Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 550

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 134 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
2 119 infix potential marker 如如不離甚深般若波羅蜜多
3 89 to go; to 謂於此中數不可盡
4 89 to rely on; to depend on 謂於此中數不可盡
5 89 Yu 謂於此中數不可盡
6 89 a crow 謂於此中數不可盡
7 76 Buddha; Awakened One 佛告善現
8 76 relating to Buddhism 佛告善現
9 76 a statue or image of a Buddha 佛告善現
10 76 a Buddhist text 佛告善現
11 76 to touch; to stroke 佛告善現
12 76 Buddha 佛告善現
13 76 Buddha; Awakened One 佛告善現
14 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
15 64 Yi 亦說諸行分別所作
16 61 wéi to act as; to serve 亦可說為無量無邊
17 61 wéi to change into; to become 亦可說為無量無邊
18 61 wéi to be; is 亦可說為無量無邊
19 61 wéi to do 亦可說為無量無邊
20 61 wèi to support; to help 亦可說為無量無邊
21 61 wéi to govern 亦可說為無量無邊
22 61 wèi to be; bhū 亦可說為無量無邊
23 60 néng can; able 能近無上正等菩提
24 60 néng ability; capacity 能近無上正等菩提
25 60 néng a mythical bear-like beast 能近無上正等菩提
26 60 néng energy 能近無上正等菩提
27 60 néng function; use 能近無上正等菩提
28 60 néng talent 能近無上正等菩提
29 60 néng expert at 能近無上正等菩提
30 60 néng to be in harmony 能近無上正等菩提
31 60 néng to tend to; to care for 能近無上正等菩提
32 60 néng to reach; to arrive at 能近無上正等菩提
33 60 néng to be able; śak 能近無上正等菩提
34 60 néng skilful; pravīṇa 能近無上正等菩提
35 59 Kangxi radical 71 無願增語
36 59 to not have; without 無願增語
37 59 mo 無願增語
38 59 to not have 無願增語
39 59 Wu 無願增語
40 59 mo 無願增語
41 59 suǒ a few; various; some 諸行皆是分別所作
42 59 suǒ a place; a location 諸行皆是分別所作
43 59 suǒ indicates a passive voice 諸行皆是分別所作
44 59 suǒ an ordinal number 諸行皆是分別所作
45 59 suǒ meaning 諸行皆是分別所作
46 59 suǒ garrison 諸行皆是分別所作
47 59 suǒ place; pradeśa 諸行皆是分別所作
48 58 děng et cetera; and so on 諸如是等無量法門義實無異
49 58 děng to wait 諸如是等無量法門義實無異
50 58 děng to be equal 諸如是等無量法門義實無異
51 58 děng degree; level 諸如是等無量法門義實無異
52 58 děng to compare 諸如是等無量法門義實無異
53 58 děng same; equal; sama 諸如是等無量法門義實無異
54 58 xíng to walk 諸行皆是分別所作
55 58 xíng capable; competent 諸行皆是分別所作
56 58 háng profession 諸行皆是分別所作
57 58 xíng Kangxi radical 144 諸行皆是分別所作
58 58 xíng to travel 諸行皆是分別所作
59 58 xìng actions; conduct 諸行皆是分別所作
60 58 xíng to do; to act; to practice 諸行皆是分別所作
61 58 xíng all right; OK; okay 諸行皆是分別所作
62 58 háng horizontal line 諸行皆是分別所作
63 58 héng virtuous deeds 諸行皆是分別所作
64 58 hàng a line of trees 諸行皆是分別所作
65 58 hàng bold; steadfast 諸行皆是分別所作
66 58 xíng to move 諸行皆是分別所作
67 58 xíng to put into effect; to implement 諸行皆是分別所作
68 58 xíng travel 諸行皆是分別所作
69 58 xíng to circulate 諸行皆是分別所作
70 58 xíng running script; running script 諸行皆是分別所作
71 58 xíng temporary 諸行皆是分別所作
72 58 háng rank; order 諸行皆是分別所作
73 58 háng a business; a shop 諸行皆是分別所作
74 58 xíng to depart; to leave 諸行皆是分別所作
75 58 xíng to experience 諸行皆是分別所作
76 58 xíng path; way 諸行皆是分別所作
77 58 xíng xing; ballad 諸行皆是分別所作
78 58 xíng Xing 諸行皆是分別所作
79 58 xíng Practice 諸行皆是分別所作
80 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行皆是分別所作
81 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行皆是分別所作
82 58 shí time; a point or period of time 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
83 58 shí a season; a quarter of a year 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
84 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
85 58 shí fashionable 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
86 58 shí fate; destiny; luck 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
87 58 shí occasion; opportunity; chance 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
88 58 shí tense 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
89 58 shí particular; special 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
90 58 shí to plant; to cultivate 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
91 58 shí an era; a dynasty 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
92 58 shí time [abstract] 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
93 58 shí seasonal 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
94 58 shí to wait upon 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
95 58 shí hour 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
96 58 shí appropriate; proper; timely 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
97 58 shí Shi 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
98 58 shí a present; currentlt 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
99 58 shí time; kāla 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
100 58 shí at that time; samaya 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
101 55 self 我先豈不說一切法皆空
102 55 [my] dear 我先豈不說一切法皆空
103 55 Wo 我先豈不說一切法皆空
104 55 self; atman; attan 我先豈不說一切法皆空
105 55 ga 我先豈不說一切法皆空
106 54 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
107 54 gào to request 佛告善現
108 54 gào to report; to inform 佛告善現
109 54 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
110 54 gào to accuse; to sue 佛告善現
111 54 gào to reach 佛告善現
112 54 gào an announcement 佛告善現
113 54 gào a party 佛告善現
114 54 gào a vacation 佛告善現
115 54 gào Gao 佛告善現
116 54 gào to tell; jalp 佛告善現
117 53 菩提 pútí bodhi; enlightenment 求證無上正等菩提
118 53 菩提 pútí bodhi 求證無上正等菩提
119 53 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 求證無上正等菩提
120 51 zhèng upright; straight 求證無上正等菩提
121 51 zhèng to straighten; to correct 求證無上正等菩提
122 51 zhèng main; central; primary 求證無上正等菩提
123 51 zhèng fundamental; original 求證無上正等菩提
124 51 zhèng precise; exact; accurate 求證無上正等菩提
125 51 zhèng at right angles 求證無上正等菩提
126 51 zhèng unbiased; impartial 求證無上正等菩提
127 51 zhèng true; correct; orthodox 求證無上正等菩提
128 51 zhèng unmixed; pure 求證無上正等菩提
129 51 zhèng positive (charge) 求證無上正等菩提
130 51 zhèng positive (number) 求證無上正等菩提
131 51 zhèng standard 求證無上正等菩提
132 51 zhèng chief; principal; primary 求證無上正等菩提
133 51 zhèng honest 求證無上正等菩提
134 51 zhèng to execute; to carry out 求證無上正等菩提
135 51 zhèng accepted; conventional 求證無上正等菩提
136 51 zhèng to govern 求證無上正等菩提
137 51 zhēng first month 求證無上正等菩提
138 51 zhēng center of a target 求證無上正等菩提
139 51 zhèng Righteous 求證無上正等菩提
140 51 zhèng right manner; nyāya 求證無上正等菩提
141 49 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 求證無上正等菩提
142 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如世尊說
143 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如世尊說
144 46 shuì to persuade 如世尊說
145 46 shuō to teach; to recite; to explain 如世尊說
146 46 shuō a doctrine; a theory 如世尊說
147 46 shuō to claim; to assert 如世尊說
148 46 shuō allocution 如世尊說
149 46 shuō to criticize; to scold 如世尊說
150 46 shuō to indicate; to refer to 如世尊說
151 46 shuō speach; vāda 如世尊說
152 46 shuō to speak; bhāṣate 如世尊說
153 46 shuō to instruct 如世尊說
154 45 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩如如觀察諸行皆是分別所作
155 45 kōng empty; void; hollow 第四分空相品第十八之二
156 45 kòng free time 第四分空相品第十八之二
157 45 kòng to empty; to clean out 第四分空相品第十八之二
158 45 kōng the sky; the air 第四分空相品第十八之二
159 45 kōng in vain; for nothing 第四分空相品第十八之二
160 45 kòng vacant; unoccupied 第四分空相品第十八之二
161 45 kòng empty space 第四分空相品第十八之二
162 45 kōng without substance 第四分空相品第十八之二
163 45 kōng to not have 第四分空相品第十八之二
164 45 kòng opportunity; chance 第四分空相品第十八之二
165 45 kōng vast and high 第四分空相品第十八之二
166 45 kōng impractical; ficticious 第四分空相品第十八之二
167 45 kòng blank 第四分空相品第十八之二
168 45 kòng expansive 第四分空相品第十八之二
169 45 kòng lacking 第四分空相品第十八之二
170 45 kōng plain; nothing else 第四分空相品第十八之二
171 45 kōng Emptiness 第四分空相品第十八之二
172 45 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 第四分空相品第十八之二
173 44 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩所獲功德無量無邊
174 43 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
175 42 ér Kangxi radical 126 而諸有情不知
176 42 ér as if; to seem like 而諸有情不知
177 42 néng can; able 而諸有情不知
178 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸有情不知
179 42 ér to arrive; up to 而諸有情不知
180 40 zhèng proof 能證無上正等菩提
181 40 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 能證無上正等菩提
182 40 zhèng to advise against 能證無上正等菩提
183 40 zhèng certificate 能證無上正等菩提
184 40 zhèng an illness 能證無上正等菩提
185 40 zhèng to accuse 能證無上正等菩提
186 40 zhèng realization; adhigama 能證無上正等菩提
187 40 zhèng obtaining; prāpti 能證無上正等菩提
188 37 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
189 37 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
190 37 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
191 37 yán phrase; sentence 善現便白佛言
192 37 yán a word; a syllable 善現便白佛言
193 37 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
194 37 yán to regard as 善現便白佛言
195 37 yán to act as 善現便白佛言
196 37 yán word; vacana 善現便白佛言
197 37 yán speak; vad 善現便白佛言
198 36 世尊 shìzūn World-Honored One 如世尊說
199 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如世尊說
200 35 idea 於意云何
201 35 Italy (abbreviation) 於意云何
202 35 a wish; a desire; intention 於意云何
203 35 mood; feeling 於意云何
204 35 will; willpower; determination 於意云何
205 35 bearing; spirit 於意云何
206 35 to think of; to long for; to miss 於意云何
207 35 to anticipate; to expect 於意云何
208 35 to doubt; to suspect 於意云何
209 35 meaning 於意云何
210 35 a suggestion; a hint 於意云何
211 35 an understanding; a point of view 於意云何
212 35 Yi 於意云何
213 35 manas; mind; mentation 於意云何
214 34 xīn heart [organ] 并依此起心及善根
215 34 xīn Kangxi radical 61 并依此起心及善根
216 34 xīn mind; consciousness 并依此起心及善根
217 34 xīn the center; the core; the middle 并依此起心及善根
218 34 xīn one of the 28 star constellations 并依此起心及善根
219 34 xīn heart 并依此起心及善根
220 34 xīn emotion 并依此起心及善根
221 34 xīn intention; consideration 并依此起心及善根
222 34 xīn disposition; temperament 并依此起心及善根
223 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 并依此起心及善根
224 32 yìng to answer; to respond
225 32 yìng to confirm; to verify
226 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
227 32 yìng to accept
228 32 yìng to permit; to allow
229 32 yìng to echo
230 32 yìng to handle; to deal with
231 32 yìng Ying
232 31 有情 yǒuqíng having feelings for 而諸有情不知
233 31 有情 yǒuqíng friends with 而諸有情不知
234 31 有情 yǒuqíng having emotional appeal 而諸有情不知
235 31 有情 yǒuqíng sentient being 而諸有情不知
236 31 有情 yǒuqíng sentient beings 而諸有情不知
237 31 niàn to read aloud 不作是念
238 31 niàn to remember; to expect 不作是念
239 31 niàn to miss 不作是念
240 31 niàn to consider 不作是念
241 31 niàn to recite; to chant 不作是念
242 31 niàn to show affection for 不作是念
243 31 niàn a thought; an idea 不作是念
244 31 niàn twenty 不作是念
245 31 niàn memory 不作是念
246 31 niàn an instant 不作是念
247 31 niàn Nian 不作是念
248 31 niàn mindfulness; smrti 不作是念
249 31 niàn a thought; citta 不作是念
250 30 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問具壽善現言
251 30 to arise; to get up 并依此起心及善根
252 30 to rise; to raise 并依此起心及善根
253 30 to grow out of; to bring forth; to emerge 并依此起心及善根
254 30 to appoint (to an official post); to take up a post 并依此起心及善根
255 30 to start 并依此起心及善根
256 30 to establish; to build 并依此起心及善根
257 30 to draft; to draw up (a plan) 并依此起心及善根
258 30 opening sentence; opening verse 并依此起心及善根
259 30 to get out of bed 并依此起心及善根
260 30 to recover; to heal 并依此起心及善根
261 30 to take out; to extract 并依此起心及善根
262 30 marks the beginning of an action 并依此起心及善根
263 30 marks the sufficiency of an action 并依此起心及善根
264 30 to call back from mourning 并依此起心及善根
265 30 to take place; to occur 并依此起心及善根
266 30 to conjecture 并依此起心及善根
267 30 stand up; utthāna 并依此起心及善根
268 30 arising; utpāda 并依此起心及善根
269 29 zuò to do 諸行皆是分別所作
270 29 zuò to act as; to serve as 諸行皆是分別所作
271 29 zuò to start 諸行皆是分別所作
272 29 zuò a writing; a work 諸行皆是分別所作
273 29 zuò to dress as; to be disguised as 諸行皆是分別所作
274 29 zuō to create; to make 諸行皆是分別所作
275 29 zuō a workshop 諸行皆是分別所作
276 29 zuō to write; to compose 諸行皆是分別所作
277 29 zuò to rise 諸行皆是分別所作
278 29 zuò to be aroused 諸行皆是分別所作
279 29 zuò activity; action; undertaking 諸行皆是分別所作
280 29 zuò to regard as 諸行皆是分別所作
281 29 zuò action; kāraṇa 諸行皆是分別所作
282 27 對曰 duì yuē to reply 善現對曰
283 27 zhī to know 善現當知
284 27 zhī to comprehend 善現當知
285 27 zhī to inform; to tell 善現當知
286 27 zhī to administer 善現當知
287 27 zhī to distinguish; to discern 善現當知
288 27 zhī to be close friends 善現當知
289 27 zhī to feel; to sense; to perceive 善現當知
290 27 zhī to receive; to entertain 善現當知
291 27 zhī knowledge 善現當知
292 27 zhī consciousness; perception 善現當知
293 27 zhī a close friend 善現當知
294 27 zhì wisdom 善現當知
295 27 zhì Zhi 善現當知
296 27 zhī Understanding 善現當知
297 27 zhī know; jña 善現當知
298 26 method; way 無生法心
299 26 France 無生法心
300 26 the law; rules; regulations 無生法心
301 26 the teachings of the Buddha; Dharma 無生法心
302 26 a standard; a norm 無生法心
303 26 an institution 無生法心
304 26 to emulate 無生法心
305 26 magic; a magic trick 無生法心
306 26 punishment 無生法心
307 26 Fa 無生法心
308 26 a precedent 無生法心
309 26 a classification of some kinds of Han texts 無生法心
310 26 relating to a ceremony or rite 無生法心
311 26 Dharma 無生法心
312 26 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 無生法心
313 26 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 無生法心
314 26 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 無生法心
315 26 quality; characteristic 無生法心
316 25 Kangxi radical 49 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
317 25 to bring to an end; to stop 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
318 25 to complete 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
319 25 to demote; to dismiss 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
320 25 to recover from an illness 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
321 25 former; pūrvaka 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
322 25 xiǎng to think
323 25 xiǎng to speculate; to suppose; to consider
324 25 xiǎng to want
325 25 xiǎng to remember; to miss; to long for
326 25 xiǎng to plan
327 25 xiǎng notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna
328 24 甚深 shénshēn very profound; what is deep 如是如是便能不離甚深般若波羅蜜多
329 22 jīn today; present; now 故我今者復作是問
330 22 jīn Jin 故我今者復作是問
331 22 jīn modern 故我今者復作是問
332 22 jīn now; adhunā 故我今者復作是問
333 21 所以者何 suǒ yǐ zhě hé Why is that? 所以者何
334 21 can; may; permissible 色亦可說無量無邊
335 21 to approve; to permit 色亦可說無量無邊
336 21 to be worth 色亦可說無量無邊
337 21 to suit; to fit 色亦可說無量無邊
338 21 khan 色亦可說無量無邊
339 21 to recover 色亦可說無量無邊
340 21 to act as 色亦可說無量無邊
341 21 to be worth; to deserve 色亦可說無量無邊
342 21 used to add emphasis 色亦可說無量無邊
343 21 beautiful 色亦可說無量無邊
344 21 Ke 色亦可說無量無邊
345 21 can; may; śakta 色亦可說無量無邊
346 21 便 biàn convenient; handy; easy 善現便白佛言
347 21 便 biàn advantageous 善現便白佛言
348 21 便 biàn to pass stool; to excrete; to relieve oneself; to urinate 善現便白佛言
349 21 便 pián fat; obese 善現便白佛言
350 21 便 biàn to make easy 善現便白佛言
351 21 便 biàn an unearned advantage 善現便白佛言
352 21 便 biàn ordinary; plain 善現便白佛言
353 21 便 biàn in passing 善現便白佛言
354 21 便 biàn informal 善現便白佛言
355 21 便 biàn appropriate; suitable 善現便白佛言
356 21 便 biàn an advantageous occasion 善現便白佛言
357 21 便 biàn stool 善現便白佛言
358 21 便 pián quiet; quiet and comfortable 善現便白佛言
359 21 便 biàn proficient; skilled 善現便白佛言
360 21 便 pián shrewd; slick; good with words 善現便白佛言
361 21 jué to awake
362 21 jiào sleep
363 21 jué to realize
364 21 jué to know; to understand; to sense; to perceive
365 21 jué to enlighten; to inspire
366 21 jué perception; feeling
367 21 jué a person with foresight
368 21 jué Awaken
369 21 jué enlightenment; awakening; bodhi
370 21 to reply; to answer 補處慈尊定當為答
371 21 to reciprocate to 補處慈尊定當為答
372 21 to agree to; to assent to 補處慈尊定當為答
373 21 to acknowledge; to greet 補處慈尊定當為答
374 21 Da 補處慈尊定當為答
375 21 to answer; pratyukta 補處慈尊定當為答
376 21 ya 不也
377 20 shēn deep 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
378 20 shēn profound; penetrating 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
379 20 shēn dark; deep in color 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
380 20 shēn remote in time 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
381 20 shēn depth 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
382 20 shēn far 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
383 20 shēn to withdraw; to recede 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
384 20 shēn thick; lush 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
385 20 shēn intimate; close 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
386 20 shēn late 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
387 20 shēn great 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
388 20 shēn grave; serious 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
389 20 shēn to dig; to go deep into; to be well versed in 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
390 20 shēn to survey; to probe 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
391 20 shēn deep; gambhīra 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
392 20 方便善巧 fāngbiàn shàn qiǎo skillful means; expedient means; skillful and expedient means 世尊甚奇方便善巧
393 20 爾時 ěr shí at that time 爾時
394 20 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
395 20 無相 wúxiāng Formless 無相
396 20 無相 wúxiāng animitta; signlessness; without an appearance 無相
397 19 一切 yīqiè temporary 爾時一切佛法未滿
398 19 一切 yīqiè the same 爾時一切佛法未滿
399 19 chù a place; location; a spot; a point 謂於是處其量永息
400 19 chǔ to reside; to live; to dwell 謂於是處其量永息
401 19 chù an office; a department; a bureau 謂於是處其量永息
402 19 chù a part; an aspect 謂於是處其量永息
403 19 chǔ to be in; to be in a position of 謂於是處其量永息
404 19 chǔ to get along with 謂於是處其量永息
405 19 chǔ to deal with; to manage 謂於是處其量永息
406 19 chǔ to punish; to sentence 謂於是處其量永息
407 19 chǔ to stop; to pause 謂於是處其量永息
408 19 chǔ to be associated with 謂於是處其量永息
409 19 chǔ to situate; to fix a place for 謂於是處其量永息
410 19 chǔ to occupy; to control 謂於是處其量永息
411 19 chù circumstances; situation 謂於是處其量永息
412 19 chù an occasion; a time 謂於是處其量永息
413 19 chù position; sthāna 謂於是處其量永息
414 19 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如何可得積集善根
415 19 děi to want to; to need to 如何可得積集善根
416 19 děi must; ought to 如何可得積集善根
417 19 de 如何可得積集善根
418 19 de infix potential marker 如何可得積集善根
419 19 to result in 如何可得積集善根
420 19 to be proper; to fit; to suit 如何可得積集善根
421 19 to be satisfied 如何可得積集善根
422 19 to be finished 如何可得積集善根
423 19 děi satisfying 如何可得積集善根
424 19 to contract 如何可得積集善根
425 19 to hear 如何可得積集善根
426 19 to have; there is 如何可得積集善根
427 19 marks time passed 如何可得積集善根
428 19 obtain; attain; prāpta 如何可得積集善根
429 19 shēng to be born; to give birth 從妄想生都非實有
430 19 shēng to live 從妄想生都非實有
431 19 shēng raw 從妄想生都非實有
432 19 shēng a student 從妄想生都非實有
433 19 shēng life 從妄想生都非實有
434 19 shēng to produce; to give rise 從妄想生都非實有
435 19 shēng alive 從妄想生都非實有
436 19 shēng a lifetime 從妄想生都非實有
437 19 shēng to initiate; to become 從妄想生都非實有
438 19 shēng to grow 從妄想生都非實有
439 19 shēng unfamiliar 從妄想生都非實有
440 19 shēng not experienced 從妄想生都非實有
441 19 shēng hard; stiff; strong 從妄想生都非實有
442 19 shēng having academic or professional knowledge 從妄想生都非實有
443 19 shēng a male role in traditional theatre 從妄想生都非實有
444 19 shēng gender 從妄想生都非實有
445 19 shēng to develop; to grow 從妄想生都非實有
446 19 shēng to set up 從妄想生都非實有
447 19 shēng a prostitute 從妄想生都非實有
448 19 shēng a captive 從妄想生都非實有
449 19 shēng a gentleman 從妄想生都非實有
450 19 shēng Kangxi radical 100 從妄想生都非實有
451 19 shēng unripe 從妄想生都非實有
452 19 shēng nature 從妄想生都非實有
453 19 shēng to inherit; to succeed 從妄想生都非實有
454 19 shēng destiny 從妄想生都非實有
455 19 shēng birth 從妄想生都非實有
456 19 lìng to make; to cause to be; to lead 令諸善根增長圓滿
457 19 lìng to issue a command 令諸善根增長圓滿
458 19 lìng rules of behavior; customs 令諸善根增長圓滿
459 19 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令諸善根增長圓滿
460 19 lìng a season 令諸善根增長圓滿
461 19 lìng respected; good reputation 令諸善根增長圓滿
462 19 lìng good 令諸善根增長圓滿
463 19 lìng pretentious 令諸善根增長圓滿
464 19 lìng a transcending state of existence 令諸善根增長圓滿
465 19 lìng a commander 令諸善根增長圓滿
466 19 lìng a commanding quality; an impressive character 令諸善根增長圓滿
467 19 lìng lyrics 令諸善根增長圓滿
468 19 lìng Ling 令諸善根增長圓滿
469 19 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令諸善根增長圓滿
470 18 白佛 bái fó to address the Buddha 善現便白佛言
471 18 fēi Kangxi radical 175 從妄想生都非實有
472 18 fēi wrong; bad; untruthful 從妄想生都非實有
473 18 fēi different 從妄想生都非實有
474 18 fēi to not be; to not have 從妄想生都非實有
475 18 fēi to violate; to be contrary to 從妄想生都非實有
476 18 fēi Africa 從妄想生都非實有
477 18 fēi to slander 從妄想生都非實有
478 18 fěi to avoid 從妄想生都非實有
479 18 fēi must 從妄想生都非實有
480 18 fēi an error 從妄想生都非實有
481 18 fēi a problem; a question 從妄想生都非實有
482 18 fēi evil 從妄想生都非實有
483 18 meaning; sense 為更有餘義耶
484 18 justice; right action; righteousness 為更有餘義耶
485 18 artificial; man-made; fake 為更有餘義耶
486 18 chivalry; generosity 為更有餘義耶
487 18 just; righteous 為更有餘義耶
488 18 adopted 為更有餘義耶
489 18 a relationship 為更有餘義耶
490 18 volunteer 為更有餘義耶
491 18 something suitable 為更有餘義耶
492 18 a martyr 為更有餘義耶
493 18 a law 為更有餘義耶
494 18 Yi 為更有餘義耶
495 18 Righteousness 為更有餘義耶
496 18 aim; artha 為更有餘義耶
497 18 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 此諸菩薩所獲功德無量無邊
498 18 無邊 wúbiān boundless; ananta 此諸菩薩所獲功德無量無邊
499 17 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 無量
500 17 無量 wúliàng immeasurable 無量

Frequencies of all Words

Top 995

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 134 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā 善現便白佛言
2 119 not; no 如如不離甚深般若波羅蜜多
3 119 expresses that a certain condition cannot be acheived 如如不離甚深般若波羅蜜多
4 119 as a correlative 如如不離甚深般若波羅蜜多
5 119 no (answering a question) 如如不離甚深般若波羅蜜多
6 119 forms a negative adjective from a noun 如如不離甚深般若波羅蜜多
7 119 at the end of a sentence to form a question 如如不離甚深般若波羅蜜多
8 119 to form a yes or no question 如如不離甚深般若波羅蜜多
9 119 infix potential marker 如如不離甚深般若波羅蜜多
10 119 no; na 如如不離甚深般若波羅蜜多
11 89 in; at 謂於此中數不可盡
12 89 in; at 謂於此中數不可盡
13 89 in; at; to; from 謂於此中數不可盡
14 89 to go; to 謂於此中數不可盡
15 89 to rely on; to depend on 謂於此中數不可盡
16 89 to go to; to arrive at 謂於此中數不可盡
17 89 from 謂於此中數不可盡
18 89 give 謂於此中數不可盡
19 89 oppposing 謂於此中數不可盡
20 89 and 謂於此中數不可盡
21 89 compared to 謂於此中數不可盡
22 89 by 謂於此中數不可盡
23 89 and; as well as 謂於此中數不可盡
24 89 for 謂於此中數不可盡
25 89 Yu 謂於此中數不可盡
26 89 a crow 謂於此中數不可盡
27 89 whew; wow 謂於此中數不可盡
28 89 near to; antike 謂於此中數不可盡
29 88 shì is; are; am; to be 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
30 88 shì is exactly 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
31 88 shì is suitable; is in contrast 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
32 88 shì this; that; those 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
33 88 shì really; certainly 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
34 88 shì correct; yes; affirmative 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
35 88 shì true 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
36 88 shì is; has; exists 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
37 88 shì used between repetitions of a word 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
38 88 shì a matter; an affair 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
39 88 shì Shi 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
40 88 shì is; bhū 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
41 88 shì this; idam 是諸菩薩善學內空乃至無性自性空已
42 76 Buddha; Awakened One 佛告善現
43 76 relating to Buddhism 佛告善現
44 76 a statue or image of a Buddha 佛告善現
45 76 a Buddhist text 佛告善現
46 76 to touch; to stroke 佛告善現
47 76 Buddha 佛告善現
48 76 Buddha; Awakened One 佛告善現
49 67 ruò to seem; to be like; as 若不可說義無增無減者
50 67 ruò seemingly 若不可說義無增無減者
51 67 ruò if 若不可說義無增無減者
52 67 ruò you 若不可說義無增無減者
53 67 ruò this; that 若不可說義無增無減者
54 67 ruò and; or 若不可說義無增無減者
55 67 ruò as for; pertaining to 若不可說義無增無減者
56 67 pomegranite 若不可說義無增無減者
57 67 ruò to choose 若不可說義無增無減者
58 67 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不可說義無增無減者
59 67 ruò thus 若不可說義無增無減者
60 67 ruò pollia 若不可說義無增無減者
61 67 ruò Ruo 若不可說義無增無減者
62 67 ruò only then 若不可說義無增無減者
63 67 ja 若不可說義無增無減者
64 67 jñā 若不可說義無增無減者
65 67 ruò if; yadi 若不可說義無增無減者
66 65 如是 rúshì thus; so 如是
67 65 如是 rúshì thus, so 如是
68 65 如是 rúshì thus; evam 如是
69 65 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
70 64 also; too 亦說諸行分別所作
71 64 but 亦說諸行分別所作
72 64 this; he; she 亦說諸行分別所作
73 64 although; even though 亦說諸行分別所作
74 64 already 亦說諸行分別所作
75 64 particle with no meaning 亦說諸行分別所作
76 64 Yi 亦說諸行分別所作
77 61 wèi for; to 亦可說為無量無邊
78 61 wèi because of 亦可說為無量無邊
79 61 wéi to act as; to serve 亦可說為無量無邊
80 61 wéi to change into; to become 亦可說為無量無邊
81 61 wéi to be; is 亦可說為無量無邊
82 61 wéi to do 亦可說為無量無邊
83 61 wèi for 亦可說為無量無邊
84 61 wèi because of; for; to 亦可說為無量無邊
85 61 wèi to 亦可說為無量無邊
86 61 wéi in a passive construction 亦可說為無量無邊
87 61 wéi forming a rehetorical question 亦可說為無量無邊
88 61 wéi forming an adverb 亦可說為無量無邊
89 61 wéi to add emphasis 亦可說為無量無邊
90 61 wèi to support; to help 亦可說為無量無邊
91 61 wéi to govern 亦可說為無量無邊
92 61 wèi to be; bhū 亦可說為無量無邊
93 60 néng can; able 能近無上正等菩提
94 60 néng ability; capacity 能近無上正等菩提
95 60 néng a mythical bear-like beast 能近無上正等菩提
96 60 néng energy 能近無上正等菩提
97 60 néng function; use 能近無上正等菩提
98 60 néng may; should; permitted to 能近無上正等菩提
99 60 néng talent 能近無上正等菩提
100 60 néng expert at 能近無上正等菩提
101 60 néng to be in harmony 能近無上正等菩提
102 60 néng to tend to; to care for 能近無上正等菩提
103 60 néng to reach; to arrive at 能近無上正等菩提
104 60 néng as long as; only 能近無上正等菩提
105 60 néng even if 能近無上正等菩提
106 60 néng but 能近無上正等菩提
107 60 néng in this way 能近無上正等菩提
108 60 néng to be able; śak 能近無上正等菩提
109 60 néng skilful; pravīṇa 能近無上正等菩提
110 59 no 無願增語
111 59 Kangxi radical 71 無願增語
112 59 to not have; without 無願增語
113 59 has not yet 無願增語
114 59 mo 無願增語
115 59 do not 無願增語
116 59 not; -less; un- 無願增語
117 59 regardless of 無願增語
118 59 to not have 無願增語
119 59 um 無願增語
120 59 Wu 無願增語
121 59 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 無願增語
122 59 not; non- 無願增語
123 59 mo 無願增語
124 59 zhū all; many; various 諸行皆是分別所作
125 59 zhū Zhu 諸行皆是分別所作
126 59 zhū all; members of the class 諸行皆是分別所作
127 59 zhū interrogative particle 諸行皆是分別所作
128 59 zhū him; her; them; it 諸行皆是分別所作
129 59 zhū of; in 諸行皆是分別所作
130 59 zhū all; many; sarva 諸行皆是分別所作
131 59 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 諸行皆是分別所作
132 59 suǒ an office; an institute 諸行皆是分別所作
133 59 suǒ introduces a relative clause 諸行皆是分別所作
134 59 suǒ it 諸行皆是分別所作
135 59 suǒ if; supposing 諸行皆是分別所作
136 59 suǒ a few; various; some 諸行皆是分別所作
137 59 suǒ a place; a location 諸行皆是分別所作
138 59 suǒ indicates a passive voice 諸行皆是分別所作
139 59 suǒ that which 諸行皆是分別所作
140 59 suǒ an ordinal number 諸行皆是分別所作
141 59 suǒ meaning 諸行皆是分別所作
142 59 suǒ garrison 諸行皆是分別所作
143 59 suǒ place; pradeśa 諸行皆是分別所作
144 59 suǒ that which; yad 諸行皆是分別所作
145 58 děng et cetera; and so on 諸如是等無量法門義實無異
146 58 děng to wait 諸如是等無量法門義實無異
147 58 děng degree; kind 諸如是等無量法門義實無異
148 58 děng plural 諸如是等無量法門義實無異
149 58 děng to be equal 諸如是等無量法門義實無異
150 58 děng degree; level 諸如是等無量法門義實無異
151 58 děng to compare 諸如是等無量法門義實無異
152 58 děng same; equal; sama 諸如是等無量法門義實無異
153 58 xíng to walk 諸行皆是分別所作
154 58 xíng capable; competent 諸行皆是分別所作
155 58 háng profession 諸行皆是分別所作
156 58 háng line; row 諸行皆是分別所作
157 58 xíng Kangxi radical 144 諸行皆是分別所作
158 58 xíng to travel 諸行皆是分別所作
159 58 xìng actions; conduct 諸行皆是分別所作
160 58 xíng to do; to act; to practice 諸行皆是分別所作
161 58 xíng all right; OK; okay 諸行皆是分別所作
162 58 háng horizontal line 諸行皆是分別所作
163 58 héng virtuous deeds 諸行皆是分別所作
164 58 hàng a line of trees 諸行皆是分別所作
165 58 hàng bold; steadfast 諸行皆是分別所作
166 58 xíng to move 諸行皆是分別所作
167 58 xíng to put into effect; to implement 諸行皆是分別所作
168 58 xíng travel 諸行皆是分別所作
169 58 xíng to circulate 諸行皆是分別所作
170 58 xíng running script; running script 諸行皆是分別所作
171 58 xíng temporary 諸行皆是分別所作
172 58 xíng soon 諸行皆是分別所作
173 58 háng rank; order 諸行皆是分別所作
174 58 háng a business; a shop 諸行皆是分別所作
175 58 xíng to depart; to leave 諸行皆是分別所作
176 58 xíng to experience 諸行皆是分別所作
177 58 xíng path; way 諸行皆是分別所作
178 58 xíng xing; ballad 諸行皆是分別所作
179 58 xíng a round [of drinks] 諸行皆是分別所作
180 58 xíng Xing 諸行皆是分別所作
181 58 xíng moreover; also 諸行皆是分別所作
182 58 xíng Practice 諸行皆是分別所作
183 58 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 諸行皆是分別所作
184 58 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 諸行皆是分別所作
185 58 shí time; a point or period of time 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
186 58 shí a season; a quarter of a year 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
187 58 shí one of the 12 two-hour periods of the day 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
188 58 shí at that time 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
189 58 shí fashionable 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
190 58 shí fate; destiny; luck 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
191 58 shí occasion; opportunity; chance 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
192 58 shí tense 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
193 58 shí particular; special 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
194 58 shí to plant; to cultivate 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
195 58 shí hour (measure word) 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
196 58 shí an era; a dynasty 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
197 58 shí time [abstract] 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
198 58 shí seasonal 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
199 58 shí frequently; often 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
200 58 shí occasionally; sometimes 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
201 58 shí on time 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
202 58 shí this; that 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
203 58 shí to wait upon 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
204 58 shí hour 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
205 58 shí appropriate; proper; timely 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
206 58 shí Shi 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
207 58 shí a present; currentlt 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
208 58 shí time; kāla 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
209 58 shí at that time; samaya 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
210 58 shí then; atha 然諸菩薩摩訶薩修行般若波羅蜜多時方便善巧
211 55 I; me; my 我先豈不說一切法皆空
212 55 self 我先豈不說一切法皆空
213 55 we; our 我先豈不說一切法皆空
214 55 [my] dear 我先豈不說一切法皆空
215 55 Wo 我先豈不說一切法皆空
216 55 self; atman; attan 我先豈不說一切法皆空
217 55 ga 我先豈不說一切法皆空
218 55 I; aham 我先豈不說一切法皆空
219 54 gào to tell; to say; said; told 佛告善現
220 54 gào to request 佛告善現
221 54 gào to report; to inform 佛告善現
222 54 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告善現
223 54 gào to accuse; to sue 佛告善現
224 54 gào to reach 佛告善現
225 54 gào an announcement 佛告善現
226 54 gào a party 佛告善現
227 54 gào a vacation 佛告善現
228 54 gào Gao 佛告善現
229 54 gào to tell; jalp 佛告善現
230 53 菩提 pútí bodhi; enlightenment 求證無上正等菩提
231 53 菩提 pútí bodhi 求證無上正等菩提
232 53 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 求證無上正等菩提
233 51 zhèng upright; straight 求證無上正等菩提
234 51 zhèng just doing something; just now 求證無上正等菩提
235 51 zhèng to straighten; to correct 求證無上正等菩提
236 51 zhèng main; central; primary 求證無上正等菩提
237 51 zhèng fundamental; original 求證無上正等菩提
238 51 zhèng precise; exact; accurate 求證無上正等菩提
239 51 zhèng at right angles 求證無上正等菩提
240 51 zhèng unbiased; impartial 求證無上正等菩提
241 51 zhèng true; correct; orthodox 求證無上正等菩提
242 51 zhèng unmixed; pure 求證無上正等菩提
243 51 zhèng positive (charge) 求證無上正等菩提
244 51 zhèng positive (number) 求證無上正等菩提
245 51 zhèng standard 求證無上正等菩提
246 51 zhèng chief; principal; primary 求證無上正等菩提
247 51 zhèng honest 求證無上正等菩提
248 51 zhèng to execute; to carry out 求證無上正等菩提
249 51 zhèng precisely 求證無上正等菩提
250 51 zhèng accepted; conventional 求證無上正等菩提
251 51 zhèng to govern 求證無上正等菩提
252 51 zhèng only; just 求證無上正等菩提
253 51 zhēng first month 求證無上正等菩提
254 51 zhēng center of a target 求證無上正等菩提
255 51 zhèng Righteous 求證無上正等菩提
256 51 zhèng right manner; nyāya 求證無上正等菩提
257 49 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 求證無上正等菩提
258 46 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如世尊說
259 46 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如世尊說
260 46 shuì to persuade 如世尊說
261 46 shuō to teach; to recite; to explain 如世尊說
262 46 shuō a doctrine; a theory 如世尊說
263 46 shuō to claim; to assert 如世尊說
264 46 shuō allocution 如世尊說
265 46 shuō to criticize; to scold 如世尊說
266 46 shuō to indicate; to refer to 如世尊說
267 46 shuō speach; vāda 如世尊說
268 46 shuō to speak; bhāṣate 如世尊說
269 46 shuō to instruct 如世尊說
270 45 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 是菩薩摩訶薩如如觀察諸行皆是分別所作
271 45 kōng empty; void; hollow 第四分空相品第十八之二
272 45 kòng free time 第四分空相品第十八之二
273 45 kòng to empty; to clean out 第四分空相品第十八之二
274 45 kōng the sky; the air 第四分空相品第十八之二
275 45 kōng in vain; for nothing 第四分空相品第十八之二
276 45 kòng vacant; unoccupied 第四分空相品第十八之二
277 45 kòng empty space 第四分空相品第十八之二
278 45 kōng without substance 第四分空相品第十八之二
279 45 kōng to not have 第四分空相品第十八之二
280 45 kòng opportunity; chance 第四分空相品第十八之二
281 45 kōng vast and high 第四分空相品第十八之二
282 45 kōng impractical; ficticious 第四分空相品第十八之二
283 45 kòng blank 第四分空相品第十八之二
284 45 kòng expansive 第四分空相品第十八之二
285 45 kòng lacking 第四分空相品第十八之二
286 45 kōng plain; nothing else 第四分空相品第十八之二
287 45 kōng Emptiness 第四分空相品第十八之二
288 45 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 第四分空相品第十八之二
289 44 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 此諸菩薩所獲功德無量無邊
290 43 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 有因緣故
291 43 old; ancient; former; past 有因緣故
292 43 reason; cause; purpose 有因緣故
293 43 to die 有因緣故
294 43 so; therefore; hence 有因緣故
295 43 original 有因緣故
296 43 accident; happening; instance 有因緣故
297 43 a friend; an acquaintance; friendship 有因緣故
298 43 something in the past 有因緣故
299 43 deceased; dead 有因緣故
300 43 still; yet 有因緣故
301 43 therefore; tasmāt 有因緣故
302 43 般若波羅蜜多 bōrěbōluómìduō prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom 然諸菩薩行深般若波羅蜜多
303 42 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而諸有情不知
304 42 ér Kangxi radical 126 而諸有情不知
305 42 ér you 而諸有情不知
306 42 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而諸有情不知
307 42 ér right away; then 而諸有情不知
308 42 ér but; yet; however; while; nevertheless 而諸有情不知
309 42 ér if; in case; in the event that 而諸有情不知
310 42 ér therefore; as a result; thus 而諸有情不知
311 42 ér how can it be that? 而諸有情不知
312 42 ér so as to 而諸有情不知
313 42 ér only then 而諸有情不知
314 42 ér as if; to seem like 而諸有情不知
315 42 néng can; able 而諸有情不知
316 42 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而諸有情不知
317 42 ér me 而諸有情不知
318 42 ér to arrive; up to 而諸有情不知
319 42 ér possessive 而諸有情不知
320 42 ér and; ca 而諸有情不知
321 40 zhèng proof 能證無上正等菩提
322 40 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 能證無上正等菩提
323 40 zhèng to advise against 能證無上正等菩提
324 40 zhèng certificate 能證無上正等菩提
325 40 zhèng an illness 能證無上正等菩提
326 40 zhèng to accuse 能證無上正等菩提
327 40 zhèng realization; adhigama 能證無上正等菩提
328 40 zhèng obtaining; prāpti 能證無上正等菩提
329 37 yán to speak; to say; said 善現便白佛言
330 37 yán language; talk; words; utterance; speech 善現便白佛言
331 37 yán Kangxi radical 149 善現便白佛言
332 37 yán a particle with no meaning 善現便白佛言
333 37 yán phrase; sentence 善現便白佛言
334 37 yán a word; a syllable 善現便白佛言
335 37 yán a theory; a doctrine 善現便白佛言
336 37 yán to regard as 善現便白佛言
337 37 yán to act as 善現便白佛言
338 37 yán word; vacana 善現便白佛言
339 37 yán speak; vad 善現便白佛言
340 37 云何 yúnhé why; how 於意云何
341 37 云何 yúnhé how; katham 於意云何
342 37 dāng to be; to act as; to serve as 善現當知
343 37 dāng at or in the very same; be apposite 善現當知
344 37 dāng dang (sound of a bell) 善現當知
345 37 dāng to face 善現當知
346 37 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 善現當知
347 37 dāng to manage; to host 善現當知
348 37 dāng should 善現當知
349 37 dāng to treat; to regard as 善現當知
350 37 dǎng to think 善現當知
351 37 dàng suitable; correspond to 善現當知
352 37 dǎng to be equal 善現當知
353 37 dàng that 善現當知
354 37 dāng an end; top 善現當知
355 37 dàng clang; jingle 善現當知
356 37 dāng to judge 善現當知
357 37 dǎng to bear on one's shoulder 善現當知
358 37 dàng the same 善現當知
359 37 dàng to pawn 善現當知
360 37 dàng to fail [an exam] 善現當知
361 37 dàng a trap 善現當知
362 37 dàng a pawned item 善現當知
363 37 dāng will be; bhaviṣyati 善現當知
364 36 世尊 shìzūn World-Honored One 如世尊說
365 36 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 如世尊說
366 35 idea 於意云何
367 35 Italy (abbreviation) 於意云何
368 35 a wish; a desire; intention 於意云何
369 35 mood; feeling 於意云何
370 35 will; willpower; determination 於意云何
371 35 bearing; spirit 於意云何
372 35 to think of; to long for; to miss 於意云何
373 35 to anticipate; to expect 於意云何
374 35 to doubt; to suspect 於意云何
375 35 meaning 於意云何
376 35 a suggestion; a hint 於意云何
377 35 an understanding; a point of view 於意云何
378 35 or 於意云何
379 35 Yi 於意云何
380 35 manas; mind; mentation 於意云何
381 34 xīn heart [organ] 并依此起心及善根
382 34 xīn Kangxi radical 61 并依此起心及善根
383 34 xīn mind; consciousness 并依此起心及善根
384 34 xīn the center; the core; the middle 并依此起心及善根
385 34 xīn one of the 28 star constellations 并依此起心及善根
386 34 xīn heart 并依此起心及善根
387 34 xīn emotion 并依此起心及善根
388 34 xīn intention; consideration 并依此起心及善根
389 34 xīn disposition; temperament 并依此起心及善根
390 34 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 并依此起心及善根
391 32 yīng should; ought
392 32 yìng to answer; to respond
393 32 yìng to confirm; to verify
394 32 yīng soon; immediately
395 32 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
396 32 yìng to accept
397 32 yīng or; either
398 32 yìng to permit; to allow
399 32 yìng to echo
400 32 yìng to handle; to deal with
401 32 yìng Ying
402 32 yīng suitable; yukta
403 31 有情 yǒuqíng having feelings for 而諸有情不知
404 31 有情 yǒuqíng friends with 而諸有情不知
405 31 有情 yǒuqíng having emotional appeal 而諸有情不知
406 31 有情 yǒuqíng sentient being 而諸有情不知
407 31 有情 yǒuqíng sentient beings 而諸有情不知
408 31 jiē all; each and every; in all cases 為一切法亦皆空耶
409 31 jiē same; equally 為一切法亦皆空耶
410 31 jiē all; sarva 為一切法亦皆空耶
411 31 niàn to read aloud 不作是念
412 31 niàn to remember; to expect 不作是念
413 31 niàn to miss 不作是念
414 31 niàn to consider 不作是念
415 31 niàn to recite; to chant 不作是念
416 31 niàn to show affection for 不作是念
417 31 niàn a thought; an idea 不作是念
418 31 niàn twenty 不作是念
419 31 niàn memory 不作是念
420 31 niàn an instant 不作是念
421 31 niàn Nian 不作是念
422 31 niàn mindfulness; smrti 不作是念
423 31 niàn a thought; citta 不作是念
424 30 such as; for example; for instance 如世尊說
425 30 if 如世尊說
426 30 in accordance with 如世尊說
427 30 to be appropriate; should; with regard to 如世尊說
428 30 this 如世尊說
429 30 it is so; it is thus; can be compared with 如世尊說
430 30 to go to 如世尊說
431 30 to meet 如世尊說
432 30 to appear; to seem; to be like 如世尊說
433 30 at least as good as 如世尊說
434 30 and 如世尊說
435 30 or 如世尊說
436 30 but 如世尊說
437 30 then 如世尊說
438 30 naturally 如世尊說
439 30 expresses a question or doubt 如世尊說
440 30 you 如世尊說
441 30 the second lunar month 如世尊說
442 30 in; at 如世尊說
443 30 Ru 如世尊說
444 30 Thus 如世尊說
445 30 thus; tathā 如世尊說
446 30 like; iva 如世尊說
447 30 suchness; tathatā 如世尊說
448 30 舍利子 shèlìzi Sariputta 舍利子問具壽善現言
449 30 to arise; to get up 并依此起心及善根
450 30 case; instance; batch; group 并依此起心及善根
451 30 to rise; to raise 并依此起心及善根
452 30 to grow out of; to bring forth; to emerge 并依此起心及善根
453 30 to appoint (to an official post); to take up a post 并依此起心及善根
454 30 to start 并依此起心及善根
455 30 to establish; to build 并依此起心及善根
456 30 to draft; to draw up (a plan) 并依此起心及善根
457 30 opening sentence; opening verse 并依此起心及善根
458 30 to get out of bed 并依此起心及善根
459 30 to recover; to heal 并依此起心及善根
460 30 to take out; to extract 并依此起心及善根
461 30 marks the beginning of an action 并依此起心及善根
462 30 marks the sufficiency of an action 并依此起心及善根
463 30 to call back from mourning 并依此起心及善根
464 30 to take place; to occur 并依此起心及善根
465 30 from 并依此起心及善根
466 30 to conjecture 并依此起心及善根
467 30 stand up; utthāna 并依此起心及善根
468 30 arising; utpāda 并依此起心及善根
469 29 yǒu is; are; to exist 無邊有何差別
470 29 yǒu to have; to possess 無邊有何差別
471 29 yǒu indicates an estimate 無邊有何差別
472 29 yǒu indicates a large quantity 無邊有何差別
473 29 yǒu indicates an affirmative response 無邊有何差別
474 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 無邊有何差別
475 29 yǒu used to compare two things 無邊有何差別
476 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 無邊有何差別
477 29 yǒu used before the names of dynasties 無邊有何差別
478 29 yǒu a certain thing; what exists 無邊有何差別
479 29 yǒu multiple of ten and ... 無邊有何差別
480 29 yǒu abundant 無邊有何差別
481 29 yǒu purposeful 無邊有何差別
482 29 yǒu You 無邊有何差別
483 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 無邊有何差別
484 29 yǒu becoming; bhava 無邊有何差別
485 29 zuò to do 諸行皆是分別所作
486 29 zuò to act as; to serve as 諸行皆是分別所作
487 29 zuò to start 諸行皆是分別所作
488 29 zuò a writing; a work 諸行皆是分別所作
489 29 zuò to dress as; to be disguised as 諸行皆是分別所作
490 29 zuō to create; to make 諸行皆是分別所作
491 29 zuō a workshop 諸行皆是分別所作
492 29 zuō to write; to compose 諸行皆是分別所作
493 29 zuò to rise 諸行皆是分別所作
494 29 zuò to be aroused 諸行皆是分別所作
495 29 zuò activity; action; undertaking 諸行皆是分別所作
496 29 zuò to regard as 諸行皆是分別所作
497 29 zuò action; kāraṇa 諸行皆是分別所作
498 27 對曰 duì yuē to reply 善現對曰
499 27 zhī to know 善現當知
500 27 zhī to comprehend 善現當知

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
善现 善現 shànxiàn Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
no; na
near to; antike
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
wèi to be; bhū
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
慈氏 99 Maitreya
慈氏菩萨 慈氏菩薩 99 Maitreya
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
东方不动如来 東方不動如來 100 Aksobhya Buddha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛号 佛號 102 name of the Buddha
殑伽 106 the Ganges
金华 金華 106 Jinhua
六波罗蜜多 六波羅蜜多 108 Six Paramitas; Six Perfections
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
庆喜 慶喜 113 Ānanda; Ananda
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
无诸 無諸 119 Wu Zhu
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八功德水 98 water with eight merits
白法 98
  1. wholesome things; pure dharmas
  2. to explain a method
白佛 98 to address the Buddha
薄福 98 little merit
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
补处 補處 98 occupies a vacated place
不可称 不可稱 98 unequalled
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
瞋恨 99 to be angry; to hate
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
慈心 99 compassion; a compassionate mind
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得受记 得受記 100 was bestowed a prediction [that he would become a buddha]
等持 100
  1. holding oneself in equanimity
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
二乘 195 the two vehicles
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
梵行 102
  1. brahmacarya; pure practices; religious life
  2. Brahmin; Brahman
发趣 發趣 102 to set out
非身 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛土 102 Buddha land
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福业 福業 102 virtuous actions
功德无量 功德無量 103 boundless merit
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广大心 廣大心 103 magnanimous
后际 後際 104 a later time
坏相 壞相 104 state of destruction
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
化作 104 to produce; to conjure
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空解脱门 空解脫門 107 the door of deliverance of emptiness
空三摩地 107 the samādhi of emptiness
空理 107 principle of śūnya; principle of emptiness
来世 來世 108 future worlds; the next world; the next life
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
乐修 樂修 108 joyful cultivation
理趣 108 thought; mata
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
内空 內空 110 empty within
能行 110 ability to act
念言 110 words from memory
傍生 112 [rebirth as an] animal
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
普照十方 112 shines over the ten directions
勤修 113 cultivated; caritāvin
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三三摩地 115 three samādhis
三匝 115 to circumambulate three times
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善学 善學 115
  1. well trained
  2. Shan Xue
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
胜义谛 勝義諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
尸罗 尸羅 115 sila; commitment to not doing harm
施设 施設 115 to establish; to set up
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
四颠倒 四顛倒 115 four inverted beliefs; four false beliefs
死苦 115 death
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所以者何 115 Why is that?
所立 115 thesis; property being proven; sādhyadharma
所行 115 actions; practice
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无所畏 無所畏 119 without any fear
无所有 無所有 119 nothingness
无边世界 無邊世界 119 the unbounded world; infinite worlds
无怖畏 無怖畏 119 without fear; free from danger; nirbhaya
无染 無染 119 undefiled
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
现见 現見 120 to immediately see
相分 120 an idea; a form
相想 120 concept of a sign
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心所法 120 a mental factor; a mental state; a mental event
行般若波罗蜜 行般若波羅蜜 120 course in perfect wisdom
行深般若波罗蜜多时 行深般若波羅蜜多時 120 while coursing in deep Prajnaparamita
行相 120 to conceptualize about phenomena
星喻 120 the star simile
性空 120 inherently empty; empty in nature
心所 120 a mental factor; caitta
心真如 120 the mind of tathatā
修空 120 cultivation of emptiness
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
一佛 121 one Buddha
以何因缘 以何因緣 121 What is the cause?
意解 121 liberation of thought
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
应供养 應供養 121 worthy of worship
应观 應觀 121 may observe
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
勇猛精进 勇猛精進 121 bold advance
右遶 121 moving to the right
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有相 121 having form
有法 121 something that exists
缘事 緣事 121 study of phenomena
怨敌 怨敵 121 an enemy
圆寂 圓寂 121
  1. perfect rest
  2. perfect rest; to pass away
怨家 121 an enemy
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
赞歎 讚歎 122 praise
造业 造業 122 Creating Karma
增上 122 additional; increased; superior
增语 增語 122 designation; appellation
证得 證得 122 realize; prāpti
证法 證法 122 realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma
正行 122 right action
真净 真淨 122 true and pure teaching
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众会 眾會 122 an assembly of monastics
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法自性 諸法自性 122 the intrinsic nature of dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自心 122 One's Mind
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha