Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 580

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 205 to go; to 於一切智能為助伴
2 205 to rely on; to depend on 於一切智能為助伴
3 205 Yu 於一切智能為助伴
4 205 a crow 於一切智能為助伴
5 201 infix potential marker 不應令心有所間雜
6 167 xiàng to observe; to assess 展轉相資得一切智
7 167 xiàng appearance; portrait; picture 展轉相資得一切智
8 167 xiàng countenance; personage; character; disposition 展轉相資得一切智
9 167 xiàng to aid; to help 展轉相資得一切智
10 167 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 展轉相資得一切智
11 167 xiàng a sign; a mark; appearance 展轉相資得一切智
12 167 xiāng alternately; in turn 展轉相資得一切智
13 167 xiāng Xiang 展轉相資得一切智
14 167 xiāng form substance 展轉相資得一切智
15 167 xiāng to express 展轉相資得一切智
16 167 xiàng to choose 展轉相資得一切智
17 167 xiāng Xiang 展轉相資得一切智
18 167 xiāng an ancient musical instrument 展轉相資得一切智
19 167 xiāng the seventh lunar month 展轉相資得一切智
20 167 xiāng to compare 展轉相資得一切智
21 167 xiàng to divine 展轉相資得一切智
22 167 xiàng to administer 展轉相資得一切智
23 167 xiàng helper for a blind person 展轉相資得一切智
24 167 xiāng rhythm [music] 展轉相資得一切智
25 167 xiāng the upper frets of a pipa 展轉相資得一切智
26 167 xiāng coralwood 展轉相資得一切智
27 167 xiàng ministry 展轉相資得一切智
28 167 xiàng to supplement; to enhance 展轉相資得一切智
29 167 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 展轉相資得一切智
30 167 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 展轉相資得一切智
31 167 xiàng sign; mark; liṅga 展轉相資得一切智
32 167 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 展轉相資得一切智
33 134 to take; to get; to fetch 而於彼事無取相想
34 134 to obtain 而於彼事無取相想
35 134 to choose; to select 而於彼事無取相想
36 134 to catch; to seize; to capture 而於彼事無取相想
37 134 to accept; to receive 而於彼事無取相想
38 134 to seek 而於彼事無取相想
39 134 to take a bride 而於彼事無取相想
40 134 Qu 而於彼事無取相想
41 134 clinging; grasping; upādāna 而於彼事無取相想
42 108 Yi 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
43 99 néng can; able 身心相續漸能親近一切智智
44 99 néng ability; capacity 身心相續漸能親近一切智智
45 99 néng a mythical bear-like beast 身心相續漸能親近一切智智
46 99 néng energy 身心相續漸能親近一切智智
47 99 néng function; use 身心相續漸能親近一切智智
48 99 néng talent 身心相續漸能親近一切智智
49 99 néng expert at 身心相續漸能親近一切智智
50 99 néng to be in harmony 身心相續漸能親近一切智智
51 99 néng to tend to; to care for 身心相續漸能親近一切智智
52 99 néng to reach; to arrive at 身心相續漸能親近一切智智
53 99 néng to be able; śak 身心相續漸能親近一切智智
54 99 néng skilful; pravīṇa 身心相續漸能親近一切智智
55 82 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩欲疾證得無上菩提
56 54 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
57 54 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
58 54 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
59 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 展轉相資得一切智
60 50 děi to want to; to need to 展轉相資得一切智
61 50 děi must; ought to 展轉相資得一切智
62 50 de 展轉相資得一切智
63 50 de infix potential marker 展轉相資得一切智
64 50 to result in 展轉相資得一切智
65 50 to be proper; to fit; to suit 展轉相資得一切智
66 50 to be satisfied 展轉相資得一切智
67 50 to be finished 展轉相資得一切智
68 50 děi satisfying 展轉相資得一切智
69 50 to contract 展轉相資得一切智
70 50 to hear 展轉相資得一切智
71 50 to have; there is 展轉相資得一切智
72 50 marks time passed 展轉相資得一切智
73 50 obtain; attain; prāpta 展轉相資得一切智
74 49 Kangxi radical 71 諸餘作意無容得起
75 49 to not have; without 諸餘作意無容得起
76 49 mo 諸餘作意無容得起
77 49 to not have 諸餘作意無容得起
78 49 Wu 諸餘作意無容得起
79 49 mo 諸餘作意無容得起
80 49 wéi to act as; to serve 非為違逆
81 49 wéi to change into; to become 非為違逆
82 49 wéi to be; is 非為違逆
83 49 wéi to do 非為違逆
84 49 wèi to support; to help 非為違逆
85 49 wéi to govern 非為違逆
86 49 wèi to be; bhū 非為違逆
87 48 寂靜 jìjìng quiet 於色蘊不取寂靜不寂靜相
88 48 寂靜 jìjìng tranquility 於色蘊不取寂靜不寂靜相
89 48 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 於色蘊不取寂靜不寂靜相
90 48 寂靜 jìjìng Nirvana 於色蘊不取寂靜不寂靜相
91 47 xīn heart [organ] 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
92 47 xīn Kangxi radical 61 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
93 47 xīn mind; consciousness 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
94 47 xīn the center; the core; the middle 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
95 47 xīn one of the 28 star constellations 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
96 47 xīn heart 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
97 47 xīn emotion 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
98 47 xīn intention; consideration 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
99 47 xīn disposition; temperament 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
100 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
101 44 lìng to make; to cause to be; to lead 不應令心有所間雜
102 44 lìng to issue a command 不應令心有所間雜
103 44 lìng rules of behavior; customs 不應令心有所間雜
104 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不應令心有所間雜
105 44 lìng a season 不應令心有所間雜
106 44 lìng respected; good reputation 不應令心有所間雜
107 44 lìng good 不應令心有所間雜
108 44 lìng pretentious 不應令心有所間雜
109 44 lìng a transcending state of existence 不應令心有所間雜
110 44 lìng a commander 不應令心有所間雜
111 44 lìng a commanding quality; an impressive character 不應令心有所間雜
112 44 lìng lyrics 不應令心有所間雜
113 44 lìng Ling 不應令心有所間雜
114 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不應令心有所間雜
115 42 chù to touch; to feel
116 42 chù to butt; to ram; to gore
117 42 chù touch; contact; sparśa
118 42 chù tangible; spraṣṭavya
119 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
120 40 菩提 pútí bodhi 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
121 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
122 40 self 我今所起非理作意
123 40 [my] dear 我今所起非理作意
124 40 Wo 我今所起非理作意
125 40 self; atman; attan 我今所起非理作意
126 40 ga 我今所起非理作意
127 37 děng et cetera; and so on 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
128 37 děng to wait 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
129 37 děng to be equal 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
130 37 děng degree; level 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
131 37 děng to compare 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
132 37 děng same; equal; sama 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
133 35 作意 zuò yì to think; to plan 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
134 35 作意 zuò yì to pay attention to 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
135 35 作意 zuò yì attention; engagement 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
136 34 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 身心相續漸能親近一切智智
137 33 shēn human body; torso 是諸菩薩身意清淨
138 33 shēn Kangxi radical 158 是諸菩薩身意清淨
139 33 shēn self 是諸菩薩身意清淨
140 33 shēn life 是諸菩薩身意清淨
141 33 shēn an object 是諸菩薩身意清淨
142 33 shēn a lifetime 是諸菩薩身意清淨
143 33 shēn moral character 是諸菩薩身意清淨
144 33 shēn status; identity; position 是諸菩薩身意清淨
145 33 shēn pregnancy 是諸菩薩身意清淨
146 33 juān India 是諸菩薩身意清淨
147 33 shēn body; kāya 是諸菩薩身意清淨
148 33 shí time; a point or period of time 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
149 33 shí a season; a quarter of a year 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
150 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
151 33 shí fashionable 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
152 33 shí fate; destiny; luck 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
153 33 shí occasion; opportunity; chance 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
154 33 shí tense 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
155 33 shí particular; special 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
156 33 shí to plant; to cultivate 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
157 33 shí an era; a dynasty 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
158 33 shí time [abstract] 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
159 33 shí seasonal 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
160 33 shí to wait upon 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
161 33 shí hour 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
162 33 shí appropriate; proper; timely 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
163 33 shí Shi 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
164 33 shí a present; currentlt 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
165 33 shí time; kāla 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
166 33 shí at that time; samaya 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
167 32 zhòng many; numerous 齊何名為諸菩薩眾心無間雜
168 32 zhòng masses; people; multitude; crowd 齊何名為諸菩薩眾心無間雜
169 32 zhòng general; common; public 齊何名為諸菩薩眾心無間雜
170 32 zuò to do 唯作是念
171 32 zuò to act as; to serve as 唯作是念
172 32 zuò to start 唯作是念
173 32 zuò a writing; a work 唯作是念
174 32 zuò to dress as; to be disguised as 唯作是念
175 32 zuō to create; to make 唯作是念
176 32 zuō a workshop 唯作是念
177 32 zuō to write; to compose 唯作是念
178 32 zuò to rise 唯作是念
179 32 zuò to be aroused 唯作是念
180 32 zuò activity; action; undertaking 唯作是念
181 32 zuò to regard as 唯作是念
182 32 zuò action; kāraṇa 唯作是念
183 30 ěr ear 於耳
184 30 ěr Kangxi radical 128 於耳
185 30 ěr an ear-shaped object 於耳
186 30 ěr on both sides 於耳
187 30 ěr a vessel handle 於耳
188 30 ěr ear; śrotra 於耳
189 30 shé tongue
190 30 shé Kangxi radical 135
191 30 shé a tongue-shaped object
192 30 shé tongue; jihva
193 30 nose
194 30 Kangxi radical 209
195 30 to smell
196 30 a grommet; an eyelet
197 30 to make a hole in an animal's nose
198 30 a handle
199 30 cape; promontory
200 30 first
201 30 nose; ghrāṇa
202 30 varied; complex; not simple 不應令心有所間雜
203 30 to mix 不應令心有所間雜
204 30 multicoloured 不應令心有所間雜
205 30 trifling; trivial 不應令心有所間雜
206 30 miscellaneous [tax] 不應令心有所間雜
207 30 varied 不應令心有所間雜
208 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是滿時由諸雨渧長時連注
209 29 suǒ a few; various; some 無始世來所習慳垢即便遠離
210 29 suǒ a place; a location 無始世來所習慳垢即便遠離
211 29 suǒ indicates a passive voice 無始世來所習慳垢即便遠離
212 29 suǒ an ordinal number 無始世來所習慳垢即便遠離
213 29 suǒ meaning 無始世來所習慳垢即便遠離
214 29 suǒ garrison 無始世來所習慳垢即便遠離
215 29 suǒ place; pradeśa 無始世來所習慳垢即便遠離
216 29 cháng Chang 若常思惟一切智智
217 29 cháng common; general; ordinary 若常思惟一切智智
218 29 cháng a principle; a rule 若常思惟一切智智
219 29 cháng eternal; nitya 若常思惟一切智智
220 29 shòu to suffer; to be subjected to 起諸煩惱受後有身
221 29 shòu to transfer; to confer 起諸煩惱受後有身
222 29 shòu to receive; to accept 起諸煩惱受後有身
223 29 shòu to tolerate 起諸煩惱受後有身
224 29 shòu feelings; sensations 起諸煩惱受後有身
225 28 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 如是菩薩求一切智
226 28 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 如是菩薩求一切智
227 27 to reach 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
228 27 to attain 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
229 27 to understand 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
230 27 able to be compared to; to catch up with 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
231 27 to be involved with; to associate with 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
232 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
233 27 and; ca; api 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
234 26 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 無始世來所習慳垢即便遠離
235 26 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 無始世來所習慳垢即便遠離
236 26 遠離 yuǎnlí to far off 無始世來所習慳垢即便遠離
237 26 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 無始世來所習慳垢即便遠離
238 26 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 無始世來所習慳垢即便遠離
239 26 yìng to answer; to respond 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
240 26 yìng to confirm; to verify 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
241 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
242 26 yìng to accept 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
243 26 yìng to permit; to allow 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
244 26 yìng to echo 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
245 26 yìng to handle; to deal with 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
246 26 yìng Ying 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
247 25 jìng clean 亦與菩薩作淨福田
248 25 jìng no surplus; net 亦與菩薩作淨福田
249 25 jìng pure 亦與菩薩作淨福田
250 25 jìng tranquil 亦與菩薩作淨福田
251 25 jìng cold 亦與菩薩作淨福田
252 25 jìng to wash; to clense 亦與菩薩作淨福田
253 25 jìng role of hero 亦與菩薩作淨福田
254 25 jìng to remove sexual desire 亦與菩薩作淨福田
255 25 jìng bright and clean; luminous 亦與菩薩作淨福田
256 25 jìng clean; pure 亦與菩薩作淨福田
257 25 jìng cleanse 亦與菩薩作淨福田
258 25 jìng cleanse 亦與菩薩作淨福田
259 25 jìng Pure 亦與菩薩作淨福田
260 25 jìng vyavadāna; purification; cleansing 亦與菩薩作淨福田
261 25 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 亦與菩薩作淨福田
262 25 jìng viśuddhi; purity 亦與菩薩作淨福田
263 25 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子
264 25 happy; glad; cheerful; joyful 欣樂涅槃
265 25 to take joy in; to be happy; to be cheerful 欣樂涅槃
266 25 Le 欣樂涅槃
267 25 yuè music 欣樂涅槃
268 25 yuè a musical instrument 欣樂涅槃
269 25 yuè tone [of voice]; expression 欣樂涅槃
270 25 yuè a musician 欣樂涅槃
271 25 joy; pleasure 欣樂涅槃
272 25 yuè the Book of Music 欣樂涅槃
273 25 lào Lao 欣樂涅槃
274 25 to laugh 欣樂涅槃
275 25 Joy 欣樂涅槃
276 25 joy; delight; sukhā 欣樂涅槃
277 24 無我 wúwǒ non-self 於色蘊不取我無我相
278 24 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 於色蘊不取我無我相
279 24 to leave; to depart; to go away; to part 於色蘊不取遠離不遠離相
280 24 a mythical bird 於色蘊不取遠離不遠離相
281 24 li; one of the eight divinatory trigrams 於色蘊不取遠離不遠離相
282 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 於色蘊不取遠離不遠離相
283 24 chī a dragon with horns not yet grown 於色蘊不取遠離不遠離相
284 24 a mountain ash 於色蘊不取遠離不遠離相
285 24 vanilla; a vanilla-like herb 於色蘊不取遠離不遠離相
286 24 to be scattered; to be separated 於色蘊不取遠離不遠離相
287 24 to cut off 於色蘊不取遠離不遠離相
288 24 to violate; to be contrary to 於色蘊不取遠離不遠離相
289 24 to be distant from 於色蘊不取遠離不遠離相
290 24 two 於色蘊不取遠離不遠離相
291 24 to array; to align 於色蘊不取遠離不遠離相
292 24 to pass through; to experience 於色蘊不取遠離不遠離相
293 24 transcendence 於色蘊不取遠離不遠離相
294 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 於色蘊不取遠離不遠離相
295 24 無常 wúcháng irregular 是諸菩薩於色蘊不取常無常相
296 24 無常 wúcháng changing frequently 是諸菩薩於色蘊不取常無常相
297 24 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 是諸菩薩於色蘊不取常無常相
298 24 無常 wúcháng impermanence 是諸菩薩於色蘊不取常無常相
299 24 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 於色蘊不取淨不淨相
300 24 zhèng upright; straight 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
301 24 zhèng to straighten; to correct 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
302 24 zhèng main; central; primary 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
303 24 zhèng fundamental; original 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
304 24 zhèng precise; exact; accurate 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
305 24 zhèng at right angles 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
306 24 zhèng unbiased; impartial 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
307 24 zhèng true; correct; orthodox 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
308 24 zhèng unmixed; pure 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
309 24 zhèng positive (charge) 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
310 24 zhèng positive (number) 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
311 24 zhèng standard 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
312 24 zhèng chief; principal; primary 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
313 24 zhèng honest 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
314 24 zhèng to execute; to carry out 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
315 24 zhèng accepted; conventional 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
316 24 zhèng to govern 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
317 24 zhēng first month 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
318 24 zhēng center of a target 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
319 24 zhèng Righteous 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
320 24 zhèng right manner; nyāya 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
321 24 取樂 qǔlè to find amusement; to amuse oneself 於色蘊不取樂無樂相
322 23 to arise; to get up 非初心起即能證得
323 23 to rise; to raise 非初心起即能證得
324 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 非初心起即能證得
325 23 to appoint (to an official post); to take up a post 非初心起即能證得
326 23 to start 非初心起即能證得
327 23 to establish; to build 非初心起即能證得
328 23 to draft; to draw up (a plan) 非初心起即能證得
329 23 opening sentence; opening verse 非初心起即能證得
330 23 to get out of bed 非初心起即能證得
331 23 to recover; to heal 非初心起即能證得
332 23 to take out; to extract 非初心起即能證得
333 23 marks the beginning of an action 非初心起即能證得
334 23 marks the sufficiency of an action 非初心起即能證得
335 23 to call back from mourning 非初心起即能證得
336 23 to take place; to occur 非初心起即能證得
337 23 to conjecture 非初心起即能證得
338 23 stand up; utthāna 非初心起即能證得
339 23 arising; utpāda 非初心起即能證得
340 23 有情 yǒuqíng having feelings for 豈能饒益他諸有情
341 23 有情 yǒuqíng friends with 豈能饒益他諸有情
342 23 有情 yǒuqíng having emotional appeal 豈能饒益他諸有情
343 23 有情 yǒuqíng sentient being 豈能饒益他諸有情
344 23 有情 yǒuqíng sentient beings 豈能饒益他諸有情
345 23 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
346 22 資糧 zīliáng supplies; provisions 能速圓滿菩提資糧
347 22 資糧 zīliáng provision 能速圓滿菩提資糧
348 22 資糧 zīliáng saṃbhāra; something accumulated 能速圓滿菩提資糧
349 22 圓滿 yuánmǎn satisfactory 尚不能令自行圓滿
350 22 圓滿 yuánmǎn Perfection 尚不能令自行圓滿
351 22 圓滿 yuánmǎn perfect; complete; paripūrṇa 尚不能令自行圓滿
352 22 xíng to walk 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
353 22 xíng capable; competent 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
354 22 háng profession 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
355 22 xíng Kangxi radical 144 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
356 22 xíng to travel 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
357 22 xìng actions; conduct 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
358 22 xíng to do; to act; to practice 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
359 22 xíng all right; OK; okay 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
360 22 háng horizontal line 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
361 22 héng virtuous deeds 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
362 22 hàng a line of trees 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
363 22 hàng bold; steadfast 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
364 22 xíng to move 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
365 22 xíng to put into effect; to implement 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
366 22 xíng travel 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
367 22 xíng to circulate 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
368 22 xíng running script; running script 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
369 22 xíng temporary 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
370 22 háng rank; order 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
371 22 háng a business; a shop 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
372 22 xíng to depart; to leave 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
373 22 xíng to experience 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
374 22 xíng path; way 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
375 22 xíng xing; ballad 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
376 22 xíng Xing 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
377 22 xíng Practice 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
378 22 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
379 22 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
380 22 爾時 ěr shí at that time 爾時爾時漸次能近一切智智
381 22 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時爾時漸次能近一切智智
382 21 yóu Kangxi radical 102 如是滿時由諸雨渧長時連注
383 21 yóu to follow along 如是滿時由諸雨渧長時連注
384 21 yóu cause; reason 如是滿時由諸雨渧長時連注
385 21 yóu You 如是滿時由諸雨渧長時連注
386 20 idea 是諸菩薩身意清淨
387 20 Italy (abbreviation) 是諸菩薩身意清淨
388 20 a wish; a desire; intention 是諸菩薩身意清淨
389 20 mood; feeling 是諸菩薩身意清淨
390 20 will; willpower; determination 是諸菩薩身意清淨
391 20 bearing; spirit 是諸菩薩身意清淨
392 20 to think of; to long for; to miss 是諸菩薩身意清淨
393 20 to anticipate; to expect 是諸菩薩身意清淨
394 20 to doubt; to suspect 是諸菩薩身意清淨
395 20 meaning 是諸菩薩身意清淨
396 20 a suggestion; a hint 是諸菩薩身意清淨
397 20 an understanding; a point of view 是諸菩薩身意清淨
398 20 Yi 是諸菩薩身意清淨
399 20 manas; mind; mentation 是諸菩薩身意清淨
400 20 xué to study; to learn 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
401 20 xué to imitate 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
402 20 xué a school; an academy 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
403 20 xué to understand 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
404 20 xué learning; acquired knowledge 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
405 20 xué learned 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
406 20 xué student; learning; śikṣā 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
407 20 xué a learner 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
408 20 zhī to go 我今不久定當為他之所殺害
409 20 zhī to arrive; to go 我今不久定當為他之所殺害
410 20 zhī is 我今不久定當為他之所殺害
411 20 zhī to use 我今不久定當為他之所殺害
412 20 zhī Zhi 我今不久定當為他之所殺害
413 20 yuán fate; predestined affinity 若違若順皆能正知為資助緣引一切智
414 20 yuán hem 若違若順皆能正知為資助緣引一切智
415 20 yuán to revolve around 若違若順皆能正知為資助緣引一切智
416 20 yuán to climb up 若違若順皆能正知為資助緣引一切智
417 20 yuán cause; origin; reason 若違若順皆能正知為資助緣引一切智
418 20 yuán along; to follow 若違若順皆能正知為資助緣引一切智
419 20 yuán to depend on 若違若順皆能正知為資助緣引一切智
420 20 yuán margin; edge; rim 若違若順皆能正知為資助緣引一切智
421 20 yuán Condition 若違若順皆能正知為資助緣引一切智
422 20 yuán conditions; pratyaya; paccaya 若違若順皆能正知為資助緣引一切智
423 19 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
424 19 jiān space between 不應令心有所間雜
425 19 jiān time interval 不應令心有所間雜
426 19 jiān a room 不應令心有所間雜
427 19 jiàn to thin out 不應令心有所間雜
428 19 jiàn to separate 不應令心有所間雜
429 19 jiàn to sow discord; to criticize 不應令心有所間雜
430 19 jiàn an opening; a gap 不應令心有所間雜
431 19 jiàn a leak; a crevice 不應令心有所間雜
432 19 jiàn to mix; to mingle; intermediate 不應令心有所間雜
433 19 jiàn to make as a pretext 不應令心有所間雜
434 19 jiàn alternately 不應令心有所間雜
435 19 jiàn for friends to part 不應令心有所間雜
436 19 jiān a place; a space 不應令心有所間雜
437 19 jiàn a spy; a treacherous person 不應令心有所間雜
438 19 jiān interior; antara 不應令心有所間雜
439 18 yǎn eye 是諸菩薩於眼處不取常無常相
440 18 yǎn eyeball 是諸菩薩於眼處不取常無常相
441 18 yǎn sight 是諸菩薩於眼處不取常無常相
442 18 yǎn the present moment 是諸菩薩於眼處不取常無常相
443 18 yǎn an opening; a small hole 是諸菩薩於眼處不取常無常相
444 18 yǎn a trap 是諸菩薩於眼處不取常無常相
445 18 yǎn insight 是諸菩薩於眼處不取常無常相
446 18 yǎn a salitent point 是諸菩薩於眼處不取常無常相
447 18 yǎn a beat with no accent 是諸菩薩於眼處不取常無常相
448 18 yǎn to look; to glance 是諸菩薩於眼處不取常無常相
449 18 yǎn to see proof 是諸菩薩於眼處不取常無常相
450 18 yǎn eye; cakṣus 是諸菩薩於眼處不取常無常相
451 18 big; huge; large 汝大勤勞能隨我勅
452 18 Kangxi radical 37 汝大勤勞能隨我勅
453 18 great; major; important 汝大勤勞能隨我勅
454 18 size 汝大勤勞能隨我勅
455 18 old 汝大勤勞能隨我勅
456 18 oldest; earliest 汝大勤勞能隨我勅
457 18 adult 汝大勤勞能隨我勅
458 18 dài an important person 汝大勤勞能隨我勅
459 18 senior 汝大勤勞能隨我勅
460 18 an element 汝大勤勞能隨我勅
461 18 great; mahā 汝大勤勞能隨我勅
462 18 extra; surplus; remainder 不為餘心之所間雜
463 18 to remain 不為餘心之所間雜
464 18 the time after an event 不為餘心之所間雜
465 18 the others; the rest 不為餘心之所間雜
466 18 additional; complementary 不為餘心之所間雜
467 18 教誡 jiāojiè instruction; teaching 謂諸聲聞亦能教授教誡菩薩
468 18 勤修 qínxiū cultivated; caritāvin 令勤修學布施
469 18 ér Kangxi radical 126 勿我今時為他識知而見擒縶
470 18 ér as if; to seem like 勿我今時為他識知而見擒縶
471 18 néng can; able 勿我今時為他識知而見擒縶
472 18 ér whiskers on the cheeks; sideburns 勿我今時為他識知而見擒縶
473 18 ér to arrive; up to 勿我今時為他識知而見擒縶
474 18 教授 jiàoshòu professor 謂諸聲聞亦能教授教誡菩薩
475 18 教授 jiàoshòu to instruct; to lecture 謂諸聲聞亦能教授教誡菩薩
476 18 教授 jiàoshòu Jiaoshou 謂諸聲聞亦能教授教誡菩薩
477 18 教授 jiàoshòu Professor 謂諸聲聞亦能教授教誡菩薩
478 17 qiú to request 如是菩薩求一切智
479 17 qiú to seek; to look for 如是菩薩求一切智
480 17 qiú to implore 如是菩薩求一切智
481 17 qiú to aspire to 如是菩薩求一切智
482 17 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 如是菩薩求一切智
483 17 qiú to attract 如是菩薩求一切智
484 17 qiú to bribe 如是菩薩求一切智
485 17 qiú Qiu 如是菩薩求一切智
486 17 qiú to demand 如是菩薩求一切智
487 17 qiú to end 如是菩薩求一切智
488 17 qiú to seek; kāṅkṣ 如是菩薩求一切智
489 17 shě to give 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿
490 17 shě to give up; to abandon 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿
491 17 shě a house; a home; an abode 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿
492 17 shè my 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿
493 17 shě equanimity 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿
494 17 shè my house 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿
495 17 shě to to shoot; to fire; to launch 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿
496 17 shè to leave 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿
497 17 shě She 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿
498 17 shè disciple 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿
499 17 shè a barn; a pen 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿
500 17 shè to reside 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛功德令得圓滿

Frequencies of all Words

Top 922

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 205 in; at 於一切智能為助伴
2 205 in; at 於一切智能為助伴
3 205 in; at; to; from 於一切智能為助伴
4 205 to go; to 於一切智能為助伴
5 205 to rely on; to depend on 於一切智能為助伴
6 205 to go to; to arrive at 於一切智能為助伴
7 205 from 於一切智能為助伴
8 205 give 於一切智能為助伴
9 205 oppposing 於一切智能為助伴
10 205 and 於一切智能為助伴
11 205 compared to 於一切智能為助伴
12 205 by 於一切智能為助伴
13 205 and; as well as 於一切智能為助伴
14 205 for 於一切智能為助伴
15 205 Yu 於一切智能為助伴
16 205 a crow 於一切智能為助伴
17 205 whew; wow 於一切智能為助伴
18 205 near to; antike 於一切智能為助伴
19 201 not; no 不應令心有所間雜
20 201 expresses that a certain condition cannot be acheived 不應令心有所間雜
21 201 as a correlative 不應令心有所間雜
22 201 no (answering a question) 不應令心有所間雜
23 201 forms a negative adjective from a noun 不應令心有所間雜
24 201 at the end of a sentence to form a question 不應令心有所間雜
25 201 to form a yes or no question 不應令心有所間雜
26 201 infix potential marker 不應令心有所間雜
27 201 no; na 不應令心有所間雜
28 167 xiāng each other; one another; mutually 展轉相資得一切智
29 167 xiàng to observe; to assess 展轉相資得一切智
30 167 xiàng appearance; portrait; picture 展轉相資得一切智
31 167 xiàng countenance; personage; character; disposition 展轉相資得一切智
32 167 xiàng to aid; to help 展轉相資得一切智
33 167 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 展轉相資得一切智
34 167 xiàng a sign; a mark; appearance 展轉相資得一切智
35 167 xiāng alternately; in turn 展轉相資得一切智
36 167 xiāng Xiang 展轉相資得一切智
37 167 xiāng form substance 展轉相資得一切智
38 167 xiāng to express 展轉相資得一切智
39 167 xiàng to choose 展轉相資得一切智
40 167 xiāng Xiang 展轉相資得一切智
41 167 xiāng an ancient musical instrument 展轉相資得一切智
42 167 xiāng the seventh lunar month 展轉相資得一切智
43 167 xiāng to compare 展轉相資得一切智
44 167 xiàng to divine 展轉相資得一切智
45 167 xiàng to administer 展轉相資得一切智
46 167 xiàng helper for a blind person 展轉相資得一切智
47 167 xiāng rhythm [music] 展轉相資得一切智
48 167 xiāng the upper frets of a pipa 展轉相資得一切智
49 167 xiāng coralwood 展轉相資得一切智
50 167 xiàng ministry 展轉相資得一切智
51 167 xiàng to supplement; to enhance 展轉相資得一切智
52 167 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 展轉相資得一切智
53 167 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 展轉相資得一切智
54 167 xiàng sign; mark; liṅga 展轉相資得一切智
55 167 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 展轉相資得一切智
56 134 to take; to get; to fetch 而於彼事無取相想
57 134 to obtain 而於彼事無取相想
58 134 to choose; to select 而於彼事無取相想
59 134 to catch; to seize; to capture 而於彼事無取相想
60 134 to accept; to receive 而於彼事無取相想
61 134 to seek 而於彼事無取相想
62 134 to take a bride 而於彼事無取相想
63 134 placed after a verb to mark an action 而於彼事無取相想
64 134 Qu 而於彼事無取相想
65 134 clinging; grasping; upādāna 而於彼事無取相想
66 108 also; too 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
67 108 but 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
68 108 this; he; she 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
69 108 although; even though 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
70 108 already 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
71 108 particle with no meaning 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
72 108 Yi 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
73 99 néng can; able 身心相續漸能親近一切智智
74 99 néng ability; capacity 身心相續漸能親近一切智智
75 99 néng a mythical bear-like beast 身心相續漸能親近一切智智
76 99 néng energy 身心相續漸能親近一切智智
77 99 néng function; use 身心相續漸能親近一切智智
78 99 néng may; should; permitted to 身心相續漸能親近一切智智
79 99 néng talent 身心相續漸能親近一切智智
80 99 néng expert at 身心相續漸能親近一切智智
81 99 néng to be in harmony 身心相續漸能親近一切智智
82 99 néng to tend to; to care for 身心相續漸能親近一切智智
83 99 néng to reach; to arrive at 身心相續漸能親近一切智智
84 99 néng as long as; only 身心相續漸能親近一切智智
85 99 néng even if 身心相續漸能親近一切智智
86 99 néng but 身心相續漸能親近一切智智
87 99 néng in this way 身心相續漸能親近一切智智
88 99 néng to be able; śak 身心相續漸能親近一切智智
89 99 néng skilful; pravīṇa 身心相續漸能親近一切智智
90 86 ruò to seem; to be like; as 若學布施波羅蜜多
91 86 ruò seemingly 若學布施波羅蜜多
92 86 ruò if 若學布施波羅蜜多
93 86 ruò you 若學布施波羅蜜多
94 86 ruò this; that 若學布施波羅蜜多
95 86 ruò and; or 若學布施波羅蜜多
96 86 ruò as for; pertaining to 若學布施波羅蜜多
97 86 pomegranite 若學布施波羅蜜多
98 86 ruò to choose 若學布施波羅蜜多
99 86 ruò to agree; to accord with; to conform to 若學布施波羅蜜多
100 86 ruò thus 若學布施波羅蜜多
101 86 ruò pollia 若學布施波羅蜜多
102 86 ruò Ruo 若學布施波羅蜜多
103 86 ruò only then 若學布施波羅蜜多
104 86 ja 若學布施波羅蜜多
105 86 jñā 若學布施波羅蜜多
106 86 ruò if; yadi 若學布施波羅蜜多
107 82 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩欲疾證得無上菩提
108 56 zhū all; many; various 如是滿時由諸雨渧長時連注
109 56 zhū Zhu 如是滿時由諸雨渧長時連注
110 56 zhū all; members of the class 如是滿時由諸雨渧長時連注
111 56 zhū interrogative particle 如是滿時由諸雨渧長時連注
112 56 zhū him; her; them; it 如是滿時由諸雨渧長時連注
113 56 zhū of; in 如是滿時由諸雨渧長時連注
114 56 zhū all; many; sarva 如是滿時由諸雨渧長時連注
115 54 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
116 54 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
117 54 菩薩 púsà bodhisattva 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
118 50 de potential marker 展轉相資得一切智
119 50 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 展轉相資得一切智
120 50 děi must; ought to 展轉相資得一切智
121 50 děi to want to; to need to 展轉相資得一切智
122 50 děi must; ought to 展轉相資得一切智
123 50 de 展轉相資得一切智
124 50 de infix potential marker 展轉相資得一切智
125 50 to result in 展轉相資得一切智
126 50 to be proper; to fit; to suit 展轉相資得一切智
127 50 to be satisfied 展轉相資得一切智
128 50 to be finished 展轉相資得一切智
129 50 de result of degree 展轉相資得一切智
130 50 de marks completion of an action 展轉相資得一切智
131 50 děi satisfying 展轉相資得一切智
132 50 to contract 展轉相資得一切智
133 50 marks permission or possibility 展轉相資得一切智
134 50 expressing frustration 展轉相資得一切智
135 50 to hear 展轉相資得一切智
136 50 to have; there is 展轉相資得一切智
137 50 marks time passed 展轉相資得一切智
138 50 obtain; attain; prāpta 展轉相資得一切智
139 49 no 諸餘作意無容得起
140 49 Kangxi radical 71 諸餘作意無容得起
141 49 to not have; without 諸餘作意無容得起
142 49 has not yet 諸餘作意無容得起
143 49 mo 諸餘作意無容得起
144 49 do not 諸餘作意無容得起
145 49 not; -less; un- 諸餘作意無容得起
146 49 regardless of 諸餘作意無容得起
147 49 to not have 諸餘作意無容得起
148 49 um 諸餘作意無容得起
149 49 Wu 諸餘作意無容得起
150 49 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 諸餘作意無容得起
151 49 not; non- 諸餘作意無容得起
152 49 mo 諸餘作意無容得起
153 49 wèi for; to 非為違逆
154 49 wèi because of 非為違逆
155 49 wéi to act as; to serve 非為違逆
156 49 wéi to change into; to become 非為違逆
157 49 wéi to be; is 非為違逆
158 49 wéi to do 非為違逆
159 49 wèi for 非為違逆
160 49 wèi because of; for; to 非為違逆
161 49 wèi to 非為違逆
162 49 wéi in a passive construction 非為違逆
163 49 wéi forming a rehetorical question 非為違逆
164 49 wéi forming an adverb 非為違逆
165 49 wéi to add emphasis 非為違逆
166 49 wèi to support; to help 非為違逆
167 49 wéi to govern 非為違逆
168 49 wèi to be; bhū 非為違逆
169 48 寂靜 jìjìng quiet 於色蘊不取寂靜不寂靜相
170 48 寂靜 jìjìng tranquility 於色蘊不取寂靜不寂靜相
171 48 寂靜 jìjìng a peaceful state of mind 於色蘊不取寂靜不寂靜相
172 48 寂靜 jìjìng Nirvana 於色蘊不取寂靜不寂靜相
173 47 xīn heart [organ] 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
174 47 xīn Kangxi radical 61 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
175 47 xīn mind; consciousness 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
176 47 xīn the center; the core; the middle 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
177 47 xīn one of the 28 star constellations 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
178 47 xīn heart 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
179 47 xīn emotion 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
180 47 xīn intention; consideration 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
181 47 xīn disposition; temperament 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
182 47 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 亦非後時坐菩提座最後心起獨能證得
183 44 lìng to make; to cause to be; to lead 不應令心有所間雜
184 44 lìng to issue a command 不應令心有所間雜
185 44 lìng rules of behavior; customs 不應令心有所間雜
186 44 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 不應令心有所間雜
187 44 lìng a season 不應令心有所間雜
188 44 lìng respected; good reputation 不應令心有所間雜
189 44 lìng good 不應令心有所間雜
190 44 lìng pretentious 不應令心有所間雜
191 44 lìng a transcending state of existence 不應令心有所間雜
192 44 lìng a commander 不應令心有所間雜
193 44 lìng a commanding quality; an impressive character 不應令心有所間雜
194 44 lìng lyrics 不應令心有所間雜
195 44 lìng Ling 不應令心有所間雜
196 44 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 不應令心有所間雜
197 42 chù to touch; to feel
198 42 chù to butt; to ram; to gore
199 42 chù touch; contact; sparśa
200 42 chù tangible; spraṣṭavya
201 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
202 40 菩提 pútí bodhi 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
203 40 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
204 40 I; me; my 我今所起非理作意
205 40 self 我今所起非理作意
206 40 we; our 我今所起非理作意
207 40 [my] dear 我今所起非理作意
208 40 Wo 我今所起非理作意
209 40 self; atman; attan 我今所起非理作意
210 40 ga 我今所起非理作意
211 40 I; aham 我今所起非理作意
212 37 děng et cetera; and so on 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
213 37 děng to wait 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
214 37 děng degree; kind 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
215 37 děng plural 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
216 37 děng to be equal 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
217 37 děng degree; level 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
218 37 děng to compare 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
219 37 děng same; equal; sama 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
220 35 作意 zuò yì to think; to plan 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
221 35 作意 zuò yì to pay attention to 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
222 35 作意 zuò yì attention; engagement 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
223 34 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 身心相續漸能親近一切智智
224 33 shēn human body; torso 是諸菩薩身意清淨
225 33 shēn Kangxi radical 158 是諸菩薩身意清淨
226 33 shēn measure word for clothes 是諸菩薩身意清淨
227 33 shēn self 是諸菩薩身意清淨
228 33 shēn life 是諸菩薩身意清淨
229 33 shēn an object 是諸菩薩身意清淨
230 33 shēn a lifetime 是諸菩薩身意清淨
231 33 shēn personally 是諸菩薩身意清淨
232 33 shēn moral character 是諸菩薩身意清淨
233 33 shēn status; identity; position 是諸菩薩身意清淨
234 33 shēn pregnancy 是諸菩薩身意清淨
235 33 juān India 是諸菩薩身意清淨
236 33 shēn body; kāya 是諸菩薩身意清淨
237 33 shí time; a point or period of time 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
238 33 shí a season; a quarter of a year 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
239 33 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
240 33 shí at that time 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
241 33 shí fashionable 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
242 33 shí fate; destiny; luck 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
243 33 shí occasion; opportunity; chance 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
244 33 shí tense 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
245 33 shí particular; special 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
246 33 shí to plant; to cultivate 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
247 33 shí hour (measure word) 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
248 33 shí an era; a dynasty 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
249 33 shí time [abstract] 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
250 33 shí seasonal 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
251 33 shí frequently; often 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
252 33 shí occasionally; sometimes 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
253 33 shí on time 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
254 33 shí this; that 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
255 33 shí to wait upon 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
256 33 shí hour 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
257 33 shí appropriate; proper; timely 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
258 33 shí Shi 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
259 33 shí a present; currentlt 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
260 33 shí time; kāla 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
261 33 shí at that time; samaya 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
262 33 shí then; atha 是故菩薩若時若時一切智智相應作意相續現前
263 32 zhòng many; numerous 齊何名為諸菩薩眾心無間雜
264 32 zhòng masses; people; multitude; crowd 齊何名為諸菩薩眾心無間雜
265 32 zhòng general; common; public 齊何名為諸菩薩眾心無間雜
266 32 zhòng many; all; sarva 齊何名為諸菩薩眾心無間雜
267 32 yǒu is; are; to exist 其中多有凶暴劫賊
268 32 yǒu to have; to possess 其中多有凶暴劫賊
269 32 yǒu indicates an estimate 其中多有凶暴劫賊
270 32 yǒu indicates a large quantity 其中多有凶暴劫賊
271 32 yǒu indicates an affirmative response 其中多有凶暴劫賊
272 32 yǒu a certain; used before a person, time, or place 其中多有凶暴劫賊
273 32 yǒu used to compare two things 其中多有凶暴劫賊
274 32 yǒu used in a polite formula before certain verbs 其中多有凶暴劫賊
275 32 yǒu used before the names of dynasties 其中多有凶暴劫賊
276 32 yǒu a certain thing; what exists 其中多有凶暴劫賊
277 32 yǒu multiple of ten and ... 其中多有凶暴劫賊
278 32 yǒu abundant 其中多有凶暴劫賊
279 32 yǒu purposeful 其中多有凶暴劫賊
280 32 yǒu You 其中多有凶暴劫賊
281 32 yǒu 1. existence; 2. becoming 其中多有凶暴劫賊
282 32 yǒu becoming; bhava 其中多有凶暴劫賊
283 32 shì is; are; am; to be 唯作是念
284 32 shì is exactly 唯作是念
285 32 shì is suitable; is in contrast 唯作是念
286 32 shì this; that; those 唯作是念
287 32 shì really; certainly 唯作是念
288 32 shì correct; yes; affirmative 唯作是念
289 32 shì true 唯作是念
290 32 shì is; has; exists 唯作是念
291 32 shì used between repetitions of a word 唯作是念
292 32 shì a matter; an affair 唯作是念
293 32 shì Shi 唯作是念
294 32 shì is; bhū 唯作是念
295 32 shì this; idam 唯作是念
296 32 zuò to do 唯作是念
297 32 zuò to act as; to serve as 唯作是念
298 32 zuò to start 唯作是念
299 32 zuò a writing; a work 唯作是念
300 32 zuò to dress as; to be disguised as 唯作是念
301 32 zuō to create; to make 唯作是念
302 32 zuō a workshop 唯作是念
303 32 zuō to write; to compose 唯作是念
304 32 zuò to rise 唯作是念
305 32 zuò to be aroused 唯作是念
306 32 zuò activity; action; undertaking 唯作是念
307 32 zuò to regard as 唯作是念
308 32 zuò action; kāraṇa 唯作是念
309 30 ěr ear 於耳
310 30 ěr Kangxi radical 128 於耳
311 30 ěr and that is all 於耳
312 30 ěr an ear-shaped object 於耳
313 30 ěr on both sides 於耳
314 30 ěr a vessel handle 於耳
315 30 ěr ear; śrotra 於耳
316 30 shé tongue
317 30 shé Kangxi radical 135
318 30 shé a tongue-shaped object
319 30 shé tongue; jihva
320 30 nose
321 30 Kangxi radical 209
322 30 to smell
323 30 a grommet; an eyelet
324 30 to make a hole in an animal's nose
325 30 a handle
326 30 cape; promontory
327 30 first
328 30 nose; ghrāṇa
329 30 varied; complex; not simple 不應令心有所間雜
330 30 to mix 不應令心有所間雜
331 30 multicoloured 不應令心有所間雜
332 30 trifling; trivial 不應令心有所間雜
333 30 miscellaneous [tax] 不應令心有所間雜
334 30 varied 不應令心有所間雜
335 29 如是 rúshì thus; so 如是滿時由諸雨渧長時連注
336 29 如是 rúshì thus, so 如是滿時由諸雨渧長時連注
337 29 如是 rúshì thus; evam 如是滿時由諸雨渧長時連注
338 29 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是滿時由諸雨渧長時連注
339 29 jiē all; each and every; in all cases 後心無不皆能引一切智
340 29 jiē same; equally 後心無不皆能引一切智
341 29 jiē all; sarva 後心無不皆能引一切智
342 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 無始世來所習慳垢即便遠離
343 29 suǒ an office; an institute 無始世來所習慳垢即便遠離
344 29 suǒ introduces a relative clause 無始世來所習慳垢即便遠離
345 29 suǒ it 無始世來所習慳垢即便遠離
346 29 suǒ if; supposing 無始世來所習慳垢即便遠離
347 29 suǒ a few; various; some 無始世來所習慳垢即便遠離
348 29 suǒ a place; a location 無始世來所習慳垢即便遠離
349 29 suǒ indicates a passive voice 無始世來所習慳垢即便遠離
350 29 suǒ that which 無始世來所習慳垢即便遠離
351 29 suǒ an ordinal number 無始世來所習慳垢即便遠離
352 29 suǒ meaning 無始世來所習慳垢即便遠離
353 29 suǒ garrison 無始世來所習慳垢即便遠離
354 29 suǒ place; pradeśa 無始世來所習慳垢即便遠離
355 29 suǒ that which; yad 無始世來所習慳垢即便遠離
356 29 cháng always; ever; often; frequently; constantly 若常思惟一切智智
357 29 cháng Chang 若常思惟一切智智
358 29 cháng long-lasting 若常思惟一切智智
359 29 cháng common; general; ordinary 若常思惟一切智智
360 29 cháng a principle; a rule 若常思惟一切智智
361 29 cháng eternal; nitya 若常思惟一切智智
362 29 shòu to suffer; to be subjected to 起諸煩惱受後有身
363 29 shòu to transfer; to confer 起諸煩惱受後有身
364 29 shòu to receive; to accept 起諸煩惱受後有身
365 29 shòu to tolerate 起諸煩惱受後有身
366 29 shòu suitably 起諸煩惱受後有身
367 29 shòu feelings; sensations 起諸煩惱受後有身
368 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何以故
369 28 old; ancient; former; past 何以故
370 28 reason; cause; purpose 何以故
371 28 to die 何以故
372 28 so; therefore; hence 何以故
373 28 original 何以故
374 28 accident; happening; instance 何以故
375 28 a friend; an acquaintance; friendship 何以故
376 28 something in the past 何以故
377 28 deceased; dead 何以故
378 28 still; yet 何以故
379 28 therefore; tasmāt 何以故
380 28 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 如是菩薩求一切智
381 28 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 如是菩薩求一切智
382 27 to reach 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
383 27 and 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
384 27 coming to; when 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
385 27 to attain 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
386 27 to understand 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
387 27 able to be compared to; to catch up with 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
388 27 to be involved with; to associate with 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
389 27 passing of a feudal title from elder to younger brother 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
390 27 and; ca; api 爾時爾時漸遠聲聞及獨覺地
391 26 遠離 yuǎnlí to be removed from; to be far away from 無始世來所習慳垢即便遠離
392 26 遠離 yuǎnlí to be detached; to be aloof 無始世來所習慳垢即便遠離
393 26 遠離 yuǎnlí to far off 無始世來所習慳垢即便遠離
394 26 遠離 yuǎnlí to avoid; to abstain from; viramaṇa 無始世來所習慳垢即便遠離
395 26 遠離 yuǎnlí detached; vivikta 無始世來所習慳垢即便遠離
396 26 yīng should; ought 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
397 26 yìng to answer; to respond 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
398 26 yìng to confirm; to verify 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
399 26 yīng soon; immediately 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
400 26 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
401 26 yìng to accept 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
402 26 yīng or; either 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
403 26 yìng to permit; to allow 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
404 26 yìng to echo 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
405 26 yìng to handle; to deal with 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
406 26 yìng Ying 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
407 26 yīng suitable; yukta 一切行中最初應學無染布施波羅蜜多
408 25 jìng clean 亦與菩薩作淨福田
409 25 jìng no surplus; net 亦與菩薩作淨福田
410 25 jìng only 亦與菩薩作淨福田
411 25 jìng pure 亦與菩薩作淨福田
412 25 jìng tranquil 亦與菩薩作淨福田
413 25 jìng cold 亦與菩薩作淨福田
414 25 jìng to wash; to clense 亦與菩薩作淨福田
415 25 jìng role of hero 亦與菩薩作淨福田
416 25 jìng completely 亦與菩薩作淨福田
417 25 jìng to remove sexual desire 亦與菩薩作淨福田
418 25 jìng bright and clean; luminous 亦與菩薩作淨福田
419 25 jìng clean; pure 亦與菩薩作淨福田
420 25 jìng cleanse 亦與菩薩作淨福田
421 25 jìng cleanse 亦與菩薩作淨福田
422 25 jìng Pure 亦與菩薩作淨福田
423 25 jìng vyavadāna; purification; cleansing 亦與菩薩作淨福田
424 25 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 亦與菩薩作淨福田
425 25 jìng viśuddhi; purity 亦與菩薩作淨福田
426 25 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子
427 25 happy; glad; cheerful; joyful 欣樂涅槃
428 25 to take joy in; to be happy; to be cheerful 欣樂涅槃
429 25 Le 欣樂涅槃
430 25 yuè music 欣樂涅槃
431 25 yuè a musical instrument 欣樂涅槃
432 25 yuè tone [of voice]; expression 欣樂涅槃
433 25 yuè a musician 欣樂涅槃
434 25 joy; pleasure 欣樂涅槃
435 25 yuè the Book of Music 欣樂涅槃
436 25 lào Lao 欣樂涅槃
437 25 to laugh 欣樂涅槃
438 25 Joy 欣樂涅槃
439 25 joy; delight; sukhā 欣樂涅槃
440 24 無我 wúwǒ non-self 於色蘊不取我無我相
441 24 無我 wúwǒ non-self; anātman; anattā 於色蘊不取我無我相
442 24 不遠 bùyuǎn not far; not long ago 於色蘊不取遠離不遠離相
443 24 to leave; to depart; to go away; to part 於色蘊不取遠離不遠離相
444 24 a mythical bird 於色蘊不取遠離不遠離相
445 24 li; one of the eight divinatory trigrams 於色蘊不取遠離不遠離相
446 24 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 於色蘊不取遠離不遠離相
447 24 chī a dragon with horns not yet grown 於色蘊不取遠離不遠離相
448 24 a mountain ash 於色蘊不取遠離不遠離相
449 24 vanilla; a vanilla-like herb 於色蘊不取遠離不遠離相
450 24 to be scattered; to be separated 於色蘊不取遠離不遠離相
451 24 to cut off 於色蘊不取遠離不遠離相
452 24 to violate; to be contrary to 於色蘊不取遠離不遠離相
453 24 to be distant from 於色蘊不取遠離不遠離相
454 24 two 於色蘊不取遠離不遠離相
455 24 to array; to align 於色蘊不取遠離不遠離相
456 24 to pass through; to experience 於色蘊不取遠離不遠離相
457 24 transcendence 於色蘊不取遠離不遠離相
458 24 to avoid; to abstain from; viramaṇa 於色蘊不取遠離不遠離相
459 24 無常 wúcháng irregular 是諸菩薩於色蘊不取常無常相
460 24 無常 wúcháng changing frequently 是諸菩薩於色蘊不取常無常相
461 24 無常 wúcháng impermanence; anitya; anicca 是諸菩薩於色蘊不取常無常相
462 24 無常 wúcháng impermanence 是諸菩薩於色蘊不取常無常相
463 24 不淨 bù jìng Impurity; dirty; filthy 於色蘊不取淨不淨相
464 24 zhèng upright; straight 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
465 24 zhèng just doing something; just now 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
466 24 zhèng to straighten; to correct 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
467 24 zhèng main; central; primary 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
468 24 zhèng fundamental; original 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
469 24 zhèng precise; exact; accurate 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
470 24 zhèng at right angles 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
471 24 zhèng unbiased; impartial 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
472 24 zhèng true; correct; orthodox 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
473 24 zhèng unmixed; pure 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
474 24 zhèng positive (charge) 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
475 24 zhèng positive (number) 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
476 24 zhèng standard 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
477 24 zhèng chief; principal; primary 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
478 24 zhèng honest 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
479 24 zhèng to execute; to carry out 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
480 24 zhèng precisely 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
481 24 zhèng accepted; conventional 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
482 24 zhèng to govern 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
483 24 zhèng only; just 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
484 24 zhēng first month 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
485 24 zhēng center of a target 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
486 24 zhèng Righteous 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
487 24 zhèng right manner; nyāya 菩薩摩訶薩欲證無上正等菩提
488 24 取樂 qǔlè to find amusement; to amuse oneself 於色蘊不取樂無樂相
489 23 to arise; to get up 非初心起即能證得
490 23 case; instance; batch; group 非初心起即能證得
491 23 to rise; to raise 非初心起即能證得
492 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 非初心起即能證得
493 23 to appoint (to an official post); to take up a post 非初心起即能證得
494 23 to start 非初心起即能證得
495 23 to establish; to build 非初心起即能證得
496 23 to draft; to draw up (a plan) 非初心起即能證得
497 23 opening sentence; opening verse 非初心起即能證得
498 23 to get out of bed 非初心起即能證得
499 23 to recover; to heal 非初心起即能證得
500 23 to take out; to extract 非初心起即能證得

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
near to; antike
no; na
  1. xiàng
  2. xiàng
  3. xiàng
  4. xiàng
  1. lakṣaṇa; quality; characteristic
  2. a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa
  3. sign; mark; liṅga
  4. a perception; cognition; conceptualization; a notion
clinging; grasping; upādāna
  1. néng
  2. néng
  1. to be able; śak
  2. skilful; pravīṇa
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
zhū all; many; sarva
菩萨 菩薩
  1. púsà
  2. púsà
  1. bodhisattva
  2. bodhisattva
obtain; attain; prāpta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
百劫 98 Baijie
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
居顶 居頂 106 Ju Ding
乐安 樂安 76 Le'an
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨乘 菩薩乘 112 Bodhisattva Vehicle
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
生死相续 生死相續 115 Saṃsāra; cycle of life and death
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
十二月 115
  1. December; the Twelfth Month
  2. twelfth lunar month; phālguna
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四洲 115 Four Continents
宣王 88 King Xuan of Zhou
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
余善 餘善 121 Yu Shan
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 188.

Simplified Traditional Pinyin English
爱乐 愛樂 195 love and joy
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八十随好 八十隨好 98 eighty noble qualities
百八 98 one hundred and eight
般涅槃 98 parinirvana
本性空 98 emptiness of essential original nature
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
长时 長時 99 eon; kalpa
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
麁恶 麁惡 99 disgusting
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大菩提心 100 great bodhi
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大空 100 the great void
大利 100 great advantage; great benefit
得大自在 100 attaining great freedom
等无间缘 等無間緣 100 immediately antecedent condition; samanantarapratyaya
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
独觉乘 獨覺乘 100 Pratyekabuddha vehicle
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
法处 法處 102 mental objects
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
非有 102 does not exist; is not real
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
教诫 教誡 106 instruction; teaching
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第五 106 scroll 5
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐有情 利樂有情 108
  1. To Bring Benefit and Joy to Sentient Beings
  2. to give joy to sentient beings
了知 108 to understand clearly
六处 六處 108 the six sense organs; sadayatana
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
妙庄严 妙莊嚴 109 Wondrous Adornment
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内外空 內外空 110 inside and outside are empty; intrinsically empty
内空 內空 110 empty within
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
勤求 113 to diligently seek
勤修 113 cultivated; caritāvin
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三十二大士相 115 thirty two marks of excellence
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色蕴 色蘊 115 the aggregate of form; rūpaskandha
色处 色處 115 the visible realm
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善说 善說 115 well expounded
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
善利 115 great benefit
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
身坏命终 身壞命終 115 the break-up of the body, after death
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
胜行 勝行 115 distinguished actions
胜义空 勝義空 115 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
身命 115 body and life
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
识蕴 識蘊 115 consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
识界 識界 115 vijñāna-dhātu; the realm of consciousness
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
所以者何 115 Why is that?
所缘缘 所緣緣 115 ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition
所作已办 所作已辦 115 their work done
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
外空 119 emptiness external to the body
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来现在 未來現在 119 the present and the future
威神之力 119 might; formidable power
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我有 119 the illusion of the existence of self
我身 119 I; myself
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
无际空 無際空 119 emptiness without without beginning or end
五力 119 pañcabala; the five powers
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无染 無染 119 undefiled
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无始 無始 119 without beginning
无数劫 無數劫 119 innumerable kalpas
无为空 無為空 119 emptiness of the unconditioned
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无异想 無異想 119 thoughts never partial
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
险难 險難 120 difficulty
心心 120 the mind and mental conditions
眼识界 眼識界 121 visual consciousness element
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
意处 意處 121 mental basis of cognition
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
异生 異生 121 an ordinary person
意识界 意識界 121 realm of consciousness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有为空 有為空 121 emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena
欲界 121 realm of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
增上心 122
  1. unsurpassed mind
  2. meditative mind
  3. improving the mind
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
增上 122 additional; increased; superior
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众经 眾經 122 myriad of scriptures
种性地 種性地 122 lineage stage
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin
自相空 122 emptiness of essence
自性空 122
  1. The Intrinsically Empty Nature
  2. emptiness of self-nature
  3. svabhāva-śūnya; empty intrinsic nature
最上 122 supreme
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara