Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 389

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 413 kōng empty; void; hollow
2 413 kòng free time
3 413 kòng to empty; to clean out
4 413 kōng the sky; the air
5 413 kōng in vain; for nothing
6 413 kòng vacant; unoccupied
7 413 kòng empty space
8 413 kōng without substance
9 413 kōng to not have
10 413 kòng opportunity; chance
11 413 kōng vast and high
12 413 kōng impractical; ficticious
13 413 kòng blank
14 413 kòng expansive
15 413 kòng lacking
16 413 kōng plain; nothing else
17 413 kōng Emptiness
18 413 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
19 335 infix potential marker 不如實知色
20 293 huài bad; spoiled; broken; defective 可壞
21 293 huài to go bad; to break 可壞
22 293 huài to defeat 可壞
23 293 huài sinister; evil 可壞
24 293 huài to decline; to wane 可壞
25 293 huài to wreck; to break; to destroy 可壞
26 293 huài breaking; bheda 可壞
27 274 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 以色不異本性空
28 105 不異 bù yì not different 以色不異本性空
29 86 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
30 84 wèi to call 謂執色異本性空
31 84 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂執色異本性空
32 84 wèi to speak to; to address 謂執色異本性空
33 84 wèi to treat as; to regard as 謂執色異本性空
34 84 wèi introducing a condition situation 謂執色異本性空
35 84 wèi to speak to; to address 謂執色異本性空
36 84 wèi to think 謂執色異本性空
37 84 wèi for; is to be 謂執色異本性空
38 84 wèi to make; to cause 謂執色異本性空
39 84 wèi principle; reason 謂執色異本性空
40 84 wèi Wei 謂執色異本性空
41 83 不空 bù kōng unerring; amogha 亦不壞色若空若不空
42 83 不空 bù kōng Amoghavajra 亦不壞色若空若不空
43 75 chù to touch; to feel
44 75 chù to butt; to ram; to gore
45 75 chù touch; contact; sparśa
46 75 chù tangible; spraṣṭavya
47 60 ěr ear
48 60 ěr Kangxi radical 128
49 60 ěr an ear-shaped object
50 60 ěr on both sides
51 60 ěr a vessel handle
52 60 ěr ear; śrotra
53 60 nose
54 60 Kangxi radical 209
55 60 to smell
56 60 a grommet; an eyelet
57 60 to make a hole in an animal's nose
58 60 a handle
59 60 cape; promontory
60 60 first
61 60 nose; ghrāṇa
62 60 shēn human body; torso
63 60 shēn Kangxi radical 158
64 60 shēn self
65 60 shēn life
66 60 shēn an object
67 60 shēn a lifetime
68 60 shēn moral character
69 60 shēn status; identity; position
70 60 shēn pregnancy
71 60 juān India
72 60 shēn body; kāya
73 60 shé tongue
74 60 shé Kangxi radical 135
75 60 shé a tongue-shaped object
76 60 shé tongue; jihva
77 56 different; other 謂執色異本性空
78 56 to distinguish; to separate; to discriminate 謂執色異本性空
79 56 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 謂執色異本性空
80 56 unfamiliar; foreign 謂執色異本性空
81 56 unusual; strange; surprising 謂執色異本性空
82 56 to marvel; to wonder 謂執色異本性空
83 56 distinction; viśeṣa 謂執色異本性空
84 56 Yi 本性空中亦無一法是實
85 56 執受 zhíshòu attaches to; grasps 或執受
86 54 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 謂執色異本性空
87 54 zhí a post; a position; a job 謂執色異本性空
88 54 zhí to grasp; to hold 謂執色異本性空
89 54 zhí to govern; to administer; to be in charge of 謂執色異本性空
90 54 zhí to arrest; to capture 謂執色異本性空
91 54 zhí to maintain; to guard 謂執色異本性空
92 54 zhí to block up 謂執色異本性空
93 54 zhí to engage in 謂執色異本性空
94 54 zhí to link up; to draw in 謂執色異本性空
95 54 zhí a good friend 謂執色異本性空
96 54 zhí proof; certificate; receipt; voucher 謂執色異本性空
97 54 zhí grasping; grāha 謂執色異本性空
98 47 shòu to suffer; to be subjected to
99 47 shòu to transfer; to confer
100 47 shòu to receive; to accept
101 47 shòu to tolerate
102 47 shòu feelings; sensations
103 41 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 以從緣所生諸法不異本性空
104 40 xiàng to observe; to assess 道相智
105 40 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
106 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
107 40 xiàng to aid; to help 道相智
108 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
109 40 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
110 40 xiāng alternately; in turn 道相智
111 40 xiāng Xiang 道相智
112 40 xiāng form substance 道相智
113 40 xiāng to express 道相智
114 40 xiàng to choose 道相智
115 40 xiāng Xiang 道相智
116 40 xiāng an ancient musical instrument 道相智
117 40 xiāng the seventh lunar month 道相智
118 40 xiāng to compare 道相智
119 40 xiàng to divine 道相智
120 40 xiàng to administer 道相智
121 40 xiàng helper for a blind person 道相智
122 40 xiāng rhythm [music] 道相智
123 40 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
124 40 xiāng coralwood 道相智
125 40 xiàng ministry 道相智
126 40 xiàng to supplement; to enhance 道相智
127 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
128 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
129 40 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
130 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
131 39 xíng to walk
132 39 xíng capable; competent
133 39 háng profession
134 39 xíng Kangxi radical 144
135 39 xíng to travel
136 39 xìng actions; conduct
137 39 xíng to do; to act; to practice
138 39 xíng all right; OK; okay
139 39 háng horizontal line
140 39 héng virtuous deeds
141 39 hàng a line of trees
142 39 hàng bold; steadfast
143 39 xíng to move
144 39 xíng to put into effect; to implement
145 39 xíng travel
146 39 xíng to circulate
147 39 xíng running script; running script
148 39 xíng temporary
149 39 háng rank; order
150 39 háng a business; a shop
151 39 xíng to depart; to leave
152 39 xíng to experience
153 39 xíng path; way
154 39 xíng xing; ballad
155 39 xíng Xing
156 39 xíng Practice
157 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
158 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
159 36 idea 意界不異本性空
160 36 Italy (abbreviation) 意界不異本性空
161 36 a wish; a desire; intention 意界不異本性空
162 36 mood; feeling 意界不異本性空
163 36 will; willpower; determination 意界不異本性空
164 36 bearing; spirit 意界不異本性空
165 36 to think of; to long for; to miss 意界不異本性空
166 36 to anticipate; to expect 意界不異本性空
167 36 to doubt; to suspect 意界不異本性空
168 36 meaning 意界不異本性空
169 36 a suggestion; a hint 意界不異本性空
170 36 an understanding; a point of view 意界不異本性空
171 36 Yi 意界不異本性空
172 36 manas; mind; mentation 意界不異本性空
173 36 yuán fate; predestined affinity 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
174 36 yuán hem 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
175 36 yuán to revolve around 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
176 36 yuán to climb up 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
177 36 yuán cause; origin; reason 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
178 36 yuán along; to follow 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
179 36 yuán to depend on 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
180 36 yuán margin; edge; rim 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
181 36 yuán Condition 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
182 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
183 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
184 36 yǎn eye 以眼處不異本性空
185 36 yǎn eyeball 以眼處不異本性空
186 36 yǎn sight 以眼處不異本性空
187 36 yǎn the present moment 以眼處不異本性空
188 36 yǎn an opening; a small hole 以眼處不異本性空
189 36 yǎn a trap 以眼處不異本性空
190 36 yǎn insight 以眼處不異本性空
191 36 yǎn a salitent point 以眼處不異本性空
192 36 yǎn a beat with no accent 以眼處不異本性空
193 36 yǎn to look; to glance 以眼處不異本性空
194 36 yǎn to see proof 以眼處不異本性空
195 36 yǎn eye; cakṣus 以眼處不異本性空
196 32 Kangxi radical 71 無變異空
197 32 to not have; without 無變異空
198 32 mo 無變異空
199 32 to not have 無變異空
200 32 Wu 無變異空
201 32 mo 無變異空
202 29 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 初分不可動品第七十之四
203 29 不可 bù kě improbable 初分不可動品第七十之四
204 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
205 28 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 如是諸法俱無自性
206 26 to use; to grasp 以色不異本性空
207 26 to rely on 以色不異本性空
208 26 to regard 以色不異本性空
209 26 to be able to 以色不異本性空
210 26 to order; to command 以色不異本性空
211 26 used after a verb 以色不異本性空
212 26 a reason; a cause 以色不異本性空
213 26 Israel 以色不異本性空
214 26 Yi 以色不異本性空
215 26 use; yogena 以色不異本性空
216 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不異本性空
217 25 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不異本性空
218 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不異本性空
219 24 wéi to act as; to serve 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
220 24 wéi to change into; to become 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
221 24 wéi to be; is 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
222 24 wéi to do 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
223 24 wèi to support; to help 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
224 24 wéi to govern 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
225 24 wèi to be; bhū 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
226 23 shí knowledge; understanding 識不異本性空
227 23 shí to know; to be familiar with 識不異本性空
228 23 zhì to record 識不異本性空
229 23 shí thought; cognition 識不異本性空
230 23 shí to understand 識不異本性空
231 23 shí experience; common sense 識不異本性空
232 23 shí a good friend 識不異本性空
233 23 zhì to remember; to memorize 識不異本性空
234 23 zhì a label; a mark 識不異本性空
235 23 zhì an inscription 識不異本性空
236 23 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識不異本性空
237 20 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
238 20 xiāng incense
239 20 xiāng Kangxi radical 186
240 20 xiāng fragrance; scent
241 20 xiāng a female
242 20 xiāng Xiang
243 20 xiāng to kiss
244 20 xiāng feminine
245 20 xiāng incense
246 20 xiāng fragrance; gandha
247 20 shēng sound
248 20 shēng sheng
249 20 shēng voice
250 20 shēng music
251 20 shēng language
252 20 shēng fame; reputation; honor
253 20 shēng a message
254 20 shēng a consonant
255 20 shēng a tone
256 20 shēng to announce
257 20 shēng sound
258 20 wèi taste; flavor
259 20 wèi significance
260 20 wèi to taste
261 20 wèi to ruminate; to mull over
262 20 wèi smell; odor
263 20 wèi a delicacy
264 20 wèi taste; rasa
265 19 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
266 19 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
267 19 extremity 以極喜地不異本性空
268 19 ridge-beam of a roof 以極喜地不異本性空
269 19 to exhaust 以極喜地不異本性空
270 19 a standard principle 以極喜地不異本性空
271 19 pinnacle; summit; highpoint 以極喜地不異本性空
272 19 pole 以極喜地不異本性空
273 19 throne 以極喜地不異本性空
274 19 urgent 以極喜地不異本性空
275 19 an electrical pole; a node 以極喜地不異本性空
276 19 highest point; parama 以極喜地不異本性空
277 19 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
278 19 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
279 19 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
280 17 xiǎng to think
281 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
282 17 xiǎng to want
283 17 xiǎng to remember; to miss; to long for
284 17 xiǎng to plan
285 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
286 15 jiè border; boundary 意界不異本性空
287 15 jiè kingdom 意界不異本性空
288 15 jiè territory; region 意界不異本性空
289 15 jiè the world 意界不異本性空
290 15 jiè scope; extent 意界不異本性空
291 15 jiè erathem; stratigraphic unit 意界不異本性空
292 15 jiè to divide; to define a boundary 意界不異本性空
293 15 jiè to adjoin 意界不異本性空
294 15 jiè dhatu; realm; field; domain 意界不異本性空
295 15 chù a place; location; a spot; a point 以眼處不異本性空
296 15 chǔ to reside; to live; to dwell 以眼處不異本性空
297 15 chù an office; a department; a bureau 以眼處不異本性空
298 15 chù a part; an aspect 以眼處不異本性空
299 15 chǔ to be in; to be in a position of 以眼處不異本性空
300 15 chǔ to get along with 以眼處不異本性空
301 15 chǔ to deal with; to manage 以眼處不異本性空
302 15 chǔ to punish; to sentence 以眼處不異本性空
303 15 chǔ to stop; to pause 以眼處不異本性空
304 15 chǔ to be associated with 以眼處不異本性空
305 15 chǔ to situate; to fix a place for 以眼處不異本性空
306 15 chǔ to occupy; to control 以眼處不異本性空
307 15 chù circumstances; situation 以眼處不異本性空
308 15 chù an occasion; a time 以眼處不異本性空
309 15 chù position; sthāna 以眼處不異本性空
310 14 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多不異本性空
311 13 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提不異本性空
312 13 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提不異本性空
313 13 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提不異本性空
314 13 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提不異本性空
315 13 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提不異本性空
316 13 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提不異本性空
317 13 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提不異本性空
318 13 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提不異本性空
319 13 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提不異本性空
320 13 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提不異本性空
321 13 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提不異本性空
322 13 zhèng standard 諸佛無上正等菩提不異本性空
323 13 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提不異本性空
324 13 zhèng honest 諸佛無上正等菩提不異本性空
325 13 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提不異本性空
326 13 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提不異本性空
327 13 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提不異本性空
328 13 zhēng first month 諸佛無上正等菩提不異本性空
329 13 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提不異本性空
330 13 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提不異本性空
331 13 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提不異本性空
332 13 因緣 yīnyuán chance 以因緣不異本性空
333 13 因緣 yīnyuán destiny 以因緣不異本性空
334 13 因緣 yīnyuán according to this 以因緣不異本性空
335 13 因緣 yīnyuán causes and conditions 以因緣不異本性空
336 13 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以因緣不異本性空
337 13 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以因緣不異本性空
338 13 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以因緣不異本性空
339 13 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提不異本性空
340 13 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提不異本性空
341 13 děng to wait 諸佛無上正等菩提不異本性空
342 13 děng to be equal 諸佛無上正等菩提不異本性空
343 13 děng degree; level 諸佛無上正等菩提不異本性空
344 13 děng to compare 諸佛無上正等菩提不異本性空
345 13 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提不異本性空
346 12 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性不異本性空
347 12 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性不異本性空
348 12 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門不異本性空
349 12 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門不異本性空
350 12 fēng wind
351 12 fēng Kangxi radical 182
352 12 fēng demeanor; style; appearance
353 12 fēng prana
354 12 fēng a scene
355 12 fēng a custom; a tradition
356 12 fēng news
357 12 fēng a disturbance /an incident
358 12 fēng a fetish
359 12 fēng a popular folk song
360 12 fēng an illness; internal wind as the cause of illness
361 12 fēng Feng
362 12 fēng to blow away
363 12 fēng sexual interaction of animals
364 12 fēng from folklore without a basis
365 12 fèng fashion; vogue
366 12 fèng to tacfully admonish
367 12 fēng weather
368 12 fēng quick
369 12 fēng prevailing conditions; general sentiment
370 12 fēng wind element
371 12 fēng wind; vayu
372 12 to be fond of; to like 以極喜地不異本性空
373 12 happy; delightful; joyful 以極喜地不異本性空
374 12 suitable 以極喜地不異本性空
375 12 relating to marriage 以極喜地不異本性空
376 12 shining; splendid 以極喜地不異本性空
377 12 Xi 以極喜地不異本性空
378 12 easy 以極喜地不異本性空
379 12 to be pregnant 以極喜地不異本性空
380 12 joy; happiness; delight 以極喜地不異本性空
381 12 Joy 以極喜地不異本性空
382 12 joy; priti 以極喜地不異本性空
383 12 九次第定 jiǔ cì dì dìng nine graduated concentrations 九次第定
384 12 空解脫門 kōng jiětuōmén the door of deliverance of emptiness 以空解脫門不異本性空
385 12 xìng gender 恒住捨性不異本性空
386 12 xìng nature; disposition 恒住捨性不異本性空
387 12 xìng grammatical gender 恒住捨性不異本性空
388 12 xìng a property; a quality 恒住捨性不異本性空
389 12 xìng life; destiny 恒住捨性不異本性空
390 12 xìng sexual desire 恒住捨性不異本性空
391 12 xìng scope 恒住捨性不異本性空
392 12 xìng nature 恒住捨性不異本性空
393 12 一切相智 yīqiè xiāng zhì knowledge of all bases; vastujñāna 一切相智不異本性空
394 12 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 以一切智不異本性空
395 12 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 以一切智不異本性空
396 12 眼界 yǎn jiè sight; field of vision 以眼界不異本性空
397 12 眼界 yǎn jiè eye element 以眼界不異本性空
398 12 增上緣 zēng shàng yuán Positive Conditions 增上緣不異本性空
399 12 增上緣 zēng shàng yuán contributory factor 增上緣不異本性空
400 12 增上緣 zēng shàng yuán predominant condition; adhipatipratyaya 增上緣不異本性空
401 12 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 淨戒
402 12 淨戒 jìngjiè perfect observance 淨戒
403 12 淨戒 jìngjiè Jing Jie 淨戒
404 12 bitterness; bitter flavor 老死愁歎苦憂惱不異本性空
405 12 hardship; suffering 老死愁歎苦憂惱不異本性空
406 12 to make things difficult for 老死愁歎苦憂惱不異本性空
407 12 to train; to practice 老死愁歎苦憂惱不異本性空
408 12 to suffer from a misfortune 老死愁歎苦憂惱不異本性空
409 12 bitter 老死愁歎苦憂惱不異本性空
410 12 grieved; facing hardship 老死愁歎苦憂惱不異本性空
411 12 in low spirits; depressed 老死愁歎苦憂惱不異本性空
412 12 painful 老死愁歎苦憂惱不異本性空
413 12 suffering; duḥkha; dukkha 老死愁歎苦憂惱不異本性空
414 12 所緣緣 suǒ yuányuán ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition 所緣緣
415 12 四正斷 sì zhèng duàn four right efforts; four right exertions 四正斷
416 12 tàn to sigh 老死愁歎苦憂惱不異本性空
417 12 tàn to praise 老死愁歎苦憂惱不異本性空
418 12 tàn to lament 老死愁歎苦憂惱不異本性空
419 12 tàn to chant; to recite 老死愁歎苦憂惱不異本性空
420 12 tàn a chant 老死愁歎苦憂惱不異本性空
421 12 tàn praise; abhiṣṭuta 老死愁歎苦憂惱不異本性空
422 12 八解脫 bā jiětuō the eight liberations; astavimoksa 以八解脫不異本性空
423 12 離垢地 lí gòu dì the ground of freedom from defilement 離垢地
424 12 四無所畏 sì wú suǒ wèi four kinds of fearlessness 四無所畏
425 12 識界 shíjiè vijñāna-dhātu; the realm of consciousness 識界不異本性空
426 12 精進 jīngjìn to be diligent 精進
427 12 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 精進
428 12 精進 jīngjìn Be Diligent 精進
429 12 精進 jīngjìn diligence 精進
430 12 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 精進
431 12 地界 dìjiè territorial boundary 以地界不異本性空
432 12 地界 dìjiè earth element 以地界不異本性空
433 12 安忍 ānrěn Patience 安忍
434 12 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
435 12 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
436 12 安忍 ānrěn tolerance 安忍
437 12 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 靜慮
438 12 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 靜慮
439 12 意處 yìchù mental basis of cognition 意處不異本性空
440 12 八勝處 bā shèng chù eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana 八勝處
441 12 dào way; road; path 道相智
442 12 dào principle; a moral; morality 道相智
443 12 dào Tao; the Way 道相智
444 12 dào to say; to speak; to talk 道相智
445 12 dào to think 道相智
446 12 dào circuit; a province 道相智
447 12 dào a course; a channel 道相智
448 12 dào a method; a way of doing something 道相智
449 12 dào a doctrine 道相智
450 12 dào Taoism; Daoism 道相智
451 12 dào a skill 道相智
452 12 dào a sect 道相智
453 12 dào a line 道相智
454 12 dào Way 道相智
455 12 dào way; path; marga 道相智
456 12 to gather; to collect
457 12 collected works; collection
458 12 to stablize; to settle
459 12 used in place names
460 12 to mix; to blend
461 12 to hit the mark
462 12 to compile
463 12 to finish; to accomplish
464 12 to rest; to perch
465 12 a market
466 12 the origin of suffering
467 12 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 獨覺菩提不異本性空
468 12 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定不異本性空
469 12 四無色定 sì wúsè dìng four formless heavens 四無色定不異本性空
470 12 外空 wàikōng emptiness external to the body 外空
471 12 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 諸佛無上正等菩提不異本性空
472 12 眼識界 yǎn shí jiè visual consciousness element 以眼識界不異本性空
473 12 héng constant; regular 恒住捨性不異本性空
474 12 héng permanent; lasting; perpetual 恒住捨性不異本性空
475 12 héng perseverance 恒住捨性不異本性空
476 12 héng ordinary; common 恒住捨性不異本性空
477 12 héng Constancy [hexagram] 恒住捨性不異本性空
478 12 gèng crescent moon 恒住捨性不異本性空
479 12 gèng to spread; to expand 恒住捨性不異本性空
480 12 héng Heng 恒住捨性不異本性空
481 12 héng Eternity 恒住捨性不異本性空
482 12 héng eternal 恒住捨性不異本性空
483 12 gèng Ganges 恒住捨性不異本性空
484 12 一切 yīqiè temporary 以一切菩薩摩訶薩行不異本性空
485 12 一切 yīqiè the same 以一切菩薩摩訶薩行不異本性空
486 12 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 以一切菩薩摩訶薩行不異本性空
487 12 十遍處 shí biàn chù Ten Kasinas 十遍處不異本性空
488 12 道聖諦 dào shèng dì the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path 道聖諦不異本性空
489 12 shī to lose 以無忘失法不異本性空
490 12 shī to violate; to go against the norm 以無忘失法不異本性空
491 12 shī to fail; to miss out 以無忘失法不異本性空
492 12 shī to be lost 以無忘失法不異本性空
493 12 shī to make a mistake 以無忘失法不異本性空
494 12 shī to let go of 以無忘失法不異本性空
495 12 shī loss; nāśa 以無忘失法不異本性空
496 12 soil; ground; land 以極喜地不異本性空
497 12 floor 以極喜地不異本性空
498 12 the earth 以極喜地不異本性空
499 12 fields 以極喜地不異本性空
500 12 a place 以極喜地不異本性空

Frequencies of all Words

Top 681

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 413 kōng empty; void; hollow
2 413 kòng free time
3 413 kòng to empty; to clean out
4 413 kōng the sky; the air
5 413 kōng in vain; for nothing
6 413 kòng vacant; unoccupied
7 413 kòng empty space
8 413 kōng without substance
9 413 kōng to not have
10 413 kòng opportunity; chance
11 413 kōng vast and high
12 413 kōng impractical; ficticious
13 413 kòng blank
14 413 kòng expansive
15 413 kòng lacking
16 413 kōng plain; nothing else
17 413 kōng Emptiness
18 413 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
19 335 not; no 不如實知色
20 335 expresses that a certain condition cannot be acheived 不如實知色
21 335 as a correlative 不如實知色
22 335 no (answering a question) 不如實知色
23 335 forms a negative adjective from a noun 不如實知色
24 335 at the end of a sentence to form a question 不如實知色
25 335 to form a yes or no question 不如實知色
26 335 infix potential marker 不如實知色
27 335 no; na 不如實知色
28 293 huài bad; spoiled; broken; defective 可壞
29 293 huài to go bad; to break 可壞
30 293 huài to defeat 可壞
31 293 huài sinister; evil 可壞
32 293 huài to decline; to wane 可壞
33 293 huài to wreck; to break; to destroy 可壞
34 293 huài extremely; very 可壞
35 293 huài breaking; bheda 可壞
36 274 本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature 以色不異本性空
37 171 shì is; are; am; to be 離本性空無有一法是實
38 171 shì is exactly 離本性空無有一法是實
39 171 shì is suitable; is in contrast 離本性空無有一法是實
40 171 shì this; that; those 離本性空無有一法是實
41 171 shì really; certainly 離本性空無有一法是實
42 171 shì correct; yes; affirmative 離本性空無有一法是實
43 171 shì true 離本性空無有一法是實
44 171 shì is; has; exists 離本性空無有一法是實
45 171 shì used between repetitions of a word 離本性空無有一法是實
46 171 shì a matter; an affair 離本性空無有一法是實
47 171 shì Shi 離本性空無有一法是實
48 171 shì is; bhū 離本性空無有一法是實
49 171 shì this; idam 離本性空無有一法是實
50 166 this; these 謂此是色
51 166 in this way 謂此是色
52 166 otherwise; but; however; so 謂此是色
53 166 at this time; now; here 謂此是色
54 166 this; here; etad 謂此是色
55 110 ruò to seem; to be like; as 亦不壞色若空若不空
56 110 ruò seemingly 亦不壞色若空若不空
57 110 ruò if 亦不壞色若空若不空
58 110 ruò you 亦不壞色若空若不空
59 110 ruò this; that 亦不壞色若空若不空
60 110 ruò and; or 亦不壞色若空若不空
61 110 ruò as for; pertaining to 亦不壞色若空若不空
62 110 pomegranite 亦不壞色若空若不空
63 110 ruò to choose 亦不壞色若空若不空
64 110 ruò to agree; to accord with; to conform to 亦不壞色若空若不空
65 110 ruò thus 亦不壞色若空若不空
66 110 ruò pollia 亦不壞色若空若不空
67 110 ruò Ruo 亦不壞色若空若不空
68 110 ruò only then 亦不壞色若空若不空
69 110 ja 亦不壞色若空若不空
70 110 jñā 亦不壞色若空若不空
71 110 ruò if; yadi 亦不壞色若空若不空
72 105 即是 jíshì namely; exactly 色即是本性空
73 105 即是 jíshì such as; in this way 色即是本性空
74 105 即是 jíshì thus; in this way; tathā 色即是本性空
75 105 不異 bù yì not different 以色不異本性空
76 86 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
77 84 wèi to call 謂執色異本性空
78 84 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂執色異本性空
79 84 wèi to speak to; to address 謂執色異本性空
80 84 wèi to treat as; to regard as 謂執色異本性空
81 84 wèi introducing a condition situation 謂執色異本性空
82 84 wèi to speak to; to address 謂執色異本性空
83 84 wèi to think 謂執色異本性空
84 84 wèi for; is to be 謂執色異本性空
85 84 wèi to make; to cause 謂執色異本性空
86 84 wèi and 謂執色異本性空
87 84 wèi principle; reason 謂執色異本性空
88 84 wèi Wei 謂執色異本性空
89 84 wèi which; what; yad 謂執色異本性空
90 84 wèi to say; iti 謂執色異本性空
91 83 不空 bù kōng unerring; amogha 亦不壞色若空若不空
92 83 不空 bù kōng Amoghavajra 亦不壞色若空若不空
93 75 chù to touch; to feel
94 75 chù to butt; to ram; to gore
95 75 chù touch; contact; sparśa
96 75 chù tangible; spraṣṭavya
97 60 ěr ear
98 60 ěr Kangxi radical 128
99 60 ěr and that is all
100 60 ěr an ear-shaped object
101 60 ěr on both sides
102 60 ěr a vessel handle
103 60 ěr ear; śrotra
104 60 nose
105 60 Kangxi radical 209
106 60 to smell
107 60 a grommet; an eyelet
108 60 to make a hole in an animal's nose
109 60 a handle
110 60 cape; promontory
111 60 first
112 60 nose; ghrāṇa
113 60 shēn human body; torso
114 60 shēn Kangxi radical 158
115 60 shēn measure word for clothes
116 60 shēn self
117 60 shēn life
118 60 shēn an object
119 60 shēn a lifetime
120 60 shēn personally
121 60 shēn moral character
122 60 shēn status; identity; position
123 60 shēn pregnancy
124 60 juān India
125 60 shēn body; kāya
126 60 shé tongue
127 60 shé Kangxi radical 135
128 60 shé a tongue-shaped object
129 60 shé tongue; jihva
130 56 different; other 謂執色異本性空
131 56 to distinguish; to separate; to discriminate 謂執色異本性空
132 56 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 謂執色異本性空
133 56 unfamiliar; foreign 謂執色異本性空
134 56 unusual; strange; surprising 謂執色異本性空
135 56 to marvel; to wonder 謂執色異本性空
136 56 another; other 謂執色異本性空
137 56 distinction; viśeṣa 謂執色異本性空
138 56 also; too 本性空中亦無一法是實
139 56 but 本性空中亦無一法是實
140 56 this; he; she 本性空中亦無一法是實
141 56 although; even though 本性空中亦無一法是實
142 56 already 本性空中亦無一法是實
143 56 particle with no meaning 本性空中亦無一法是實
144 56 Yi 本性空中亦無一法是實
145 56 執受 zhíshòu attaches to; grasps 或執受
146 54 huò or; either; else 或執受
147 54 huò maybe; perhaps; might; possibly 或執受
148 54 huò some; someone 或執受
149 54 míngnián suddenly 或執受
150 54 huò or; vā 或執受
151 54 zhí to implement; to carry out; to execute a plan 謂執色異本性空
152 54 zhí a post; a position; a job 謂執色異本性空
153 54 zhí to grasp; to hold 謂執色異本性空
154 54 zhí to govern; to administer; to be in charge of 謂執色異本性空
155 54 zhí to arrest; to capture 謂執色異本性空
156 54 zhí to maintain; to guard 謂執色異本性空
157 54 zhí to block up 謂執色異本性空
158 54 zhí to engage in 謂執色異本性空
159 54 zhí to link up; to draw in 謂執色異本性空
160 54 zhí a good friend 謂執色異本性空
161 54 zhí proof; certificate; receipt; voucher 謂執色異本性空
162 54 zhí grasping; grāha 謂執色異本性空
163 47 shòu to suffer; to be subjected to
164 47 shòu to transfer; to confer
165 47 shòu to receive; to accept
166 47 shòu to tolerate
167 47 shòu suitably
168 47 shòu feelings; sensations
169 41 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 以從緣所生諸法不異本性空
170 40 xiāng each other; one another; mutually 道相智
171 40 xiàng to observe; to assess 道相智
172 40 xiàng appearance; portrait; picture 道相智
173 40 xiàng countenance; personage; character; disposition 道相智
174 40 xiàng to aid; to help 道相智
175 40 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 道相智
176 40 xiàng a sign; a mark; appearance 道相智
177 40 xiāng alternately; in turn 道相智
178 40 xiāng Xiang 道相智
179 40 xiāng form substance 道相智
180 40 xiāng to express 道相智
181 40 xiàng to choose 道相智
182 40 xiāng Xiang 道相智
183 40 xiāng an ancient musical instrument 道相智
184 40 xiāng the seventh lunar month 道相智
185 40 xiāng to compare 道相智
186 40 xiàng to divine 道相智
187 40 xiàng to administer 道相智
188 40 xiàng helper for a blind person 道相智
189 40 xiāng rhythm [music] 道相智
190 40 xiāng the upper frets of a pipa 道相智
191 40 xiāng coralwood 道相智
192 40 xiàng ministry 道相智
193 40 xiàng to supplement; to enhance 道相智
194 40 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 道相智
195 40 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 道相智
196 40 xiàng sign; mark; liṅga 道相智
197 40 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 道相智
198 39 xíng to walk
199 39 xíng capable; competent
200 39 háng profession
201 39 háng line; row
202 39 xíng Kangxi radical 144
203 39 xíng to travel
204 39 xìng actions; conduct
205 39 xíng to do; to act; to practice
206 39 xíng all right; OK; okay
207 39 háng horizontal line
208 39 héng virtuous deeds
209 39 hàng a line of trees
210 39 hàng bold; steadfast
211 39 xíng to move
212 39 xíng to put into effect; to implement
213 39 xíng travel
214 39 xíng to circulate
215 39 xíng running script; running script
216 39 xíng temporary
217 39 xíng soon
218 39 háng rank; order
219 39 háng a business; a shop
220 39 xíng to depart; to leave
221 39 xíng to experience
222 39 xíng path; way
223 39 xíng xing; ballad
224 39 xíng a round [of drinks]
225 39 xíng Xing
226 39 xíng moreover; also
227 39 xíng Practice
228 39 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
229 39 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
230 36 idea 意界不異本性空
231 36 Italy (abbreviation) 意界不異本性空
232 36 a wish; a desire; intention 意界不異本性空
233 36 mood; feeling 意界不異本性空
234 36 will; willpower; determination 意界不異本性空
235 36 bearing; spirit 意界不異本性空
236 36 to think of; to long for; to miss 意界不異本性空
237 36 to anticipate; to expect 意界不異本性空
238 36 to doubt; to suspect 意界不異本性空
239 36 meaning 意界不異本性空
240 36 a suggestion; a hint 意界不異本性空
241 36 an understanding; a point of view 意界不異本性空
242 36 or 意界不異本性空
243 36 Yi 意界不異本性空
244 36 manas; mind; mentation 意界不異本性空
245 36 yuán fate; predestined affinity 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
246 36 yuán hem 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
247 36 yuán to revolve around 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
248 36 yuán because 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
249 36 yuán to climb up 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
250 36 yuán cause; origin; reason 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
251 36 yuán along; to follow 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
252 36 yuán to depend on 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
253 36 yuán margin; edge; rim 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
254 36 yuán Condition 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
255 36 yuán conditions; pratyaya; paccaya 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
256 36 所生 suǒshēng parents (father and mother) 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
257 36 yǎn eye 以眼處不異本性空
258 36 yǎn measure word for wells 以眼處不異本性空
259 36 yǎn eyeball 以眼處不異本性空
260 36 yǎn sight 以眼處不異本性空
261 36 yǎn the present moment 以眼處不異本性空
262 36 yǎn an opening; a small hole 以眼處不異本性空
263 36 yǎn a trap 以眼處不異本性空
264 36 yǎn insight 以眼處不異本性空
265 36 yǎn a salitent point 以眼處不異本性空
266 36 yǎn a beat with no accent 以眼處不異本性空
267 36 yǎn to look; to glance 以眼處不異本性空
268 36 yǎn to see proof 以眼處不異本性空
269 36 yǎn eye; cakṣus 以眼處不異本性空
270 33 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 本性空即是諸佛無上正等菩提故
271 33 old; ancient; former; past 本性空即是諸佛無上正等菩提故
272 33 reason; cause; purpose 本性空即是諸佛無上正等菩提故
273 33 to die 本性空即是諸佛無上正等菩提故
274 33 so; therefore; hence 本性空即是諸佛無上正等菩提故
275 33 original 本性空即是諸佛無上正等菩提故
276 33 accident; happening; instance 本性空即是諸佛無上正等菩提故
277 33 a friend; an acquaintance; friendship 本性空即是諸佛無上正等菩提故
278 33 something in the past 本性空即是諸佛無上正等菩提故
279 33 deceased; dead 本性空即是諸佛無上正等菩提故
280 33 still; yet 本性空即是諸佛無上正等菩提故
281 33 therefore; tasmāt 本性空即是諸佛無上正等菩提故
282 32 no 無變異空
283 32 Kangxi radical 71 無變異空
284 32 to not have; without 無變異空
285 32 has not yet 無變異空
286 32 mo 無變異空
287 32 do not 無變異空
288 32 not; -less; un- 無變異空
289 32 regardless of 無變異空
290 32 to not have 無變異空
291 32 um 無變異空
292 32 Wu 無變異空
293 32 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無變異空
294 32 not; non- 無變異空
295 32 mo 無變異空
296 29 何以 héyǐ why 何以故
297 29 何以 héyǐ how 何以故
298 29 何以 héyǐ how is that? 何以故
299 29 不可 bù kě cannot; should not; must not; forbidden; prohibited 初分不可動品第七十之四
300 29 不可 bù kě improbable 初分不可動品第七十之四
301 29 如是 rúshì thus; so 如是
302 29 如是 rúshì thus, so 如是
303 29 如是 rúshì thus; evam 如是
304 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
305 28 entirely; without exception 如是諸法俱無自性
306 28 both; together 如是諸法俱無自性
307 28 together; sardham 如是諸法俱無自性
308 28 無自性 wúzìxìng niḥsvabhāva; no self-nature 如是諸法俱無自性
309 27 zhū all; many; various 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
310 27 zhū Zhu 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
311 27 zhū all; members of the class 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
312 27 zhū interrogative particle 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
313 27 zhū him; her; them; it 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
314 27 zhū of; in 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
315 27 zhū all; many; sarva 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
316 26 so as to; in order to 以色不異本性空
317 26 to use; to regard as 以色不異本性空
318 26 to use; to grasp 以色不異本性空
319 26 according to 以色不異本性空
320 26 because of 以色不異本性空
321 26 on a certain date 以色不異本性空
322 26 and; as well as 以色不異本性空
323 26 to rely on 以色不異本性空
324 26 to regard 以色不異本性空
325 26 to be able to 以色不異本性空
326 26 to order; to command 以色不異本性空
327 26 further; moreover 以色不異本性空
328 26 used after a verb 以色不異本性空
329 26 very 以色不異本性空
330 26 already 以色不異本性空
331 26 increasingly 以色不異本性空
332 26 a reason; a cause 以色不異本性空
333 26 Israel 以色不異本性空
334 26 Yi 以色不異本性空
335 26 use; yogena 以色不異本性空
336 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 獨覺菩提不異本性空
337 25 菩提 pútí bodhi 獨覺菩提不異本性空
338 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 獨覺菩提不異本性空
339 25 乃至 nǎizhì and even 本性空不異行乃至老死愁歎苦憂惱
340 25 乃至 nǎizhì as much as; yavat 本性空不異行乃至老死愁歎苦憂惱
341 24 wèi for; to 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
342 24 wèi because of 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
343 24 wéi to act as; to serve 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
344 24 wéi to change into; to become 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
345 24 wéi to be; is 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
346 24 wéi to do 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
347 24 wèi for 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
348 24 wèi because of; for; to 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
349 24 wèi to 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
350 24 wéi in a passive construction 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
351 24 wéi forming a rehetorical question 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
352 24 wéi forming an adverb 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
353 24 wéi to add emphasis 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
354 24 wèi to support; to help 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
355 24 wéi to govern 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
356 24 wèi to be; bhū 以眼觸為緣所生諸受不異本性空
357 23 shí knowledge; understanding 識不異本性空
358 23 shí to know; to be familiar with 識不異本性空
359 23 zhì to record 識不異本性空
360 23 shí thought; cognition 識不異本性空
361 23 shí to understand 識不異本性空
362 23 shí experience; common sense 識不異本性空
363 23 shí a good friend 識不異本性空
364 23 zhì to remember; to memorize 識不異本性空
365 23 zhì a label; a mark 識不異本性空
366 23 zhì an inscription 識不異本性空
367 23 zhì just now 識不異本性空
368 23 shí vijnana; consciousness; mind; cognition 識不異本性空
369 20 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented
370 20 xiāng incense
371 20 xiāng Kangxi radical 186
372 20 xiāng fragrance; scent
373 20 xiāng a female
374 20 xiāng Xiang
375 20 xiāng to kiss
376 20 xiāng feminine
377 20 xiāng unrestrainedly
378 20 xiāng incense
379 20 xiāng fragrance; gandha
380 20 shēng sound
381 20 shēng a measure word for sound (times)
382 20 shēng sheng
383 20 shēng voice
384 20 shēng music
385 20 shēng language
386 20 shēng fame; reputation; honor
387 20 shēng a message
388 20 shēng an utterance
389 20 shēng a consonant
390 20 shēng a tone
391 20 shēng to announce
392 20 shēng sound
393 20 wèi taste; flavor
394 20 wèi measure word for ingredients in Chinese medicine
395 20 wèi significance
396 20 wèi to taste
397 20 wèi to ruminate; to mull over
398 20 wèi smell; odor
399 20 wèi a delicacy
400 20 wèi taste; rasa
401 19 無性 wúxìng niḥsvabhāva; no self-nature 無性空
402 19 無性 wúxìng Asvabhāva 無性空
403 19 extremely; very 以極喜地不異本性空
404 19 utmost; furthest 以極喜地不異本性空
405 19 extremity 以極喜地不異本性空
406 19 ridge-beam of a roof 以極喜地不異本性空
407 19 to exhaust 以極喜地不異本性空
408 19 a standard principle 以極喜地不異本性空
409 19 pinnacle; summit; highpoint 以極喜地不異本性空
410 19 pole 以極喜地不異本性空
411 19 throne 以極喜地不異本性空
412 19 urgent 以極喜地不異本性空
413 19 an electrical pole; a node 以極喜地不異本性空
414 19 highest point; parama 以極喜地不異本性空
415 19 自性空 zìxìng kōng The Intrinsically Empty Nature 自性空
416 19 自性空 zìxìng kōng emptiness of self-nature 自性空
417 19 自性空 zìxìng kōng svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature 自性空
418 17 xiǎng to think
419 17 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
420 17 xiǎng to want
421 17 xiǎng to remember; to miss; to long for
422 17 xiǎng to plan
423 17 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
424 15 jiè border; boundary 意界不異本性空
425 15 jiè kingdom 意界不異本性空
426 15 jiè circle; society 意界不異本性空
427 15 jiè territory; region 意界不異本性空
428 15 jiè the world 意界不異本性空
429 15 jiè scope; extent 意界不異本性空
430 15 jiè erathem; stratigraphic unit 意界不異本性空
431 15 jiè to divide; to define a boundary 意界不異本性空
432 15 jiè to adjoin 意界不異本性空
433 15 jiè dhatu; realm; field; domain 意界不異本性空
434 15 chù a place; location; a spot; a point 以眼處不異本性空
435 15 chǔ to reside; to live; to dwell 以眼處不異本性空
436 15 chù location 以眼處不異本性空
437 15 chù an office; a department; a bureau 以眼處不異本性空
438 15 chù a part; an aspect 以眼處不異本性空
439 15 chǔ to be in; to be in a position of 以眼處不異本性空
440 15 chǔ to get along with 以眼處不異本性空
441 15 chǔ to deal with; to manage 以眼處不異本性空
442 15 chǔ to punish; to sentence 以眼處不異本性空
443 15 chǔ to stop; to pause 以眼處不異本性空
444 15 chǔ to be associated with 以眼處不異本性空
445 15 chǔ to situate; to fix a place for 以眼處不異本性空
446 15 chǔ to occupy; to control 以眼處不異本性空
447 15 chù circumstances; situation 以眼處不異本性空
448 15 chù an occasion; a time 以眼處不異本性空
449 15 chù position; sthāna 以眼處不異本性空
450 14 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 般若波羅蜜多不異本性空
451 13 zhèng upright; straight 諸佛無上正等菩提不異本性空
452 13 zhèng just doing something; just now 諸佛無上正等菩提不異本性空
453 13 zhèng to straighten; to correct 諸佛無上正等菩提不異本性空
454 13 zhèng main; central; primary 諸佛無上正等菩提不異本性空
455 13 zhèng fundamental; original 諸佛無上正等菩提不異本性空
456 13 zhèng precise; exact; accurate 諸佛無上正等菩提不異本性空
457 13 zhèng at right angles 諸佛無上正等菩提不異本性空
458 13 zhèng unbiased; impartial 諸佛無上正等菩提不異本性空
459 13 zhèng true; correct; orthodox 諸佛無上正等菩提不異本性空
460 13 zhèng unmixed; pure 諸佛無上正等菩提不異本性空
461 13 zhèng positive (charge) 諸佛無上正等菩提不異本性空
462 13 zhèng positive (number) 諸佛無上正等菩提不異本性空
463 13 zhèng standard 諸佛無上正等菩提不異本性空
464 13 zhèng chief; principal; primary 諸佛無上正等菩提不異本性空
465 13 zhèng honest 諸佛無上正等菩提不異本性空
466 13 zhèng to execute; to carry out 諸佛無上正等菩提不異本性空
467 13 zhèng precisely 諸佛無上正等菩提不異本性空
468 13 zhèng accepted; conventional 諸佛無上正等菩提不異本性空
469 13 zhèng to govern 諸佛無上正等菩提不異本性空
470 13 zhèng only; just 諸佛無上正等菩提不異本性空
471 13 zhēng first month 諸佛無上正等菩提不異本性空
472 13 zhēng center of a target 諸佛無上正等菩提不異本性空
473 13 zhèng Righteous 諸佛無上正等菩提不異本性空
474 13 zhèng right manner; nyāya 諸佛無上正等菩提不異本性空
475 13 因緣 yīnyuán chance 以因緣不異本性空
476 13 因緣 yīnyuán destiny 以因緣不異本性空
477 13 因緣 yīnyuán according to this 以因緣不異本性空
478 13 因緣 yīnyuán causes and conditions 以因緣不異本性空
479 13 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 以因緣不異本性空
480 13 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 以因緣不異本性空
481 13 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 以因緣不異本性空
482 13 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 諸佛無上正等菩提不異本性空
483 13 děng et cetera; and so on 諸佛無上正等菩提不異本性空
484 13 děng to wait 諸佛無上正等菩提不異本性空
485 13 děng degree; kind 諸佛無上正等菩提不異本性空
486 13 děng plural 諸佛無上正等菩提不異本性空
487 13 děng to be equal 諸佛無上正等菩提不異本性空
488 13 děng degree; level 諸佛無上正等菩提不異本性空
489 13 děng to compare 諸佛無上正等菩提不異本性空
490 13 děng same; equal; sama 諸佛無上正等菩提不異本性空
491 12 住捨 zhùshè house; residence 恒住捨性不異本性空
492 12 住捨 zhùshě equanimous 恒住捨性不異本性空
493 12 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 無願解脫門不異本性空
494 12 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 無願解脫門不異本性空
495 12 fēng wind
496 12 fēng Kangxi radical 182
497 12 fēng demeanor; style; appearance
498 12 fēng prana
499 12 fēng a scene
500 12 fēng a custom; a tradition

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. kōng
  2. kōng
  1. Emptiness
  2. emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
no; na
huài breaking; bheda
本性空 běn xìng kōng emptiness of essential original nature
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
this; here; etad
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
即是 jíshì thus; in this way; tathā
不异 不異 bù yì not different
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 102.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不异 不異 98 not different
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
坏色 壞色 104 kasaya; kaṣāya
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第三 106 scroll 3
空不异色 空不異色 107 emptiness no different from form
空即是色 107 emptiness is form
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
虚空界 虛空界 120 visible space
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
一法 121 one dharma; one thing
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
证得 證得 122 realize; prāpti
执受 執受 122 attaches to; grasps
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature