Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 515

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 161 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切不退轉菩薩摩訶薩
2 88 infix potential marker 我今不應信受彼說
3 83 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
4 70 Yi 諸法亦爾
5 67 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多遠離眾相
6 64 zhī to know 知是不退轉菩薩摩訶薩
7 64 zhī to comprehend 知是不退轉菩薩摩訶薩
8 64 zhī to inform; to tell 知是不退轉菩薩摩訶薩
9 64 zhī to administer 知是不退轉菩薩摩訶薩
10 64 zhī to distinguish; to discern 知是不退轉菩薩摩訶薩
11 64 zhī to be close friends 知是不退轉菩薩摩訶薩
12 64 zhī to feel; to sense; to perceive 知是不退轉菩薩摩訶薩
13 64 zhī to receive; to entertain 知是不退轉菩薩摩訶薩
14 64 zhī knowledge 知是不退轉菩薩摩訶薩
15 64 zhī consciousness; perception 知是不退轉菩薩摩訶薩
16 64 zhī a close friend 知是不退轉菩薩摩訶薩
17 64 zhì wisdom 知是不退轉菩薩摩訶薩
18 64 zhì Zhi 知是不退轉菩薩摩訶薩
19 64 zhī Understanding 知是不退轉菩薩摩訶薩
20 64 zhī know; jña 知是不退轉菩薩摩訶薩
21 60 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 一切不退轉菩薩摩訶薩
22 60 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 一切不退轉菩薩摩訶薩
23 56 míng fame; renown; reputation 無有一法可名能證
24 56 míng a name; personal name; designation 無有一法可名能證
25 56 míng rank; position 無有一法可名能證
26 56 míng an excuse 無有一法可名能證
27 56 míng life 無有一法可名能證
28 56 míng to name; to call 無有一法可名能證
29 56 míng to express; to describe 無有一法可名能證
30 56 míng to be called; to have the name 無有一法可名能證
31 56 míng to own; to possess 無有一法可名能證
32 56 míng famous; renowned 無有一法可名能證
33 56 míng moral 無有一法可名能證
34 56 míng name; naman 無有一法可名能證
35 56 míng fame; renown; yasas 無有一法可名能證
36 52 guì expensive; costly; valuable 不貴色蘊乃至識蘊
37 52 guì Guizhou 不貴色蘊乃至識蘊
38 52 guì esteemed; honored 不貴色蘊乃至識蘊
39 52 guì noble 不貴色蘊乃至識蘊
40 52 guì high quality 不貴色蘊乃至識蘊
41 52 guì to esteem; to honor 不貴色蘊乃至識蘊
42 52 guì a place of honor 不貴色蘊乃至識蘊
43 52 guì Gui 不貴色蘊乃至識蘊
44 52 guì noble; ārya 不貴色蘊乃至識蘊
45 51 děng et cetera; and so on 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
46 51 děng to wait 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
47 51 děng to be equal 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
48 51 děng degree; level 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
49 51 děng to compare 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
50 51 děng same; equal; sama 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
51 51 xíng to walk 雖行種種難行苦行
52 51 xíng capable; competent 雖行種種難行苦行
53 51 háng profession 雖行種種難行苦行
54 51 xíng Kangxi radical 144 雖行種種難行苦行
55 51 xíng to travel 雖行種種難行苦行
56 51 xìng actions; conduct 雖行種種難行苦行
57 51 xíng to do; to act; to practice 雖行種種難行苦行
58 51 xíng all right; OK; okay 雖行種種難行苦行
59 51 háng horizontal line 雖行種種難行苦行
60 51 héng virtuous deeds 雖行種種難行苦行
61 51 hàng a line of trees 雖行種種難行苦行
62 51 hàng bold; steadfast 雖行種種難行苦行
63 51 xíng to move 雖行種種難行苦行
64 51 xíng to put into effect; to implement 雖行種種難行苦行
65 51 xíng travel 雖行種種難行苦行
66 51 xíng to circulate 雖行種種難行苦行
67 51 xíng running script; running script 雖行種種難行苦行
68 51 xíng temporary 雖行種種難行苦行
69 51 háng rank; order 雖行種種難行苦行
70 51 háng a business; a shop 雖行種種難行苦行
71 51 xíng to depart; to leave 雖行種種難行苦行
72 51 xíng to experience 雖行種種難行苦行
73 51 xíng path; way 雖行種種難行苦行
74 51 xíng xing; ballad 雖行種種難行苦行
75 51 xíng Xing 雖行種種難行苦行
76 51 xíng Practice 雖行種種難行苦行
77 51 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖行種種難行苦行
78 51 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖行種種難行苦行
79 47 suǒ a few; various; some 無有一法可名所證
80 47 suǒ a place; a location 無有一法可名所證
81 47 suǒ indicates a passive voice 無有一法可名所證
82 47 suǒ an ordinal number 無有一法可名所證
83 47 suǒ meaning 無有一法可名所證
84 47 suǒ garrison 無有一法可名所證
85 47 suǒ place; pradeśa 無有一法可名所證
86 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
87 45 菩提 pútí bodhi 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
88 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
89 43 xiàng to observe; to assess 第三分不退相品第二十之二
90 43 xiàng appearance; portrait; picture 第三分不退相品第二十之二
91 43 xiàng countenance; personage; character; disposition 第三分不退相品第二十之二
92 43 xiàng to aid; to help 第三分不退相品第二十之二
93 43 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 第三分不退相品第二十之二
94 43 xiàng a sign; a mark; appearance 第三分不退相品第二十之二
95 43 xiāng alternately; in turn 第三分不退相品第二十之二
96 43 xiāng Xiang 第三分不退相品第二十之二
97 43 xiāng form substance 第三分不退相品第二十之二
98 43 xiāng to express 第三分不退相品第二十之二
99 43 xiàng to choose 第三分不退相品第二十之二
100 43 xiāng Xiang 第三分不退相品第二十之二
101 43 xiāng an ancient musical instrument 第三分不退相品第二十之二
102 43 xiāng the seventh lunar month 第三分不退相品第二十之二
103 43 xiāng to compare 第三分不退相品第二十之二
104 43 xiàng to divine 第三分不退相品第二十之二
105 43 xiàng to administer 第三分不退相品第二十之二
106 43 xiàng helper for a blind person 第三分不退相品第二十之二
107 43 xiāng rhythm [music] 第三分不退相品第二十之二
108 43 xiāng the upper frets of a pipa 第三分不退相品第二十之二
109 43 xiāng coralwood 第三分不退相品第二十之二
110 43 xiàng ministry 第三分不退相品第二十之二
111 43 xiàng to supplement; to enhance 第三分不退相品第二十之二
112 43 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 第三分不退相品第二十之二
113 43 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 第三分不退相品第二十之二
114 43 xiàng sign; mark; liṅga 第三分不退相品第二十之二
115 43 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 第三分不退相品第二十之二
116 41 Kangxi radical 71 無願解脫門即隨意能入
117 41 to not have; without 無願解脫門即隨意能入
118 41 mo 無願解脫門即隨意能入
119 41 to not have 無願解脫門即隨意能入
120 41 Wu 無願解脫門即隨意能入
121 41 mo 無願解脫門即隨意能入
122 41 method; way 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
123 41 France 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
124 41 the law; rules; regulations 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
125 41 the teachings of the Buddha; Dharma 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
126 41 a standard; a norm 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
127 41 an institution 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
128 41 to emulate 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
129 41 magic; a magic trick 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
130 41 punishment 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
131 41 Fa 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
132 41 a precedent 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
133 41 a classification of some kinds of Han texts 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
134 41 relating to a ceremony or rite 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
135 41 Dharma 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
136 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
137 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
138 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
139 41 quality; characteristic 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
140 40 wéi to act as; to serve 無性為性
141 40 wéi to change into; to become 無性為性
142 40 wéi to be; is 無性為性
143 40 wéi to do 無性為性
144 40 wèi to support; to help 無性為性
145 40 wéi to govern 無性為性
146 40 wèi to be; bhū 無性為性
147 40 zhèng upright; straight 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
148 40 zhèng to straighten; to correct 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
149 40 zhèng main; central; primary 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
150 40 zhèng fundamental; original 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
151 40 zhèng precise; exact; accurate 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
152 40 zhèng at right angles 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
153 40 zhèng unbiased; impartial 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
154 40 zhèng true; correct; orthodox 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
155 40 zhèng unmixed; pure 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
156 40 zhèng positive (charge) 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
157 40 zhèng positive (number) 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
158 40 zhèng standard 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
159 40 zhèng chief; principal; primary 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
160 40 zhèng honest 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
161 40 zhèng to execute; to carry out 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
162 40 zhèng accepted; conventional 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
163 40 zhèng to govern 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
164 40 zhēng first month 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
165 40 zhēng center of a target 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
166 40 zhèng Righteous 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
167 40 zhèng right manner; nyāya 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
168 39 一切 yīqiè temporary 一切不退轉菩薩摩訶薩
169 39 一切 yīqiè the same 一切不退轉菩薩摩訶薩
170 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
171 37 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
172 36 to go; to 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
173 36 to rely on; to depend on 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
174 36 Yu 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
175 36 a crow 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
176 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆是魔說非真佛語
177 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆是魔說非真佛語
178 35 shuì to persuade 皆是魔說非真佛語
179 35 shuō to teach; to recite; to explain 皆是魔說非真佛語
180 35 shuō a doctrine; a theory 皆是魔說非真佛語
181 35 shuō to claim; to assert 皆是魔說非真佛語
182 35 shuō allocution 皆是魔說非真佛語
183 35 shuō to criticize; to scold 皆是魔說非真佛語
184 35 shuō to indicate; to refer to 皆是魔說非真佛語
185 35 shuō speach; vāda 皆是魔說非真佛語
186 35 shuō to speak; bhāṣate 皆是魔說非真佛語
187 35 shuō to instruct 皆是魔說非真佛語
188 34 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
189 33 soil; ground; land 由斯得入不退轉地
190 33 floor 由斯得入不退轉地
191 33 the earth 由斯得入不退轉地
192 33 fields 由斯得入不退轉地
193 33 a place 由斯得入不退轉地
194 33 a situation; a position 由斯得入不退轉地
195 33 background 由斯得入不退轉地
196 33 terrain 由斯得入不退轉地
197 33 a territory; a region 由斯得入不退轉地
198 33 used after a distance measure 由斯得入不退轉地
199 33 coming from the same clan 由斯得入不退轉地
200 33 earth; pṛthivī 由斯得入不退轉地
201 33 stage; ground; level; bhumi 由斯得入不退轉地
202 33 néng can; able 無有一法可名能證
203 33 néng ability; capacity 無有一法可名能證
204 33 néng a mythical bear-like beast 無有一法可名能證
205 33 néng energy 無有一法可名能證
206 33 néng function; use 無有一法可名能證
207 33 néng talent 無有一法可名能證
208 33 néng expert at 無有一法可名能證
209 33 néng to be in harmony 無有一法可名能證
210 33 néng to tend to; to care for 無有一法可名能證
211 33 néng to reach; to arrive at 無有一法可名能證
212 33 néng to be able; śak 無有一法可名能證
213 33 néng skilful; pravīṇa 無有一法可名能證
214 32 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令厭背無上菩提
215 32 lìng to issue a command 欲令厭背無上菩提
216 32 lìng rules of behavior; customs 欲令厭背無上菩提
217 32 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令厭背無上菩提
218 32 lìng a season 欲令厭背無上菩提
219 32 lìng respected; good reputation 欲令厭背無上菩提
220 32 lìng good 欲令厭背無上菩提
221 32 lìng pretentious 欲令厭背無上菩提
222 32 lìng a transcending state of existence 欲令厭背無上菩提
223 32 lìng a commander 欲令厭背無上菩提
224 32 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令厭背無上菩提
225 32 lìng lyrics 欲令厭背無上菩提
226 32 lìng Ling 欲令厭背無上菩提
227 32 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令厭背無上菩提
228 27 yìng to answer; to respond 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
229 27 yìng to confirm; to verify 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
230 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
231 27 yìng to accept 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
232 27 yìng to permit; to allow 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
233 27 yìng to echo 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
234 27 yìng to handle; to deal with 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
235 27 yìng Ying 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
236 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
237 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
238 26 成就 chéngjiù accomplishment 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
239 26 成就 chéngjiù Achievements 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
240 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
241 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
242 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
243 26 self 欲退敗我大菩提心
244 26 [my] dear 欲退敗我大菩提心
245 26 Wo 欲退敗我大菩提心
246 26 self; atman; attan 欲退敗我大菩提心
247 26 ga 欲退敗我大菩提心
248 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 不貴諸佛無上正等菩提
249 26 kōng empty; void; hollow 自相本空
250 26 kòng free time 自相本空
251 26 kòng to empty; to clean out 自相本空
252 26 kōng the sky; the air 自相本空
253 26 kōng in vain; for nothing 自相本空
254 26 kòng vacant; unoccupied 自相本空
255 26 kòng empty space 自相本空
256 26 kōng without substance 自相本空
257 26 kōng to not have 自相本空
258 26 kòng opportunity; chance 自相本空
259 26 kōng vast and high 自相本空
260 26 kōng impractical; ficticious 自相本空
261 26 kòng blank 自相本空
262 26 kòng expansive 自相本空
263 26 kòng lacking 自相本空
264 26 kōng plain; nothing else 自相本空
265 26 kōng Emptiness 自相本空
266 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 自相本空
267 26 Buddha; Awakened One 佛告善現
268 26 relating to Buddhism 佛告善現
269 26 a statue or image of a Buddha 佛告善現
270 26 a Buddhist text 佛告善現
271 26 to touch; to stroke 佛告善現
272 26 Buddha 佛告善現
273 26 Buddha; Awakened One 佛告善現
274 25 ér Kangxi radical 126 而諸有情生死長夜不知不見
275 25 ér as if; to seem like 而諸有情生死長夜不知不見
276 25 néng can; able 而諸有情生死長夜不知不見
277 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸有情生死長夜不知不見
278 25 ér to arrive; up to 而諸有情生死長夜不知不見
279 25 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 不貴布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
280 24 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
281 24 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
282 24 to complete 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
283 24 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
284 24 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
285 24 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
286 23 to enter 已入菩薩正性離生
287 23 Kangxi radical 11 已入菩薩正性離生
288 23 radical 已入菩薩正性離生
289 23 income 已入菩薩正性離生
290 23 to conform with 已入菩薩正性離生
291 23 to descend 已入菩薩正性離生
292 23 the entering tone 已入菩薩正性離生
293 23 to pay 已入菩薩正性離生
294 23 to join 已入菩薩正性離生
295 23 entering; praveśa 已入菩薩正性離生
296 23 entered; attained; āpanna 已入菩薩正性離生
297 23 zhuàng form; appearance; shape
298 23 zhuàng condition
299 23 zhuàng official
300 23 zhuàng merit
301 23 zhuàng a written accusation; a record of conduct
302 23 zhuàng a certificate
303 23 zhuàng to describe; to attest
304 23 zhuàng a mark; liṅga
305 22 正法 zhèngfǎ proper law 而愛樂正法
306 22 正法 zhèngfǎ to execute a criminal 而愛樂正法
307 22 正法 zhèngfǎ Righteous Dharma 而愛樂正法
308 22 正法 zhèngfǎ Right Dharma; Saddharma 而愛樂正法
309 22 正法 zhèngfǎ Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma 而愛樂正法
310 22 shòu to suffer; to be subjected to 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
311 22 shòu to transfer; to confer 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
312 22 shòu to receive; to accept 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
313 22 shòu to tolerate 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
314 22 shòu feelings; sensations 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
315 21 to be near by; to be close to 具壽善現即白佛言
316 21 at that time 具壽善現即白佛言
317 21 to be exactly the same as; to be thus 具壽善現即白佛言
318 21 supposed; so-called 具壽善現即白佛言
319 21 to arrive at; to ascend 具壽善現即白佛言
320 21 speed 速趣無上正等菩提
321 21 quick; fast 速趣無上正等菩提
322 21 urgent 速趣無上正等菩提
323 21 to recruit 速趣無上正等菩提
324 21 to urge; to invite 速趣無上正等菩提
325 21 quick; śīghra 速趣無上正等菩提
326 21 有情 yǒuqíng having feelings for 而諸有情生死長夜不知不見
327 21 有情 yǒuqíng friends with 而諸有情生死長夜不知不見
328 21 有情 yǒuqíng having emotional appeal 而諸有情生死長夜不知不見
329 21 有情 yǒuqíng sentient being 而諸有情生死長夜不知不見
330 21 有情 yǒuqíng sentient beings 而諸有情生死長夜不知不見
331 21 zhù to dwell; to live; to reside 所作事業皆住正念
332 21 zhù to stop; to halt 所作事業皆住正念
333 21 zhù to retain; to remain 所作事業皆住正念
334 21 zhù to lodge at [temporarily] 所作事業皆住正念
335 21 zhù verb complement 所作事業皆住正念
336 21 zhù attaching; abiding; dwelling on 所作事業皆住正念
337 20 fēi Kangxi radical 175 皆是魔說非真佛語
338 20 fēi wrong; bad; untruthful 皆是魔說非真佛語
339 20 fēi different 皆是魔說非真佛語
340 20 fēi to not be; to not have 皆是魔說非真佛語
341 20 fēi to violate; to be contrary to 皆是魔說非真佛語
342 20 fēi Africa 皆是魔說非真佛語
343 20 fēi to slander 皆是魔說非真佛語
344 20 fěi to avoid 皆是魔說非真佛語
345 20 fēi must 皆是魔說非真佛語
346 20 fēi an error 皆是魔說非真佛語
347 20 fēi a problem; a question 皆是魔說非真佛語
348 20 fēi evil 皆是魔說非真佛語
349 20 真如 zhēnrú True Thusness 不貴真如乃至不思議界
350 20 真如 zhēnrú suchness; true nature; tathata 不貴真如乃至不思議界
351 20 yán to speak; to say; said 作如是言
352 20 yán language; talk; words; utterance; speech 作如是言
353 20 yán Kangxi radical 149 作如是言
354 20 yán phrase; sentence 作如是言
355 20 yán a word; a syllable 作如是言
356 20 yán a theory; a doctrine 作如是言
357 20 yán to regard as 作如是言
358 20 yán to act as 作如是言
359 20 yán word; vacana 作如是言
360 20 yán speak; vad 作如是言
361 20 chù a place; location; a spot; a point 證處
362 20 chǔ to reside; to live; to dwell 證處
363 20 chù an office; a department; a bureau 證處
364 20 chù a part; an aspect 證處
365 20 chǔ to be in; to be in a position of 證處
366 20 chǔ to get along with 證處
367 20 chǔ to deal with; to manage 證處
368 20 chǔ to punish; to sentence 證處
369 20 chǔ to stop; to pause 證處
370 20 chǔ to be associated with 證處
371 20 chǔ to situate; to fix a place for 證處
372 20 chǔ to occupy; to control 證處
373 20 chù circumstances; situation 證處
374 20 chù an occasion; a time 證處
375 20 chù position; sthāna 證處
376 19 圓滿 yuánmǎn satisfactory 漸次圓滿伏諸纏結
377 19 圓滿 yuánmǎn Perfection 漸次圓滿伏諸纏結
378 19 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 漸次圓滿伏諸纏結
379 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 欲求菩提終不能得
380 19 děi to want to; to need to 欲求菩提終不能得
381 19 děi must; ought to 欲求菩提終不能得
382 19 de 欲求菩提終不能得
383 19 de infix potential marker 欲求菩提終不能得
384 19 to result in 欲求菩提終不能得
385 19 to be proper; to fit; to suit 欲求菩提終不能得
386 19 to be satisfied 欲求菩提終不能得
387 19 to be finished 欲求菩提終不能得
388 19 děi satisfying 欲求菩提終不能得
389 19 to contract 欲求菩提終不能得
390 19 to hear 欲求菩提終不能得
391 19 to have; there is 欲求菩提終不能得
392 19 marks time passed 欲求菩提終不能得
393 19 obtain; attain; prāpta 欲求菩提終不能得
394 19 to leave; to depart; to go away; to part 恒不遠離大菩提心
395 19 a mythical bird 恒不遠離大菩提心
396 19 li; one of the eight divinatory trigrams 恒不遠離大菩提心
397 19 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 恒不遠離大菩提心
398 19 chī a dragon with horns not yet grown 恒不遠離大菩提心
399 19 a mountain ash 恒不遠離大菩提心
400 19 vanilla; a vanilla-like herb 恒不遠離大菩提心
401 19 to be scattered; to be separated 恒不遠離大菩提心
402 19 to cut off 恒不遠離大菩提心
403 19 to violate; to be contrary to 恒不遠離大菩提心
404 19 to be distant from 恒不遠離大菩提心
405 19 two 恒不遠離大菩提心
406 19 to array; to align 恒不遠離大菩提心
407 19 to pass through; to experience 恒不遠離大菩提心
408 19 transcendence 恒不遠離大菩提心
409 19 to avoid; to abstain from; viramaṇa 恒不遠離大菩提心
410 18 héng constant; regular 恒正修行六到彼岸
411 18 héng permanent; lasting; perpetual 恒正修行六到彼岸
412 18 héng perseverance 恒正修行六到彼岸
413 18 héng ordinary; common 恒正修行六到彼岸
414 18 héng Constancy [hexagram] 恒正修行六到彼岸
415 18 gèng crescent moon 恒正修行六到彼岸
416 18 gèng to spread; to expand 恒正修行六到彼岸
417 18 héng Heng 恒正修行六到彼岸
418 18 héng Eternity 恒正修行六到彼岸
419 18 héng eternal 恒正修行六到彼岸
420 18 gèng Ganges 恒正修行六到彼岸
421 18 cháng Chang 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
422 18 cháng common; general; ordinary 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
423 18 cháng a principle; a rule 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
424 18 cháng eternal; nitya 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行
425 17 desire 欲令厭背無上菩提
426 17 to desire; to wish 欲令厭背無上菩提
427 17 to desire; to intend 欲令厭背無上菩提
428 17 lust 欲令厭背無上菩提
429 17 desire; intention; wish; kāma 欲令厭背無上菩提
430 17 不樂 bùlè unhappy 雖亦善知而不樂著
431 16 觀察 guānchá to observe; to look carefully 能審觀察
432 16 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 能審觀察
433 16 觀察 guānchá clear perception 能審觀察
434 16 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 能審觀察
435 16 不見 bújiàn to not see 而諸有情生死長夜不知不見
436 16 不見 bújiàn to not meet 而諸有情生死長夜不知不見
437 16 不見 bújiàn to disappear 而諸有情生死長夜不知不見
438 16 xīn heart [organ] 汝等應捨求證無上正等覺心
439 16 xīn Kangxi radical 61 汝等應捨求證無上正等覺心
440 16 xīn mind; consciousness 汝等應捨求證無上正等覺心
441 16 xīn the center; the core; the middle 汝等應捨求證無上正等覺心
442 16 xīn one of the 28 star constellations 汝等應捨求證無上正等覺心
443 16 xīn heart 汝等應捨求證無上正等覺心
444 16 xīn emotion 汝等應捨求證無上正等覺心
445 16 xīn intention; consideration 汝等應捨求證無上正等覺心
446 16 xīn disposition; temperament 汝等應捨求證無上正等覺心
447 16 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 汝等應捨求證無上正等覺心
448 16 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
449 16 gào to request 佛告善現
450 16 gào to report; to inform 佛告善現
451 16 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
452 16 gào to accuse; to sue 佛告善現
453 16 gào to reach 佛告善現
454 16 gào an announcement 佛告善現
455 16 gào a party 佛告善現
456 16 gào a vacation 佛告善現
457 16 gào Gao 佛告善現
458 16 gào to tell; jalp 佛告善現
459 16 菩薩 púsà bodhisattva 已入菩薩正性離生
460 16 菩薩 púsà bodhisattva 已入菩薩正性離生
461 16 菩薩 púsà bodhisattva 已入菩薩正性離生
462 16 常行 chángxíng to perpetually practice; a permanent norm 常行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
463 16 常行 chángxíng normal; ordinary 常行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
464 16 常行 chángxíng constantly walking in meditation 常行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
465 16 能行 néngxíng ability to act 能行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多令速圓滿
466 15 涅槃 nièpán Nirvana 不證涅槃永寂安樂
467 15 涅槃 Nièpán nirvana 不證涅槃永寂安樂
468 15 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 不證涅槃永寂安樂
469 15 shì matter; thing; item 此惡魔事
470 15 shì to serve 此惡魔事
471 15 shì a government post 此惡魔事
472 15 shì duty; post; work 此惡魔事
473 15 shì occupation 此惡魔事
474 15 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 此惡魔事
475 15 shì an accident 此惡魔事
476 15 shì to attend 此惡魔事
477 15 shì an allusion 此惡魔事
478 15 shì a condition; a state; a situation 此惡魔事
479 15 shì to engage in 此惡魔事
480 15 shì to enslave 此惡魔事
481 15 shì to pursue 此惡魔事
482 15 shì to administer 此惡魔事
483 15 shì to appoint 此惡魔事
484 15 shì thing; phenomena 此惡魔事
485 15 shì actions; karma 此惡魔事
486 15 諸法 zhū fǎ all things; all dharmas 諸法亦爾
487 15 Kangxi radical 132 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
488 15 Zi 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
489 15 a nose 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
490 15 the beginning; the start 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
491 15 origin 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
492 15 to employ; to use 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
493 15 to be 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
494 15 self; soul; ātman 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
495 15 to give 一切智智與虛空等
496 15 to accompany 一切智智與虛空等
497 15 to particate in 一切智智與虛空等
498 15 of the same kind 一切智智與虛空等
499 15 to help 一切智智與虛空等
500 15 for 一切智智與虛空等

Frequencies of all Words

Top 893

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 161 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 一切不退轉菩薩摩訶薩
2 123 shì is; are; am; to be 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
3 123 shì is exactly 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
4 123 shì is suitable; is in contrast 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
5 123 shì this; that; those 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
6 123 shì really; certainly 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
7 123 shì correct; yes; affirmative 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
8 123 shì true 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
9 123 shì is; has; exists 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
10 123 shì used between repetitions of a word 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
11 123 shì a matter; an affair 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
12 123 shì Shi 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
13 123 shì is; bhū 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
14 123 shì this; idam 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時
15 88 not; no 我今不應信受彼說
16 88 expresses that a certain condition cannot be acheived 我今不應信受彼說
17 88 as a correlative 我今不應信受彼說
18 88 no (answering a question) 我今不應信受彼說
19 88 forms a negative adjective from a noun 我今不應信受彼說
20 88 at the end of a sentence to form a question 我今不應信受彼說
21 88 to form a yes or no question 我今不應信受彼說
22 88 infix potential marker 我今不應信受彼說
23 88 no; na 我今不應信受彼說
24 88 乃至 nǎizhì and even 一切不退轉菩薩摩訶薩欲入初靜慮乃至第四靜慮即隨意能入
25 88 乃至 nǎizhì as much as; yavat 一切不退轉菩薩摩訶薩欲入初靜慮乃至第四靜慮即隨意能入
26 83 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現
27 70 also; too 諸法亦爾
28 70 but 諸法亦爾
29 70 this; he; she 諸法亦爾
30 70 although; even though 諸法亦爾
31 70 already 諸法亦爾
32 70 particle with no meaning 諸法亦爾
33 70 Yi 諸法亦爾
34 67 甚深 shénshēn very profound; what is deep 甚深般若波羅蜜多遠離眾相
35 66 zhū all; many; various 而諸有情生死長夜不知不見
36 66 zhū Zhu 而諸有情生死長夜不知不見
37 66 zhū all; members of the class 而諸有情生死長夜不知不見
38 66 zhū interrogative particle 而諸有情生死長夜不知不見
39 66 zhū him; her; them; it 而諸有情生死長夜不知不見
40 66 zhū of; in 而諸有情生死長夜不知不見
41 66 zhū all; many; sarva 而諸有情生死長夜不知不見
42 64 zhī to know 知是不退轉菩薩摩訶薩
43 64 zhī to comprehend 知是不退轉菩薩摩訶薩
44 64 zhī to inform; to tell 知是不退轉菩薩摩訶薩
45 64 zhī to administer 知是不退轉菩薩摩訶薩
46 64 zhī to distinguish; to discern 知是不退轉菩薩摩訶薩
47 64 zhī to be close friends 知是不退轉菩薩摩訶薩
48 64 zhī to feel; to sense; to perceive 知是不退轉菩薩摩訶薩
49 64 zhī to receive; to entertain 知是不退轉菩薩摩訶薩
50 64 zhī knowledge 知是不退轉菩薩摩訶薩
51 64 zhī consciousness; perception 知是不退轉菩薩摩訶薩
52 64 zhī a close friend 知是不退轉菩薩摩訶薩
53 64 zhì wisdom 知是不退轉菩薩摩訶薩
54 64 zhì Zhi 知是不退轉菩薩摩訶薩
55 64 zhī Understanding 知是不退轉菩薩摩訶薩
56 64 zhī know; jña 知是不退轉菩薩摩訶薩
57 60 不退轉 bùtuìzhuàn never regress or change 一切不退轉菩薩摩訶薩
58 60 不退轉 bù tuì zhuàn avaivartika; non-retrogression 一切不退轉菩薩摩訶薩
59 56 míng measure word for people 無有一法可名能證
60 56 míng fame; renown; reputation 無有一法可名能證
61 56 míng a name; personal name; designation 無有一法可名能證
62 56 míng rank; position 無有一法可名能證
63 56 míng an excuse 無有一法可名能證
64 56 míng life 無有一法可名能證
65 56 míng to name; to call 無有一法可名能證
66 56 míng to express; to describe 無有一法可名能證
67 56 míng to be called; to have the name 無有一法可名能證
68 56 míng to own; to possess 無有一法可名能證
69 56 míng famous; renowned 無有一法可名能證
70 56 míng moral 無有一法可名能證
71 56 míng name; naman 無有一法可名能證
72 56 míng fame; renown; yasas 無有一法可名能證
73 53 ruò to seem; to be like; as 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
74 53 ruò seemingly 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
75 53 ruò if 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
76 53 ruò you 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
77 53 ruò this; that 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
78 53 ruò and; or 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
79 53 ruò as for; pertaining to 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
80 53 pomegranite 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
81 53 ruò to choose 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
82 53 ruò to agree; to accord with; to conform to 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
83 53 ruò thus 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
84 53 ruò pollia 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
85 53 ruò Ruo 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
86 53 ruò only then 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
87 53 ja 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
88 53 jñā 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
89 53 ruò if; yadi 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
90 52 guì expensive; costly; valuable 不貴色蘊乃至識蘊
91 52 guì Guizhou 不貴色蘊乃至識蘊
92 52 guì esteemed; honored 不貴色蘊乃至識蘊
93 52 guì noble 不貴色蘊乃至識蘊
94 52 guì high quality 不貴色蘊乃至識蘊
95 52 guì to esteem; to honor 不貴色蘊乃至識蘊
96 52 guì a place of honor 不貴色蘊乃至識蘊
97 52 guì Gui 不貴色蘊乃至識蘊
98 52 guì noble; ārya 不貴色蘊乃至識蘊
99 51 děng et cetera; and so on 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
100 51 děng to wait 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
101 51 děng degree; kind 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
102 51 děng plural 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
103 51 děng to be equal 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
104 51 děng degree; level 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
105 51 děng to compare 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
106 51 děng same; equal; sama 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
107 51 xíng to walk 雖行種種難行苦行
108 51 xíng capable; competent 雖行種種難行苦行
109 51 háng profession 雖行種種難行苦行
110 51 háng line; row 雖行種種難行苦行
111 51 xíng Kangxi radical 144 雖行種種難行苦行
112 51 xíng to travel 雖行種種難行苦行
113 51 xìng actions; conduct 雖行種種難行苦行
114 51 xíng to do; to act; to practice 雖行種種難行苦行
115 51 xíng all right; OK; okay 雖行種種難行苦行
116 51 háng horizontal line 雖行種種難行苦行
117 51 héng virtuous deeds 雖行種種難行苦行
118 51 hàng a line of trees 雖行種種難行苦行
119 51 hàng bold; steadfast 雖行種種難行苦行
120 51 xíng to move 雖行種種難行苦行
121 51 xíng to put into effect; to implement 雖行種種難行苦行
122 51 xíng travel 雖行種種難行苦行
123 51 xíng to circulate 雖行種種難行苦行
124 51 xíng running script; running script 雖行種種難行苦行
125 51 xíng temporary 雖行種種難行苦行
126 51 xíng soon 雖行種種難行苦行
127 51 háng rank; order 雖行種種難行苦行
128 51 háng a business; a shop 雖行種種難行苦行
129 51 xíng to depart; to leave 雖行種種難行苦行
130 51 xíng to experience 雖行種種難行苦行
131 51 xíng path; way 雖行種種難行苦行
132 51 xíng xing; ballad 雖行種種難行苦行
133 51 xíng a round [of drinks] 雖行種種難行苦行
134 51 xíng Xing 雖行種種難行苦行
135 51 xíng moreover; also 雖行種種難行苦行
136 51 xíng Practice 雖行種種難行苦行
137 51 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 雖行種種難行苦行
138 51 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 雖行種種難行苦行
139 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無有一法可名所證
140 47 suǒ an office; an institute 無有一法可名所證
141 47 suǒ introduces a relative clause 無有一法可名所證
142 47 suǒ it 無有一法可名所證
143 47 suǒ if; supposing 無有一法可名所證
144 47 suǒ a few; various; some 無有一法可名所證
145 47 suǒ a place; a location 無有一法可名所證
146 47 suǒ indicates a passive voice 無有一法可名所證
147 47 suǒ that which 無有一法可名所證
148 47 suǒ an ordinal number 無有一法可名所證
149 47 suǒ meaning 無有一法可名所證
150 47 suǒ garrison 無有一法可名所證
151 47 suǒ place; pradeśa 無有一法可名所證
152 47 suǒ that which; yad 無有一法可名所證
153 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
154 45 菩提 pútí bodhi 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
155 45 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
156 44 dāng to be; to act as; to serve as 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
157 44 dāng at or in the very same; be apposite 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
158 44 dāng dang (sound of a bell) 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
159 44 dāng to face 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
160 44 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
161 44 dāng to manage; to host 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
162 44 dāng should 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
163 44 dāng to treat; to regard as 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
164 44 dǎng to think 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
165 44 dàng suitable; correspond to 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
166 44 dǎng to be equal 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
167 44 dàng that 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
168 44 dāng an end; top 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
169 44 dàng clang; jingle 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
170 44 dāng to judge 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
171 44 dǎng to bear on one's shoulder 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
172 44 dàng the same 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
173 44 dàng to pawn 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
174 44 dàng to fail [an exam] 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
175 44 dàng a trap 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
176 44 dàng a pawned item 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
177 44 dāng will be; bhaviṣyati 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑
178 43 xiāng each other; one another; mutually 第三分不退相品第二十之二
179 43 xiàng to observe; to assess 第三分不退相品第二十之二
180 43 xiàng appearance; portrait; picture 第三分不退相品第二十之二
181 43 xiàng countenance; personage; character; disposition 第三分不退相品第二十之二
182 43 xiàng to aid; to help 第三分不退相品第二十之二
183 43 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 第三分不退相品第二十之二
184 43 xiàng a sign; a mark; appearance 第三分不退相品第二十之二
185 43 xiāng alternately; in turn 第三分不退相品第二十之二
186 43 xiāng Xiang 第三分不退相品第二十之二
187 43 xiāng form substance 第三分不退相品第二十之二
188 43 xiāng to express 第三分不退相品第二十之二
189 43 xiàng to choose 第三分不退相品第二十之二
190 43 xiāng Xiang 第三分不退相品第二十之二
191 43 xiāng an ancient musical instrument 第三分不退相品第二十之二
192 43 xiāng the seventh lunar month 第三分不退相品第二十之二
193 43 xiāng to compare 第三分不退相品第二十之二
194 43 xiàng to divine 第三分不退相品第二十之二
195 43 xiàng to administer 第三分不退相品第二十之二
196 43 xiàng helper for a blind person 第三分不退相品第二十之二
197 43 xiāng rhythm [music] 第三分不退相品第二十之二
198 43 xiāng the upper frets of a pipa 第三分不退相品第二十之二
199 43 xiāng coralwood 第三分不退相品第二十之二
200 43 xiàng ministry 第三分不退相品第二十之二
201 43 xiàng to supplement; to enhance 第三分不退相品第二十之二
202 43 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 第三分不退相品第二十之二
203 43 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 第三分不退相品第二十之二
204 43 xiàng sign; mark; liṅga 第三分不退相品第二十之二
205 43 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 第三分不退相品第二十之二
206 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
207 42 old; ancient; former; past 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
208 42 reason; cause; purpose 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
209 42 to die 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
210 42 so; therefore; hence 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
211 42 original 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
212 42 accident; happening; instance 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
213 42 a friend; an acquaintance; friendship 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
214 42 something in the past 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
215 42 deceased; dead 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
216 42 still; yet 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
217 42 therefore; tasmāt 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉
218 41 no 無願解脫門即隨意能入
219 41 Kangxi radical 71 無願解脫門即隨意能入
220 41 to not have; without 無願解脫門即隨意能入
221 41 has not yet 無願解脫門即隨意能入
222 41 mo 無願解脫門即隨意能入
223 41 do not 無願解脫門即隨意能入
224 41 not; -less; un- 無願解脫門即隨意能入
225 41 regardless of 無願解脫門即隨意能入
226 41 to not have 無願解脫門即隨意能入
227 41 um 無願解脫門即隨意能入
228 41 Wu 無願解脫門即隨意能入
229 41 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願解脫門即隨意能入
230 41 not; non- 無願解脫門即隨意能入
231 41 mo 無願解脫門即隨意能入
232 41 method; way 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
233 41 France 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
234 41 the law; rules; regulations 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
235 41 the teachings of the Buddha; Dharma 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
236 41 a standard; a norm 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
237 41 an institution 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
238 41 to emulate 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
239 41 magic; a magic trick 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
240 41 punishment 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
241 41 Fa 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
242 41 a precedent 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
243 41 a classification of some kinds of Han texts 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
244 41 relating to a ceremony or rite 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
245 41 Dharma 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
246 41 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
247 41 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
248 41 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
249 41 quality; characteristic 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
250 40 wèi for; to 無性為性
251 40 wèi because of 無性為性
252 40 wéi to act as; to serve 無性為性
253 40 wéi to change into; to become 無性為性
254 40 wéi to be; is 無性為性
255 40 wéi to do 無性為性
256 40 wèi for 無性為性
257 40 wèi because of; for; to 無性為性
258 40 wèi to 無性為性
259 40 wéi in a passive construction 無性為性
260 40 wéi forming a rehetorical question 無性為性
261 40 wéi forming an adverb 無性為性
262 40 wéi to add emphasis 無性為性
263 40 wèi to support; to help 無性為性
264 40 wéi to govern 無性為性
265 40 wèi to be; bhū 無性為性
266 40 zhèng upright; straight 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
267 40 zhèng just doing something; just now 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
268 40 zhèng to straighten; to correct 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
269 40 zhèng main; central; primary 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
270 40 zhèng fundamental; original 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
271 40 zhèng precise; exact; accurate 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
272 40 zhèng at right angles 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
273 40 zhèng unbiased; impartial 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
274 40 zhèng true; correct; orthodox 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
275 40 zhèng unmixed; pure 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
276 40 zhèng positive (charge) 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
277 40 zhèng positive (number) 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
278 40 zhèng standard 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
279 40 zhèng chief; principal; primary 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
280 40 zhèng honest 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
281 40 zhèng to execute; to carry out 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
282 40 zhèng precisely 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
283 40 zhèng accepted; conventional 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
284 40 zhèng to govern 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
285 40 zhèng only; just 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
286 40 zhēng first month 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
287 40 zhēng center of a target 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
288 40 zhèng Righteous 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
289 40 zhèng right manner; nyāya 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
290 39 一切 yīqiè all; every; everything 一切不退轉菩薩摩訶薩
291 39 一切 yīqiè temporary 一切不退轉菩薩摩訶薩
292 39 一切 yīqiè the same 一切不退轉菩薩摩訶薩
293 39 一切 yīqiè generally 一切不退轉菩薩摩訶薩
294 39 一切 yīqiè all, everything 一切不退轉菩薩摩訶薩
295 39 一切 yīqiè all; sarva 一切不退轉菩薩摩訶薩
296 37 如是 rúshì thus; so 作如是言
297 37 如是 rúshì thus, so 作如是言
298 37 如是 rúshì thus; evam 作如是言
299 37 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 作如是言
300 37 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提
301 36 in; at 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
302 36 in; at 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
303 36 in; at; to; from 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
304 36 to go; to 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
305 36 to rely on; to depend on 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
306 36 to go to; to arrive at 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
307 36 from 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
308 36 give 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
309 36 oppposing 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
310 36 and 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
311 36 compared to 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
312 36 by 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
313 36 and; as well as 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
314 36 for 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
315 36 Yu 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
316 36 a crow 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
317 36 whew; wow 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
318 36 near to; antike 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦
319 35 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 皆是魔說非真佛語
320 35 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 皆是魔說非真佛語
321 35 shuì to persuade 皆是魔說非真佛語
322 35 shuō to teach; to recite; to explain 皆是魔說非真佛語
323 35 shuō a doctrine; a theory 皆是魔說非真佛語
324 35 shuō to claim; to assert 皆是魔說非真佛語
325 35 shuō allocution 皆是魔說非真佛語
326 35 shuō to criticize; to scold 皆是魔說非真佛語
327 35 shuō to indicate; to refer to 皆是魔說非真佛語
328 35 shuō speach; vāda 皆是魔說非真佛語
329 35 shuō to speak; bhāṣate 皆是魔說非真佛語
330 35 shuō to instruct 皆是魔說非真佛語
331 34 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
332 33 soil; ground; land 由斯得入不退轉地
333 33 de subordinate particle 由斯得入不退轉地
334 33 floor 由斯得入不退轉地
335 33 the earth 由斯得入不退轉地
336 33 fields 由斯得入不退轉地
337 33 a place 由斯得入不退轉地
338 33 a situation; a position 由斯得入不退轉地
339 33 background 由斯得入不退轉地
340 33 terrain 由斯得入不退轉地
341 33 a territory; a region 由斯得入不退轉地
342 33 used after a distance measure 由斯得入不退轉地
343 33 coming from the same clan 由斯得入不退轉地
344 33 earth; pṛthivī 由斯得入不退轉地
345 33 stage; ground; level; bhumi 由斯得入不退轉地
346 33 néng can; able 無有一法可名能證
347 33 néng ability; capacity 無有一法可名能證
348 33 néng a mythical bear-like beast 無有一法可名能證
349 33 néng energy 無有一法可名能證
350 33 néng function; use 無有一法可名能證
351 33 néng may; should; permitted to 無有一法可名能證
352 33 néng talent 無有一法可名能證
353 33 néng expert at 無有一法可名能證
354 33 néng to be in harmony 無有一法可名能證
355 33 néng to tend to; to care for 無有一法可名能證
356 33 néng to reach; to arrive at 無有一法可名能證
357 33 néng as long as; only 無有一法可名能證
358 33 néng even if 無有一法可名能證
359 33 néng but 無有一法可名能證
360 33 néng in this way 無有一法可名能證
361 33 néng to be able; śak 無有一法可名能證
362 33 néng skilful; pravīṇa 無有一法可名能證
363 32 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令厭背無上菩提
364 32 lìng to issue a command 欲令厭背無上菩提
365 32 lìng rules of behavior; customs 欲令厭背無上菩提
366 32 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令厭背無上菩提
367 32 lìng a season 欲令厭背無上菩提
368 32 lìng respected; good reputation 欲令厭背無上菩提
369 32 lìng good 欲令厭背無上菩提
370 32 lìng pretentious 欲令厭背無上菩提
371 32 lìng a transcending state of existence 欲令厭背無上菩提
372 32 lìng a commander 欲令厭背無上菩提
373 32 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令厭背無上菩提
374 32 lìng lyrics 欲令厭背無上菩提
375 32 lìng Ling 欲令厭背無上菩提
376 32 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令厭背無上菩提
377 27 yīng should; ought 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
378 27 yìng to answer; to respond 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
379 27 yìng to confirm; to verify 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
380 27 yīng soon; immediately 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
381 27 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
382 27 yìng to accept 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
383 27 yīng or; either 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
384 27 yìng to permit; to allow 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
385 27 yìng to echo 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
386 27 yìng to handle; to deal with 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
387 27 yìng Ying 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
388 27 yīng suitable; yukta 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提
389 26 成就 chéngjiù accomplishment; success; achievement 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
390 26 成就 chéngjiù to succeed; to help someone succeed; to achieve 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
391 26 成就 chéngjiù accomplishment 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
392 26 成就 chéngjiù Achievements 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
393 26 成就 chéngjiù to attained; to obtain 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
394 26 成就 chéngjiù to bring to perfection; complete 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
395 26 成就 chéngjiù attainment; accomplishment; siddhi 若菩薩摩訶薩成就如是諸行
396 26 I; me; my 欲退敗我大菩提心
397 26 self 欲退敗我大菩提心
398 26 we; our 欲退敗我大菩提心
399 26 [my] dear 欲退敗我大菩提心
400 26 Wo 欲退敗我大菩提心
401 26 self; atman; attan 欲退敗我大菩提心
402 26 ga 欲退敗我大菩提心
403 26 I; aham 欲退敗我大菩提心
404 26 yǒu is; are; to exist 不貴有見無見法
405 26 yǒu to have; to possess 不貴有見無見法
406 26 yǒu indicates an estimate 不貴有見無見法
407 26 yǒu indicates a large quantity 不貴有見無見法
408 26 yǒu indicates an affirmative response 不貴有見無見法
409 26 yǒu a certain; used before a person, time, or place 不貴有見無見法
410 26 yǒu used to compare two things 不貴有見無見法
411 26 yǒu used in a polite formula before certain verbs 不貴有見無見法
412 26 yǒu used before the names of dynasties 不貴有見無見法
413 26 yǒu a certain thing; what exists 不貴有見無見法
414 26 yǒu multiple of ten and ... 不貴有見無見法
415 26 yǒu abundant 不貴有見無見法
416 26 yǒu purposeful 不貴有見無見法
417 26 yǒu You 不貴有見無見法
418 26 yǒu 1. existence; 2. becoming 不貴有見無見法
419 26 yǒu becoming; bhava 不貴有見無見法
420 26 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 不貴諸佛無上正等菩提
421 26 kōng empty; void; hollow 自相本空
422 26 kòng free time 自相本空
423 26 kòng to empty; to clean out 自相本空
424 26 kōng the sky; the air 自相本空
425 26 kōng in vain; for nothing 自相本空
426 26 kòng vacant; unoccupied 自相本空
427 26 kòng empty space 自相本空
428 26 kōng without substance 自相本空
429 26 kōng to not have 自相本空
430 26 kòng opportunity; chance 自相本空
431 26 kōng vast and high 自相本空
432 26 kōng impractical; ficticious 自相本空
433 26 kòng blank 自相本空
434 26 kòng expansive 自相本空
435 26 kòng lacking 自相本空
436 26 kōng plain; nothing else 自相本空
437 26 kōng Emptiness 自相本空
438 26 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 自相本空
439 26 Buddha; Awakened One 佛告善現
440 26 relating to Buddhism 佛告善現
441 26 a statue or image of a Buddha 佛告善現
442 26 a Buddhist text 佛告善現
443 26 to touch; to stroke 佛告善現
444 26 Buddha 佛告善現
445 26 Buddha; Awakened One 佛告善現
446 25 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸有情生死長夜不知不見
447 25 ér Kangxi radical 126 而諸有情生死長夜不知不見
448 25 ér you 而諸有情生死長夜不知不見
449 25 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸有情生死長夜不知不見
450 25 ér right away; then 而諸有情生死長夜不知不見
451 25 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸有情生死長夜不知不見
452 25 ér if; in case; in the event that 而諸有情生死長夜不知不見
453 25 ér therefore; as a result; thus 而諸有情生死長夜不知不見
454 25 ér how can it be that? 而諸有情生死長夜不知不見
455 25 ér so as to 而諸有情生死長夜不知不見
456 25 ér only then 而諸有情生死長夜不知不見
457 25 ér as if; to seem like 而諸有情生死長夜不知不見
458 25 néng can; able 而諸有情生死長夜不知不見
459 25 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸有情生死長夜不知不見
460 25 ér me 而諸有情生死長夜不知不見
461 25 ér to arrive; up to 而諸有情生死長夜不知不見
462 25 ér possessive 而諸有情生死長夜不知不見
463 25 ér and; ca 而諸有情生死長夜不知不見
464 25 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 不貴布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多
465 24 already 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
466 24 Kangxi radical 49 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
467 24 from 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
468 24 to bring to an end; to stop 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
469 24 final aspectual particle 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
470 24 afterwards; thereafter 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
471 24 too; very; excessively 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
472 24 to complete 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
473 24 to demote; to dismiss 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
474 24 to recover from an illness 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
475 24 certainly 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
476 24 an interjection of surprise 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
477 24 this 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
478 24 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
479 24 former; pūrvaka 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法
480 23 to enter 已入菩薩正性離生
481 23 Kangxi radical 11 已入菩薩正性離生
482 23 radical 已入菩薩正性離生
483 23 income 已入菩薩正性離生
484 23 to conform with 已入菩薩正性離生
485 23 to descend 已入菩薩正性離生
486 23 the entering tone 已入菩薩正性離生
487 23 to pay 已入菩薩正性離生
488 23 to join 已入菩薩正性離生
489 23 entering; praveśa 已入菩薩正性離生
490 23 entered; attained; āpanna 已入菩薩正性離生
491 23 zhuàng form; appearance; shape
492 23 zhuàng condition
493 23 zhuàng official
494 23 zhuàng merit
495 23 zhuàng a written accusation; a record of conduct
496 23 zhuàng a certificate
497 23 zhuàng to describe; to attest
498 23 zhuàng a mark; liṅga
499 23 this; these 此惡魔事
500 23 in this way 此惡魔事

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
no; na
乃至 nǎizhì as much as; yavat
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
什深 甚深 shénshēn very profound; what is deep
zhū all; many; sarva
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
不退转 不退轉
  1. bùtuìzhuàn
  2. bù tuì zhuàn
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
  1. míng
  2. míng
  1. name; naman
  2. fame; renown; yasas

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
波尼 98 Panini
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
生死轮迴 生死輪迴 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
執金刚 執金剛 122 Vajrapani

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 249.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
白佛 98 to address the Buddha
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
遍处 遍處 98 kasina
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不能转 不能轉 98 cannot be diverted
不思议界 不思議界 98 acintyadhātu; the realm beyond thought and words
不退地 98 the ground of non-regression
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常乐 常樂 99 lasting joy
初发心 初發心 99 initial determination
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大千 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
大利 100 great advantage; great benefit
道圣谛 道聖諦 100 the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
到彼岸 100
  1. To the Other Shore
  2. to reach the other shore; to reach Nirvāṇa
等至 100 samāpatti; meditative attainment
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
对法 對法 100
  1. corresponding law; the Abhidharma
  2. corresponding dharmas
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
二种 二種 195 two kinds
恶友 惡友 195 a bad friend
法义 法義 102
  1. definition of the Dharma
  2. the teaching of a principle
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
犯戒 102
  1. Violation of Precepts
  2. to break the precepts
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
放逸 102
  1. Laxity
  2. heedlessness; carelessness; pleasure-seeking; pramada
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛土 102 Buddha land
共会 共會 103
  1. occuring together
  2. regularly done
共法 103 totality of truth
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
广说 廣說 103 to explain; to teach
慧根 104 root of wisdom; organ of wisdom
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
殑伽沙劫 106 as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
净命 淨命 106 friend; brother; āyuṣman
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪受 107 fit to receive [the teachings]
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
利乐 利樂 108 blessing and joy
离念 離念 108 transcends conception
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
了知 108 to understand clearly
理趣 108 thought; mata
六神通 108 the six supernatural powers
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
那庾多 110 nayuta; a huge number
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘奈耶 112 monastic discipline; vinaya
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
勤苦 113 devoted and suffering
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人非人 114 kijnara; human or non-human being
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如来弟子 如來弟子 114 the Tathāgata's disciples
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄护 攝護 115 parigraha; to protect
身根 115 sense of touch
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
圣教 聖教 115 sacred teachings
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
胜行 勝行 115 distinguished actions
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方三世 115 Ten Directions and Three Periods of Time
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
世间天 世間天 115 world-devas; earthly kings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
寿量 壽量 115 Lifespan
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随转 隨轉 115 teaching of adaptable philosophy
所以者何 115 Why is that?
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
徒众 徒眾 116 a group of disciples
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退转 退轉 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往生 119
  1. to be reborn
  2. a future life
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻持 聞持 119 to hear and keep in mind
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
问难 問難 119 Interrogation
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五神通 119 five supernatural powers; pañcabhijñā
无所有 無所有 119 nothingness
五欲 五慾 119 the five desires
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无间业 無間業 119 unremitting karma
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无为法 無為法 119 an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
现生 現生 120 the present life
邪命 120 heterodox practices
信受 120 to believe and accept
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行住坐卧 行住坐臥 120
  1. walking, standing, sitting, and lying down
  2. etiquette in the four postures
性相 120 inherent attributes
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
虚空等 虛空等 120 the same as empty space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
药叉 藥叉 121 yaksa
业受 業受 121 karmic lifespan
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
义利 義利 121 a beneficial meaning
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有相 121 having form
有对 有對 121 hindrance
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为法 有為法 121
  1. Conditioned Dharmas
  2. saṃskṛta; conditioned
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
欲心 121 a lustful heart
杂秽 雜穢 122 vulgar
赞歎 讚歎 122 praise
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
增语 增語 122 designation; appellation
占相 122 to tell someone's future
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正性 122 divine nature
证得 證得 122 realize; prāpti
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
众苦 眾苦 122 all suffering
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸处 諸處 122 everywhere; sarvatra
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
自证 自證 122 self-attained
作佛 122 to become a Buddha