Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 486

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 173 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 何等名為菩薩句義
2 132 無所有 wú suǒyǒu nothingness 菩薩句義亦復如是實無所有
3 132 shí real; true 譬如空中實無鳥跡
4 132 shí nut; seed; fruit 譬如空中實無鳥跡
5 132 shí substance; content; material 譬如空中實無鳥跡
6 132 shí honest; sincere 譬如空中實無鳥跡
7 132 shí vast; extensive 譬如空中實無鳥跡
8 132 shí solid 譬如空中實無鳥跡
9 132 shí abundant; prosperous 譬如空中實無鳥跡
10 132 shí reality; a fact; an event 譬如空中實無鳥跡
11 132 shí wealth; property 譬如空中實無鳥跡
12 132 shí effect; result 譬如空中實無鳥跡
13 132 shí an honest person 譬如空中實無鳥跡
14 132 shí to fill 譬如空中實無鳥跡
15 132 shí complete 譬如空中實無鳥跡
16 132 shí to strengthen 譬如空中實無鳥跡
17 132 shí to practice 譬如空中實無鳥跡
18 132 shí namely 譬如空中實無鳥跡
19 132 shí to verify; to check; to confirm 譬如空中實無鳥跡
20 132 shí full; at capacity 譬如空中實無鳥跡
21 132 shí supplies; goods 譬如空中實無鳥跡
22 132 shí Shichen 譬如空中實無鳥跡
23 132 shí Real 譬如空中實無鳥跡
24 132 shí truth; reality; tattva 譬如空中實無鳥跡
25 128 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現復白佛言
26 104 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩句義亦復如是實無所有
27 92 wéi to act as; to serve 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
28 92 wéi to change into; to become 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
29 92 wéi to be; is 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
30 92 wéi to do 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
31 92 wèi to support; to help 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
32 92 wéi to govern 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
33 92 wèi to be; bhū 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
34 91 菩薩 púsà bodhisattva 何等名為菩薩句義
35 91 菩薩 púsà bodhisattva 何等名為菩薩句義
36 91 菩薩 púsà bodhisattva 何等名為菩薩句義
37 78 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有
38 78 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有
39 76 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有
40 64 譬如 pìrú for examlpe 譬如空中實無鳥跡
41 64 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如空中實無鳥跡
42 64 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如空中實無鳥跡
43 57 Kangxi radical 71 無句義是菩薩句義
44 57 to not have; without 無句義是菩薩句義
45 57 mo 無句義是菩薩句義
46 57 to not have 無句義是菩薩句義
47 57 Wu 無句義是菩薩句義
48 57 mo 無句義是菩薩句義
49 54 to go; to 句於其中理不可得故
50 54 to rely on; to depend on 句於其中理不可得故
51 54 Yu 句於其中理不可得故
52 54 a crow 句於其中理不可得故
53 46 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有
54 42 xīn heart [organ] 若菩薩摩訶薩發如是心
55 42 xīn Kangxi radical 61 若菩薩摩訶薩發如是心
56 42 xīn mind; consciousness 若菩薩摩訶薩發如是心
57 42 xīn the center; the core; the middle 若菩薩摩訶薩發如是心
58 42 xīn one of the 28 star constellations 若菩薩摩訶薩發如是心
59 42 xīn heart 若菩薩摩訶薩發如是心
60 42 xīn emotion 若菩薩摩訶薩發如是心
61 42 xīn intention; consideration 若菩薩摩訶薩發如是心
62 42 xīn disposition; temperament 若菩薩摩訶薩發如是心
63 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若菩薩摩訶薩發如是心
64 39 to use; to grasp 以一切法無分別故
65 39 to rely on 以一切法無分別故
66 39 to regard 以一切法無分別故
67 39 to be able to 以一切法無分別故
68 39 to order; to command 以一切法無分別故
69 39 used after a verb 以一切法無分別故
70 39 a reason; a cause 以一切法無分別故
71 39 Israel 以一切法無分別故
72 39 Yi 以一切法無分別故
73 39 use; yogena 以一切法無分別故
74 39 infix potential marker 如是諸法皆非相應非不相應
75 37 yán to speak; to say; said 善現復白佛言
76 37 yán language; talk; words; utterance; speech 善現復白佛言
77 37 yán Kangxi radical 149 善現復白佛言
78 37 yán phrase; sentence 善現復白佛言
79 37 yán a word; a syllable 善現復白佛言
80 37 yán a theory; a doctrine 善現復白佛言
81 37 yán to regard as 善現復白佛言
82 37 yán to act as 善現復白佛言
83 37 yán word; vacana 善現復白佛言
84 37 yán speak; vad 善現復白佛言
85 37 děng et cetera; and so on 諸如是等名一切法
86 37 děng to wait 諸如是等名一切法
87 37 děng to be equal 諸如是等名一切法
88 37 děng degree; level 諸如是等名一切法
89 37 děng to compare 諸如是等名一切法
90 37 děng same; equal; sama 諸如是等名一切法
91 35 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 所說菩薩摩訶薩者
92 34 shí time; a point or period of time 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
93 34 shí a season; a quarter of a year 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
94 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
95 34 shí fashionable 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
96 34 shí fate; destiny; luck 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
97 34 shí occasion; opportunity; chance 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
98 34 shí tense 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
99 34 shí particular; special 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
100 34 shí to plant; to cultivate 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
101 34 shí an era; a dynasty 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
102 34 shí time [abstract] 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
103 34 shí seasonal 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
104 34 shí to wait upon 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
105 34 shí hour 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
106 34 shí appropriate; proper; timely 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
107 34 shí Shi 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
108 34 shí a present; currentlt 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
109 34 shí time; kāla 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
110 34 shí at that time; samaya 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
111 34 yìng to answer; to respond
112 34 yìng to confirm; to verify
113 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
114 34 yìng to accept
115 34 yìng to permit; to allow
116 34 yìng to echo
117 34 yìng to handle; to deal with
118 34 yìng Ying
119 31 method; way 有記法無記法
120 31 France 有記法無記法
121 31 the law; rules; regulations 有記法無記法
122 31 the teachings of the Buddha; Dharma 有記法無記法
123 31 a standard; a norm 有記法無記法
124 31 an institution 有記法無記法
125 31 to emulate 有記法無記法
126 31 magic; a magic trick 有記法無記法
127 31 punishment 有記法無記法
128 31 Fa 有記法無記法
129 31 a precedent 有記法無記法
130 31 a classification of some kinds of Han texts 有記法無記法
131 31 relating to a ceremony or rite 有記法無記法
132 31 Dharma 有記法無記法
133 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有記法無記法
134 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有記法無記法
135 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有記法無記法
136 31 quality; characteristic 有記法無記法
137 28 xiàng to observe; to assess 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
138 28 xiàng appearance; portrait; picture 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
139 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
140 28 xiàng to aid; to help 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
141 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
142 28 xiàng a sign; a mark; appearance 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
143 28 xiāng alternately; in turn 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
144 28 xiāng Xiang 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
145 28 xiāng form substance 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
146 28 xiāng to express 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
147 28 xiàng to choose 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
148 28 xiāng Xiang 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
149 28 xiāng an ancient musical instrument 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
150 28 xiāng the seventh lunar month 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
151 28 xiāng to compare 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
152 28 xiàng to divine 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
153 28 xiàng to administer 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
154 28 xiàng helper for a blind person 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
155 28 xiāng rhythm [music] 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
156 28 xiāng the upper frets of a pipa 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
157 28 xiāng coralwood 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
158 28 xiàng ministry 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
159 28 xiàng to supplement; to enhance 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
160 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
161 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
162 28 xiàng sign; mark; liṅga 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
163 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
164 27 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
165 27 ér Kangxi radical 126 應以無二而為方便如實覺知
166 27 ér as if; to seem like 應以無二而為方便如實覺知
167 27 néng can; able 應以無二而為方便如實覺知
168 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應以無二而為方便如實覺知
169 27 ér to arrive; up to 應以無二而為方便如實覺知
170 27 self 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
171 27 [my] dear 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
172 27 Wo 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
173 27 self; atman; attan 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
174 27 ga 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
175 25 míng fame; renown; reputation 諸如是等名一切法
176 25 míng a name; personal name; designation 諸如是等名一切法
177 25 míng rank; position 諸如是等名一切法
178 25 míng an excuse 諸如是等名一切法
179 25 míng life 諸如是等名一切法
180 25 míng to name; to call 諸如是等名一切法
181 25 míng to express; to describe 諸如是等名一切法
182 25 míng to be called; to have the name 諸如是等名一切法
183 25 míng to own; to possess 諸如是等名一切法
184 25 míng famous; renowned 諸如是等名一切法
185 25 míng moral 諸如是等名一切法
186 25 míng name; naman 諸如是等名一切法
187 25 míng fame; renown; yasas 諸如是等名一切法
188 24 jiàn to see 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
189 24 jiàn opinion; view; understanding 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
190 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
191 24 jiàn refer to; for details see 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
192 24 jiàn to listen to 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
193 24 jiàn to meet 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
194 24 jiàn to receive (a guest) 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
195 24 jiàn let me; kindly 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
196 24 jiàn Jian 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
197 24 xiàn to appear 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
198 24 xiàn to introduce 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
199 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
200 24 jiàn seeing; observing; darśana 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
201 24 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 我依六種波羅蜜多
202 23 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情破煩惱敵
203 23 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情破煩惱敵
204 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情破煩惱敵
205 23 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情破煩惱敵
206 23 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情破煩惱敵
207 22 方便 fāngbiàn convenient 應以無二而為方便如實覺知
208 22 方便 fāngbiàn to to the toilet 應以無二而為方便如實覺知
209 22 方便 fāngbiàn to have money to lend 應以無二而為方便如實覺知
210 22 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 應以無二而為方便如實覺知
211 22 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 應以無二而為方便如實覺知
212 22 方便 fāngbiàn appropriate 應以無二而為方便如實覺知
213 22 方便 fāngbiàn Convenience 應以無二而為方便如實覺知
214 22 方便 fāngbiàn expedient means 應以無二而為方便如實覺知
215 22 方便 fāngbiàn Skillful Means 應以無二而為方便如實覺知
216 22 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 應以無二而為方便如實覺知
217 21 Buddha; Awakened One 佛告善現
218 21 relating to Buddhism 佛告善現
219 21 a statue or image of a Buddha 佛告善現
220 21 a Buddhist text 佛告善現
221 21 to touch; to stroke 佛告善現
222 21 Buddha 佛告善現
223 21 Buddha; Awakened One 佛告善現
224 21 wèi to call 謂善法非善法
225 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂善法非善法
226 21 wèi to speak to; to address 謂善法非善法
227 21 wèi to treat as; to regard as 謂善法非善法
228 21 wèi introducing a condition situation 謂善法非善法
229 21 wèi to speak to; to address 謂善法非善法
230 21 wèi to think 謂善法非善法
231 21 wèi for; is to be 謂善法非善法
232 21 wèi to make; to cause 謂善法非善法
233 21 wèi principle; reason 謂善法非善法
234 21 wèi Wei 謂善法非善法
235 21 kǎi armor 是為布施波羅蜜多大功德鎧
236 20 jiè border; boundary 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
237 20 jiè kingdom 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
238 20 jiè territory; region 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
239 20 jiè the world 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
240 20 jiè scope; extent 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
241 20 jiè erathem; stratigraphic unit 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
242 20 jiè to divide; to define a boundary 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
243 20 jiè to adjoin 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
244 20 jiè dhatu; realm; field; domain 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
245 20 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
246 20 gào to request 佛告善現
247 20 gào to report; to inform 佛告善現
248 20 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
249 20 gào to accuse; to sue 佛告善現
250 20 gào to reach 佛告善現
251 20 gào an announcement 佛告善現
252 20 gào a party 佛告善現
253 20 gào a vacation 佛告善現
254 20 gào Gao 佛告善現
255 20 gào to tell; jalp 佛告善現
256 20 xiū to decorate; to embellish 圓滿修集菩提資糧
257 20 xiū to study; to cultivate 圓滿修集菩提資糧
258 20 xiū to repair 圓滿修集菩提資糧
259 20 xiū long; slender 圓滿修集菩提資糧
260 20 xiū to write; to compile 圓滿修集菩提資糧
261 20 xiū to build; to construct; to shape 圓滿修集菩提資糧
262 20 xiū to practice 圓滿修集菩提資糧
263 20 xiū to cut 圓滿修集菩提資糧
264 20 xiū virtuous; wholesome 圓滿修集菩提資糧
265 20 xiū a virtuous person 圓滿修集菩提資糧
266 20 xiū Xiu 圓滿修集菩提資糧
267 20 xiū to unknot 圓滿修集菩提資糧
268 20 xiū to prepare; to put in order 圓滿修集菩提資糧
269 20 xiū excellent 圓滿修集菩提資糧
270 20 xiū to perform [a ceremony] 圓滿修集菩提資糧
271 20 xiū Cultivation 圓滿修集菩提資糧
272 20 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 圓滿修集菩提資糧
273 20 xiū pratipanna; spiritual practice 圓滿修集菩提資糧
274 20 如來 rúlái Tathagata 譬如如來
275 20 如來 Rúlái Tathagata 譬如如來
276 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 譬如如來
277 20 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
278 19 jìng clean 無染無淨句義實無所有
279 19 jìng no surplus; net 無染無淨句義實無所有
280 19 jìng pure 無染無淨句義實無所有
281 19 jìng tranquil 無染無淨句義實無所有
282 19 jìng cold 無染無淨句義實無所有
283 19 jìng to wash; to clense 無染無淨句義實無所有
284 19 jìng role of hero 無染無淨句義實無所有
285 19 jìng to remove sexual desire 無染無淨句義實無所有
286 19 jìng bright and clean; luminous 無染無淨句義實無所有
287 19 jìng clean; pure 無染無淨句義實無所有
288 19 jìng cleanse 無染無淨句義實無所有
289 19 jìng cleanse 無染無淨句義實無所有
290 19 jìng Pure 無染無淨句義實無所有
291 19 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無染無淨句義實無所有
292 19 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無染無淨句義實無所有
293 19 jìng viśuddhi; purity 無染無淨句義實無所有
294 19 上首 shàngshǒu chief; presiding elders 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
295 19 上首 shàngshǒu foremost; pramukha 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
296 19 qíng feeling; emotion; mood 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
297 19 qíng passion; affection 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
298 19 qíng friendship; kindness 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
299 19 qíng face; honor 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
300 19 qíng condition; state; situation 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
301 19 qíng relating to male-female relations 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
302 19 qíng sentience; cognition 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
303 19 to go back; to return 善現復白佛言
304 19 to resume; to restart 善現復白佛言
305 19 to do in detail 善現復白佛言
306 19 to restore 善現復白佛言
307 19 to respond; to reply to 善現復白佛言
308 19 Fu; Return 善現復白佛言
309 19 to retaliate; to reciprocate 善現復白佛言
310 19 to avoid forced labor or tax 善現復白佛言
311 19 Fu 善現復白佛言
312 19 doubled; to overlapping; folded 善現復白佛言
313 19 a lined garment with doubled thickness 善現復白佛言
314 19 néng can; able 是故能於大有情眾當為上首
315 19 néng ability; capacity 是故能於大有情眾當為上首
316 19 néng a mythical bear-like beast 是故能於大有情眾當為上首
317 19 néng energy 是故能於大有情眾當為上首
318 19 néng function; use 是故能於大有情眾當為上首
319 19 néng talent 是故能於大有情眾當為上首
320 19 néng expert at 是故能於大有情眾當為上首
321 19 néng to be in harmony 是故能於大有情眾當為上首
322 19 néng to tend to; to care for 是故能於大有情眾當為上首
323 19 néng to reach; to arrive at 是故能於大有情眾當為上首
324 19 néng to be able; śak 是故能於大有情眾當為上首
325 19 néng skilful; pravīṇa 是故能於大有情眾當為上首
326 19 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 若獨覺
327 18 淨戒 jìngjiè Pure Precepts 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有
328 18 淨戒 jìngjiè perfect observance 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有
329 18 淨戒 jìngjiè Jing Jie 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有
330 18 名為 míngwèi to be called 何等名為菩薩句義
331 18 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 諸菩薩摩訶薩於一切法非實有中無著無礙
332 18 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 諸菩薩摩訶薩於一切法非實有中無著無礙
333 18 zhōng middle 有為界中無為界句義亦實無所有
334 18 zhōng medium; medium sized 有為界中無為界句義亦實無所有
335 18 zhōng China 有為界中無為界句義亦實無所有
336 18 zhòng to hit the mark 有為界中無為界句義亦實無所有
337 18 zhōng midday 有為界中無為界句義亦實無所有
338 18 zhōng inside 有為界中無為界句義亦實無所有
339 18 zhōng during 有為界中無為界句義亦實無所有
340 18 zhōng Zhong 有為界中無為界句義亦實無所有
341 18 zhōng intermediary 有為界中無為界句義亦實無所有
342 18 zhōng half 有為界中無為界句義亦實無所有
343 18 zhòng to reach; to attain 有為界中無為界句義亦實無所有
344 18 zhòng to suffer; to infect 有為界中無為界句義亦實無所有
345 18 zhòng to obtain 有為界中無為界句義亦實無所有
346 18 zhòng to pass an exam 有為界中無為界句義亦實無所有
347 18 zhōng middle 有為界中無為界句義亦實無所有
348 18 zhòng many; numerous 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
349 18 zhòng masses; people; multitude; crowd 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
350 18 zhòng general; common; public 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
351 18 大有 dàyǒu there is much; abundance 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
352 18 聲聞 shēngwén sravaka 亦定不起趣求聲聞
353 18 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 亦定不起趣求聲聞
354 18 大功德 dà gōngdé Laksmi 是為布施波羅蜜多大功德鎧
355 18 白佛 bái fó to address the Buddha 善現復白佛言
356 17 無所得 wú suǒ dé nothing to be attained 若菩薩摩訶薩以無所得而為方便
357 17 決定 juédìng to decide 安住此心決定能於大有情眾當為上首
358 17 決定 juédìng determination 安住此心決定能於大有情眾當為上首
359 17 決定 juédìng conclusive 安住此心決定能於大有情眾當為上首
360 17 決定 juédìng fixed; unchanging; constant; determined; niścaya 安住此心決定能於大有情眾當為上首
361 16 Yi 有為界中無為界句義亦實無所有
362 16 chù to touch; to feel 譬如幻士眼觸句義乃至意觸句義實無所有
363 16 chù to butt; to ram; to gore 譬如幻士眼觸句義乃至意觸句義實無所有
364 16 chù touch; contact; sparśa 譬如幻士眼觸句義乃至意觸句義實無所有
365 16 chù tangible; spraṣṭavya 譬如幻士眼觸句義乃至意觸句義實無所有
366 16 安忍 ānrěn Patience 安忍
367 16 安忍 ānrěn to bear adversity with calmness 安忍
368 16 安忍 ānrěn Abiding Patience 安忍
369 16 安忍 ānrěn tolerance 安忍
370 16 十八佛不共法 shíbā fó bù gòng fǎ eighteen characterisitics unique to Buddhas 譬如幻士行四念住句義乃至十八佛不共法句義實無所有
371 15 無染 wúrǎn undefiled 無染無淨句義實無所有
372 15 idea 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
373 15 Italy (abbreviation) 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
374 15 a wish; a desire; intention 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
375 15 mood; feeling 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
376 15 will; willpower; determination 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
377 15 bearing; spirit 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
378 15 to think of; to long for; to miss 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
379 15 to anticipate; to expect 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
380 15 to doubt; to suspect 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
381 15 meaning 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
382 15 a suggestion; a hint 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
383 15 an understanding; a point of view 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
384 15 Yi 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
385 15 manas; mind; mentation 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
386 15 zhě ca 所說菩薩摩訶薩者
387 15 作意 zuò yì to think; to plan 我當純以一切智智相應作意
388 15 作意 zuò yì to pay attention to 我當純以一切智智相應作意
389 15 作意 zuò yì attention; engagement 我當純以一切智智相應作意
390 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all living beings 我當普為一切有情
391 15 一切有情 yīqiè yǒuqíng all sentient beings 我當普為一切有情
392 14 無生無滅 wú shēng wú miè without origination or cessation 譬如無生無滅
393 13 執著 zhízhuó attachment 諸菩薩摩訶薩於如是等自相空法不應執著
394 13 執著 zhízhuó grasping 諸菩薩摩訶薩於如是等自相空法不應執著
395 13 to depend on; to lean on 我當常依一切智智相應作意
396 13 to comply with; to follow 我當常依一切智智相應作意
397 13 to help 我當常依一切智智相應作意
398 13 flourishing 我當常依一切智智相應作意
399 13 lovable 我當常依一切智智相應作意
400 13 bonds; substratum; upadhi 我當常依一切智智相應作意
401 13 refuge; śaraṇa 我當常依一切智智相應作意
402 13 reliance; pratiśaraṇa 我當常依一切智智相應作意
403 13 正等覺 zhèng děngjué Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness 正等覺色相句義乃至識相句義實無所有
404 13 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 我當純以一切智智相應作意
405 13 lìng to make; to cause to be; to lead 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
406 13 lìng to issue a command 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
407 13 lìng rules of behavior; customs 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
408 13 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
409 13 lìng a season 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
410 13 lìng respected; good reputation 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
411 13 lìng good 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
412 13 lìng pretentious 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
413 13 lìng a transcending state of existence 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
414 13 lìng a commander 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
415 13 lìng a commanding quality; an impressive character 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
416 13 lìng lyrics 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
417 13 lìng Ling 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
418 13 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我當普令諸有情類遊三乘路趣涅槃城
419 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有
420 12 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有
421 12 清淨 qīngjìng concise 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有
422 12 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有
423 12 清淨 qīngjìng pure and clean 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有
424 12 清淨 qīngjìng purity 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有
425 12 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有
426 12 幻士 huànshì an illusionist; a conjurer 譬如幻士色句義乃至識句義實無所有
427 12 xíng to walk 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
428 12 xíng capable; competent 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
429 12 háng profession 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
430 12 xíng Kangxi radical 144 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
431 12 xíng to travel 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
432 12 xìng actions; conduct 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
433 12 xíng to do; to act; to practice 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
434 12 xíng all right; OK; okay 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
435 12 háng horizontal line 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
436 12 héng virtuous deeds 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
437 12 hàng a line of trees 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
438 12 hàng bold; steadfast 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
439 12 xíng to move 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
440 12 xíng to put into effect; to implement 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
441 12 xíng travel 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
442 12 xíng to circulate 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
443 12 xíng running script; running script 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
444 12 xíng temporary 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
445 12 háng rank; order 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
446 12 háng a business; a shop 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
447 12 xíng to depart; to leave 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
448 12 xíng to experience 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
449 12 xíng path; way 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
450 12 xíng xing; ballad 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
451 12 xíng Xing 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
452 12 xíng Practice 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
453 12 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
454 12 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 譬如幻士行內空句義乃至無性自性空句義實無所有
455 12 諸相 zhū xiāng all appearances; all characteristics 譬如色乃至識畢竟清淨諸相句義實無所有
456 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩提不生
457 12 菩提 pútí bodhi 菩提不生
458 12 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩提不生
459 12 yǎn eye 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
460 12 yǎn eyeball 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
461 12 yǎn sight 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
462 12 yǎn the present moment 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
463 12 yǎn an opening; a small hole 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
464 12 yǎn a trap 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
465 12 yǎn insight 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
466 12 yǎn a salitent point 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
467 12 yǎn a beat with no accent 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
468 12 yǎn to look; to glance 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
469 12 yǎn to see proof 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
470 12 yǎn eye; cakṣus 譬如幻士眼處句義乃至意處句義實無所有
471 12 xìng gender 譬如不虛妄性
472 12 xìng nature; disposition 譬如不虛妄性
473 12 xìng grammatical gender 譬如不虛妄性
474 12 xìng a property; a quality 譬如不虛妄性
475 12 xìng life; destiny 譬如不虛妄性
476 12 xìng sexual desire 譬如不虛妄性
477 12 xìng scope 譬如不虛妄性
478 12 xìng nature 譬如不虛妄性
479 12 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 修行布施乃至般若波羅蜜多
480 12 修行 xiūxíng spiritual cultivation 修行布施乃至般若波羅蜜多
481 12 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 修行布施乃至般若波羅蜜多
482 12 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 修行布施乃至般若波羅蜜多
483 12 yùn to bring together; to collect; to accumulate 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有
484 12 yùn to contain 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有
485 12 yùn profundity 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有
486 12 yùn withered grass 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有
487 12 yùn aggregate; skandha 正等覺淨戒蘊中犯戒句義實無所有
488 11 suǒ a few; various; some 所說菩薩摩訶薩者
489 11 suǒ a place; a location 所說菩薩摩訶薩者
490 11 suǒ indicates a passive voice 所說菩薩摩訶薩者
491 11 suǒ an ordinal number 所說菩薩摩訶薩者
492 11 suǒ meaning 所說菩薩摩訶薩者
493 11 suǒ garrison 所說菩薩摩訶薩者
494 11 suǒ place; pradeśa 所說菩薩摩訶薩者
495 11 利樂 lì lè blessing and joy 諸菩薩摩訶薩於諸有情平等發起利樂之心
496 11 zhù to dwell; to live; to reside
497 11 zhù to stop; to halt
498 11 zhù to retain; to remain
499 11 zhù to lodge at [temporarily]
500 11 zhù verb complement

Frequencies of all Words

Top 772

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 173 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence 何等名為菩薩句義
2 132 無所有 wú suǒyǒu nothingness 菩薩句義亦復如是實無所有
3 132 shí real; true 譬如空中實無鳥跡
4 132 shí nut; seed; fruit 譬如空中實無鳥跡
5 132 shí substance; content; material 譬如空中實無鳥跡
6 132 shí honest; sincere 譬如空中實無鳥跡
7 132 shí vast; extensive 譬如空中實無鳥跡
8 132 shí solid 譬如空中實無鳥跡
9 132 shí abundant; prosperous 譬如空中實無鳥跡
10 132 shí reality; a fact; an event 譬如空中實無鳥跡
11 132 shí wealth; property 譬如空中實無鳥跡
12 132 shí effect; result 譬如空中實無鳥跡
13 132 shí an honest person 譬如空中實無鳥跡
14 132 shí truly; in reality; in fact; actually 譬如空中實無鳥跡
15 132 shí to fill 譬如空中實無鳥跡
16 132 shí finally 譬如空中實無鳥跡
17 132 shí complete 譬如空中實無鳥跡
18 132 shí to strengthen 譬如空中實無鳥跡
19 132 shí to practice 譬如空中實無鳥跡
20 132 shí namely 譬如空中實無鳥跡
21 132 shí to verify; to check; to confirm 譬如空中實無鳥跡
22 132 shí this 譬如空中實無鳥跡
23 132 shí full; at capacity 譬如空中實無鳥跡
24 132 shí supplies; goods 譬如空中實無鳥跡
25 132 shí Shichen 譬如空中實無鳥跡
26 132 shí Real 譬如空中實無鳥跡
27 132 shí truth; reality; tattva 譬如空中實無鳥跡
28 128 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現復白佛言
29 104 如是 rúshì thus; so 菩薩句義亦復如是實無所有
30 104 如是 rúshì thus, so 菩薩句義亦復如是實無所有
31 104 如是 rúshì thus; evam 菩薩句義亦復如是實無所有
32 104 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 菩薩句義亦復如是實無所有
33 92 wèi for; to 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
34 92 wèi because of 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
35 92 wéi to act as; to serve 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
36 92 wéi to change into; to become 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
37 92 wéi to be; is 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
38 92 wéi to do 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
39 92 wèi for 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
40 92 wèi because of; for; to 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
41 92 wèi to 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
42 92 wéi in a passive construction 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
43 92 wéi forming a rehetorical question 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
44 92 wéi forming an adverb 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
45 92 wéi to add emphasis 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
46 92 wèi to support; to help 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
47 92 wéi to govern 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
48 92 wèi to be; bhū 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
49 91 菩薩 púsà bodhisattva 何等名為菩薩句義
50 91 菩薩 púsà bodhisattva 何等名為菩薩句義
51 91 菩薩 púsà bodhisattva 何等名為菩薩句義
52 84 ruò to seem; to be like; as 若菩提
53 84 ruò seemingly 若菩提
54 84 ruò if 若菩提
55 84 ruò you 若菩提
56 84 ruò this; that 若菩提
57 84 ruò and; or 若菩提
58 84 ruò as for; pertaining to 若菩提
59 84 pomegranite 若菩提
60 84 ruò to choose 若菩提
61 84 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩提
62 84 ruò thus 若菩提
63 84 ruò pollia 若菩提
64 84 ruò Ruo 若菩提
65 84 ruò only then 若菩提
66 84 ja 若菩提
67 84 jñā 若菩提
68 84 ruò if; yadi 若菩提
69 81 乃至 nǎizhì and even 譬如幻士色句義乃至識句義實無所有
70 81 乃至 nǎizhì as much as; yavat 譬如幻士色句義乃至識句義實無所有
71 78 摩訶薩 móhēsà mahasattva 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有
72 78 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有
73 76 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有
74 65 亦復 yìfù also 菩薩句義亦復如是實無所有
75 64 譬如 pìrú for examlpe 譬如空中實無鳥跡
76 64 譬如 pìrú better than; surpassing 譬如空中實無鳥跡
77 64 譬如 pìrú example; dṛṣṭānta 譬如空中實無鳥跡
78 61 shì is; are; am; to be 無句義是菩薩句義
79 61 shì is exactly 無句義是菩薩句義
80 61 shì is suitable; is in contrast 無句義是菩薩句義
81 61 shì this; that; those 無句義是菩薩句義
82 61 shì really; certainly 無句義是菩薩句義
83 61 shì correct; yes; affirmative 無句義是菩薩句義
84 61 shì true 無句義是菩薩句義
85 61 shì is; has; exists 無句義是菩薩句義
86 61 shì used between repetitions of a word 無句義是菩薩句義
87 61 shì a matter; an affair 無句義是菩薩句義
88 61 shì Shi 無句義是菩薩句義
89 61 shì is; bhū 無句義是菩薩句義
90 61 shì this; idam 無句義是菩薩句義
91 57 no 無句義是菩薩句義
92 57 Kangxi radical 71 無句義是菩薩句義
93 57 to not have; without 無句義是菩薩句義
94 57 has not yet 無句義是菩薩句義
95 57 mo 無句義是菩薩句義
96 57 do not 無句義是菩薩句義
97 57 not; -less; un- 無句義是菩薩句義
98 57 regardless of 無句義是菩薩句義
99 57 to not have 無句義是菩薩句義
100 57 um 無句義是菩薩句義
101 57 Wu 無句義是菩薩句義
102 57 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無句義是菩薩句義
103 57 not; non- 無句義是菩薩句義
104 57 mo 無句義是菩薩句義
105 54 in; at 句於其中理不可得故
106 54 in; at 句於其中理不可得故
107 54 in; at; to; from 句於其中理不可得故
108 54 to go; to 句於其中理不可得故
109 54 to rely on; to depend on 句於其中理不可得故
110 54 to go to; to arrive at 句於其中理不可得故
111 54 from 句於其中理不可得故
112 54 give 句於其中理不可得故
113 54 oppposing 句於其中理不可得故
114 54 and 句於其中理不可得故
115 54 compared to 句於其中理不可得故
116 54 by 句於其中理不可得故
117 54 and; as well as 句於其中理不可得故
118 54 for 句於其中理不可得故
119 54 Yu 句於其中理不可得故
120 54 a crow 句於其中理不可得故
121 54 whew; wow 句於其中理不可得故
122 54 near to; antike 句於其中理不可得故
123 46 行深般若波羅蜜多時 xíng shēn bōrěbōluómìduō shí while coursing in deep Prajnaparamita 諸菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時菩薩句義亦復如是實無所有
124 42 dāng to be; to act as; to serve as 若未知當知根
125 42 dāng at or in the very same; be apposite 若未知當知根
126 42 dāng dang (sound of a bell) 若未知當知根
127 42 dāng to face 若未知當知根
128 42 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 若未知當知根
129 42 dāng to manage; to host 若未知當知根
130 42 dāng should 若未知當知根
131 42 dāng to treat; to regard as 若未知當知根
132 42 dǎng to think 若未知當知根
133 42 dàng suitable; correspond to 若未知當知根
134 42 dǎng to be equal 若未知當知根
135 42 dàng that 若未知當知根
136 42 dāng an end; top 若未知當知根
137 42 dàng clang; jingle 若未知當知根
138 42 dāng to judge 若未知當知根
139 42 dǎng to bear on one's shoulder 若未知當知根
140 42 dàng the same 若未知當知根
141 42 dàng to pawn 若未知當知根
142 42 dàng to fail [an exam] 若未知當知根
143 42 dàng a trap 若未知當知根
144 42 dàng a pawned item 若未知當知根
145 42 dāng will be; bhaviṣyati 若未知當知根
146 42 xīn heart [organ] 若菩薩摩訶薩發如是心
147 42 xīn Kangxi radical 61 若菩薩摩訶薩發如是心
148 42 xīn mind; consciousness 若菩薩摩訶薩發如是心
149 42 xīn the center; the core; the middle 若菩薩摩訶薩發如是心
150 42 xīn one of the 28 star constellations 若菩薩摩訶薩發如是心
151 42 xīn heart 若菩薩摩訶薩發如是心
152 42 xīn emotion 若菩薩摩訶薩發如是心
153 42 xīn intention; consideration 若菩薩摩訶薩發如是心
154 42 xīn disposition; temperament 若菩薩摩訶薩發如是心
155 42 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 若菩薩摩訶薩發如是心
156 39 so as to; in order to 以一切法無分別故
157 39 to use; to regard as 以一切法無分別故
158 39 to use; to grasp 以一切法無分別故
159 39 according to 以一切法無分別故
160 39 because of 以一切法無分別故
161 39 on a certain date 以一切法無分別故
162 39 and; as well as 以一切法無分別故
163 39 to rely on 以一切法無分別故
164 39 to regard 以一切法無分別故
165 39 to be able to 以一切法無分別故
166 39 to order; to command 以一切法無分別故
167 39 further; moreover 以一切法無分別故
168 39 used after a verb 以一切法無分別故
169 39 very 以一切法無分別故
170 39 already 以一切法無分別故
171 39 increasingly 以一切法無分別故
172 39 a reason; a cause 以一切法無分別故
173 39 Israel 以一切法無分別故
174 39 Yi 以一切法無分別故
175 39 use; yogena 以一切法無分別故
176 39 not; no 如是諸法皆非相應非不相應
177 39 expresses that a certain condition cannot be acheived 如是諸法皆非相應非不相應
178 39 as a correlative 如是諸法皆非相應非不相應
179 39 no (answering a question) 如是諸法皆非相應非不相應
180 39 forms a negative adjective from a noun 如是諸法皆非相應非不相應
181 39 at the end of a sentence to form a question 如是諸法皆非相應非不相應
182 39 to form a yes or no question 如是諸法皆非相應非不相應
183 39 infix potential marker 如是諸法皆非相應非不相應
184 39 no; na 如是諸法皆非相應非不相應
185 37 yán to speak; to say; said 善現復白佛言
186 37 yán language; talk; words; utterance; speech 善現復白佛言
187 37 yán Kangxi radical 149 善現復白佛言
188 37 yán a particle with no meaning 善現復白佛言
189 37 yán phrase; sentence 善現復白佛言
190 37 yán a word; a syllable 善現復白佛言
191 37 yán a theory; a doctrine 善現復白佛言
192 37 yán to regard as 善現復白佛言
193 37 yán to act as 善現復白佛言
194 37 yán word; vacana 善現復白佛言
195 37 yán speak; vad 善現復白佛言
196 37 děng et cetera; and so on 諸如是等名一切法
197 37 děng to wait 諸如是等名一切法
198 37 děng degree; kind 諸如是等名一切法
199 37 děng plural 諸如是等名一切法
200 37 děng to be equal 諸如是等名一切法
201 37 děng degree; level 諸如是等名一切法
202 37 děng to compare 諸如是等名一切法
203 37 děng same; equal; sama 諸如是等名一切法
204 35 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 所說菩薩摩訶薩者
205 34 shí time; a point or period of time 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
206 34 shí a season; a quarter of a year 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
207 34 shí one of the 12 two-hour periods of the day 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
208 34 shí at that time 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
209 34 shí fashionable 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
210 34 shí fate; destiny; luck 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
211 34 shí occasion; opportunity; chance 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
212 34 shí tense 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
213 34 shí particular; special 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
214 34 shí to plant; to cultivate 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
215 34 shí hour (measure word) 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
216 34 shí an era; a dynasty 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
217 34 shí time [abstract] 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
218 34 shí seasonal 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
219 34 shí frequently; often 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
220 34 shí occasionally; sometimes 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
221 34 shí on time 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
222 34 shí this; that 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
223 34 shí to wait upon 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
224 34 shí hour 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
225 34 shí appropriate; proper; timely 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
226 34 shí Shi 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
227 34 shí a present; currentlt 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
228 34 shí time; kāla 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
229 34 shí at that time; samaya 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
230 34 shí then; atha 譬如大劫盡時諸行句義實無所有
231 34 yīng should; ought
232 34 yìng to answer; to respond
233 34 yìng to confirm; to verify
234 34 yīng soon; immediately
235 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
236 34 yìng to accept
237 34 yīng or; either
238 34 yìng to permit; to allow
239 34 yìng to echo
240 34 yìng to handle; to deal with
241 34 yìng Ying
242 34 yīng suitable; yukta
243 31 method; way 有記法無記法
244 31 France 有記法無記法
245 31 the law; rules; regulations 有記法無記法
246 31 the teachings of the Buddha; Dharma 有記法無記法
247 31 a standard; a norm 有記法無記法
248 31 an institution 有記法無記法
249 31 to emulate 有記法無記法
250 31 magic; a magic trick 有記法無記法
251 31 punishment 有記法無記法
252 31 Fa 有記法無記法
253 31 a precedent 有記法無記法
254 31 a classification of some kinds of Han texts 有記法無記法
255 31 relating to a ceremony or rite 有記法無記法
256 31 Dharma 有記法無記法
257 31 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 有記法無記法
258 31 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 有記法無記法
259 31 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 有記法無記法
260 31 quality; characteristic 有記法無記法
261 30 zhū all; many; various 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
262 30 zhū Zhu 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
263 30 zhū all; members of the class 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
264 30 zhū interrogative particle 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
265 30 zhū him; her; them; it 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
266 30 zhū of; in 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
267 30 zhū all; many; sarva 譬如幻士眼觸為緣所生諸受句義乃至意觸為緣所生諸受句義實無所有
268 29 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
269 29 old; ancient; former; past 何以故
270 29 reason; cause; purpose 何以故
271 29 to die 何以故
272 29 so; therefore; hence 何以故
273 29 original 何以故
274 29 accident; happening; instance 何以故
275 29 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
276 29 something in the past 何以故
277 29 deceased; dead 何以故
278 29 still; yet 何以故
279 29 therefore; tasmāt 何以故
280 28 xiāng each other; one another; mutually 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
281 28 xiàng to observe; to assess 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
282 28 xiàng appearance; portrait; picture 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
283 28 xiàng countenance; personage; character; disposition 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
284 28 xiàng to aid; to help 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
285 28 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
286 28 xiàng a sign; a mark; appearance 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
287 28 xiāng alternately; in turn 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
288 28 xiāng Xiang 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
289 28 xiāng form substance 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
290 28 xiāng to express 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
291 28 xiàng to choose 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
292 28 xiāng Xiang 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
293 28 xiāng an ancient musical instrument 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
294 28 xiāng the seventh lunar month 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
295 28 xiāng to compare 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
296 28 xiàng to divine 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
297 28 xiàng to administer 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
298 28 xiàng helper for a blind person 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
299 28 xiāng rhythm [music] 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
300 28 xiāng the upper frets of a pipa 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
301 28 xiāng coralwood 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
302 28 xiàng ministry 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
303 28 xiàng to supplement; to enhance 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
304 28 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
305 28 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
306 28 xiàng sign; mark; liṅga 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
307 28 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 正等覺眼處相句義乃至意處相句義實無所有
308 27 舍利子 shèlìzi Sariputta 具壽舍利子白佛言
309 27 ér and; as well as; but (not); yet (not) 應以無二而為方便如實覺知
310 27 ér Kangxi radical 126 應以無二而為方便如實覺知
311 27 ér you 應以無二而為方便如實覺知
312 27 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 應以無二而為方便如實覺知
313 27 ér right away; then 應以無二而為方便如實覺知
314 27 ér but; yet; however; while; nevertheless 應以無二而為方便如實覺知
315 27 ér if; in case; in the event that 應以無二而為方便如實覺知
316 27 ér therefore; as a result; thus 應以無二而為方便如實覺知
317 27 ér how can it be that? 應以無二而為方便如實覺知
318 27 ér so as to 應以無二而為方便如實覺知
319 27 ér only then 應以無二而為方便如實覺知
320 27 ér as if; to seem like 應以無二而為方便如實覺知
321 27 néng can; able 應以無二而為方便如實覺知
322 27 ér whiskers on the cheeks; sideburns 應以無二而為方便如實覺知
323 27 ér me 應以無二而為方便如實覺知
324 27 ér to arrive; up to 應以無二而為方便如實覺知
325 27 ér possessive 應以無二而為方便如實覺知
326 27 ér and; ca 應以無二而為方便如實覺知
327 27 I; me; my 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
328 27 self 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
329 27 we; our 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
330 27 [my] dear 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
331 27 Wo 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
332 27 self; atman; attan 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
333 27 ga 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
334 27 I; aham 譬如我乃至見者句義畢竟淨中實無所有性非有故
335 26 yǒu is; are; to exist 有記法無記法
336 26 yǒu to have; to possess 有記法無記法
337 26 yǒu indicates an estimate 有記法無記法
338 26 yǒu indicates a large quantity 有記法無記法
339 26 yǒu indicates an affirmative response 有記法無記法
340 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有記法無記法
341 26 yǒu used to compare two things 有記法無記法
342 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有記法無記法
343 26 yǒu used before the names of dynasties 有記法無記法
344 26 yǒu a certain thing; what exists 有記法無記法
345 26 yǒu multiple of ten and ... 有記法無記法
346 26 yǒu abundant 有記法無記法
347 26 yǒu purposeful 有記法無記法
348 26 yǒu You 有記法無記法
349 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 有記法無記法
350 26 yǒu becoming; bhava 有記法無記法
351 25 míng measure word for people 諸如是等名一切法
352 25 míng fame; renown; reputation 諸如是等名一切法
353 25 míng a name; personal name; designation 諸如是等名一切法
354 25 míng rank; position 諸如是等名一切法
355 25 míng an excuse 諸如是等名一切法
356 25 míng life 諸如是等名一切法
357 25 míng to name; to call 諸如是等名一切法
358 25 míng to express; to describe 諸如是等名一切法
359 25 míng to be called; to have the name 諸如是等名一切法
360 25 míng to own; to possess 諸如是等名一切法
361 25 míng famous; renowned 諸如是等名一切法
362 25 míng moral 諸如是等名一切法
363 25 míng name; naman 諸如是等名一切法
364 25 míng fame; renown; yasas 諸如是等名一切法
365 24 jiàn to see 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
366 24 jiàn opinion; view; understanding 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
367 24 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
368 24 jiàn refer to; for details see 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
369 24 jiàn passive marker 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
370 24 jiàn to listen to 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
371 24 jiàn to meet 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
372 24 jiàn to receive (a guest) 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
373 24 jiàn let me; kindly 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
374 24 jiàn Jian 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
375 24 xiàn to appear 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
376 24 xiàn to introduce 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
377 24 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
378 24 jiàn seeing; observing; darśana 解脫智見蘊中無解脫智見句義實無所有
379 24 this; these 此等名為世間善法
380 24 in this way 此等名為世間善法
381 24 otherwise; but; however; so 此等名為世間善法
382 24 at this time; now; here 此等名為世間善法
383 24 this; here; etad 此等名為世間善法
384 24 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 我依六種波羅蜜多
385 23 有情 yǒuqíng having feelings for 為諸有情破煩惱敵
386 23 有情 yǒuqíng friends with 為諸有情破煩惱敵
387 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 為諸有情破煩惱敵
388 23 有情 yǒuqíng sentient being 為諸有情破煩惱敵
389 23 有情 yǒuqíng sentient beings 為諸有情破煩惱敵
390 22 方便 fāngbiàn convenient 應以無二而為方便如實覺知
391 22 方便 fāngbiàn to to the toilet 應以無二而為方便如實覺知
392 22 方便 fāngbiàn to have money to lend 應以無二而為方便如實覺知
393 22 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 應以無二而為方便如實覺知
394 22 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 應以無二而為方便如實覺知
395 22 方便 fāngbiàn appropriate 應以無二而為方便如實覺知
396 22 方便 fāngbiàn Convenience 應以無二而為方便如實覺知
397 22 方便 fāngbiàn expedient means 應以無二而為方便如實覺知
398 22 方便 fāngbiàn Skillful Means 應以無二而為方便如實覺知
399 22 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 應以無二而為方便如實覺知
400 21 Buddha; Awakened One 佛告善現
401 21 relating to Buddhism 佛告善現
402 21 a statue or image of a Buddha 佛告善現
403 21 a Buddhist text 佛告善現
404 21 to touch; to stroke 佛告善現
405 21 Buddha 佛告善現
406 21 Buddha; Awakened One 佛告善現
407 21 wèi to call 謂善法非善法
408 21 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂善法非善法
409 21 wèi to speak to; to address 謂善法非善法
410 21 wèi to treat as; to regard as 謂善法非善法
411 21 wèi introducing a condition situation 謂善法非善法
412 21 wèi to speak to; to address 謂善法非善法
413 21 wèi to think 謂善法非善法
414 21 wèi for; is to be 謂善法非善法
415 21 wèi to make; to cause 謂善法非善法
416 21 wèi and 謂善法非善法
417 21 wèi principle; reason 謂善法非善法
418 21 wèi Wei 謂善法非善法
419 21 wèi which; what; yad 謂善法非善法
420 21 wèi to say; iti 謂善法非善法
421 21 kǎi armor 是為布施波羅蜜多大功德鎧
422 20 jiè border; boundary 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
423 20 jiè kingdom 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
424 20 jiè circle; society 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
425 20 jiè territory; region 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
426 20 jiè the world 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
427 20 jiè scope; extent 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
428 20 jiè erathem; stratigraphic unit 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
429 20 jiè to divide; to define a boundary 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
430 20 jiè to adjoin 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
431 20 jiè dhatu; realm; field; domain 譬如幻士眼界句義乃至意界句義實無所有
432 20 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
433 20 gào to request 佛告善現
434 20 gào to report; to inform 佛告善現
435 20 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
436 20 gào to accuse; to sue 佛告善現
437 20 gào to reach 佛告善現
438 20 gào an announcement 佛告善現
439 20 gào a party 佛告善現
440 20 gào a vacation 佛告善現
441 20 gào Gao 佛告善現
442 20 gào to tell; jalp 佛告善現
443 20 xiū to decorate; to embellish 圓滿修集菩提資糧
444 20 xiū to study; to cultivate 圓滿修集菩提資糧
445 20 xiū to repair 圓滿修集菩提資糧
446 20 xiū long; slender 圓滿修集菩提資糧
447 20 xiū to write; to compile 圓滿修集菩提資糧
448 20 xiū to build; to construct; to shape 圓滿修集菩提資糧
449 20 xiū to practice 圓滿修集菩提資糧
450 20 xiū to cut 圓滿修集菩提資糧
451 20 xiū virtuous; wholesome 圓滿修集菩提資糧
452 20 xiū a virtuous person 圓滿修集菩提資糧
453 20 xiū Xiu 圓滿修集菩提資糧
454 20 xiū to unknot 圓滿修集菩提資糧
455 20 xiū to prepare; to put in order 圓滿修集菩提資糧
456 20 xiū excellent 圓滿修集菩提資糧
457 20 xiū to perform [a ceremony] 圓滿修集菩提資糧
458 20 xiū Cultivation 圓滿修集菩提資糧
459 20 xiū bhāvanā / spiritual cultivation 圓滿修集菩提資糧
460 20 xiū pratipanna; spiritual practice 圓滿修集菩提資糧
461 20 如來 rúlái Tathagata 譬如如來
462 20 如來 Rúlái Tathagata 譬如如來
463 20 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 譬如如來
464 20 具壽 jùshòu friend; brother; venerable; āyuṣman 具壽善現白佛言
465 19 jìng clean 無染無淨句義實無所有
466 19 jìng no surplus; net 無染無淨句義實無所有
467 19 jìng only 無染無淨句義實無所有
468 19 jìng pure 無染無淨句義實無所有
469 19 jìng tranquil 無染無淨句義實無所有
470 19 jìng cold 無染無淨句義實無所有
471 19 jìng to wash; to clense 無染無淨句義實無所有
472 19 jìng role of hero 無染無淨句義實無所有
473 19 jìng completely 無染無淨句義實無所有
474 19 jìng to remove sexual desire 無染無淨句義實無所有
475 19 jìng bright and clean; luminous 無染無淨句義實無所有
476 19 jìng clean; pure 無染無淨句義實無所有
477 19 jìng cleanse 無染無淨句義實無所有
478 19 jìng cleanse 無染無淨句義實無所有
479 19 jìng Pure 無染無淨句義實無所有
480 19 jìng vyavadāna; purification; cleansing 無染無淨句義實無所有
481 19 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 無染無淨句義實無所有
482 19 jìng viśuddhi; purity 無染無淨句義實無所有
483 19 云何 yúnhé why; how 云何一切法
484 19 云何 yúnhé how; katham 云何一切法
485 19 上首 shàngshǒu chief; presiding elders 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
486 19 上首 shàngshǒu foremost; pramukha 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
487 19 qíng feeling; emotion; mood 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
488 19 qíng passion; affection 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
489 19 qíng friendship; kindness 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
490 19 qíng face; honor 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
491 19 qíng condition; state; situation 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
492 19 qíng relating to male-female relations 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
493 19 qíng obviously; clearly 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
494 19 qíng sentience; cognition 是諸菩薩於大有情眾中當為上首故
495 19 again; more; repeatedly 善現復白佛言
496 19 to go back; to return 善現復白佛言
497 19 to resume; to restart 善現復白佛言
498 19 to do in detail 善現復白佛言
499 19 to restore 善現復白佛言
500 19 to respond; to reply to 善現復白佛言

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
句义 句義 jù yì the meaning of a word; the meaning of a sentence
无所有 無所有 wú suǒyǒu nothingness
  1. shí
  2. shí
  1. Real
  2. truth; reality; tattva
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
wèi to be; bhū
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
乃至 nǎizhì as much as; yavat
摩诃萨 摩訶薩
  1. móhēsà
  2. móhēsà
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
成安 99 Chang'an
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大功德 100 Laksmi
大劫 100 Maha-Kalpa
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法称 法稱 102 Dharmakirti
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
色究竟天 115 Akaniṣṭha; Akanistha; Akaniṭṭha; Heaven of Ultimate Form
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 194.

Simplified Traditional Pinyin English
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
百八 98 one hundred and eight
白佛 98 to address the Buddha
拔济 拔濟 98 to save; to rescue
般涅槃 98 parinirvana
被大功德铠 被大功德鎧 98 wears the armor of great merit
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不与取 不與取 98 taking what is not given; adattādāna
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
常勤 99 practised; pratipanna
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
麁恶 麁惡 99 disgusting
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
等心 100 a non-discriminating mind
定蕴 定蘊 100 aggregate of meditation; samādhiskandha
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二乘 195 the two vehicles
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
凡圣 凡聖 102
  1. Ordinary and Sagely
  2. the ordinary and the divine
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
发趣 發趣 102 to set out
法住 102 dharma abode
非有 102 does not exist; is not real
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛土 102 Buddha land
福业 福業 102 virtuous actions
共法 103 totality of truth
广大心 廣大心 103 magnanimous
广说 廣說 103 to explain; to teach
幻士 104 an illusionist; a conjurer
慧蕴 慧蘊 104 aggregate of wisdom; prajñāskandha
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
济度 濟度 106 to ferry across
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱蕴 解脫蘊 106 aggregate of liberation; vimuktiskanda
金刚三摩地 金剛喻三摩地 106 vajropamasamādhi
金刚喻心 金剛喻心 106 vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第四 106 scroll 4
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐说 樂說 108 the joy of teaching the Dharma
利乐 利樂 108 blessing and joy
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
离生性 離生性 108 the nature of leaving the cycle of birth and death
离间语 離間語 108 slander; divisive speech
理趣 108 thought; mata
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
那庾多 110 nayuta; a huge number
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
鸟迹 鳥迹 110
  1. traces left in the air by a bird
  2. bird tracks
傍生 112 [rebirth as an] animal
平等性 112 universal nature
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
如理作意 114 attention; engagement
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色处 色處 115 the visible realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善现品 善現品 115 Subhūti chapter
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身命 115 body and life
摄心 攝心 115 to concentrate
十二处 十二處 115 ayatana; twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition
十二缘起 十二緣起 115
  1. twelve links of dependent origination; twelve nidānas
  2. the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
施物 115 gift
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
十八界 115 eighteen realms
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受者 115 recipient
四大种 四大種 115 the four great seeds; the four great elements
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
所以者何 115 Why is that?
外空 119 emptiness external to the body
未来际 未來際 119 the limit of the future
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信忍 120 firm belief
信受 120 to believe and accept
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
虚诳语 虛誑語 120 false speech
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
阳焰 陽焰 121 a mirage; a particle of light; marīci
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
一境 121
  1. one realm
  2. singled pointed focus
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
一一各 121 each one at a time; pratyeka
已知根 121 one who already knows the roots
意处 意處 121 mental basis of cognition
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
语业 語業 121 verbal karma
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
欲邪行 121 sexual misconduct
杂秽 雜穢 122 vulgar
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知根 122 organs of perception
智门 智門 122
  1. gate of wisdom
  2. Zhimen
智心 122 a wise mind
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature