 |
| 491 | 12 | 捨 | shě | equanimity | 捨等起相應身 |
| 492 | 12 | 捨 | shè | my house | 捨等起相應身 |
| 493 | 12 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 捨等起相應身 |
| 494 | 12 | 捨 | shè | to leave | 捨等起相應身 |
| 495 | 12 | 捨 | shě | She | 捨等起相應身 |
| 496 | 12 | 捨 | shè | disciple | 捨等起相應身 |
| 497 | 12 | 捨 | shè | a barn; a pen | 捨等起相應身 |
| 498 | 12 | 捨 | shè | to reside | 捨等起相應身 |
| 499 | 12 | 捨 | shè | to stop; to halt; to cease | 捨等起相應身 |
| 500 | 12 | 捨 | shè | to find a place for; to arrange | 捨等起相應身 |
Frequencies of all Words
Top 844
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 132 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 2 | 112 | 是 | shì | is; are; am; to be | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 3 | 112 | 是 | shì | is exactly | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 4 | 112 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 5 | 112 | 是 | shì | this; that; those | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 6 | 112 | 是 | shì | really; certainly | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 7 | 112 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 8 | 112 | 是 | shì | true | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 9 | 112 | 是 | shì | is; has; exists | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 10 | 112 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 11 | 112 | 是 | shì | a matter; an affair | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 12 | 112 | 是 | shì | Shi | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 13 | 112 | 是 | shì | is; bhū | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 14 | 112 | 是 | shì | this; idam | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 15 | 103 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見一事出法性者 |
| 16 | 103 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見一事出法性者 |
| 17 | 103 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見一事出法性者 |
| 18 | 94 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 常修布施波羅蜜多 |
| 19 | 94 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 常修布施波羅蜜多 |
| 20 | 94 | 修 | xiū | to repair | 常修布施波羅蜜多 |
| 21 | 94 | 修 | xiū | long; slender | 常修布施波羅蜜多 |
| 22 | 94 | 修 | xiū | to write; to compile | 常修布施波羅蜜多 |
| 23 | 94 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 常修布施波羅蜜多 |
| 24 | 94 | 修 | xiū | to practice | 常修布施波羅蜜多 |
| 25 | 94 | 修 | xiū | to cut | 常修布施波羅蜜多 |
| 26 | 94 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 常修布施波羅蜜多 |
| 27 | 94 | 修 | xiū | a virtuous person | 常修布施波羅蜜多 |
| 28 | 94 | 修 | xiū | Xiu | 常修布施波羅蜜多 |
| 29 | 94 | 修 | xiū | to unknot | 常修布施波羅蜜多 |
| 30 | 94 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 常修布施波羅蜜多 |
| 31 | 94 | 修 | xiū | excellent | 常修布施波羅蜜多 |
| 32 | 94 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 常修布施波羅蜜多 |
| 33 | 94 | 修 | xiū | Cultivation | 常修布施波羅蜜多 |
| 34 | 94 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 常修布施波羅蜜多 |
| 35 | 94 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 常修布施波羅蜜多 |
| 36 | 86 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
| 37 | 67 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 初分不退轉品第四十九之二 |
| 38 | 67 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 初分不退轉品第四十九之二 |
| 39 | 62 | 不 | bù | not; no | 決定不與五蓋共居 |
| 40 | 62 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 決定不與五蓋共居 |
| 41 | 62 | 不 | bù | as a correlative | 決定不與五蓋共居 |
| 42 | 62 | 不 | bù | no (answering a question) | 決定不與五蓋共居 |
| 43 | 62 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 決定不與五蓋共居 |
| 44 | 62 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 決定不與五蓋共居 |
| 45 | 62 | 不 | bù | to form a yes or no question | 決定不與五蓋共居 |
| 46 | 62 | 不 | bù | infix potential marker | 決定不與五蓋共居 |
| 47 | 62 | 不 | bù | no; na | 決定不與五蓋共居 |
| 48 | 61 | 決定 | juédìng | to decide | 決定不與五蓋共居 |
| 49 | 61 | 決定 | juédìng | certainly | 決定不與五蓋共居 |
| 50 | 61 | 決定 | juédìng | determination | 決定不與五蓋共居 |
| 51 | 61 | 決定 | juédìng | conclusive | 決定不與五蓋共居 |
| 52 | 61 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya | 決定不與五蓋共居 |
| 53 | 60 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 54 | 60 | 若 | ruò | seemingly | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 55 | 60 | 若 | ruò | if | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 56 | 60 | 若 | ruò | you | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 57 | 60 | 若 | ruò | this; that | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 58 | 60 | 若 | ruò | and; or | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 59 | 60 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 60 | 60 | 若 | rě | pomegranite | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 61 | 60 | 若 | ruò | to choose | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 62 | 60 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 63 | 60 | 若 | ruò | thus | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 64 | 60 | 若 | ruò | pollia | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 65 | 60 | 若 | ruò | Ruo | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 66 | 60 | 若 | ruò | only then | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 67 | 60 | 若 | rě | ja | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 68 | 60 | 若 | rě | jñā | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 69 | 60 | 若 | ruò | if; yadi | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 70 | 60 | 不退 | bùtuì | to not leave; to not go back | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
| 71 | 60 | 不退 | bùtuì | not finished | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
| 72 | 60 | 不退 | bùtuì | not waning | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
| 73 | 60 | 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | 彼惡魔知是菩薩心不退屈無怖無疑 |
| 74 | 58 | 等 | děng | et cetera; and so on | 捨等起相應身 |
| 75 | 58 | 等 | děng | to wait | 捨等起相應身 |
| 76 | 58 | 等 | děng | degree; kind | 捨等起相應身 |
| 77 | 58 | 等 | děng | plural | 捨等起相應身 |
| 78 | 58 | 等 | děng | to be equal | 捨等起相應身 |
| 79 | 58 | 等 | děng | degree; level | 捨等起相應身 |
| 80 | 58 | 等 | děng | to compare | 捨等起相應身 |
| 81 | 58 | 等 | děng | same; equal; sama | 捨等起相應身 |
| 82 | 57 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 不隨他教而住真如 |
| 83 | 57 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 不隨他教而住真如 |
| 84 | 55 | 亦 | yì | also; too | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
| 85 | 55 | 亦 | yì | but | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
| 86 | 55 | 亦 | yì | this; he; she | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
| 87 | 55 | 亦 | yì | although; even though | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
| 88 | 55 | 亦 | yì | already | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
| 89 | 55 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
| 90 | 55 | 亦 | yì | Yi | 亦無垢膩蟣虱等蟲 |
| 91 | 54 | 無 | wú | no | 運動語言甞無卒暴 |
| 92 | 54 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 運動語言甞無卒暴 |
| 93 | 54 | 無 | wú | to not have; without | 運動語言甞無卒暴 |
| 94 | 54 | 無 | wú | has not yet | 運動語言甞無卒暴 |
| 95 | 54 | 無 | mó | mo | 運動語言甞無卒暴 |
| 96 | 54 | 無 | wú | do not | 運動語言甞無卒暴 |
| 97 | 54 | 無 | wú | not; -less; un- | 運動語言甞無卒暴 |
| 98 | 54 | 無 | wú | regardless of | 運動語言甞無卒暴 |
| 99 | 54 | 無 | wú | to not have | 運動語言甞無卒暴 |
| 100 | 54 | 無 | wú | um | 運動語言甞無卒暴 |
| 101 | 54 | 無 | wú | Wu | 運動語言甞無卒暴 |
| 102 | 54 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 運動語言甞無卒暴 |
| 103 | 54 | 無 | wú | not; non- | 運動語言甞無卒暴 |
| 104 | 54 | 無 | mó | mo | 運動語言甞無卒暴 |
| 105 | 53 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
| 106 | 53 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
| 107 | 53 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
| 108 | 53 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
| 109 | 53 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 安庠繫念直視而行 |
| 110 | 53 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 安庠繫念直視而行 |
| 111 | 53 | 而 | ér | you | 安庠繫念直視而行 |
| 112 | 53 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 安庠繫念直視而行 |
| 113 | 53 | 而 | ér | right away; then | 安庠繫念直視而行 |
| 114 | 53 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 安庠繫念直視而行 |
| 115 | 53 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 安庠繫念直視而行 |
| 116 | 53 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 安庠繫念直視而行 |
| 117 | 53 | 而 | ér | how can it be that? | 安庠繫念直視而行 |
| 118 | 53 | 而 | ér | so as to | 安庠繫念直視而行 |
| 119 | 53 | 而 | ér | only then | 安庠繫念直視而行 |
| 120 | 53 | 而 | ér | as if; to seem like | 安庠繫念直視而行 |
| 121 | 53 | 而 | néng | can; able | 安庠繫念直視而行 |
| 122 | 53 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 安庠繫念直視而行 |
| 123 | 53 | 而 | ér | me | 安庠繫念直視而行 |
| 124 | 53 | 而 | ér | to arrive; up to | 安庠繫念直視而行 |
| 125 | 53 | 而 | ér | possessive | 安庠繫念直視而行 |
| 126 | 53 | 而 | ér | and; ca | 安庠繫念直視而行 |
| 127 | 53 | 可信 | kěxìn | trustworthy | 是菩薩摩訶薩不見有法可信行者 |
| 128 | 53 | 於 | yú | in; at | 於諸有情心無罣礙 |
| 129 | 53 | 於 | yú | in; at | 於諸有情心無罣礙 |
| 130 | 53 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸有情心無罣礙 |
| 131 | 53 | 於 | yú | to go; to | 於諸有情心無罣礙 |
| 132 | 53 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸有情心無罣礙 |
| 133 | 53 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸有情心無罣礙 |
| 134 | 53 | 於 | yú | from | 於諸有情心無罣礙 |
| 135 | 53 | 於 | yú | give | 於諸有情心無罣礙 |
| 136 | 53 | 於 | yú | oppposing | 於諸有情心無罣礙 |
| 137 | 53 | 於 | yú | and | 於諸有情心無罣礙 |
| 138 | 53 | 於 | yú | compared to | 於諸有情心無罣礙 |
| 139 | 53 | 於 | yú | by | 於諸有情心無罣礙 |
| 140 | 53 | 於 | yú | and; as well as | 於諸有情心無罣礙 |
| 141 | 53 | 於 | yú | for | 於諸有情心無罣礙 |
| 142 | 53 | 於 | yú | Yu | 於諸有情心無罣礙 |
| 143 | 53 | 於 | wū | a crow | 於諸有情心無罣礙 |
| 144 | 53 | 於 | wū | whew; wow | 於諸有情心無罣礙 |
| 145 | 53 | 於 | yú | near to; antike | 於諸有情心無罣礙 |
| 146 | 51 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 畢竟空 |
| 147 | 51 | 空 | kòng | free time | 畢竟空 |
| 148 | 51 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 畢竟空 |
| 149 | 51 | 空 | kōng | the sky; the air | 畢竟空 |
| 150 | 51 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 畢竟空 |
| 151 | 51 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 畢竟空 |
| 152 | 51 | 空 | kòng | empty space | 畢竟空 |
| 153 | 51 | 空 | kōng | without substance | 畢竟空 |
| 154 | 51 | 空 | kōng | to not have | 畢竟空 |
| 155 | 51 | 空 | kòng | opportunity; chance | 畢竟空 |
| 156 | 51 | 空 | kōng | vast and high | 畢竟空 |
| 157 | 51 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 畢竟空 |
| 158 | 51 | 空 | kòng | blank | 畢竟空 |
| 159 | 51 | 空 | kòng | expansive | 畢竟空 |
| 160 | 51 | 空 | kòng | lacking | 畢竟空 |
| 161 | 51 | 空 | kōng | plain; nothing else | 畢竟空 |
| 162 | 51 | 空 | kōng | Emptiness | 畢竟空 |
| 163 | 51 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 畢竟空 |
| 164 | 47 | 隨 | suí | to follow | 隨所聽聞世 |
| 165 | 47 | 隨 | suí | to listen to | 隨所聽聞世 |
| 166 | 47 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨所聽聞世 |
| 167 | 47 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨所聽聞世 |
| 168 | 47 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨所聽聞世 |
| 169 | 47 | 隨 | suí | to the extent that | 隨所聽聞世 |
| 170 | 47 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨所聽聞世 |
| 171 | 47 | 隨 | suí | everywhere | 隨所聽聞世 |
| 172 | 47 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨所聽聞世 |
| 173 | 47 | 隨 | suí | in passing | 隨所聽聞世 |
| 174 | 47 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨所聽聞世 |
| 175 | 47 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨所聽聞世 |
| 176 | 47 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨所聽聞世 |
| 177 | 46 | 他 | tā | he; him | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 178 | 46 | 他 | tā | another aspect | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 179 | 46 | 他 | tā | other; another; some other | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 180 | 46 | 他 | tā | everybody | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 181 | 46 | 他 | tā | other | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 182 | 46 | 他 | tuō | other; another; some other | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 183 | 46 | 他 | tā | tha | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 184 | 46 | 他 | tā | ṭha | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 185 | 46 | 他 | tā | other; anya | 是菩薩摩訶薩諸有所作不信他語 |
| 186 | 44 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 我當教汝真實佛法 |
| 187 | 44 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 我當教汝真實佛法 |
| 188 | 44 | 教 | jiào | to make; to cause | 我當教汝真實佛法 |
| 189 | 44 | 教 | jiào | religion | 我當教汝真實佛法 |
| 190 | 44 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 我當教汝真實佛法 |
| 191 | 44 | 教 | jiào | Jiao | 我當教汝真實佛法 |
| 192 | 44 | 教 | jiào | a directive; an order | 我當教汝真實佛法 |
| 193 | 44 | 教 | jiào | to urge; to incite | 我當教汝真實佛法 |
| 194 | 44 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 我當教汝真實佛法 |
| 195 | 44 | 教 | jiào | etiquette | 我當教汝真實佛法 |
| 196 | 44 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 我當教汝真實佛法 |
| 197 | 40 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸有情心無罣礙 |
| 198 | 40 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸有情心無罣礙 |
| 199 | 40 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸有情心無罣礙 |
| 200 | 40 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸有情心無罣礙 |
| 201 | 40 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸有情心無罣礙 |
| 202 | 40 | 諸 | zhū | of; in | 於諸有情心無罣礙 |
| 203 | 40 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸有情心無罣礙 |
| 204 | 39 | 位 | wèi | position; location; place | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 205 | 39 | 位 | wèi | measure word for people | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 206 | 39 | 位 | wèi | bit | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 207 | 39 | 位 | wèi | a seat | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 208 | 39 | 位 | wèi | a post | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 209 | 39 | 位 | wèi | a rank; status | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 210 | 39 | 位 | wèi | a throne | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 211 | 39 | 位 | wèi | Wei | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 212 | 39 | 位 | wèi | the standard form of an object | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 213 | 39 | 位 | wèi | a polite form of address | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 214 | 39 | 位 | wèi | at; located at | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 215 | 39 | 位 | wèi | to arrange | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 216 | 39 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 若不退轉位菩薩摩訶薩 |
| 217 | 39 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 諸所遊履必觀其地 |
| 218 | 39 | 所 | suǒ | an office; an institute | 諸所遊履必觀其地 |
| 219 | 39 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 諸所遊履必觀其地 |
| 220 | 39 | 所 | suǒ | it | 諸所遊履必觀其地 |
| 221 | 39 | 所 | suǒ | if; supposing | 諸所遊履必觀其地 |
| 222 | 39 | 所 | suǒ | a few; various; some | 諸所遊履必觀其地 |
| 223 | 39 | 所 | suǒ | a place; a location | 諸所遊履必觀其地 |
| 224 | 39 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 諸所遊履必觀其地 |
| 225 | 39 | 所 | suǒ | that which | 諸所遊履必觀其地 |
| 226 | 39 | 所 | suǒ | an ordinal number | 諸所遊履必觀其地 |
| 227 | 39 | 所 | suǒ | meaning | 諸所遊履必觀其地 |
| 228 | 39 | 所 | suǒ | garrison | 諸所遊履必觀其地 |
| 229 | 39 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 諸所遊履必觀其地 |
| 230 | 39 | 所 | suǒ | that which; yad | 諸所遊履必觀其地 |
| 231 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 232 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 233 | 39 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 234 | 35 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故無蟲類侵食其身 |
| 235 | 35 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故無蟲類侵食其身 |
| 236 | 35 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故無蟲類侵食其身 |
| 237 | 35 | 故 | gù | to die | 故無蟲類侵食其身 |
| 238 | 35 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故無蟲類侵食其身 |
| 239 | 35 | 故 | gù | original | 故無蟲類侵食其身 |
| 240 | 35 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故無蟲類侵食其身 |
| 241 | 35 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故無蟲類侵食其身 |
| 242 | 35 | 故 | gù | something in the past | 故無蟲類侵食其身 |
| 243 | 35 | 故 | gù | deceased; dead | 故無蟲類侵食其身 |
| 244 | 35 | 故 | gù | still; yet | 故無蟲類侵食其身 |
| 245 | 35 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故無蟲類侵食其身 |
| 246 | 34 | 為 | wèi | for; to | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 247 | 34 | 為 | wèi | because of | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 248 | 34 | 為 | wéi | to act as; to serve | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 249 | 34 | 為 | wéi | to change into; to become | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 250 | 34 | 為 | wéi | to be; is | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 251 | 34 | 為 | wéi | to do | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 252 | 34 | 為 | wèi | for | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 253 | 34 | 為 | wèi | because of; for; to | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 254 | 34 | 為 | wèi | to | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 255 | 34 | 為 | wéi | in a passive construction | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 256 | 34 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 257 | 34 | 為 | wéi | forming an adverb | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 258 | 34 | 為 | wéi | to add emphasis | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 259 | 34 | 為 | wèi | to support; to help | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 260 | 34 | 為 | wéi | to govern | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 261 | 34 | 為 | wèi | to be; bhū | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 262 | 33 | 正 | zhèng | upright; straight | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 263 | 33 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 264 | 33 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 265 | 33 | 正 | zhèng | main; central; primary | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 266 | 33 | 正 | zhèng | fundamental; original | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 267 | 33 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 268 | 33 | 正 | zhèng | at right angles | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 269 | 33 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 270 | 33 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 271 | 33 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 272 | 33 | 正 | zhèng | positive (charge) | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 273 | 33 | 正 | zhèng | positive (number) | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 274 | 33 | 正 | zhèng | standard | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 275 | 33 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 276 | 33 | 正 | zhèng | honest | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 277 | 33 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 278 | 33 | 正 | zhèng | precisely | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 279 | 33 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 280 | 33 | 正 | zhèng | to govern | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 281 | 33 | 正 | zhèng | only; just | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 282 | 33 | 正 | zhēng | first month | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 283 | 33 | 正 | zhēng | center of a target | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 284 | 33 | 正 | zhèng | Righteous | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 285 | 33 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 286 | 33 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 非授無上正等菩提不退轉記 |
| 287 | 30 | 行 | xíng | to walk | 若成就如是諸行 |
| 288 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 若成就如是諸行 |
| 289 | 30 | 行 | háng | profession | 若成就如是諸行 |
| 290 | 30 | 行 | háng | line; row | 若成就如是諸行 |
| 291 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 若成就如是諸行 |
| 292 | 30 | 行 | xíng | to travel | 若成就如是諸行 |
| 293 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 若成就如是諸行 |
| 294 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 若成就如是諸行 |
| 295 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 若成就如是諸行 |
| 296 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 若成就如是諸行 |
| 297 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 若成就如是諸行 |
| 298 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 若成就如是諸行 |
| 299 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 若成就如是諸行 |
| 300 | 30 | 行 | xíng | to move | 若成就如是諸行 |
| 301 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 若成就如是諸行 |
| 302 | 30 | 行 | xíng | travel | 若成就如是諸行 |
| 303 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 若成就如是諸行 |
| 304 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 若成就如是諸行 |
| 305 | 30 | 行 | xíng | temporary | 若成就如是諸行 |
| 306 | 30 | 行 | xíng | soon | 若成就如是諸行 |
| 307 | 30 | 行 | háng | rank; order | 若成就如是諸行 |
| 308 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 若成就如是諸行 |
| 309 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 若成就如是諸行 |
| 310 | 30 | 行 | xíng | to experience | 若成就如是諸行 |
| 311 | 30 | 行 | xíng | path; way | 若成就如是諸行 |
| 312 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 若成就如是諸行 |
| 313 | 30 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 若成就如是諸行 |
| 314 | 30 | 行 | xíng | 若成就如是諸行 | |
| 315 | 30 | 行 | xíng | moreover; also | 若成就如是諸行 |
| 316 | 30 | 行 | xíng | Practice | 若成就如是諸行 |
| 317 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 若成就如是諸行 |
| 318 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 若成就如是諸行 |
| 319 | 30 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
| 320 | 30 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
| 321 | 30 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
| 322 | 30 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
| 323 | 30 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
| 324 | 30 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
| 325 | 29 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住菩薩位堅固不動 |
| 326 | 29 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住菩薩位堅固不動 |
| 327 | 29 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住菩薩位堅固不動 |
| 328 | 29 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住菩薩位堅固不動 |
| 329 | 29 | 住 | zhù | firmly; securely | 住菩薩位堅固不動 |
| 330 | 29 | 住 | zhù | verb complement | 住菩薩位堅固不動 |
| 331 | 29 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住菩薩位堅固不動 |
| 332 | 27 | 或 | huò | or; either; else | 生於天上或生人中受諸富樂 |
| 333 | 27 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 生於天上或生人中受諸富樂 |
| 334 | 27 | 或 | huò | some; someone | 生於天上或生人中受諸富樂 |
| 335 | 27 | 或 | míngnián | suddenly | 生於天上或生人中受諸富樂 |
| 336 | 27 | 或 | huò | or; vā | 生於天上或生人中受諸富樂 |
| 337 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
| 338 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
| 339 | 26 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 汝先所聞應修布施波羅蜜多究竟圓滿 |
| 340 | 26 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 阿素洛中終無是處 |
| 341 | 26 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 阿素洛中終無是處 |
| 342 | 26 | 處 | chù | location | 阿素洛中終無是處 |
| 343 | 26 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 阿素洛中終無是處 |
| 344 | 26 | 處 | chù | a part; an aspect | 阿素洛中終無是處 |
| 345 | 26 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 阿素洛中終無是處 |
| 346 | 26 | 處 | chǔ | to get along with | 阿素洛中終無是處 |
| 347 | 26 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 阿素洛中終無是處 |
| 348 | 26 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 阿素洛中終無是處 |
| 349 | 26 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 阿素洛中終無是處 |
| 350 | 26 | 處 | chǔ | to be associated with | 阿素洛中終無是處 |
| 351 | 26 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 阿素洛中終無是處 |
| 352 | 26 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 阿素洛中終無是處 |
| 353 | 26 | 處 | chù | circumstances; situation | 阿素洛中終無是處 |
| 354 | 26 | 處 | chù | an occasion; a time | 阿素洛中終無是處 |
| 355 | 26 | 處 | chù | position; sthāna | 阿素洛中終無是處 |
| 356 | 25 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 相 |
| 357 | 25 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 相 |
| 358 | 25 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 相 |
| 359 | 25 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 相 |
| 360 | 25 | 相 | xiàng | to aid; to help | 相 |
| 361 | 25 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 相 |
| 362 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 相 |
| 363 | 25 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 相 |
| 364 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 365 | 25 | 相 | xiāng | form substance | 相 |
| 366 | 25 | 相 | xiāng | to express | 相 |
| 367 | 25 | 相 | xiàng | to choose | 相 |
| 368 | 25 | 相 | xiāng | Xiang | 相 |
| 369 | 25 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 相 |
| 370 | 25 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 相 |
| 371 | 25 | 相 | xiāng | to compare | 相 |
| 372 | 25 | 相 | xiàng | to divine | 相 |
| 373 | 25 | 相 | xiàng | to administer | 相 |
| 374 | 25 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 相 |
| 375 | 25 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 相 |
| 376 | 25 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 相 |
| 377 | 25 | 相 | xiāng | coralwood | 相 |
| 378 | 25 | 相 | xiàng | ministry | 相 |
| 379 | 25 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 相 |
| 380 | 25 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 相 |
| 381 | 25 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 相 |
| 382 | 25 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 相 |
| 383 | 25 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 相 |
| 384 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 若成就如是諸行 |
| 385 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 若成就如是諸行 |
| 386 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若成就如是諸行 |
| 387 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若成就如是諸行 |
| 388 | 23 | 名 | míng | measure word for people | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 389 | 23 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 390 | 23 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 391 | 23 | 名 | míng | rank; position | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 392 | 23 | 名 | míng | an excuse | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 393 | 23 | 名 | míng | life | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 394 | 23 | 名 | míng | to name; to call | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 395 | 23 | 名 | míng | to express; to describe | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 396 | 23 | 名 | míng | to be called; to have the name | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 397 | 23 | 名 | míng | to own; to possess | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 398 | 23 | 名 | míng | famous; renowned | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 399 | 23 | 名 | míng | moral | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 400 | 23 | 名 | míng | name; naman | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 401 | 23 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 402 | 23 | 退轉 | tuìzhuàn | parihāṇi; to regress; to degenerate | 於何退轉故名不退轉耶 |
| 403 | 23 | 知 | zhī | to know | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 404 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 405 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 406 | 23 | 知 | zhī | to administer | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 407 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 408 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 409 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 410 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 411 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 412 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 413 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 414 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 415 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 416 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 417 | 23 | 知 | zhī | to make known | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 418 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 419 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 420 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 421 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 422 | 23 | 云何 | yúnhé | why; how | 是菩薩摩訶薩云何而得身心清淨 |
| 423 | 23 | 云何 | yúnhé | how; katham | 是菩薩摩訶薩云何而得身心清淨 |
| 424 | 22 | 至 | zhì | to; until | 來至其所唱如是言 |
| 425 | 22 | 至 | zhì | Kangxi radical 133 | 來至其所唱如是言 |
| 426 | 22 | 至 | zhì | extremely; very; most | 來至其所唱如是言 |
| 427 | 22 | 至 | zhì | to arrive | 來至其所唱如是言 |
| 428 | 22 | 至 | zhì | approach; upagama | 來至其所唱如是言 |
| 429 | 22 | 學 | xué | to study; to learn | 學住內空 |
| 430 | 22 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 學住內空 |
| 431 | 22 | 學 | xué | to imitate | 學住內空 |
| 432 | 22 | 學 | xué | a school; an academy | 學住內空 |
| 433 | 22 | 學 | xué | to understand | 學住內空 |
| 434 | 22 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 學住內空 |
| 435 | 22 | 學 | xué | a doctrine | 學住內空 |
| 436 | 22 | 學 | xué | learned | 學住內空 |
| 437 | 22 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 學住內空 |
| 438 | 22 | 學 | xué | a learner | 學住內空 |
| 439 | 22 | 殑伽沙 | jìngjiā shā | grains of sand in the Ganges River; innumerable | 經如殑伽沙數大劫 |
| 440 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 所受身形內外清淨 |
| 441 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 所受身形內外清淨 |
| 442 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 所受身形內外清淨 |
| 443 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 所受身形內外清淨 |
| 444 | 22 | 受 | shòu | suitably | 所受身形內外清淨 |
| 445 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 所受身形內外清淨 |
| 446 | 22 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 447 | 22 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 448 | 22 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 449 | 22 | 當 | dāng | to face | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 450 | 22 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 451 | 22 | 當 | dāng | to manage; to host | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 452 | 22 | 當 | dāng | should | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 453 | 22 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 454 | 22 | 當 | dǎng | to think | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 455 | 22 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 456 | 22 | 當 | dǎng | to be equal | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 457 | 22 | 當 | dàng | that | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 458 | 22 | 當 | dāng | an end; top | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 459 | 22 | 當 | dàng | clang; jingle | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 460 | 22 | 當 | dāng | to judge | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 461 | 22 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 462 | 22 | 當 | dàng | the same | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 463 | 22 | 當 | dàng | to pawn | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 464 | 22 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 465 | 22 | 當 | dàng | a trap | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 466 | 22 | 當 | dàng | a pawned item | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 467 | 22 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當知是為不退轉菩薩摩訶薩 |
| 468 | 22 | 身 | shēn | human body; torso | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 469 | 22 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 470 | 22 | 身 | shēn | measure word for clothes | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 471 | 22 | 身 | shēn | self | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 472 | 22 | 身 | shēn | life | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 473 | 22 | 身 | shēn | an object | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 474 | 22 | 身 | shēn | a lifetime | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 475 | 22 | 身 | shēn | personally | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 476 | 22 | 身 | shēn | moral character | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 477 | 22 | 身 | shēn | status; identity; position | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 478 | 22 | 身 | shēn | pregnancy | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 479 | 22 | 身 | juān | India | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 480 | 22 | 身 | shēn | body; kāya | 成就柔潤可愛可樂身 |
| 481 | 22 | 必 | bì | certainly; must; will; necessarily | 諸所遊履必觀其地 |
| 482 | 22 | 必 | bì | must | 諸所遊履必觀其地 |
| 483 | 22 | 必 | bì | if; suppose | 諸所遊履必觀其地 |
| 484 | 22 | 必 | bì | Bi | 諸所遊履必觀其地 |
| 485 | 22 | 必 | bì | certainly; avaśyam | 諸所遊履必觀其地 |
| 486 | 21 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 常修般若波羅蜜多 |
| 487 | 21 | 觸 | chù | to touch; to feel | 觸 |
| 488 | 21 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 觸 |
| 489 | 21 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 觸 |
| 490 | 21 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 觸 |
| 491 | 20 | 作 | zuò | to do | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 492 | 20 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 493 | 20 | 作 | zuò | to start | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 494 | 20 | 作 | zuò | a writing; a work | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 495 | 20 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 496 | 20 | 作 | zuō | to create; to make | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 497 | 20 | 作 | zuō | a workshop | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 498 | 20 | 作 | zuō | to write; to compose | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 499 | 20 | 作 | zuò | to rise | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
| 500 | 20 | 作 | zuò | to be aroused | 作是化已語不退轉諸菩薩言 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 是 |
|
|
|
| 修 |
|
|
|
| 善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 不退转 | 不退轉 |
|
|
| 不 | bù | no; na | |
| 决定 | 決定 | juédìng | fixed; unchanging; constant; determined; niścaya |
| 若 |
|
|
|
| 不退 | bùtuì | never regressing; avaivartika | |
| 等 | děng | same; equal; sama |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
| 大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 乐清 | 樂清 | 108 | Yueqing |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
| 十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 216.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 安忍 | 196 |
|
|
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 倍复 | 倍復 | 98 | many times more than |
| 本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
| 苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
| 不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
| 不可引夺 | 不可引奪 | 98 | cannot be diverted |
| 不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
| 不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
| 布施 | 98 |
|
|
| 布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 谄诳 | 諂誑 | 99 | to cheat; śaṭha |
| 谄曲 | 諂曲 | 99 | to flatter; fawning and flattery |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大地狱 | 大地獄 | 100 | great hell; Avici Hell |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大空 | 100 | the great void | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 掉举 | 掉舉 | 100 | excitement; restlessness; ebulience; auddhatya; uddhacca |
| 第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 恶见 | 惡見 | 195 | mithyadrishti; an evil view; a heterodox view |
| 恶作 | 惡作 | 195 | evil doing; remorse; kaukritya; kukkucca |
| 恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
| 法界真如 | 102 | Dharma Realm, True Thusness | |
| 法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
| 法处 | 法處 | 102 | mental objects |
| 发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
| 法界 | 102 |
|
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 化作八大地狱 | 化作八大地獄 | 104 | conjures up a vision of the eight great hells |
| 化作 | 104 | to produce; to conjure | |
| 会入 | 會入 | 104 | cause to flow together; harmonizes with |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 惛沈 | 104 | lethargy; gloominess | |
| 交彻 | 交徹 | 106 | interpermeate |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 结缚 | 結縛 | 106 | a mental fetter or bond |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
| 俱胝 | 106 |
|
|
| 空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 苦果 | 107 |
|
|
| 苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 兰若 | 蘭若 | 108 |
|
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 理趣 | 108 | thought; mata | |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色想 | 115 | form-perceptions | |
| 色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
| 善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善根力 | 115 | power of wholesome roots | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 烧然 | 燒然 | 115 | to incinerate |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 十二支缘起 | 十二支緣起 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十八佛不共法 | 115 | eighteen characteristics unique to Buddhas | |
| 十二杜多功德 | 115 | twelve ascetic practices | |
| 识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
| 寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
| 死苦 | 115 | death | |
| 四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
| 四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
| 四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
| 四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 退屈 | 116 | to yield; to retreat; to regress | |
| 退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
| 外空 | 119 | emptiness external to the body | |
| 未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
| 未来现在 | 未來現在 | 119 | the present and the future |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
| 五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 现证 | 現證 | 120 | immediate realization |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪法 | 120 | false teachings | |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 心无罣碍 | 心無罣碍 | 120 |
|
| 行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 修空 | 120 | cultivation of emptiness | |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 虚诳语 | 虛誑語 | 120 | false speech |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
| 焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
| 一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
| 远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
| 预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 真如 | 122 |
|
|
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸漏已尽 | 諸漏已盡 | 122 | outflows already exhausted |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自相空 | 122 | emptiness of essence | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自性空 | 122 |
|