Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 467

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 118 néng can; able 能以離相無漏之心受持淨戒
2 118 néng ability; capacity 能以離相無漏之心受持淨戒
3 118 néng a mythical bear-like beast 能以離相無漏之心受持淨戒
4 118 néng energy 能以離相無漏之心受持淨戒
5 118 néng function; use 能以離相無漏之心受持淨戒
6 118 néng talent 能以離相無漏之心受持淨戒
7 118 néng expert at 能以離相無漏之心受持淨戒
8 118 néng to be in harmony 能以離相無漏之心受持淨戒
9 118 néng to tend to; to care for 能以離相無漏之心受持淨戒
10 118 néng to reach; to arrive at 能以離相無漏之心受持淨戒
11 118 néng to be able; śak 能以離相無漏之心受持淨戒
12 118 néng skilful; pravīṇa 能以離相無漏之心受持淨戒
13 76 infix potential marker 謂不取著色
14 73 圓滿 yuánmǎn satisfactory 一切佛法無不圓滿
15 73 圓滿 yuánmǎn Perfection 一切佛法無不圓滿
16 73 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 一切佛法無不圓滿
17 62 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
18 57 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
19 57 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
20 57 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
21 57 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
22 57 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
23 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是淨戒無缺無隙
24 53 一切 yīqiè temporary 一切佛法無不圓滿
25 53 一切 yīqiè the same 一切佛法無不圓滿
26 48 Yi 亦能圓滿諸餘功德
27 48 to go; to 由此淨戒於一切法無所取著
28 48 to rely on; to depend on 由此淨戒於一切法無所取著
29 48 Yu 由此淨戒於一切法無所取著
30 48 a crow 由此淨戒於一切法無所取著
31 47 to use; to grasp 能以離相無漏之心受持淨戒
32 47 to rely on 能以離相無漏之心受持淨戒
33 47 to regard 能以離相無漏之心受持淨戒
34 47 to be able to 能以離相無漏之心受持淨戒
35 47 to order; to command 能以離相無漏之心受持淨戒
36 47 used after a verb 能以離相無漏之心受持淨戒
37 47 a reason; a cause 能以離相無漏之心受持淨戒
38 47 Israel 能以離相無漏之心受持淨戒
39 47 Yi 能以離相無漏之心受持淨戒
40 47 use; yogena 能以離相無漏之心受持淨戒
41 46 ér Kangxi radical 126 能以離相無漏之心而修安忍
42 46 ér as if; to seem like 能以離相無漏之心而修安忍
43 46 néng can; able 能以離相無漏之心而修安忍
44 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能以離相無漏之心而修安忍
45 46 ér to arrive; up to 能以離相無漏之心而修安忍
46 42 Kangxi radical 71 如是淨戒無缺無隙
47 42 to not have; without 如是淨戒無缺無隙
48 42 mo 如是淨戒無缺無隙
49 42 to not have 如是淨戒無缺無隙
50 42 Wu 如是淨戒無缺無隙
51 42 mo 如是淨戒無缺無隙
52 42 suǒ a few; various; some 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
53 42 suǒ a place; a location 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
54 42 suǒ indicates a passive voice 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
55 42 suǒ an ordinal number 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
56 42 suǒ meaning 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
57 42 suǒ garrison 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
58 42 suǒ place; pradeśa 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
59 39 method; way 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
60 39 France 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
61 39 the law; rules; regulations 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
62 39 the teachings of the Buddha; Dharma 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
63 39 a standard; a norm 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
64 39 an institution 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
65 39 to emulate 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
66 39 magic; a magic trick 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
67 39 punishment 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
68 39 Fa 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
69 39 a precedent 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
70 39 a classification of some kinds of Han texts 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
71 39 relating to a ceremony or rite 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
72 39 Dharma 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
73 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
74 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
75 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
76 39 quality; characteristic 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
77 37 無相 wúxiāng Formless 第二分無相品第七十四之二
78 37 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 第二分無相品第七十四之二
79 33 執著 zhízhuó attachment 於一切法無所執著
80 33 執著 zhízhuó grasping 於一切法無所執著
81 32 děng et cetera; and so on 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
82 32 děng to wait 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
83 32 děng to be equal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
84 32 děng degree; level 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
85 32 děng to compare 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
86 32 děng same; equal; sama 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
87 29 不見 bújiàn to not see 是菩薩摩訶薩不見少法實有成就
88 29 不見 bújiàn to not meet 是菩薩摩訶薩不見少法實有成就
89 29 不見 bújiàn to disappear 是菩薩摩訶薩不見少法實有成就
90 28 lìng to make; to cause to be; to lead 令其憶知作饒益事
91 28 lìng to issue a command 令其憶知作饒益事
92 28 lìng rules of behavior; customs 令其憶知作饒益事
93 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其憶知作饒益事
94 28 lìng a season 令其憶知作饒益事
95 28 lìng respected; good reputation 令其憶知作饒益事
96 28 lìng good 令其憶知作饒益事
97 28 lìng pretentious 令其憶知作饒益事
98 28 lìng a transcending state of existence 令其憶知作饒益事
99 28 lìng a commander 令其憶知作饒益事
100 28 lìng a commanding quality; an impressive character 令其憶知作饒益事
101 28 lìng lyrics 令其憶知作饒益事
102 28 lìng Ling 令其憶知作饒益事
103 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其憶知作饒益事
104 28 攝受 shèshòu to receive, take in 亦能攝受一切善法而無取著
105 28 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 亦能攝受一切善法而無取著
106 28 xiàng to observe; to assess 能以離相無漏之心受持淨戒
107 28 xiàng appearance; portrait; picture 能以離相無漏之心受持淨戒
108 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 能以離相無漏之心受持淨戒
109 28 xiàng to aid; to help 能以離相無漏之心受持淨戒
110 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 能以離相無漏之心受持淨戒
111 28 xiàng a sign; a mark; appearance 能以離相無漏之心受持淨戒
112 28 xiāng alternately; in turn 能以離相無漏之心受持淨戒
113 28 xiāng Xiang 能以離相無漏之心受持淨戒
114 28 xiāng form substance 能以離相無漏之心受持淨戒
115 28 xiāng to express 能以離相無漏之心受持淨戒
116 28 xiàng to choose 能以離相無漏之心受持淨戒
117 28 xiāng Xiang 能以離相無漏之心受持淨戒
118 28 xiāng an ancient musical instrument 能以離相無漏之心受持淨戒
119 28 xiāng the seventh lunar month 能以離相無漏之心受持淨戒
120 28 xiāng to compare 能以離相無漏之心受持淨戒
121 28 xiàng to divine 能以離相無漏之心受持淨戒
122 28 xiàng to administer 能以離相無漏之心受持淨戒
123 28 xiàng helper for a blind person 能以離相無漏之心受持淨戒
124 28 xiāng rhythm [music] 能以離相無漏之心受持淨戒
125 28 xiāng the upper frets of a pipa 能以離相無漏之心受持淨戒
126 28 xiāng coralwood 能以離相無漏之心受持淨戒
127 28 xiàng ministry 能以離相無漏之心受持淨戒
128 28 xiàng to supplement; to enhance 能以離相無漏之心受持淨戒
129 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 能以離相無漏之心受持淨戒
130 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 能以離相無漏之心受持淨戒
131 28 xiàng sign; mark; liṅga 能以離相無漏之心受持淨戒
132 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 能以離相無漏之心受持淨戒
133 28 wéi to act as; to serve 無二為方便
134 28 wéi to change into; to become 無二為方便
135 28 wéi to be; is 無二為方便
136 28 wéi to do 無二為方便
137 28 wèi to support; to help 無二為方便
138 28 wéi to govern 無二為方便
139 28 wèi to be; bhū 無二為方便
140 28 shòu to suffer; to be subjected to 應受供養
141 28 shòu to transfer; to confer 應受供養
142 28 shòu to receive; to accept 應受供養
143 28 shòu to tolerate 應受供養
144 28 shòu feelings; sensations 應受供養
145 27 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
146 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不取著預流果乃至獨覺菩提
147 27 菩提 pútí bodhi 不取著預流果乃至獨覺菩提
148 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不取著預流果乃至獨覺菩提
149 27 xíng to walk
150 27 xíng capable; competent
151 27 háng profession
152 27 xíng Kangxi radical 144
153 27 xíng to travel
154 27 xìng actions; conduct
155 27 xíng to do; to act; to practice
156 27 xíng all right; OK; okay
157 27 háng horizontal line
158 27 héng virtuous deeds
159 27 hàng a line of trees
160 27 hàng bold; steadfast
161 27 xíng to move
162 27 xíng to put into effect; to implement
163 27 xíng travel
164 27 xíng to circulate
165 27 xíng running script; running script
166 27 xíng temporary
167 27 háng rank; order
168 27 háng a business; a shop
169 27 xíng to depart; to leave
170 27 xíng to experience
171 27 xíng path; way
172 27 xíng xing; ballad
173 27 xíng Xing
174 27 xíng Practice
175 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
176 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
177 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
178 27 zhù to dwell; to live; to reside 或令住預流果
179 27 zhù to stop; to halt 或令住預流果
180 27 zhù to retain; to remain 或令住預流果
181 27 zhù to lodge at [temporarily] 或令住預流果
182 27 zhù verb complement 或令住預流果
183 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 或令住預流果
184 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 是菩薩摩訶薩用宿住智
185 26 zhì care; prudence 是菩薩摩訶薩用宿住智
186 26 zhì Zhi 是菩薩摩訶薩用宿住智
187 26 zhì clever 是菩薩摩訶薩用宿住智
188 26 zhì Wisdom 是菩薩摩訶薩用宿住智
189 26 zhì jnana; knowing 是菩薩摩訶薩用宿住智
190 25 xiū to decorate; to embellish 能以離相無漏之心而修安忍
191 25 xiū to study; to cultivate 能以離相無漏之心而修安忍
192 25 xiū to repair 能以離相無漏之心而修安忍
193 25 xiū long; slender 能以離相無漏之心而修安忍
194 25 xiū to write; to compile 能以離相無漏之心而修安忍
195 25 xiū to build; to construct; to shape 能以離相無漏之心而修安忍
196 25 xiū to practice 能以離相無漏之心而修安忍
197 25 xiū to cut 能以離相無漏之心而修安忍
198 25 xiū virtuous; wholesome 能以離相無漏之心而修安忍
199 25 xiū a virtuous person 能以離相無漏之心而修安忍
200 25 xiū Xiu 能以離相無漏之心而修安忍
201 25 xiū to unknot 能以離相無漏之心而修安忍
202 25 xiū to prepare; to put in order 能以離相無漏之心而修安忍
203 25 xiū excellent 能以離相無漏之心而修安忍
204 25 xiū to perform [a ceremony] 能以離相無漏之心而修安忍
205 25 xiū Cultivation 能以離相無漏之心而修安忍
206 25 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 能以離相無漏之心而修安忍
207 25 xiū pratipanna; spiritual practice 能以離相無漏之心而修安忍
208 25 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
209 24 取著 qǔzhuó grasping; attachment 無所取著
210 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有所得
211 24 děi to want to; to need to 有所得
212 24 děi must; ought to 有所得
213 24 de 有所得
214 24 de infix potential marker 有所得
215 24 to result in 有所得
216 24 to be proper; to fit; to suit 有所得
217 24 to be satisfied 有所得
218 24 to be finished 有所得
219 24 děi satisfying 有所得
220 24 to contract 有所得
221 24 to hear 有所得
222 24 to have; there is 有所得
223 24 marks time passed 有所得
224 24 obtain; attain; prāpta 有所得
225 22 安住 ānzhù to reside; to dwell 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
226 22 安住 ānzhù Settled and at Ease 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
227 22 安住 ānzhù to settle 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
228 22 安住 ānzhù Abide 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
229 22 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
230 22 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
231 22 zhōng middle 方便令住勝善品中
232 22 zhōng medium; medium sized 方便令住勝善品中
233 22 zhōng China 方便令住勝善品中
234 22 zhòng to hit the mark 方便令住勝善品中
235 22 zhōng midday 方便令住勝善品中
236 22 zhōng inside 方便令住勝善品中
237 22 zhōng during 方便令住勝善品中
238 22 zhōng Zhong 方便令住勝善品中
239 22 zhōng intermediary 方便令住勝善品中
240 22 zhōng half 方便令住勝善品中
241 22 zhòng to reach; to attain 方便令住勝善品中
242 22 zhòng to suffer; to infect 方便令住勝善品中
243 22 zhòng to obtain 方便令住勝善品中
244 22 zhòng to pass an exam 方便令住勝善品中
245 22 zhōng middle 方便令住勝善品中
246 21 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
247 21 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
248 21 yìng to answer; to respond 應受供養
249 21 yìng to confirm; to verify 應受供養
250 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應受供養
251 21 yìng to accept 應受供養
252 21 yìng to permit; to allow 應受供養
253 21 yìng to echo 應受供養
254 21 yìng to handle; to deal with 應受供養
255 21 yìng Ying 應受供養
256 20 to go back; to return 復應審察一切法性皆畢竟空
257 20 to resume; to restart 復應審察一切法性皆畢竟空
258 20 to do in detail 復應審察一切法性皆畢竟空
259 20 to restore 復應審察一切法性皆畢竟空
260 20 to respond; to reply to 復應審察一切法性皆畢竟空
261 20 Fu; Return 復應審察一切法性皆畢竟空
262 20 to retaliate; to reciprocate 復應審察一切法性皆畢竟空
263 20 to avoid forced labor or tax 復應審察一切法性皆畢竟空
264 20 Fu 復應審察一切法性皆畢竟空
265 20 doubled; to overlapping; folded 復應審察一切法性皆畢竟空
266 20 a lined garment with doubled thickness 復應審察一切法性皆畢竟空
267 20 zhī to go 第二分無相品第七十四之二
268 20 zhī to arrive; to go 第二分無相品第七十四之二
269 20 zhī is 第二分無相品第七十四之二
270 20 zhī to use 第二分無相品第七十四之二
271 20 zhī Zhi 第二分無相品第七十四之二
272 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 恒見十方無邊世界現在諸佛安隱住持
273 20 to reach 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
274 20 to attain 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
275 20 to understand 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
276 20 able to be compared to; to catch up with 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
277 20 to be involved with; to associate with 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
278 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
279 20 and; ca; api 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
280 20 zhèng upright; straight 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
281 20 zhèng to straighten; to correct 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
282 20 zhèng main; central; primary 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
283 20 zhèng fundamental; original 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
284 20 zhèng precise; exact; accurate 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
285 20 zhèng at right angles 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
286 20 zhèng unbiased; impartial 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
287 20 zhèng true; correct; orthodox 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
288 20 zhèng unmixed; pure 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
289 20 zhèng positive (charge) 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
290 20 zhèng positive (number) 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
291 20 zhèng standard 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
292 20 zhèng chief; principal; primary 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
293 20 zhèng honest 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
294 20 zhèng to execute; to carry out 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
295 20 zhèng accepted; conventional 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
296 20 zhèng to govern 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
297 20 zhēng first month 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
298 20 zhēng center of a target 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
299 20 zhèng Righteous 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
300 20 zhèng right manner; nyāya 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
301 19 to leave; to depart; to go away; to part 能以離相無漏之心受持淨戒
302 19 a mythical bird 能以離相無漏之心受持淨戒
303 19 li; one of the eight divinatory trigrams 能以離相無漏之心受持淨戒
304 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 能以離相無漏之心受持淨戒
305 19 chī a dragon with horns not yet grown 能以離相無漏之心受持淨戒
306 19 a mountain ash 能以離相無漏之心受持淨戒
307 19 vanilla; a vanilla-like herb 能以離相無漏之心受持淨戒
308 19 to be scattered; to be separated 能以離相無漏之心受持淨戒
309 19 to cut off 能以離相無漏之心受持淨戒
310 19 to violate; to be contrary to 能以離相無漏之心受持淨戒
311 19 to be distant from 能以離相無漏之心受持淨戒
312 19 two 能以離相無漏之心受持淨戒
313 19 to array; to align 能以離相無漏之心受持淨戒
314 19 to pass through; to experience 能以離相無漏之心受持淨戒
315 19 transcendence 能以離相無漏之心受持淨戒
316 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 能以離相無漏之心受持淨戒
317 18 由此 yóucǐ hereby; from this 由此淨戒於一切法無所取著
318 18 xiǎng to think
319 18 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
320 18 xiǎng to want
321 18 xiǎng to remember; to miss; to long for
322 18 xiǎng to plan
323 18 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
324 17 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
325 17 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 不取著預流果乃至獨覺菩提
326 17 zuò to do 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
327 17 zuò to act as; to serve as 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
328 17 zuò to start 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
329 17 zuò a writing; a work 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
330 17 zuò to dress as; to be disguised as 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
331 17 zuō to create; to make 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
332 17 zuō a workshop 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
333 17 zuō to write; to compose 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
334 17 zuò to rise 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
335 17 zuò to be aroused 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
336 17 zuò activity; action; undertaking 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
337 17 zuò to regard as 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
338 17 zuò action; kāraṇa 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
339 17 菩薩 púsà bodhisattva 或令住菩薩勝位
340 17 菩薩 púsà bodhisattva 或令住菩薩勝位
341 17 菩薩 púsà bodhisattva 或令住菩薩勝位
342 16 rěn to bear; to endure; to tolerate 菩薩應修二忍
343 16 rěn callous; heartless 菩薩應修二忍
344 16 rěn Patience 菩薩應修二忍
345 16 rěn tolerance; patience 菩薩應修二忍
346 16 jiè to quit 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
347 16 jiè to warn against 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
348 16 jiè to be purified before a religious ceremony 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
349 16 jiè vow 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
350 16 jiè to instruct; to command 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
351 16 jiè to ordain 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
352 16 jiè a genre of writing containing maxims 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
353 16 jiè to be cautious; to be prudent 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
354 16 jiè to prohibit; to proscribe 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
355 16 jiè boundary; realm 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
356 16 jiè third finger 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
357 16 jiè a precept; a vow; sila 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
358 16 jiè morality 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
359 16 speed 速能修滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
360 16 quick; fast 速能修滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
361 16 urgent 速能修滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
362 16 to recruit 速能修滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
363 16 to urge; to invite 速能修滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
364 16 quick; śīghra 速能修滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
365 16 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 其中假使一切有情各持種種刀杖
366 16 種種 zhǒng zhǒng various forms 其中假使一切有情各持種種刀杖
367 16 證得 zhèngdé realize; prāpti 乃至證得一切智智
368 16 zhī to know 能知十方佛及有情心
369 16 zhī to comprehend 能知十方佛及有情心
370 16 zhī to inform; to tell 能知十方佛及有情心
371 16 zhī to administer 能知十方佛及有情心
372 16 zhī to distinguish; to discern 能知十方佛及有情心
373 16 zhī to be close friends 能知十方佛及有情心
374 16 zhī to feel; to sense; to perceive 能知十方佛及有情心
375 16 zhī to receive; to entertain 能知十方佛及有情心
376 16 zhī knowledge 能知十方佛及有情心
377 16 zhī consciousness; perception 能知十方佛及有情心
378 16 zhī a close friend 能知十方佛及有情心
379 16 zhì wisdom 能知十方佛及有情心
380 16 zhì Zhi 能知十方佛及有情心
381 16 zhī Understanding 能知十方佛及有情心
382 16 zhī know; jña 能知十方佛及有情心
383 16 shēng to be born; to give birth 生彼彼處受諸苦樂
384 16 shēng to live 生彼彼處受諸苦樂
385 16 shēng raw 生彼彼處受諸苦樂
386 16 shēng a student 生彼彼處受諸苦樂
387 16 shēng life 生彼彼處受諸苦樂
388 16 shēng to produce; to give rise 生彼彼處受諸苦樂
389 16 shēng alive 生彼彼處受諸苦樂
390 16 shēng a lifetime 生彼彼處受諸苦樂
391 16 shēng to initiate; to become 生彼彼處受諸苦樂
392 16 shēng to grow 生彼彼處受諸苦樂
393 16 shēng unfamiliar 生彼彼處受諸苦樂
394 16 shēng not experienced 生彼彼處受諸苦樂
395 16 shēng hard; stiff; strong 生彼彼處受諸苦樂
396 16 shēng having academic or professional knowledge 生彼彼處受諸苦樂
397 16 shēng a male role in traditional theatre 生彼彼處受諸苦樂
398 16 shēng gender 生彼彼處受諸苦樂
399 16 shēng to develop; to grow 生彼彼處受諸苦樂
400 16 shēng to set up 生彼彼處受諸苦樂
401 16 shēng a prostitute 生彼彼處受諸苦樂
402 16 shēng a captive 生彼彼處受諸苦樂
403 16 shēng a gentleman 生彼彼處受諸苦樂
404 16 shēng Kangxi radical 100 生彼彼處受諸苦樂
405 16 shēng unripe 生彼彼處受諸苦樂
406 16 shēng nature 生彼彼處受諸苦樂
407 16 shēng to inherit; to succeed 生彼彼處受諸苦樂
408 16 shēng destiny 生彼彼處受諸苦樂
409 16 shēng birth 生彼彼處受諸苦樂
410 16 yóu Kangxi radical 102 但由世俗不由勝義
411 16 yóu to follow along 但由世俗不由勝義
412 16 yóu cause; reason 但由世俗不由勝義
413 16 yóu You 但由世俗不由勝義
414 15 xīn heart [organ] 能知十方佛及有情心
415 15 xīn Kangxi radical 61 能知十方佛及有情心
416 15 xīn mind; consciousness 能知十方佛及有情心
417 15 xīn the center; the core; the middle 能知十方佛及有情心
418 15 xīn one of the 28 star constellations 能知十方佛及有情心
419 15 xīn heart 能知十方佛及有情心
420 15 xīn emotion 能知十方佛及有情心
421 15 xīn intention; consideration 能知十方佛及有情心
422 15 xīn disposition; temperament 能知十方佛及有情心
423 15 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 能知十方佛及有情心
424 15 如實 rúshí according to reality 於諸法性如實觀察
425 15 如實 rúshí in accordance with fact; truly; yathābhūtam 於諸法性如實觀察
426 15 如實 rúshí suchness; inherent nature; true nature; tathata 於諸法性如實觀察
427 15 self 若我
428 15 [my] dear 若我
429 15 Wo 若我
430 15 self; atman; attan 若我
431 15 ga 若我
432 15 自在 zìzài at ease; at will; as one likes 乃至以手摩捫日月自在迴轉不以為難
433 15 自在 zìzài Carefree 乃至以手摩捫日月自在迴轉不以為難
434 15 自在 zìzài perfect ease 乃至以手摩捫日月自在迴轉不以為難
435 15 自在 zìzài Isvara 乃至以手摩捫日月自在迴轉不以為難
436 15 自在 zìzài self mastery; vaśitā 乃至以手摩捫日月自在迴轉不以為難
437 15 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
438 15 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 成就殊勝方便善巧
439 15 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 成就殊勝方便善巧
440 15 成就 chéngjiù accomplishment 成就殊勝方便善巧
441 15 成就 chéngjiù Achievements 成就殊勝方便善巧
442 15 成就 chéngjiù to attained; to obtain 成就殊勝方便善巧
443 15 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 成就殊勝方便善巧
444 15 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 成就殊勝方便善巧
445 15 mén door; gate; doorway; gateway 三摩地門
446 15 mén phylum; division 三摩地門
447 15 mén sect; school 三摩地門
448 15 mén Kangxi radical 169 三摩地門
449 15 mén a door-like object 三摩地門
450 15 mén an opening 三摩地門
451 15 mén an access point; a border entrance 三摩地門
452 15 mén a household; a clan 三摩地門
453 15 mén a kind; a category 三摩地門
454 15 mén to guard a gate 三摩地門
455 15 mén Men 三摩地門
456 15 mén a turning point 三摩地門
457 15 mén a method 三摩地門
458 15 mén a sense organ 三摩地門
459 15 mén door; gate; dvara 三摩地門
460 15 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 速能修滿布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
461 15 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 由此淨戒於一切法無所取著
462 15 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 由此淨戒於一切法無所取著
463 14 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 能以離相無漏之心受持淨戒
464 14 淨戒 jìngjiè perfect observance 能以離相無漏之心受持淨戒
465 14 淨戒 jìngjiè Jing Jie 能以離相無漏之心受持淨戒
466 14 extra; surplus; remainder 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
467 14 to remain 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
468 14 the time after an event 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
469 14 the others; the rest 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
470 14 additional; complementary 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
471 14 wèi to call 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
472 14 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
473 14 wèi to speak to; to address 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
474 14 wèi to treat as; to regard as 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
475 14 wèi introducing a condition situation 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
476 14 wèi to speak to; to address 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
477 14 wèi to think 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
478 14 wèi for; is to be 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
479 14 wèi to make; to cause 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
480 14 wèi principle; reason 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
481 14 wèi Wei 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
482 14 Kangxi radical 49 知已能起一切有情諸利樂事
483 14 to bring to an end; to stop 知已能起一切有情諸利樂事
484 14 to complete 知已能起一切有情諸利樂事
485 14 to demote; to dismiss 知已能起一切有情諸利樂事
486 14 to recover from an illness 知已能起一切有情諸利樂事
487 14 former; pūrvaka 知已能起一切有情諸利樂事
488 14 安忍 ānrěn Patience 能以離相無漏之心而修安忍
489 14 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 能以離相無漏之心而修安忍
490 14 安忍 ānrěn Abiding Patience 能以離相無漏之心而修安忍
491 14 安忍 ānrěn tolerance 能以離相無漏之心而修安忍
492 13 to enter 由此能入初靜慮具足住
493 13 Kangxi radical 11 由此能入初靜慮具足住
494 13 radical 由此能入初靜慮具足住
495 13 income 由此能入初靜慮具足住
496 13 to conform with 由此能入初靜慮具足住
497 13 to descend 由此能入初靜慮具足住
498 13 the entering tone 由此能入初靜慮具足住
499 13 to pay 由此能入初靜慮具足住
500 13 to join 由此能入初靜慮具足住

Frequencies of all Words

Top 871

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 118 néng can; able 能以離相無漏之心受持淨戒
2 118 néng ability; capacity 能以離相無漏之心受持淨戒
3 118 néng a mythical bear-like beast 能以離相無漏之心受持淨戒
4 118 néng energy 能以離相無漏之心受持淨戒
5 118 néng function; use 能以離相無漏之心受持淨戒
6 118 néng may; should; permitted to 能以離相無漏之心受持淨戒
7 118 néng talent 能以離相無漏之心受持淨戒
8 118 néng expert at 能以離相無漏之心受持淨戒
9 118 néng to be in harmony 能以離相無漏之心受持淨戒
10 118 néng to tend to; to care for 能以離相無漏之心受持淨戒
11 118 néng to reach; to arrive at 能以離相無漏之心受持淨戒
12 118 néng as long as; only 能以離相無漏之心受持淨戒
13 118 néng even if 能以離相無漏之心受持淨戒
14 118 néng but 能以離相無漏之心受持淨戒
15 118 néng in this way 能以離相無漏之心受持淨戒
16 118 néng to be able; śak 能以離相無漏之心受持淨戒
17 118 néng skilful; pravīṇa 能以離相無漏之心受持淨戒
18 94 乃至 nǎizhì and even 不取著眼處乃至意處
19 94 乃至 nǎizhì as much as; yavat 不取著眼處乃至意處
20 92 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
21 92 shì is exactly 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
22 92 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
23 92 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
24 92 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
25 92 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
26 92 shì true 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
27 92 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
28 92 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
29 92 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
30 92 shì Shi 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
31 92 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
32 92 shì this; idam 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
33 76 not; no 謂不取著色
34 76 expresses that a certain condition cannot be acheived 謂不取著色
35 76 as a correlative 謂不取著色
36 76 no (answering a question) 謂不取著色
37 76 forms a negative adjective from a noun 謂不取著色
38 76 at the end of a sentence to form a question 謂不取著色
39 76 to form a yes or no question 謂不取著色
40 76 infix potential marker 謂不取著色
41 76 no; na 謂不取著色
42 73 圓滿 yuánmǎn satisfactory 一切佛法無不圓滿
43 73 圓滿 yuánmǎn Perfection 一切佛法無不圓滿
44 73 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 一切佛法無不圓滿
45 62 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
46 61 zhū all; many; various 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
47 61 zhū Zhu 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
48 61 zhū all; members of the class 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
49 61 zhū interrogative particle 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
50 61 zhū him; her; them; it 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
51 61 zhū of; in 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
52 61 zhū all; many; sarva 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
53 58 ruò to seem; to be like; as 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
54 58 ruò seemingly 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
55 58 ruò if 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
56 58 ruò you 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
57 58 ruò this; that 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
58 58 ruò and; or 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
59 58 ruò as for; pertaining to 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
60 58 pomegranite 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
61 58 ruò to choose 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
62 58 ruò to agree; to accord with; to conform to 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
63 58 ruò thus 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
64 58 ruò pollia 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
65 58 ruò Ruo 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
66 58 ruò only then 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
67 58 ja 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
68 58 jñā 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
69 58 ruò if; yadi 是菩薩摩訶薩若遭種種惡言罵辱
70 57 有情 yǒuqíng having feelings for 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
71 57 有情 yǒuqíng friends with 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
72 57 有情 yǒuqíng having emotional appeal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
73 57 有情 yǒuqíng sentient being 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
74 57 有情 yǒuqíng sentient beings 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
75 56 如是 rúshì thus; so 如是淨戒無缺無隙
76 56 如是 rúshì thus, so 如是淨戒無缺無隙
77 56 如是 rúshì thus; evam 如是淨戒無缺無隙
78 56 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是淨戒無缺無隙
79 53 一切 yīqiè all; every; everything 一切佛法無不圓滿
80 53 一切 yīqiè temporary 一切佛法無不圓滿
81 53 一切 yīqiè the same 一切佛法無不圓滿
82 53 一切 yīqiè generally 一切佛法無不圓滿
83 53 一切 yīqiè all, everything 一切佛法無不圓滿
84 53 一切 yīqiè all; sarva 一切佛法無不圓滿
85 53 huò or; either; else 或令住預流果
86 53 huò maybe; perhaps; might; possibly 或令住預流果
87 53 huò some; someone 或令住預流果
88 53 míngnián suddenly 或令住預流果
89 53 huò or; vā 或令住預流果
90 48 also; too 亦能圓滿諸餘功德
91 48 but 亦能圓滿諸餘功德
92 48 this; he; she 亦能圓滿諸餘功德
93 48 although; even though 亦能圓滿諸餘功德
94 48 already 亦能圓滿諸餘功德
95 48 particle with no meaning 亦能圓滿諸餘功德
96 48 Yi 亦能圓滿諸餘功德
97 48 in; at 由此淨戒於一切法無所取著
98 48 in; at 由此淨戒於一切法無所取著
99 48 in; at; to; from 由此淨戒於一切法無所取著
100 48 to go; to 由此淨戒於一切法無所取著
101 48 to rely on; to depend on 由此淨戒於一切法無所取著
102 48 to go to; to arrive at 由此淨戒於一切法無所取著
103 48 from 由此淨戒於一切法無所取著
104 48 give 由此淨戒於一切法無所取著
105 48 oppposing 由此淨戒於一切法無所取著
106 48 and 由此淨戒於一切法無所取著
107 48 compared to 由此淨戒於一切法無所取著
108 48 by 由此淨戒於一切法無所取著
109 48 and; as well as 由此淨戒於一切法無所取著
110 48 for 由此淨戒於一切法無所取著
111 48 Yu 由此淨戒於一切法無所取著
112 48 a crow 由此淨戒於一切法無所取著
113 48 whew; wow 由此淨戒於一切法無所取著
114 48 near to; antike 由此淨戒於一切法無所取著
115 47 so as to; in order to 能以離相無漏之心受持淨戒
116 47 to use; to regard as 能以離相無漏之心受持淨戒
117 47 to use; to grasp 能以離相無漏之心受持淨戒
118 47 according to 能以離相無漏之心受持淨戒
119 47 because of 能以離相無漏之心受持淨戒
120 47 on a certain date 能以離相無漏之心受持淨戒
121 47 and; as well as 能以離相無漏之心受持淨戒
122 47 to rely on 能以離相無漏之心受持淨戒
123 47 to regard 能以離相無漏之心受持淨戒
124 47 to be able to 能以離相無漏之心受持淨戒
125 47 to order; to command 能以離相無漏之心受持淨戒
126 47 further; moreover 能以離相無漏之心受持淨戒
127 47 used after a verb 能以離相無漏之心受持淨戒
128 47 very 能以離相無漏之心受持淨戒
129 47 already 能以離相無漏之心受持淨戒
130 47 increasingly 能以離相無漏之心受持淨戒
131 47 a reason; a cause 能以離相無漏之心受持淨戒
132 47 Israel 能以離相無漏之心受持淨戒
133 47 Yi 能以離相無漏之心受持淨戒
134 47 use; yogena 能以離相無漏之心受持淨戒
135 46 ér and; as well as; but (not); yet (not) 能以離相無漏之心而修安忍
136 46 ér Kangxi radical 126 能以離相無漏之心而修安忍
137 46 ér you 能以離相無漏之心而修安忍
138 46 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 能以離相無漏之心而修安忍
139 46 ér right away; then 能以離相無漏之心而修安忍
140 46 ér but; yet; however; while; nevertheless 能以離相無漏之心而修安忍
141 46 ér if; in case; in the event that 能以離相無漏之心而修安忍
142 46 ér therefore; as a result; thus 能以離相無漏之心而修安忍
143 46 ér how can it be that? 能以離相無漏之心而修安忍
144 46 ér so as to 能以離相無漏之心而修安忍
145 46 ér only then 能以離相無漏之心而修安忍
146 46 ér as if; to seem like 能以離相無漏之心而修安忍
147 46 néng can; able 能以離相無漏之心而修安忍
148 46 ér whiskers on the cheeks; sideburns 能以離相無漏之心而修安忍
149 46 ér me 能以離相無漏之心而修安忍
150 46 ér to arrive; up to 能以離相無漏之心而修安忍
151 46 ér possessive 能以離相無漏之心而修安忍
152 46 ér and; ca 能以離相無漏之心而修安忍
153 42 no 如是淨戒無缺無隙
154 42 Kangxi radical 71 如是淨戒無缺無隙
155 42 to not have; without 如是淨戒無缺無隙
156 42 has not yet 如是淨戒無缺無隙
157 42 mo 如是淨戒無缺無隙
158 42 do not 如是淨戒無缺無隙
159 42 not; -less; un- 如是淨戒無缺無隙
160 42 regardless of 如是淨戒無缺無隙
161 42 to not have 如是淨戒無缺無隙
162 42 um 如是淨戒無缺無隙
163 42 Wu 如是淨戒無缺無隙
164 42 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 如是淨戒無缺無隙
165 42 not; non- 如是淨戒無缺無隙
166 42 mo 如是淨戒無缺無隙
167 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
168 42 suǒ an office; an institute 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
169 42 suǒ introduces a relative clause 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
170 42 suǒ it 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
171 42 suǒ if; supposing 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
172 42 suǒ a few; various; some 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
173 42 suǒ a place; a location 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
174 42 suǒ indicates a passive voice 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
175 42 suǒ that which 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
176 42 suǒ an ordinal number 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
177 42 suǒ meaning 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
178 42 suǒ garrison 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
179 42 suǒ place; pradeśa 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
180 42 suǒ that which; yad 謂聖無漏道支所攝法爾所得善清淨戒
181 39 method; way 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
182 39 France 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
183 39 the law; rules; regulations 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
184 39 the teachings of the Buddha; Dharma 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
185 39 a standard; a norm 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
186 39 an institution 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
187 39 to emulate 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
188 39 magic; a magic trick 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
189 39 punishment 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
190 39 Fa 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
191 39 a precedent 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
192 39 a classification of some kinds of Han texts 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
193 39 relating to a ceremony or rite 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
194 39 Dharma 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
195 39 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
196 39 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
197 39 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
198 39 quality; characteristic 隨所聞法能作自他諸利樂事無空過者
199 37 無相 wúxiāng Formless 第二分無相品第七十四之二
200 37 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 第二分無相品第七十四之二
201 33 執著 zhízhuó attachment 於一切法無所執著
202 33 執著 zhízhuó grasping 於一切法無所執著
203 32 děng et cetera; and so on 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
204 32 děng to wait 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
205 32 děng degree; kind 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
206 32 děng plural 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
207 32 děng to be equal 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
208 32 děng degree; level 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
209 32 děng to compare 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
210 32 děng same; equal; sama 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
211 30 such as; for example; for instance 如電三摩地
212 30 if 如電三摩地
213 30 in accordance with 如電三摩地
214 30 to be appropriate; should; with regard to 如電三摩地
215 30 this 如電三摩地
216 30 it is so; it is thus; can be compared with 如電三摩地
217 30 to go to 如電三摩地
218 30 to meet 如電三摩地
219 30 to appear; to seem; to be like 如電三摩地
220 30 at least as good as 如電三摩地
221 30 and 如電三摩地
222 30 or 如電三摩地
223 30 but 如電三摩地
224 30 then 如電三摩地
225 30 naturally 如電三摩地
226 30 expresses a question or doubt 如電三摩地
227 30 you 如電三摩地
228 30 the second lunar month 如電三摩地
229 30 in; at 如電三摩地
230 30 Ru 如電三摩地
231 30 Thus 如電三摩地
232 30 thus; tathā 如電三摩地
233 30 like; iva 如電三摩地
234 30 suchness; tathatā 如電三摩地
235 29 不見 bújiàn to not see 是菩薩摩訶薩不見少法實有成就
236 29 不見 bújiàn to not meet 是菩薩摩訶薩不見少法實有成就
237 29 不見 bújiàn to disappear 是菩薩摩訶薩不見少法實有成就
238 28 lìng to make; to cause to be; to lead 令其憶知作饒益事
239 28 lìng to issue a command 令其憶知作饒益事
240 28 lìng rules of behavior; customs 令其憶知作饒益事
241 28 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令其憶知作饒益事
242 28 lìng a season 令其憶知作饒益事
243 28 lìng respected; good reputation 令其憶知作饒益事
244 28 lìng good 令其憶知作饒益事
245 28 lìng pretentious 令其憶知作饒益事
246 28 lìng a transcending state of existence 令其憶知作饒益事
247 28 lìng a commander 令其憶知作饒益事
248 28 lìng a commanding quality; an impressive character 令其憶知作饒益事
249 28 lìng lyrics 令其憶知作饒益事
250 28 lìng Ling 令其憶知作饒益事
251 28 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令其憶知作饒益事
252 28 攝受 shèshòu to receive, take in 亦能攝受一切善法而無取著
253 28 攝受 shèshòu to protect; to uphold; received and taken care of; kindness 亦能攝受一切善法而無取著
254 28 xiāng each other; one another; mutually 能以離相無漏之心受持淨戒
255 28 xiàng to observe; to assess 能以離相無漏之心受持淨戒
256 28 xiàng appearance; portrait; picture 能以離相無漏之心受持淨戒
257 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 能以離相無漏之心受持淨戒
258 28 xiàng to aid; to help 能以離相無漏之心受持淨戒
259 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 能以離相無漏之心受持淨戒
260 28 xiàng a sign; a mark; appearance 能以離相無漏之心受持淨戒
261 28 xiāng alternately; in turn 能以離相無漏之心受持淨戒
262 28 xiāng Xiang 能以離相無漏之心受持淨戒
263 28 xiāng form substance 能以離相無漏之心受持淨戒
264 28 xiāng to express 能以離相無漏之心受持淨戒
265 28 xiàng to choose 能以離相無漏之心受持淨戒
266 28 xiāng Xiang 能以離相無漏之心受持淨戒
267 28 xiāng an ancient musical instrument 能以離相無漏之心受持淨戒
268 28 xiāng the seventh lunar month 能以離相無漏之心受持淨戒
269 28 xiāng to compare 能以離相無漏之心受持淨戒
270 28 xiàng to divine 能以離相無漏之心受持淨戒
271 28 xiàng to administer 能以離相無漏之心受持淨戒
272 28 xiàng helper for a blind person 能以離相無漏之心受持淨戒
273 28 xiāng rhythm [music] 能以離相無漏之心受持淨戒
274 28 xiāng the upper frets of a pipa 能以離相無漏之心受持淨戒
275 28 xiāng coralwood 能以離相無漏之心受持淨戒
276 28 xiàng ministry 能以離相無漏之心受持淨戒
277 28 xiàng to supplement; to enhance 能以離相無漏之心受持淨戒
278 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 能以離相無漏之心受持淨戒
279 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 能以離相無漏之心受持淨戒
280 28 xiàng sign; mark; liṅga 能以離相無漏之心受持淨戒
281 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 能以離相無漏之心受持淨戒
282 28 wèi for; to 無二為方便
283 28 wèi because of 無二為方便
284 28 wéi to act as; to serve 無二為方便
285 28 wéi to change into; to become 無二為方便
286 28 wéi to be; is 無二為方便
287 28 wéi to do 無二為方便
288 28 wèi for 無二為方便
289 28 wèi because of; for; to 無二為方便
290 28 wèi to 無二為方便
291 28 wéi in a passive construction 無二為方便
292 28 wéi forming a rehetorical question 無二為方便
293 28 wéi forming an adverb 無二為方便
294 28 wéi to add emphasis 無二為方便
295 28 wèi to support; to help 無二為方便
296 28 wéi to govern 無二為方便
297 28 wèi to be; bhū 無二為方便
298 28 shòu to suffer; to be subjected to 應受供養
299 28 shòu to transfer; to confer 應受供養
300 28 shòu to receive; to accept 應受供養
301 28 shòu to tolerate 應受供養
302 28 shòu suitably 應受供養
303 28 shòu feelings; sensations 應受供養
304 27 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
305 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment 不取著預流果乃至獨覺菩提
306 27 菩提 pútí bodhi 不取著預流果乃至獨覺菩提
307 27 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 不取著預流果乃至獨覺菩提
308 27 xíng to walk
309 27 xíng capable; competent
310 27 háng profession
311 27 háng line; row
312 27 xíng Kangxi radical 144
313 27 xíng to travel
314 27 xìng actions; conduct
315 27 xíng to do; to act; to practice
316 27 xíng all right; OK; okay
317 27 háng horizontal line
318 27 héng virtuous deeds
319 27 hàng a line of trees
320 27 hàng bold; steadfast
321 27 xíng to move
322 27 xíng to put into effect; to implement
323 27 xíng travel
324 27 xíng to circulate
325 27 xíng running script; running script
326 27 xíng temporary
327 27 xíng soon
328 27 háng rank; order
329 27 háng a business; a shop
330 27 xíng to depart; to leave
331 27 xíng to experience
332 27 xíng path; way
333 27 xíng xing; ballad
334 27 xíng a round [of drinks]
335 27 xíng Xing
336 27 xíng moreover; also
337 27 xíng Practice
338 27 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions
339 27 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior
340 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
341 27 zhù to dwell; to live; to reside 或令住預流果
342 27 zhù to stop; to halt 或令住預流果
343 27 zhù to retain; to remain 或令住預流果
344 27 zhù to lodge at [temporarily] 或令住預流果
345 27 zhù firmly; securely 或令住預流果
346 27 zhù verb complement 或令住預流果
347 27 zhù attaching; abiding; dwelling on 或令住預流果
348 26 zhì wisdom; knowledge; understanding 是菩薩摩訶薩用宿住智
349 26 zhì care; prudence 是菩薩摩訶薩用宿住智
350 26 zhì Zhi 是菩薩摩訶薩用宿住智
351 26 zhì clever 是菩薩摩訶薩用宿住智
352 26 zhì Wisdom 是菩薩摩訶薩用宿住智
353 26 zhì jnana; knowing 是菩薩摩訶薩用宿住智
354 25 xiū to decorate; to embellish 能以離相無漏之心而修安忍
355 25 xiū to study; to cultivate 能以離相無漏之心而修安忍
356 25 xiū to repair 能以離相無漏之心而修安忍
357 25 xiū long; slender 能以離相無漏之心而修安忍
358 25 xiū to write; to compile 能以離相無漏之心而修安忍
359 25 xiū to build; to construct; to shape 能以離相無漏之心而修安忍
360 25 xiū to practice 能以離相無漏之心而修安忍
361 25 xiū to cut 能以離相無漏之心而修安忍
362 25 xiū virtuous; wholesome 能以離相無漏之心而修安忍
363 25 xiū a virtuous person 能以離相無漏之心而修安忍
364 25 xiū Xiu 能以離相無漏之心而修安忍
365 25 xiū to unknot 能以離相無漏之心而修安忍
366 25 xiū to prepare; to put in order 能以離相無漏之心而修安忍
367 25 xiū excellent 能以離相無漏之心而修安忍
368 25 xiū to perform [a ceremony] 能以離相無漏之心而修安忍
369 25 xiū Cultivation 能以離相無漏之心而修安忍
370 25 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 能以離相無漏之心而修安忍
371 25 xiū pratipanna; spiritual practice 能以離相無漏之心而修安忍
372 25 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 無染著為方便故引諸神通
373 25 old; ancient; former; past 無染著為方便故引諸神通
374 25 reason; cause; purpose 無染著為方便故引諸神通
375 25 to die 無染著為方便故引諸神通
376 25 so; therefore; hence 無染著為方便故引諸神通
377 25 original 無染著為方便故引諸神通
378 25 accident; happening; instance 無染著為方便故引諸神通
379 25 a friend; an acquaintance; friendship 無染著為方便故引諸神通
380 25 something in the past 無染著為方便故引諸神通
381 25 deceased; dead 無染著為方便故引諸神通
382 25 still; yet 無染著為方便故引諸神通
383 25 therefore; tasmāt 無染著為方便故引諸神通
384 25 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 是菩薩摩訶薩由此淨戒波羅蜜多方便善巧
385 24 jiē all; each and every; in all cases 復應審察一切法性皆畢竟空
386 24 jiē same; equally 復應審察一切法性皆畢竟空
387 24 jiē all; sarva 復應審察一切法性皆畢竟空
388 24 取著 qǔzhuó grasping; attachment 無所取著
389 24 de potential marker 有所得
390 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 有所得
391 24 děi must; ought to 有所得
392 24 děi to want to; to need to 有所得
393 24 děi must; ought to 有所得
394 24 de 有所得
395 24 de infix potential marker 有所得
396 24 to result in 有所得
397 24 to be proper; to fit; to suit 有所得
398 24 to be satisfied 有所得
399 24 to be finished 有所得
400 24 de result of degree 有所得
401 24 de marks completion of an action 有所得
402 24 děi satisfying 有所得
403 24 to contract 有所得
404 24 marks permission or possibility 有所得
405 24 expressing frustration 有所得
406 24 to hear 有所得
407 24 to have; there is 有所得
408 24 marks time passed 有所得
409 24 obtain; attain; prāpta 有所得
410 22 安住 ānzhù to reside; to dwell 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
411 22 安住 ānzhù Settled and at Ease 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
412 22 安住 ānzhù to settle 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
413 22 安住 ānzhù Abide 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
414 22 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
415 22 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 是菩薩摩訶薩安住如是二種忍中
416 22 zhōng middle 方便令住勝善品中
417 22 zhōng medium; medium sized 方便令住勝善品中
418 22 zhōng China 方便令住勝善品中
419 22 zhòng to hit the mark 方便令住勝善品中
420 22 zhōng in; amongst 方便令住勝善品中
421 22 zhōng midday 方便令住勝善品中
422 22 zhōng inside 方便令住勝善品中
423 22 zhōng during 方便令住勝善品中
424 22 zhōng Zhong 方便令住勝善品中
425 22 zhōng intermediary 方便令住勝善品中
426 22 zhōng half 方便令住勝善品中
427 22 zhōng just right; suitably 方便令住勝善品中
428 22 zhōng while 方便令住勝善品中
429 22 zhòng to reach; to attain 方便令住勝善品中
430 22 zhòng to suffer; to infect 方便令住勝善品中
431 22 zhòng to obtain 方便令住勝善品中
432 22 zhòng to pass an exam 方便令住勝善品中
433 22 zhōng middle 方便令住勝善品中
434 21 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
435 21 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時
436 21 yīng should; ought 應受供養
437 21 yìng to answer; to respond 應受供養
438 21 yìng to confirm; to verify 應受供養
439 21 yīng soon; immediately 應受供養
440 21 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 應受供養
441 21 yìng to accept 應受供養
442 21 yīng or; either 應受供養
443 21 yìng to permit; to allow 應受供養
444 21 yìng to echo 應受供養
445 21 yìng to handle; to deal with 應受供養
446 21 yìng Ying 應受供養
447 21 yīng suitable; yukta 應受供養
448 20 again; more; repeatedly 復應審察一切法性皆畢竟空
449 20 to go back; to return 復應審察一切法性皆畢竟空
450 20 to resume; to restart 復應審察一切法性皆畢竟空
451 20 to do in detail 復應審察一切法性皆畢竟空
452 20 to restore 復應審察一切法性皆畢竟空
453 20 to respond; to reply to 復應審察一切法性皆畢竟空
454 20 after all; and then 復應審察一切法性皆畢竟空
455 20 even if; although 復應審察一切法性皆畢竟空
456 20 Fu; Return 復應審察一切法性皆畢竟空
457 20 to retaliate; to reciprocate 復應審察一切法性皆畢竟空
458 20 to avoid forced labor or tax 復應審察一切法性皆畢竟空
459 20 particle without meaing 復應審察一切法性皆畢竟空
460 20 Fu 復應審察一切法性皆畢竟空
461 20 repeated; again 復應審察一切法性皆畢竟空
462 20 doubled; to overlapping; folded 復應審察一切法性皆畢竟空
463 20 a lined garment with doubled thickness 復應審察一切法性皆畢竟空
464 20 again; punar 復應審察一切法性皆畢竟空
465 20 zhī him; her; them; that 第二分無相品第七十四之二
466 20 zhī used between a modifier and a word to form a word group 第二分無相品第七十四之二
467 20 zhī to go 第二分無相品第七十四之二
468 20 zhī this; that 第二分無相品第七十四之二
469 20 zhī genetive marker 第二分無相品第七十四之二
470 20 zhī it 第二分無相品第七十四之二
471 20 zhī in 第二分無相品第七十四之二
472 20 zhī all 第二分無相品第七十四之二
473 20 zhī and 第二分無相品第七十四之二
474 20 zhī however 第二分無相品第七十四之二
475 20 zhī if 第二分無相品第七十四之二
476 20 zhī then 第二分無相品第七十四之二
477 20 zhī to arrive; to go 第二分無相品第七十四之二
478 20 zhī is 第二分無相品第七十四之二
479 20 zhī to use 第二分無相品第七十四之二
480 20 zhī Zhi 第二分無相品第七十四之二
481 20 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 恒見十方無邊世界現在諸佛安隱住持
482 20 to reach 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
483 20 and 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
484 20 coming to; when 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
485 20 to attain 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
486 20 to understand 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
487 20 able to be compared to; to catch up with 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
488 20 to be involved with; to associate with 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
489 20 passing of a feudal title from elder to younger brother 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
490 20 and; ca; api 不取著轉輪王位及餘小王宰官等位
491 20 zhèng upright; straight 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
492 20 zhèng just doing something; just now 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
493 20 zhèng to straighten; to correct 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
494 20 zhèng main; central; primary 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
495 20 zhèng fundamental; original 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
496 20 zhèng precise; exact; accurate 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
497 20 zhèng at right angles 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
498 20 zhèng unbiased; impartial 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
499 20 zhèng true; correct; orthodox 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提
500 20 zhèng unmixed; pure 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
乃至 nǎizhì as much as; yavat
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
圆满 圓滿
  1. yuánmǎn
  2. yuánmǎn
  1. Perfection
  2. perfect; complete; paripūrṇa
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
zhū all; many; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
有情
  1. yǒuqíng
  2. yǒuqíng
  1. sentient being
  2. sentient beings
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
梵众天 梵眾天 102 Brahma-parisadya Heaven; brahmakāyika; brahmapariṣadya; Brahmā's retinue
法实 法實 102 Dharmasatya
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非想非非想处天 非想非非想處天 102 Naiva-samjnanasamjnayatana Heaven; Naiva-sajjnanasajjnayatana; The Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
空无边处天 空無邊處天 107 Akasanantyayatana Heaven; The Heaven of Limitless Space
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
满空 滿空 109 Mangong
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
清净天 清淨天 113 Prakīrṇakā
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
善寂 115 Shan Ji
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十方诸佛 十方諸佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
他化自在天 84 Paranirmita-Vasavartin Heaven; paranirmitavaśavartin
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 261.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
安坐 196 steady meditation
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
变现 變現 98 to conjure
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
瞋恨 99 to be angry; to hate
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
臭秽 臭穢 99 foul
初发心 初發心 99 initial determination
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间道 出世間道 99 the undefiled way
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
麁恶 麁惡 99 disgusting
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有 102 does not exist; is not real
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛化 102
  1. conversion through the Buddha's teachings
  2. Fohua
佛土 102 Buddha land
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
果报 果報 103 fruition; the result of karma
化导 化導 104 instruct and guide
化佛 104 a Buddha image
化人 104 a conjured person
化作 104 to produce; to conjure
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒蕴 戒蘊 106 aggregate of morality; śīlaskandha
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净观 淨觀 106 pure contemplation
净天 淨天 106 pure devas
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
伎乐 伎樂 106 music
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
堪能 107 ability to undertake
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦乐 苦樂 107 joy and pain
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
了知 108 to understand clearly
六神通 108 the six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪戒 律儀戒 108 the precepts for proper conduct
盲冥 109 blind and in darkness
妙香 109 fine incense
妙乐 妙樂 109
  1. sublime joy
  2. Miaole
妙善 109 wholesome; kuśala
命者 109 concept of life; jīva
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念清净 念清淨 110 Pure Mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
取果 113 a producing seed; producing fruit
取着 取著 113 grasping; attachment
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
儒童 114 a young boy
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
色有 115 material existence
善见 善見 115 good for seeing; beautiful
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
设利罗 設利羅 115 relics; ashes after cremation
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
施设 施設 115 to establish; to set up
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所行 115 actions; practice
宿住 115 former abidings; past lives
他心智 116 understanding of the minds of other beings
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
五取蕴 五取蘊 119 five aggregates of attachment
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无实 無實 119 not ultimately real
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无漏界 無漏界 119 the undefiled realm; anāsravadhātu
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
小王 120 minor kings
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心受 120 mental perception
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
信解 120 resolution; determination; adhimukti
虚妄分别 虛妄分別 120
  1. a dilusion; a mistaken distinction
  2. a dilusion; a mistaken distinction
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意生 121
  1. arising from thoughts; produced mentally at will
  2. Manojava
以要言之 121 in summary; essentially speaking
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
意处 意處 121 mental basis of cognition
一劫 121
  1. one kalpa
  2. one kalpa
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
异熟生 異熟生 121 objects produced as a result of karma
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨家 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
证入 證入 122 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
种种神通 種種神通 122 many kinds of supernatural powers
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自相空 122 emptiness of essence
自心 122 One's Mind
自摄 自攝 122 to act for oneself
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature