Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 515
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
2 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 我今不應信受彼說 |
3 | 83 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
4 | 70 | 亦 | yì | Yi | 諸法亦爾 |
5 | 67 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深般若波羅蜜多遠離眾相 |
6 | 64 | 知 | zhī | to know | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
7 | 64 | 知 | zhī | to comprehend | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
8 | 64 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
9 | 64 | 知 | zhī | to administer | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
10 | 64 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
11 | 64 | 知 | zhī | to be close friends | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
12 | 64 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
13 | 64 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
14 | 64 | 知 | zhī | knowledge | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
15 | 64 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
16 | 64 | 知 | zhī | a close friend | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
17 | 64 | 知 | zhì | wisdom | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
18 | 64 | 知 | zhì | Zhi | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
19 | 64 | 知 | zhī | to appreciate | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
20 | 64 | 知 | zhī | to make known | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
21 | 64 | 知 | zhī | to have control over | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
22 | 64 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
23 | 64 | 知 | zhī | Understanding | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
24 | 64 | 知 | zhī | know; jña | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
25 | 60 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
26 | 60 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
27 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 無有一法可名能證 |
28 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 無有一法可名能證 |
29 | 56 | 名 | míng | rank; position | 無有一法可名能證 |
30 | 56 | 名 | míng | an excuse | 無有一法可名能證 |
31 | 56 | 名 | míng | life | 無有一法可名能證 |
32 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 無有一法可名能證 |
33 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 無有一法可名能證 |
34 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 無有一法可名能證 |
35 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 無有一法可名能證 |
36 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 無有一法可名能證 |
37 | 56 | 名 | míng | moral | 無有一法可名能證 |
38 | 56 | 名 | míng | name; naman | 無有一法可名能證 |
39 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 無有一法可名能證 |
40 | 52 | 貴 | guì | expensive; costly; valuable | 不貴色蘊乃至識蘊 |
41 | 52 | 貴 | guì | Guizhou | 不貴色蘊乃至識蘊 |
42 | 52 | 貴 | guì | esteemed; honored | 不貴色蘊乃至識蘊 |
43 | 52 | 貴 | guì | noble | 不貴色蘊乃至識蘊 |
44 | 52 | 貴 | guì | high quality | 不貴色蘊乃至識蘊 |
45 | 52 | 貴 | guì | to esteem; to honor | 不貴色蘊乃至識蘊 |
46 | 52 | 貴 | guì | a place of honor | 不貴色蘊乃至識蘊 |
47 | 52 | 貴 | guì | Gui | 不貴色蘊乃至識蘊 |
48 | 52 | 貴 | guì | noble; ārya | 不貴色蘊乃至識蘊 |
49 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
50 | 51 | 等 | děng | to wait | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
51 | 51 | 等 | děng | to be equal | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
52 | 51 | 等 | děng | degree; level | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
53 | 51 | 等 | děng | to compare | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
54 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
55 | 51 | 行 | xíng | to walk | 雖行種種難行苦行 |
56 | 51 | 行 | xíng | capable; competent | 雖行種種難行苦行 |
57 | 51 | 行 | háng | profession | 雖行種種難行苦行 |
58 | 51 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖行種種難行苦行 |
59 | 51 | 行 | xíng | to travel | 雖行種種難行苦行 |
60 | 51 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖行種種難行苦行 |
61 | 51 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖行種種難行苦行 |
62 | 51 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖行種種難行苦行 |
63 | 51 | 行 | háng | horizontal line | 雖行種種難行苦行 |
64 | 51 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖行種種難行苦行 |
65 | 51 | 行 | hàng | a line of trees | 雖行種種難行苦行 |
66 | 51 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖行種種難行苦行 |
67 | 51 | 行 | xíng | to move | 雖行種種難行苦行 |
68 | 51 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖行種種難行苦行 |
69 | 51 | 行 | xíng | travel | 雖行種種難行苦行 |
70 | 51 | 行 | xíng | to circulate | 雖行種種難行苦行 |
71 | 51 | 行 | xíng | running script; running script | 雖行種種難行苦行 |
72 | 51 | 行 | xíng | temporary | 雖行種種難行苦行 |
73 | 51 | 行 | háng | rank; order | 雖行種種難行苦行 |
74 | 51 | 行 | háng | a business; a shop | 雖行種種難行苦行 |
75 | 51 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖行種種難行苦行 |
76 | 51 | 行 | xíng | to experience | 雖行種種難行苦行 |
77 | 51 | 行 | xíng | path; way | 雖行種種難行苦行 |
78 | 51 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖行種種難行苦行 |
79 | 51 | 行 | xíng | 雖行種種難行苦行 | |
80 | 51 | 行 | xíng | Practice | 雖行種種難行苦行 |
81 | 51 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖行種種難行苦行 |
82 | 51 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖行種種難行苦行 |
83 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無有一法可名所證 |
84 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 無有一法可名所證 |
85 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無有一法可名所證 |
86 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無有一法可名所證 |
87 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 無有一法可名所證 |
88 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 無有一法可名所證 |
89 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無有一法可名所證 |
90 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
91 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
92 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
93 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第三分不退相品第二十之二 |
94 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第三分不退相品第二十之二 |
95 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第三分不退相品第二十之二 |
96 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第三分不退相品第二十之二 |
97 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第三分不退相品第二十之二 |
98 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第三分不退相品第二十之二 |
99 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第三分不退相品第二十之二 |
100 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分不退相品第二十之二 |
101 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 第三分不退相品第二十之二 |
102 | 43 | 相 | xiāng | to express | 第三分不退相品第二十之二 |
103 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 第三分不退相品第二十之二 |
104 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分不退相品第二十之二 |
105 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第三分不退相品第二十之二 |
106 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第三分不退相品第二十之二 |
107 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 第三分不退相品第二十之二 |
108 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 第三分不退相品第二十之二 |
109 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 第三分不退相品第二十之二 |
110 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第三分不退相品第二十之二 |
111 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第三分不退相品第二十之二 |
112 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第三分不退相品第二十之二 |
113 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 第三分不退相品第二十之二 |
114 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 第三分不退相品第二十之二 |
115 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第三分不退相品第二十之二 |
116 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第三分不退相品第二十之二 |
117 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第三分不退相品第二十之二 |
118 | 43 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第三分不退相品第二十之二 |
119 | 43 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第三分不退相品第二十之二 |
120 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
121 | 41 | 法 | fǎ | France | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
122 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
123 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
124 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
125 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
126 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
127 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
128 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
129 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
130 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
131 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
132 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
133 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
134 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
135 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
136 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
137 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
138 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門即隨意能入 |
139 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門即隨意能入 |
140 | 41 | 無 | mó | mo | 無願解脫門即隨意能入 |
141 | 41 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門即隨意能入 |
142 | 41 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門即隨意能入 |
143 | 41 | 無 | mó | mo | 無願解脫門即隨意能入 |
144 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無性為性 |
145 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 無性為性 |
146 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 無性為性 |
147 | 40 | 為 | wéi | to do | 無性為性 |
148 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 無性為性 |
149 | 40 | 為 | wéi | to govern | 無性為性 |
150 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 無性為性 |
151 | 40 | 正 | zhèng | upright; straight | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
152 | 40 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
153 | 40 | 正 | zhèng | main; central; primary | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
154 | 40 | 正 | zhèng | fundamental; original | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
155 | 40 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
156 | 40 | 正 | zhèng | at right angles | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
157 | 40 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
158 | 40 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
159 | 40 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
160 | 40 | 正 | zhèng | positive (charge) | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
161 | 40 | 正 | zhèng | positive (number) | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
162 | 40 | 正 | zhèng | standard | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
163 | 40 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
164 | 40 | 正 | zhèng | honest | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
165 | 40 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
166 | 40 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
167 | 40 | 正 | zhèng | to govern | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
168 | 40 | 正 | zhēng | first month | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
169 | 40 | 正 | zhēng | center of a target | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
170 | 40 | 正 | zhèng | Righteous | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
171 | 40 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
172 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
173 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
174 | 38 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
175 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
176 | 36 | 於 | yú | to go; to | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
177 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
178 | 36 | 於 | yú | Yu | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
179 | 36 | 於 | wū | a crow | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
180 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆是魔說非真佛語 |
181 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆是魔說非真佛語 |
182 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 皆是魔說非真佛語 |
183 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆是魔說非真佛語 |
184 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆是魔說非真佛語 |
185 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆是魔說非真佛語 |
186 | 35 | 說 | shuō | allocution | 皆是魔說非真佛語 |
187 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆是魔說非真佛語 |
188 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆是魔說非真佛語 |
189 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆是魔說非真佛語 |
190 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆是魔說非真佛語 |
191 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 皆是魔說非真佛語 |
192 | 34 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
193 | 33 | 地 | dì | soil; ground; land | 由斯得入不退轉地 |
194 | 33 | 地 | dì | floor | 由斯得入不退轉地 |
195 | 33 | 地 | dì | the earth | 由斯得入不退轉地 |
196 | 33 | 地 | dì | fields | 由斯得入不退轉地 |
197 | 33 | 地 | dì | a place | 由斯得入不退轉地 |
198 | 33 | 地 | dì | a situation; a position | 由斯得入不退轉地 |
199 | 33 | 地 | dì | background | 由斯得入不退轉地 |
200 | 33 | 地 | dì | terrain | 由斯得入不退轉地 |
201 | 33 | 地 | dì | a territory; a region | 由斯得入不退轉地 |
202 | 33 | 地 | dì | used after a distance measure | 由斯得入不退轉地 |
203 | 33 | 地 | dì | coming from the same clan | 由斯得入不退轉地 |
204 | 33 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 由斯得入不退轉地 |
205 | 33 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 由斯得入不退轉地 |
206 | 33 | 能 | néng | can; able | 無有一法可名能證 |
207 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 無有一法可名能證 |
208 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有一法可名能證 |
209 | 33 | 能 | néng | energy | 無有一法可名能證 |
210 | 33 | 能 | néng | function; use | 無有一法可名能證 |
211 | 33 | 能 | néng | talent | 無有一法可名能證 |
212 | 33 | 能 | néng | expert at | 無有一法可名能證 |
213 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 無有一法可名能證 |
214 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有一法可名能證 |
215 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有一法可名能證 |
216 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 無有一法可名能證 |
217 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有一法可名能證 |
218 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令厭背無上菩提 |
219 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令厭背無上菩提 |
220 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令厭背無上菩提 |
221 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令厭背無上菩提 |
222 | 32 | 令 | lìng | a season | 欲令厭背無上菩提 |
223 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令厭背無上菩提 |
224 | 32 | 令 | lìng | good | 欲令厭背無上菩提 |
225 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 欲令厭背無上菩提 |
226 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令厭背無上菩提 |
227 | 32 | 令 | lìng | a commander | 欲令厭背無上菩提 |
228 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令厭背無上菩提 |
229 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 欲令厭背無上菩提 |
230 | 32 | 令 | lìng | Ling | 欲令厭背無上菩提 |
231 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令厭背無上菩提 |
232 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
233 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
234 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
235 | 27 | 應 | yìng | to accept | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
236 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
237 | 27 | 應 | yìng | to echo | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
238 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
239 | 27 | 應 | yìng | Ying | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
240 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
241 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
242 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
243 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
244 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
245 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
246 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
247 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 自相本空 |
248 | 26 | 空 | kòng | free time | 自相本空 |
249 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 自相本空 |
250 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 自相本空 |
251 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 自相本空 |
252 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 自相本空 |
253 | 26 | 空 | kòng | empty space | 自相本空 |
254 | 26 | 空 | kōng | without substance | 自相本空 |
255 | 26 | 空 | kōng | to not have | 自相本空 |
256 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 自相本空 |
257 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 自相本空 |
258 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 自相本空 |
259 | 26 | 空 | kòng | blank | 自相本空 |
260 | 26 | 空 | kòng | expansive | 自相本空 |
261 | 26 | 空 | kòng | lacking | 自相本空 |
262 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 自相本空 |
263 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 自相本空 |
264 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 自相本空 |
265 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
266 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
267 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
268 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
269 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
270 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
271 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
272 | 26 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 不貴諸佛無上正等菩提 |
273 | 26 | 我 | wǒ | self | 欲退敗我大菩提心 |
274 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 欲退敗我大菩提心 |
275 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 欲退敗我大菩提心 |
276 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 欲退敗我大菩提心 |
277 | 26 | 我 | wǒ | ga | 欲退敗我大菩提心 |
278 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸有情生死長夜不知不見 |
279 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸有情生死長夜不知不見 |
280 | 25 | 而 | néng | can; able | 而諸有情生死長夜不知不見 |
281 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸有情生死長夜不知不見 |
282 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸有情生死長夜不知不見 |
283 | 25 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不貴布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
284 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
285 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
286 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
287 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
288 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
289 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
290 | 23 | 狀 | zhuàng | form; appearance; shape | 狀 |
291 | 23 | 狀 | zhuàng | condition | 狀 |
292 | 23 | 狀 | zhuàng | official | 狀 |
293 | 23 | 狀 | zhuàng | merit | 狀 |
294 | 23 | 狀 | zhuàng | a written accusation; a record of conduct | 狀 |
295 | 23 | 狀 | zhuàng | a certificate | 狀 |
296 | 23 | 狀 | zhuàng | to describe; to attest | 狀 |
297 | 23 | 狀 | zhuàng | a mark; liṅga | 狀 |
298 | 23 | 入 | rù | to enter | 已入菩薩正性離生 |
299 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 已入菩薩正性離生 |
300 | 23 | 入 | rù | radical | 已入菩薩正性離生 |
301 | 23 | 入 | rù | income | 已入菩薩正性離生 |
302 | 23 | 入 | rù | to conform with | 已入菩薩正性離生 |
303 | 23 | 入 | rù | to descend | 已入菩薩正性離生 |
304 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 已入菩薩正性離生 |
305 | 23 | 入 | rù | to pay | 已入菩薩正性離生 |
306 | 23 | 入 | rù | to join | 已入菩薩正性離生 |
307 | 23 | 入 | rù | entering; praveśa | 已入菩薩正性離生 |
308 | 23 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 已入菩薩正性離生 |
309 | 22 | 正法 | zhèngfǎ | proper law | 而愛樂正法 |
310 | 22 | 正法 | zhèngfǎ | to execute a criminal | 而愛樂正法 |
311 | 22 | 正法 | zhèngfǎ | Righteous Dharma | 而愛樂正法 |
312 | 22 | 正法 | zhèngfǎ | Right Dharma; Saddharma | 而愛樂正法 |
313 | 22 | 正法 | zhèngfǎ | Age of Right Dharma; The Period of the True Dharma | 而愛樂正法 |
314 | 22 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
315 | 22 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
316 | 22 | 受 | shòu | to receive; to accept | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
317 | 22 | 受 | shòu | to tolerate | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
318 | 22 | 受 | shòu | feelings; sensations | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
319 | 21 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 所作事業皆住正念 |
320 | 21 | 住 | zhù | to stop; to halt | 所作事業皆住正念 |
321 | 21 | 住 | zhù | to retain; to remain | 所作事業皆住正念 |
322 | 21 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 所作事業皆住正念 |
323 | 21 | 住 | zhù | verb complement | 所作事業皆住正念 |
324 | 21 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 所作事業皆住正念 |
325 | 21 | 速 | sù | speed | 速趣無上正等菩提 |
326 | 21 | 速 | sù | quick; fast | 速趣無上正等菩提 |
327 | 21 | 速 | sù | urgent | 速趣無上正等菩提 |
328 | 21 | 速 | sù | to recruit | 速趣無上正等菩提 |
329 | 21 | 速 | sù | to urge; to invite | 速趣無上正等菩提 |
330 | 21 | 速 | sù | quick; śīghra | 速趣無上正等菩提 |
331 | 21 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 具壽善現即白佛言 |
332 | 21 | 即 | jí | at that time | 具壽善現即白佛言 |
333 | 21 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 具壽善現即白佛言 |
334 | 21 | 即 | jí | supposed; so-called | 具壽善現即白佛言 |
335 | 21 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 具壽善現即白佛言 |
336 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 而諸有情生死長夜不知不見 |
337 | 21 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 而諸有情生死長夜不知不見 |
338 | 21 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 而諸有情生死長夜不知不見 |
339 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 而諸有情生死長夜不知不見 |
340 | 21 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 而諸有情生死長夜不知不見 |
341 | 20 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 證處 |
342 | 20 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 證處 |
343 | 20 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 證處 |
344 | 20 | 處 | chù | a part; an aspect | 證處 |
345 | 20 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 證處 |
346 | 20 | 處 | chǔ | to get along with | 證處 |
347 | 20 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 證處 |
348 | 20 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 證處 |
349 | 20 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 證處 |
350 | 20 | 處 | chǔ | to be associated with | 證處 |
351 | 20 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 證處 |
352 | 20 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 證處 |
353 | 20 | 處 | chù | circumstances; situation | 證處 |
354 | 20 | 處 | chù | an occasion; a time | 證處 |
355 | 20 | 處 | chù | position; sthāna | 證處 |
356 | 20 | 真如 | zhēnrú | True Thusness | 不貴真如乃至不思議界 |
357 | 20 | 真如 | zhēnrú | suchness; true nature; tathata | 不貴真如乃至不思議界 |
358 | 20 | 言 | yán | to speak; to say; said | 作如是言 |
359 | 20 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 作如是言 |
360 | 20 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 作如是言 |
361 | 20 | 言 | yán | phrase; sentence | 作如是言 |
362 | 20 | 言 | yán | a word; a syllable | 作如是言 |
363 | 20 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 作如是言 |
364 | 20 | 言 | yán | to regard as | 作如是言 |
365 | 20 | 言 | yán | to act as | 作如是言 |
366 | 20 | 言 | yán | word; vacana | 作如是言 |
367 | 20 | 言 | yán | speak; vad | 作如是言 |
368 | 19 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 皆是魔說非真佛語 |
369 | 19 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 皆是魔說非真佛語 |
370 | 19 | 非 | fēi | different | 皆是魔說非真佛語 |
371 | 19 | 非 | fēi | to not be; to not have | 皆是魔說非真佛語 |
372 | 19 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 皆是魔說非真佛語 |
373 | 19 | 非 | fēi | Africa | 皆是魔說非真佛語 |
374 | 19 | 非 | fēi | to slander | 皆是魔說非真佛語 |
375 | 19 | 非 | fěi | to avoid | 皆是魔說非真佛語 |
376 | 19 | 非 | fēi | must | 皆是魔說非真佛語 |
377 | 19 | 非 | fēi | an error | 皆是魔說非真佛語 |
378 | 19 | 非 | fēi | a problem; a question | 皆是魔說非真佛語 |
379 | 19 | 非 | fēi | evil | 皆是魔說非真佛語 |
380 | 19 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 漸次圓滿伏諸纏結 |
381 | 19 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 漸次圓滿伏諸纏結 |
382 | 19 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 漸次圓滿伏諸纏結 |
383 | 19 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 恒不遠離大菩提心 |
384 | 19 | 離 | lí | a mythical bird | 恒不遠離大菩提心 |
385 | 19 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 恒不遠離大菩提心 |
386 | 19 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 恒不遠離大菩提心 |
387 | 19 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 恒不遠離大菩提心 |
388 | 19 | 離 | lí | a mountain ash | 恒不遠離大菩提心 |
389 | 19 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 恒不遠離大菩提心 |
390 | 19 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 恒不遠離大菩提心 |
391 | 19 | 離 | lí | to cut off | 恒不遠離大菩提心 |
392 | 19 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 恒不遠離大菩提心 |
393 | 19 | 離 | lí | to be distant from | 恒不遠離大菩提心 |
394 | 19 | 離 | lí | two | 恒不遠離大菩提心 |
395 | 19 | 離 | lí | to array; to align | 恒不遠離大菩提心 |
396 | 19 | 離 | lí | to pass through; to experience | 恒不遠離大菩提心 |
397 | 19 | 離 | lí | transcendence | 恒不遠離大菩提心 |
398 | 19 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 恒不遠離大菩提心 |
399 | 18 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 欲求菩提終不能得 |
400 | 18 | 得 | děi | to want to; to need to | 欲求菩提終不能得 |
401 | 18 | 得 | děi | must; ought to | 欲求菩提終不能得 |
402 | 18 | 得 | dé | de | 欲求菩提終不能得 |
403 | 18 | 得 | de | infix potential marker | 欲求菩提終不能得 |
404 | 18 | 得 | dé | to result in | 欲求菩提終不能得 |
405 | 18 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 欲求菩提終不能得 |
406 | 18 | 得 | dé | to be satisfied | 欲求菩提終不能得 |
407 | 18 | 得 | dé | to be finished | 欲求菩提終不能得 |
408 | 18 | 得 | děi | satisfying | 欲求菩提終不能得 |
409 | 18 | 得 | dé | to contract | 欲求菩提終不能得 |
410 | 18 | 得 | dé | to hear | 欲求菩提終不能得 |
411 | 18 | 得 | dé | to have; there is | 欲求菩提終不能得 |
412 | 18 | 得 | dé | marks time passed | 欲求菩提終不能得 |
413 | 18 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 欲求菩提終不能得 |
414 | 18 | 恒 | héng | constant; regular | 恒正修行六到彼岸 |
415 | 18 | 恒 | héng | permanent; lasting; perpetual | 恒正修行六到彼岸 |
416 | 18 | 恒 | héng | perseverance | 恒正修行六到彼岸 |
417 | 18 | 恒 | héng | ordinary; common | 恒正修行六到彼岸 |
418 | 18 | 恒 | héng | Constancy [hexagram] | 恒正修行六到彼岸 |
419 | 18 | 恒 | gèng | crescent moon | 恒正修行六到彼岸 |
420 | 18 | 恒 | gèng | to spread; to expand | 恒正修行六到彼岸 |
421 | 18 | 恒 | héng | Heng | 恒正修行六到彼岸 |
422 | 18 | 恒 | héng | Eternity | 恒正修行六到彼岸 |
423 | 18 | 恒 | héng | eternal | 恒正修行六到彼岸 |
424 | 18 | 恒 | gèng | Ganges | 恒正修行六到彼岸 |
425 | 18 | 常 | cháng | Chang | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
426 | 18 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
427 | 18 | 常 | cháng | a principle; a rule | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
428 | 18 | 常 | cháng | eternal; nitya | 是菩薩摩訶薩雖現處居家而常修梵行 |
429 | 17 | 不樂 | bùlè | unhappy | 雖亦善知而不樂著 |
430 | 17 | 欲 | yù | desire | 欲令厭背無上菩提 |
431 | 17 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲令厭背無上菩提 |
432 | 17 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲令厭背無上菩提 |
433 | 17 | 欲 | yù | lust | 欲令厭背無上菩提 |
434 | 17 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲令厭背無上菩提 |
435 | 16 | 能行 | néngxíng | ability to act | 能行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多令速圓滿 |
436 | 16 | 心 | xīn | heart [organ] | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
437 | 16 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
438 | 16 | 心 | xīn | mind; consciousness | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
439 | 16 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
440 | 16 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
441 | 16 | 心 | xīn | heart | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
442 | 16 | 心 | xīn | emotion | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
443 | 16 | 心 | xīn | intention; consideration | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
444 | 16 | 心 | xīn | disposition; temperament | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
445 | 16 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
446 | 16 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
447 | 16 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 汝等應捨求證無上正等覺心 |
448 | 16 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告善現 |
449 | 16 | 告 | gào | to request | 佛告善現 |
450 | 16 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告善現 |
451 | 16 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告善現 |
452 | 16 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告善現 |
453 | 16 | 告 | gào | to reach | 佛告善現 |
454 | 16 | 告 | gào | an announcement | 佛告善現 |
455 | 16 | 告 | gào | a party | 佛告善現 |
456 | 16 | 告 | gào | a vacation | 佛告善現 |
457 | 16 | 告 | gào | Gao | 佛告善現 |
458 | 16 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告善現 |
459 | 16 | 不見 | bújiàn | to not see | 而諸有情生死長夜不知不見 |
460 | 16 | 不見 | bújiàn | to not meet | 而諸有情生死長夜不知不見 |
461 | 16 | 不見 | bújiàn | to disappear | 而諸有情生死長夜不知不見 |
462 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 已入菩薩正性離生 |
463 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 已入菩薩正性離生 |
464 | 16 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 已入菩薩正性離生 |
465 | 16 | 觀察 | guānchá | to observe; to look carefully | 能審觀察 |
466 | 16 | 觀察 | guānchá | Surveillence Commissioner | 能審觀察 |
467 | 16 | 觀察 | guānchá | clear perception | 能審觀察 |
468 | 16 | 觀察 | guānchá | treflect; pratyavekṣate | 能審觀察 |
469 | 16 | 常行 | chángxíng | to perpetually practice; a permanent norm | 常行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
470 | 16 | 常行 | chángxíng | normal; ordinary | 常行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
471 | 16 | 常行 | chángxíng | constantly walking in meditation | 常行布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
472 | 15 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 諸法亦爾 |
473 | 15 | 事 | shì | matter; thing; item | 此惡魔事 |
474 | 15 | 事 | shì | to serve | 此惡魔事 |
475 | 15 | 事 | shì | a government post | 此惡魔事 |
476 | 15 | 事 | shì | duty; post; work | 此惡魔事 |
477 | 15 | 事 | shì | occupation | 此惡魔事 |
478 | 15 | 事 | shì | cause; undertaking; enterprise; achievment | 此惡魔事 |
479 | 15 | 事 | shì | an accident | 此惡魔事 |
480 | 15 | 事 | shì | to attend | 此惡魔事 |
481 | 15 | 事 | shì | an allusion | 此惡魔事 |
482 | 15 | 事 | shì | a condition; a state; a situation | 此惡魔事 |
483 | 15 | 事 | shì | to engage in | 此惡魔事 |
484 | 15 | 事 | shì | to enslave | 此惡魔事 |
485 | 15 | 事 | shì | to pursue | 此惡魔事 |
486 | 15 | 事 | shì | to administer | 此惡魔事 |
487 | 15 | 事 | shì | to appoint | 此惡魔事 |
488 | 15 | 事 | shì | thing; phenomena | 此惡魔事 |
489 | 15 | 事 | shì | actions; karma | 此惡魔事 |
490 | 15 | 涅槃 | nièpán | Nirvana | 不證涅槃永寂安樂 |
491 | 15 | 涅槃 | Nièpán | nirvana | 不證涅槃永寂安樂 |
492 | 15 | 涅槃 | nièpán | Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna | 不證涅槃永寂安樂 |
493 | 15 | 自 | zì | Kangxi radical 132 | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
494 | 15 | 自 | zì | Zi | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
495 | 15 | 自 | zì | a nose | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
496 | 15 | 自 | zì | the beginning; the start | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
497 | 15 | 自 | zì | origin | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
498 | 15 | 自 | zì | to employ; to use | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
499 | 15 | 自 | zì | to be | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
500 | 15 | 自 | zì | self; soul; ātman | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
Frequencies of all Words
Top 897
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 161 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
2 | 123 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
3 | 123 | 是 | shì | is exactly | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
4 | 123 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
5 | 123 | 是 | shì | this; that; those | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
6 | 123 | 是 | shì | really; certainly | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
7 | 123 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
8 | 123 | 是 | shì | true | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
9 | 123 | 是 | shì | is; has; exists | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
10 | 123 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
11 | 123 | 是 | shì | a matter; an affair | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
12 | 123 | 是 | shì | Shi | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
13 | 123 | 是 | shì | is; bhū | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
14 | 123 | 是 | shì | this; idam | 是菩薩摩訶薩聞說如是呵諫語時 |
15 | 88 | 乃至 | nǎizhì | and even | 一切不退轉菩薩摩訶薩欲入初靜慮乃至第四靜慮即隨意能入 |
16 | 88 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 一切不退轉菩薩摩訶薩欲入初靜慮乃至第四靜慮即隨意能入 |
17 | 88 | 不 | bù | not; no | 我今不應信受彼說 |
18 | 88 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 我今不應信受彼說 |
19 | 88 | 不 | bù | as a correlative | 我今不應信受彼說 |
20 | 88 | 不 | bù | no (answering a question) | 我今不應信受彼說 |
21 | 88 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 我今不應信受彼說 |
22 | 88 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 我今不應信受彼說 |
23 | 88 | 不 | bù | to form a yes or no question | 我今不應信受彼說 |
24 | 88 | 不 | bù | infix potential marker | 我今不應信受彼說 |
25 | 88 | 不 | bù | no; na | 我今不應信受彼說 |
26 | 83 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā | 善現 |
27 | 70 | 亦 | yì | also; too | 諸法亦爾 |
28 | 70 | 亦 | yì | but | 諸法亦爾 |
29 | 70 | 亦 | yì | this; he; she | 諸法亦爾 |
30 | 70 | 亦 | yì | although; even though | 諸法亦爾 |
31 | 70 | 亦 | yì | already | 諸法亦爾 |
32 | 70 | 亦 | yì | particle with no meaning | 諸法亦爾 |
33 | 70 | 亦 | yì | Yi | 諸法亦爾 |
34 | 67 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep | 甚深般若波羅蜜多遠離眾相 |
35 | 66 | 諸 | zhū | all; many; various | 而諸有情生死長夜不知不見 |
36 | 66 | 諸 | zhū | Zhu | 而諸有情生死長夜不知不見 |
37 | 66 | 諸 | zhū | all; members of the class | 而諸有情生死長夜不知不見 |
38 | 66 | 諸 | zhū | interrogative particle | 而諸有情生死長夜不知不見 |
39 | 66 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 而諸有情生死長夜不知不見 |
40 | 66 | 諸 | zhū | of; in | 而諸有情生死長夜不知不見 |
41 | 66 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 而諸有情生死長夜不知不見 |
42 | 64 | 知 | zhī | to know | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
43 | 64 | 知 | zhī | to comprehend | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
44 | 64 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
45 | 64 | 知 | zhī | to administer | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
46 | 64 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
47 | 64 | 知 | zhī | to be close friends | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
48 | 64 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
49 | 64 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
50 | 64 | 知 | zhī | knowledge | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
51 | 64 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
52 | 64 | 知 | zhī | a close friend | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
53 | 64 | 知 | zhì | wisdom | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
54 | 64 | 知 | zhì | Zhi | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
55 | 64 | 知 | zhī | to appreciate | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
56 | 64 | 知 | zhī | to make known | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
57 | 64 | 知 | zhī | to have control over | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
58 | 64 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
59 | 64 | 知 | zhī | Understanding | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
60 | 64 | 知 | zhī | know; jña | 知是不退轉菩薩摩訶薩 |
61 | 60 | 不退轉 | bùtuìzhuàn | never regress or change | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
62 | 60 | 不退轉 | bù tuì zhuàn | avaivartika; non-retrogression | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
63 | 56 | 名 | míng | measure word for people | 無有一法可名能證 |
64 | 56 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 無有一法可名能證 |
65 | 56 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 無有一法可名能證 |
66 | 56 | 名 | míng | rank; position | 無有一法可名能證 |
67 | 56 | 名 | míng | an excuse | 無有一法可名能證 |
68 | 56 | 名 | míng | life | 無有一法可名能證 |
69 | 56 | 名 | míng | to name; to call | 無有一法可名能證 |
70 | 56 | 名 | míng | to express; to describe | 無有一法可名能證 |
71 | 56 | 名 | míng | to be called; to have the name | 無有一法可名能證 |
72 | 56 | 名 | míng | to own; to possess | 無有一法可名能證 |
73 | 56 | 名 | míng | famous; renowned | 無有一法可名能證 |
74 | 56 | 名 | míng | moral | 無有一法可名能證 |
75 | 56 | 名 | míng | name; naman | 無有一法可名能證 |
76 | 56 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 無有一法可名能證 |
77 | 53 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
78 | 53 | 若 | ruò | seemingly | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
79 | 53 | 若 | ruò | if | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
80 | 53 | 若 | ruò | you | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
81 | 53 | 若 | ruò | this; that | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
82 | 53 | 若 | ruò | and; or | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
83 | 53 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
84 | 53 | 若 | rě | pomegranite | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
85 | 53 | 若 | ruò | to choose | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
86 | 53 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
87 | 53 | 若 | ruò | thus | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
88 | 53 | 若 | ruò | pollia | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
89 | 53 | 若 | ruò | Ruo | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
90 | 53 | 若 | ruò | only then | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
91 | 53 | 若 | rě | ja | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
92 | 53 | 若 | rě | jñā | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
93 | 53 | 若 | ruò | if; yadi | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
94 | 52 | 貴 | guì | expensive; costly; valuable | 不貴色蘊乃至識蘊 |
95 | 52 | 貴 | guì | Guizhou | 不貴色蘊乃至識蘊 |
96 | 52 | 貴 | guì | esteemed; honored | 不貴色蘊乃至識蘊 |
97 | 52 | 貴 | guì | noble | 不貴色蘊乃至識蘊 |
98 | 52 | 貴 | guì | high quality | 不貴色蘊乃至識蘊 |
99 | 52 | 貴 | guì | to esteem; to honor | 不貴色蘊乃至識蘊 |
100 | 52 | 貴 | guì | a place of honor | 不貴色蘊乃至識蘊 |
101 | 52 | 貴 | guì | Gui | 不貴色蘊乃至識蘊 |
102 | 52 | 貴 | guì | noble; ārya | 不貴色蘊乃至識蘊 |
103 | 51 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
104 | 51 | 等 | děng | to wait | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
105 | 51 | 等 | děng | degree; kind | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
106 | 51 | 等 | děng | plural | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
107 | 51 | 等 | děng | to be equal | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
108 | 51 | 等 | děng | degree; level | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
109 | 51 | 等 | děng | to compare | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
110 | 51 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
111 | 51 | 行 | xíng | to walk | 雖行種種難行苦行 |
112 | 51 | 行 | xíng | capable; competent | 雖行種種難行苦行 |
113 | 51 | 行 | háng | profession | 雖行種種難行苦行 |
114 | 51 | 行 | háng | line; row | 雖行種種難行苦行 |
115 | 51 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 雖行種種難行苦行 |
116 | 51 | 行 | xíng | to travel | 雖行種種難行苦行 |
117 | 51 | 行 | xìng | actions; conduct | 雖行種種難行苦行 |
118 | 51 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 雖行種種難行苦行 |
119 | 51 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 雖行種種難行苦行 |
120 | 51 | 行 | háng | horizontal line | 雖行種種難行苦行 |
121 | 51 | 行 | héng | virtuous deeds | 雖行種種難行苦行 |
122 | 51 | 行 | hàng | a line of trees | 雖行種種難行苦行 |
123 | 51 | 行 | hàng | bold; steadfast | 雖行種種難行苦行 |
124 | 51 | 行 | xíng | to move | 雖行種種難行苦行 |
125 | 51 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 雖行種種難行苦行 |
126 | 51 | 行 | xíng | travel | 雖行種種難行苦行 |
127 | 51 | 行 | xíng | to circulate | 雖行種種難行苦行 |
128 | 51 | 行 | xíng | running script; running script | 雖行種種難行苦行 |
129 | 51 | 行 | xíng | temporary | 雖行種種難行苦行 |
130 | 51 | 行 | xíng | soon | 雖行種種難行苦行 |
131 | 51 | 行 | háng | rank; order | 雖行種種難行苦行 |
132 | 51 | 行 | háng | a business; a shop | 雖行種種難行苦行 |
133 | 51 | 行 | xíng | to depart; to leave | 雖行種種難行苦行 |
134 | 51 | 行 | xíng | to experience | 雖行種種難行苦行 |
135 | 51 | 行 | xíng | path; way | 雖行種種難行苦行 |
136 | 51 | 行 | xíng | xing; ballad | 雖行種種難行苦行 |
137 | 51 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 雖行種種難行苦行 |
138 | 51 | 行 | xíng | 雖行種種難行苦行 | |
139 | 51 | 行 | xíng | moreover; also | 雖行種種難行苦行 |
140 | 51 | 行 | xíng | Practice | 雖行種種難行苦行 |
141 | 51 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 雖行種種難行苦行 |
142 | 51 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 雖行種種難行苦行 |
143 | 47 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 無有一法可名所證 |
144 | 47 | 所 | suǒ | an office; an institute | 無有一法可名所證 |
145 | 47 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 無有一法可名所證 |
146 | 47 | 所 | suǒ | it | 無有一法可名所證 |
147 | 47 | 所 | suǒ | if; supposing | 無有一法可名所證 |
148 | 47 | 所 | suǒ | a few; various; some | 無有一法可名所證 |
149 | 47 | 所 | suǒ | a place; a location | 無有一法可名所證 |
150 | 47 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 無有一法可名所證 |
151 | 47 | 所 | suǒ | that which | 無有一法可名所證 |
152 | 47 | 所 | suǒ | an ordinal number | 無有一法可名所證 |
153 | 47 | 所 | suǒ | meaning | 無有一法可名所證 |
154 | 47 | 所 | suǒ | garrison | 無有一法可名所證 |
155 | 47 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 無有一法可名所證 |
156 | 47 | 所 | suǒ | that which; yad | 無有一法可名所證 |
157 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
158 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
159 | 45 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
160 | 43 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 第三分不退相品第二十之二 |
161 | 43 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 第三分不退相品第二十之二 |
162 | 43 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 第三分不退相品第二十之二 |
163 | 43 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 第三分不退相品第二十之二 |
164 | 43 | 相 | xiàng | to aid; to help | 第三分不退相品第二十之二 |
165 | 43 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 第三分不退相品第二十之二 |
166 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 第三分不退相品第二十之二 |
167 | 43 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 第三分不退相品第二十之二 |
168 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分不退相品第二十之二 |
169 | 43 | 相 | xiāng | form substance | 第三分不退相品第二十之二 |
170 | 43 | 相 | xiāng | to express | 第三分不退相品第二十之二 |
171 | 43 | 相 | xiàng | to choose | 第三分不退相品第二十之二 |
172 | 43 | 相 | xiāng | Xiang | 第三分不退相品第二十之二 |
173 | 43 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 第三分不退相品第二十之二 |
174 | 43 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 第三分不退相品第二十之二 |
175 | 43 | 相 | xiāng | to compare | 第三分不退相品第二十之二 |
176 | 43 | 相 | xiàng | to divine | 第三分不退相品第二十之二 |
177 | 43 | 相 | xiàng | to administer | 第三分不退相品第二十之二 |
178 | 43 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 第三分不退相品第二十之二 |
179 | 43 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 第三分不退相品第二十之二 |
180 | 43 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 第三分不退相品第二十之二 |
181 | 43 | 相 | xiāng | coralwood | 第三分不退相品第二十之二 |
182 | 43 | 相 | xiàng | ministry | 第三分不退相品第二十之二 |
183 | 43 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 第三分不退相品第二十之二 |
184 | 43 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 第三分不退相品第二十之二 |
185 | 43 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 第三分不退相品第二十之二 |
186 | 43 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 第三分不退相品第二十之二 |
187 | 43 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 第三分不退相品第二十之二 |
188 | 42 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
189 | 42 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
190 | 42 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
191 | 42 | 當 | dāng | to face | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
192 | 42 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
193 | 42 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
194 | 42 | 當 | dāng | should | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
195 | 42 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
196 | 42 | 當 | dǎng | to think | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
197 | 42 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
198 | 42 | 當 | dǎng | to be equal | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
199 | 42 | 當 | dàng | that | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
200 | 42 | 當 | dāng | an end; top | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
201 | 42 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
202 | 42 | 當 | dāng | to judge | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
203 | 42 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
204 | 42 | 當 | dàng | the same | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
205 | 42 | 當 | dàng | to pawn | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
206 | 42 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
207 | 42 | 當 | dàng | a trap | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
208 | 42 | 當 | dàng | a pawned item | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
209 | 42 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當被戴性相皆空如太虛空功德甲冑 |
210 | 42 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
211 | 42 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
212 | 42 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
213 | 42 | 故 | gù | to die | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
214 | 42 | 故 | gù | so; therefore; hence | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
215 | 42 | 故 | gù | original | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
216 | 42 | 故 | gù | accident; happening; instance | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
217 | 42 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
218 | 42 | 故 | gù | something in the past | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
219 | 42 | 故 | gù | deceased; dead | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
220 | 42 | 故 | gù | still; yet | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
221 | 42 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 是菩薩摩訶薩為不退轉故名不退轉 |
222 | 41 | 法 | fǎ | method; way | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
223 | 41 | 法 | fǎ | France | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
224 | 41 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
225 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
226 | 41 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
227 | 41 | 法 | fǎ | an institution | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
228 | 41 | 法 | fǎ | to emulate | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
229 | 41 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
230 | 41 | 法 | fǎ | punishment | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
231 | 41 | 法 | fǎ | Fa | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
232 | 41 | 法 | fǎ | a precedent | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
233 | 41 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
234 | 41 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
235 | 41 | 法 | fǎ | Dharma | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
236 | 41 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
237 | 41 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
238 | 41 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
239 | 41 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
240 | 41 | 無 | wú | no | 無願解脫門即隨意能入 |
241 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無願解脫門即隨意能入 |
242 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 無願解脫門即隨意能入 |
243 | 41 | 無 | wú | has not yet | 無願解脫門即隨意能入 |
244 | 41 | 無 | mó | mo | 無願解脫門即隨意能入 |
245 | 41 | 無 | wú | do not | 無願解脫門即隨意能入 |
246 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 無願解脫門即隨意能入 |
247 | 41 | 無 | wú | regardless of | 無願解脫門即隨意能入 |
248 | 41 | 無 | wú | to not have | 無願解脫門即隨意能入 |
249 | 41 | 無 | wú | um | 無願解脫門即隨意能入 |
250 | 41 | 無 | wú | Wu | 無願解脫門即隨意能入 |
251 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無願解脫門即隨意能入 |
252 | 41 | 無 | wú | not; non- | 無願解脫門即隨意能入 |
253 | 41 | 無 | mó | mo | 無願解脫門即隨意能入 |
254 | 40 | 為 | wèi | for; to | 無性為性 |
255 | 40 | 為 | wèi | because of | 無性為性 |
256 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 無性為性 |
257 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 無性為性 |
258 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 無性為性 |
259 | 40 | 為 | wéi | to do | 無性為性 |
260 | 40 | 為 | wèi | for | 無性為性 |
261 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 無性為性 |
262 | 40 | 為 | wèi | to | 無性為性 |
263 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 無性為性 |
264 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 無性為性 |
265 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 無性為性 |
266 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 無性為性 |
267 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 無性為性 |
268 | 40 | 為 | wéi | to govern | 無性為性 |
269 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 無性為性 |
270 | 40 | 正 | zhèng | upright; straight | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
271 | 40 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
272 | 40 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
273 | 40 | 正 | zhèng | main; central; primary | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
274 | 40 | 正 | zhèng | fundamental; original | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
275 | 40 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
276 | 40 | 正 | zhèng | at right angles | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
277 | 40 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
278 | 40 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
279 | 40 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
280 | 40 | 正 | zhèng | positive (charge) | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
281 | 40 | 正 | zhèng | positive (number) | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
282 | 40 | 正 | zhèng | standard | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
283 | 40 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
284 | 40 | 正 | zhèng | honest | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
285 | 40 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
286 | 40 | 正 | zhèng | precisely | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
287 | 40 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
288 | 40 | 正 | zhèng | to govern | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
289 | 40 | 正 | zhèng | only; just | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
290 | 40 | 正 | zhēng | first month | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
291 | 40 | 正 | zhēng | center of a target | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
292 | 40 | 正 | zhèng | Righteous | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
293 | 40 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
294 | 39 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
295 | 39 | 一切 | yīqiè | temporary | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
296 | 39 | 一切 | yīqiè | the same | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
297 | 39 | 一切 | yīqiè | generally | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
298 | 39 | 一切 | yīqiè | all, everything | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
299 | 39 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 一切不退轉菩薩摩訶薩 |
300 | 38 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 汝等云何唐受勤苦求證無上正等菩提 |
301 | 37 | 如是 | rúshì | thus; so | 作如是言 |
302 | 37 | 如是 | rúshì | thus, so | 作如是言 |
303 | 37 | 如是 | rúshì | thus; evam | 作如是言 |
304 | 37 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 作如是言 |
305 | 36 | 於 | yú | in; at | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
306 | 36 | 於 | yú | in; at | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
307 | 36 | 於 | yú | in; at; to; from | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
308 | 36 | 於 | yú | to go; to | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
309 | 36 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
310 | 36 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
311 | 36 | 於 | yú | from | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
312 | 36 | 於 | yú | give | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
313 | 36 | 於 | yú | oppposing | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
314 | 36 | 於 | yú | and | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
315 | 36 | 於 | yú | compared to | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
316 | 36 | 於 | yú | by | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
317 | 36 | 於 | yú | and; as well as | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
318 | 36 | 於 | yú | for | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
319 | 36 | 於 | yú | Yu | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
320 | 36 | 於 | wū | a crow | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
321 | 36 | 於 | wū | whew; wow | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
322 | 36 | 於 | yú | near to; antike | 勿於長夜徒為利樂一切有情自受勤苦 |
323 | 35 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 皆是魔說非真佛語 |
324 | 35 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 皆是魔說非真佛語 |
325 | 35 | 說 | shuì | to persuade | 皆是魔說非真佛語 |
326 | 35 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 皆是魔說非真佛語 |
327 | 35 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 皆是魔說非真佛語 |
328 | 35 | 說 | shuō | to claim; to assert | 皆是魔說非真佛語 |
329 | 35 | 說 | shuō | allocution | 皆是魔說非真佛語 |
330 | 35 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 皆是魔說非真佛語 |
331 | 35 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 皆是魔說非真佛語 |
332 | 35 | 說 | shuō | speach; vāda | 皆是魔說非真佛語 |
333 | 35 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 皆是魔說非真佛語 |
334 | 35 | 說 | shuō | to instruct | 皆是魔說非真佛語 |
335 | 34 | 所以者何 | suǒ yǐ zhě hé | Why is that? | 所以者何 |
336 | 33 | 地 | dì | soil; ground; land | 由斯得入不退轉地 |
337 | 33 | 地 | de | subordinate particle | 由斯得入不退轉地 |
338 | 33 | 地 | dì | floor | 由斯得入不退轉地 |
339 | 33 | 地 | dì | the earth | 由斯得入不退轉地 |
340 | 33 | 地 | dì | fields | 由斯得入不退轉地 |
341 | 33 | 地 | dì | a place | 由斯得入不退轉地 |
342 | 33 | 地 | dì | a situation; a position | 由斯得入不退轉地 |
343 | 33 | 地 | dì | background | 由斯得入不退轉地 |
344 | 33 | 地 | dì | terrain | 由斯得入不退轉地 |
345 | 33 | 地 | dì | a territory; a region | 由斯得入不退轉地 |
346 | 33 | 地 | dì | used after a distance measure | 由斯得入不退轉地 |
347 | 33 | 地 | dì | coming from the same clan | 由斯得入不退轉地 |
348 | 33 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 由斯得入不退轉地 |
349 | 33 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 由斯得入不退轉地 |
350 | 33 | 能 | néng | can; able | 無有一法可名能證 |
351 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 無有一法可名能證 |
352 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 無有一法可名能證 |
353 | 33 | 能 | néng | energy | 無有一法可名能證 |
354 | 33 | 能 | néng | function; use | 無有一法可名能證 |
355 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 無有一法可名能證 |
356 | 33 | 能 | néng | talent | 無有一法可名能證 |
357 | 33 | 能 | néng | expert at | 無有一法可名能證 |
358 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 無有一法可名能證 |
359 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 無有一法可名能證 |
360 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 無有一法可名能證 |
361 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 無有一法可名能證 |
362 | 33 | 能 | néng | even if | 無有一法可名能證 |
363 | 33 | 能 | néng | but | 無有一法可名能證 |
364 | 33 | 能 | néng | in this way | 無有一法可名能證 |
365 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 無有一法可名能證 |
366 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 無有一法可名能證 |
367 | 32 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令厭背無上菩提 |
368 | 32 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令厭背無上菩提 |
369 | 32 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令厭背無上菩提 |
370 | 32 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令厭背無上菩提 |
371 | 32 | 令 | lìng | a season | 欲令厭背無上菩提 |
372 | 32 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令厭背無上菩提 |
373 | 32 | 令 | lìng | good | 欲令厭背無上菩提 |
374 | 32 | 令 | lìng | pretentious | 欲令厭背無上菩提 |
375 | 32 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令厭背無上菩提 |
376 | 32 | 令 | lìng | a commander | 欲令厭背無上菩提 |
377 | 32 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令厭背無上菩提 |
378 | 32 | 令 | lìng | lyrics | 欲令厭背無上菩提 |
379 | 32 | 令 | lìng | Ling | 欲令厭背無上菩提 |
380 | 32 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令厭背無上菩提 |
381 | 27 | 應 | yīng | should; ought | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
382 | 27 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
383 | 27 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
384 | 27 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
385 | 27 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
386 | 27 | 應 | yìng | to accept | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
387 | 27 | 應 | yīng | or; either | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
388 | 27 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
389 | 27 | 應 | yìng | to echo | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
390 | 27 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
391 | 27 | 應 | yìng | Ying | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
392 | 27 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝先所聞諸菩薩眾應求無上正等菩提 |
393 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
394 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
395 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
396 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
397 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
398 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
399 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 若菩薩摩訶薩成就如是諸行 |
400 | 26 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 自相本空 |
401 | 26 | 空 | kòng | free time | 自相本空 |
402 | 26 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 自相本空 |
403 | 26 | 空 | kōng | the sky; the air | 自相本空 |
404 | 26 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 自相本空 |
405 | 26 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 自相本空 |
406 | 26 | 空 | kòng | empty space | 自相本空 |
407 | 26 | 空 | kōng | without substance | 自相本空 |
408 | 26 | 空 | kōng | to not have | 自相本空 |
409 | 26 | 空 | kòng | opportunity; chance | 自相本空 |
410 | 26 | 空 | kōng | vast and high | 自相本空 |
411 | 26 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 自相本空 |
412 | 26 | 空 | kòng | blank | 自相本空 |
413 | 26 | 空 | kòng | expansive | 自相本空 |
414 | 26 | 空 | kòng | lacking | 自相本空 |
415 | 26 | 空 | kōng | plain; nothing else | 自相本空 |
416 | 26 | 空 | kōng | Emptiness | 自相本空 |
417 | 26 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 自相本空 |
418 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
419 | 26 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告善現 |
420 | 26 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告善現 |
421 | 26 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告善現 |
422 | 26 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告善現 |
423 | 26 | 佛 | fó | Buddha | 佛告善現 |
424 | 26 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告善現 |
425 | 26 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 不貴有見無見法 |
426 | 26 | 有 | yǒu | to have; to possess | 不貴有見無見法 |
427 | 26 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 不貴有見無見法 |
428 | 26 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 不貴有見無見法 |
429 | 26 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 不貴有見無見法 |
430 | 26 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 不貴有見無見法 |
431 | 26 | 有 | yǒu | used to compare two things | 不貴有見無見法 |
432 | 26 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 不貴有見無見法 |
433 | 26 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 不貴有見無見法 |
434 | 26 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 不貴有見無見法 |
435 | 26 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 不貴有見無見法 |
436 | 26 | 有 | yǒu | abundant | 不貴有見無見法 |
437 | 26 | 有 | yǒu | purposeful | 不貴有見無見法 |
438 | 26 | 有 | yǒu | You | 不貴有見無見法 |
439 | 26 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 不貴有見無見法 |
440 | 26 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 不貴有見無見法 |
441 | 26 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 不貴諸佛無上正等菩提 |
442 | 26 | 我 | wǒ | I; me; my | 欲退敗我大菩提心 |
443 | 26 | 我 | wǒ | self | 欲退敗我大菩提心 |
444 | 26 | 我 | wǒ | we; our | 欲退敗我大菩提心 |
445 | 26 | 我 | wǒ | [my] dear | 欲退敗我大菩提心 |
446 | 26 | 我 | wǒ | Wo | 欲退敗我大菩提心 |
447 | 26 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 欲退敗我大菩提心 |
448 | 26 | 我 | wǒ | ga | 欲退敗我大菩提心 |
449 | 26 | 我 | wǒ | I; aham | 欲退敗我大菩提心 |
450 | 25 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而諸有情生死長夜不知不見 |
451 | 25 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而諸有情生死長夜不知不見 |
452 | 25 | 而 | ér | you | 而諸有情生死長夜不知不見 |
453 | 25 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而諸有情生死長夜不知不見 |
454 | 25 | 而 | ér | right away; then | 而諸有情生死長夜不知不見 |
455 | 25 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而諸有情生死長夜不知不見 |
456 | 25 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而諸有情生死長夜不知不見 |
457 | 25 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而諸有情生死長夜不知不見 |
458 | 25 | 而 | ér | how can it be that? | 而諸有情生死長夜不知不見 |
459 | 25 | 而 | ér | so as to | 而諸有情生死長夜不知不見 |
460 | 25 | 而 | ér | only then | 而諸有情生死長夜不知不見 |
461 | 25 | 而 | ér | as if; to seem like | 而諸有情生死長夜不知不見 |
462 | 25 | 而 | néng | can; able | 而諸有情生死長夜不知不見 |
463 | 25 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而諸有情生死長夜不知不見 |
464 | 25 | 而 | ér | me | 而諸有情生死長夜不知不見 |
465 | 25 | 而 | ér | to arrive; up to | 而諸有情生死長夜不知不見 |
466 | 25 | 而 | ér | possessive | 而諸有情生死長夜不知不見 |
467 | 25 | 而 | ér | and; ca | 而諸有情生死長夜不知不見 |
468 | 25 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 不貴布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多 |
469 | 24 | 已 | yǐ | already | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
470 | 24 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
471 | 24 | 已 | yǐ | from | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
472 | 24 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
473 | 24 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
474 | 24 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
475 | 24 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
476 | 24 | 已 | yǐ | to complete | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
477 | 24 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
478 | 24 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
479 | 24 | 已 | yǐ | certainly | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
480 | 24 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
481 | 24 | 已 | yǐ | this | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
482 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
483 | 24 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 是菩薩摩訶薩從初發心已聞此法 |
484 | 23 | 狀 | zhuàng | form; appearance; shape | 狀 |
485 | 23 | 狀 | zhuàng | condition | 狀 |
486 | 23 | 狀 | zhuàng | official | 狀 |
487 | 23 | 狀 | zhuàng | merit | 狀 |
488 | 23 | 狀 | zhuàng | a written accusation; a record of conduct | 狀 |
489 | 23 | 狀 | zhuàng | a certificate | 狀 |
490 | 23 | 狀 | zhuàng | to describe; to attest | 狀 |
491 | 23 | 狀 | zhuàng | a mark; liṅga | 狀 |
492 | 23 | 入 | rù | to enter | 已入菩薩正性離生 |
493 | 23 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 已入菩薩正性離生 |
494 | 23 | 入 | rù | radical | 已入菩薩正性離生 |
495 | 23 | 入 | rù | income | 已入菩薩正性離生 |
496 | 23 | 入 | rù | to conform with | 已入菩薩正性離生 |
497 | 23 | 入 | rù | to descend | 已入菩薩正性離生 |
498 | 23 | 入 | rù | the entering tone | 已入菩薩正性離生 |
499 | 23 | 入 | rù | to pay | 已入菩薩正性離生 |
500 | 23 | 入 | rù | to join | 已入菩薩正性離生 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
是 |
|
|
|
乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | |
不 | bù | no; na | |
善现 | 善現 | shànxiàn | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
什深 | 甚深 | shénshēn | very profound; what is deep |
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
知 |
|
|
|
不退转 | 不退轉 |
|
|
名 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
波尼 | 98 | Panini | |
不退转 | 不退轉 | 98 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大乘 | 100 |
|
|
梵 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善现 | 善現 | 115 | Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā |
生死轮迴 | 生死輪迴 | 115 | Saṃsāra; cycle of life and death |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
天人师 | 天人師 | 116 |
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
玄奘 | 120 |
|
|
预流 | 預流 | 121 | Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
執金刚 | 執金剛 | 122 | Vajrapani |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 251.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安立 | 196 |
|
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不能转 | 不能轉 | 98 | cannot be diverted |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不退地 | 98 | the ground of non-regression | |
不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
不共 | 98 |
|
|
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
刹那 | 剎那 | 99 |
|
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大菩提心 | 100 | great bodhi | |
大千 | 100 | trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大乘经 | 大乘經 | 100 | Mahāyāna sutras |
大利 | 100 | great advantage; great benefit | |
当得 | 當得 | 100 | will reach |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
到彼岸 | 100 |
|
|
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
恶友 | 惡友 | 195 | a bad friend |
法义 | 法義 | 102 |
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
放逸 | 102 |
|
|
梵行 | 102 |
|
|
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
共会 | 共會 | 103 |
|
共法 | 103 | totality of truth | |
恭敬供养 | 恭敬供養 | 103 | honored |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
慧根 | 104 | root of wisdom; organ of wisdom | |
见法 | 見法 | 106 |
|
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
殑伽沙劫 | 106 | as many kalpas as there are grains of sand in the Ganges River | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
空无边处 | 空無邊處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
苦行 | 107 |
|
|
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
了知 | 108 | to understand clearly | |
理趣 | 108 | thought; mata | |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
灭定 | 滅定 | 109 | the cessation of perception and sensation |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
魔事 | 109 | Māra's deeds; hindrances | |
那庾多 | 110 | nayuta; a huge number | |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
念言 | 110 | words from memory | |
傍生 | 112 | [rebirth as an] animal | |
毘奈耶 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
勤苦 | 113 | devoted and suffering | |
染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
汝等 | 114 | you [plural]; yuṣma; yūyam | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如来弟子 | 如來弟子 | 114 | the Tathāgata's disciples |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
三千 | 115 | three thousand-fold | |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色界 | 115 |
|
|
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
善恶 | 善惡 | 115 |
|
善男子 | 115 |
|
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
摄护 | 攝護 | 115 | parigraha; to protect |
身根 | 115 | sense of touch | |
胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
生死流转 | 生死流轉 | 115 | the cycle of death and rebirth |
胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
寿量 | 壽量 | 115 | Lifespan |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四威仪 | 四威儀 | 115 | Four Kinds of Comportment; four comportments |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
随转 | 隨轉 | 115 | teaching of adaptable philosophy |
所以者何 | 115 | Why is that? | |
听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
往生 | 119 |
|
|
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
问难 | 問難 | 119 | Interrogation |
我法 | 119 |
|
|
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无诤 | 無諍 | 119 |
|
无间业 | 無間業 | 119 | unremitting karma |
无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无生 | 無生 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
现生 | 現生 | 120 | the present life |
邪命 | 120 | heterodox practices | |
信受 | 120 | to believe and accept | |
行深般若波罗蜜多时 | 行深般若波羅蜜多時 | 120 | while coursing in deep Prajnaparamita |
行住坐卧 | 行住坐臥 | 120 |
|
性相 | 120 | inherent attributes | |
悬记 | 懸記 | 120 | to prophesize; to predict |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一佛 | 121 | one Buddha | |
一念 | 121 |
|
|
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
有相 | 121 | having form | |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
欲境 | 121 | object of desire | |
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
愿力 | 願力 | 121 |
|
缘起 | 緣起 | 121 |
|
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
欲心 | 121 | a lustful heart | |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
增语 | 增語 | 122 | designation; appellation |
占相 | 122 | to tell someone's future | |
真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
正念 | 122 |
|
|
正性 | 122 | divine nature | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|
|
自证 | 自證 | 122 | self-attained |
作佛 | 122 | to become a Buddha |