Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 584
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 108 | 不 | bù | infix potential marker | 摶之不觸 |
2 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何應知菩薩持戒 |
3 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何應知菩薩持戒 |
4 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何應知菩薩持戒 |
5 | 98 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 而不違逆一切智智 |
6 | 95 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 或非處而難遵 |
7 | 95 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 或非處而難遵 |
8 | 95 | 非 | fēi | different | 或非處而難遵 |
9 | 95 | 非 | fēi | to not be; to not have | 或非處而難遵 |
10 | 95 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 或非處而難遵 |
11 | 95 | 非 | fēi | Africa | 或非處而難遵 |
12 | 95 | 非 | fēi | to slander | 或非處而難遵 |
13 | 95 | 非 | fěi | to avoid | 或非處而難遵 |
14 | 95 | 非 | fēi | must | 或非處而難遵 |
15 | 95 | 非 | fēi | an error | 或非處而難遵 |
16 | 95 | 非 | fēi | a problem; a question | 或非處而難遵 |
17 | 95 | 非 | fēi | evil | 或非處而難遵 |
18 | 91 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 第十二淨戒波羅蜜多分之一 |
19 | 91 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 第十二淨戒波羅蜜多分之一 |
20 | 91 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 第十二淨戒波羅蜜多分之一 |
21 | 87 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
22 | 87 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
23 | 87 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
24 | 87 | 時 | shí | fashionable | 時 |
25 | 87 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
26 | 87 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
27 | 87 | 時 | shí | tense | 時 |
28 | 87 | 時 | shí | particular; special | 時 |
29 | 87 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
30 | 87 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
31 | 87 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
32 | 87 | 時 | shí | seasonal | 時 |
33 | 87 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
34 | 87 | 時 | shí | hour | 時 |
35 | 87 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
36 | 87 | 時 | shí | Shi | 時 |
37 | 87 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
38 | 87 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
39 | 87 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
40 | 85 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
41 | 82 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
42 | 82 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
43 | 80 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
44 | 80 | 離 | lí | a mythical bird | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
45 | 80 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
46 | 80 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
47 | 80 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
48 | 80 | 離 | lí | a mountain ash | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
49 | 80 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
50 | 80 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
51 | 80 | 離 | lí | to cut off | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
52 | 80 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
53 | 80 | 離 | lí | to be distant from | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
54 | 80 | 離 | lí | two | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
55 | 80 | 離 | lí | to array; to align | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
56 | 80 | 離 | lí | to pass through; to experience | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
57 | 80 | 離 | lí | transcendence | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
58 | 80 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
59 | 53 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 第十二淨戒波羅蜜多分之一 |
60 | 45 | 滿慈子 | mǎncízǐ | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
61 | 39 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處塵俗之善友 |
62 | 39 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處塵俗之善友 |
63 | 39 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處塵俗之善友 |
64 | 39 | 處 | chù | a part; an aspect | 處塵俗之善友 |
65 | 39 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處塵俗之善友 |
66 | 39 | 處 | chǔ | to get along with | 處塵俗之善友 |
67 | 39 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處塵俗之善友 |
68 | 39 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處塵俗之善友 |
69 | 39 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處塵俗之善友 |
70 | 39 | 處 | chǔ | to be associated with | 處塵俗之善友 |
71 | 39 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處塵俗之善友 |
72 | 39 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處塵俗之善友 |
73 | 39 | 處 | chù | circumstances; situation | 處塵俗之善友 |
74 | 39 | 處 | chù | an occasion; a time | 處塵俗之善友 |
75 | 39 | 處 | chù | position; sthāna | 處塵俗之善友 |
76 | 39 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向聲聞或獨覺地 |
77 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 切身口而流訓 |
78 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 切身口而流訓 |
79 | 37 | 而 | néng | can; able | 切身口而流訓 |
80 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 切身口而流訓 |
81 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 切身口而流訓 |
82 | 34 | 求 | qiú | to request | 涅槃為求 |
83 | 34 | 求 | qiú | to seek; to look for | 涅槃為求 |
84 | 34 | 求 | qiú | to implore | 涅槃為求 |
85 | 34 | 求 | qiú | to aspire to | 涅槃為求 |
86 | 34 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 涅槃為求 |
87 | 34 | 求 | qiú | to attract | 涅槃為求 |
88 | 34 | 求 | qiú | to bribe | 涅槃為求 |
89 | 34 | 求 | qiú | Qiu | 涅槃為求 |
90 | 34 | 求 | qiú | to demand | 涅槃為求 |
91 | 34 | 求 | qiú | to end | 涅槃為求 |
92 | 34 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 涅槃為求 |
93 | 33 | 布施 | bùshī | generosity | 若諸菩薩修行布施 |
94 | 33 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 若諸菩薩修行布施 |
95 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若諸菩薩安住聲聞 |
96 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若諸菩薩安住聲聞 |
97 | 32 | 趣 | qù | interesting | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
98 | 32 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
99 | 32 | 趣 | cù | to urge | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
100 | 32 | 趣 | qù | purport; an objective | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
101 | 32 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
102 | 32 | 趣 | qù | an inclination | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
103 | 32 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
104 | 32 | 趣 | qù | to go quickly towards | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
105 | 32 | 趣 | qù | realm; destination | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
106 | 31 | 於 | yú | to go; to | 若諸菩薩行於非處 |
107 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若諸菩薩行於非處 |
108 | 31 | 於 | yú | Yu | 若諸菩薩行於非處 |
109 | 31 | 於 | wū | a crow | 若諸菩薩行於非處 |
110 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 具壽尊者養之而為淨命 |
111 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 具壽尊者養之而為淨命 |
112 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 具壽尊者養之而為淨命 |
113 | 31 | 為 | wéi | to do | 具壽尊者養之而為淨命 |
114 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 具壽尊者養之而為淨命 |
115 | 31 | 為 | wéi | to govern | 具壽尊者養之而為淨命 |
116 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 具壽尊者養之而為淨命 |
117 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 應學王子所應學法 |
118 | 31 | 法 | fǎ | France | 應學王子所應學法 |
119 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 應學王子所應學法 |
120 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 應學王子所應學法 |
121 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 應學王子所應學法 |
122 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 應學王子所應學法 |
123 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 應學王子所應學法 |
124 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 應學王子所應學法 |
125 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 應學王子所應學法 |
126 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 應學王子所應學法 |
127 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 應學王子所應學法 |
128 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 應學王子所應學法 |
129 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 應學王子所應學法 |
130 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 應學王子所應學法 |
131 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 應學王子所應學法 |
132 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 應學王子所應學法 |
133 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 應學王子所應學法 |
134 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 應學王子所應學法 |
135 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
136 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
137 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
138 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
139 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
140 | 28 | 令 | lìng | a season | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
141 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
142 | 28 | 令 | lìng | good | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
143 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
144 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
145 | 28 | 令 | lìng | a commander | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
146 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
147 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
148 | 28 | 令 | lìng | Ling | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
149 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
150 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何菩薩所應行處 |
151 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何菩薩所應行處 |
152 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何菩薩所應行處 |
153 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何菩薩所應行處 |
154 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 云何菩薩所應行處 |
155 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 云何菩薩所應行處 |
156 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何菩薩所應行處 |
157 | 27 | 之 | zhī | to go | 誠嶮道之夷蹬 |
158 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 誠嶮道之夷蹬 |
159 | 27 | 之 | zhī | is | 誠嶮道之夷蹬 |
160 | 27 | 之 | zhī | to use | 誠嶮道之夷蹬 |
161 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 誠嶮道之夷蹬 |
162 | 27 | 之 | zhī | winding | 誠嶮道之夷蹬 |
163 | 27 | 應知 | yīng zhī | should be known | 云何應知菩薩持戒 |
164 | 27 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 是諸菩薩決定不能攝受淨戒波羅蜜多 |
165 | 27 | 學 | xué | to study; to learn | 應學王子所應學法 |
166 | 27 | 學 | xué | to imitate | 應學王子所應學法 |
167 | 27 | 學 | xué | a school; an academy | 應學王子所應學法 |
168 | 27 | 學 | xué | to understand | 應學王子所應學法 |
169 | 27 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學王子所應學法 |
170 | 27 | 學 | xué | learned | 應學王子所應學法 |
171 | 27 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學王子所應學法 |
172 | 27 | 學 | xué | a learner | 應學王子所應學法 |
173 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖目之無眹 |
174 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 雖目之無眹 |
175 | 27 | 無 | mó | mo | 雖目之無眹 |
176 | 27 | 無 | wú | to not have | 雖目之無眹 |
177 | 27 | 無 | wú | Wu | 雖目之無眹 |
178 | 27 | 無 | mó | mo | 雖目之無眹 |
179 | 25 | 漸 | jiān | to permeate; to flow into | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
180 | 25 | 漸 | jiàn | to soak; to immerse | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
181 | 25 | 漸 | jiàn | an indication; a sign | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
182 | 25 | 漸 | jiàn | a sequence | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
183 | 25 | 漸 | jiàn | Gradual Advance | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
184 | 25 | 漸 | qián | latent; submerged | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
185 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 嚴心者之寶鬘 |
186 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 嚴心者之寶鬘 |
187 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 嚴心者之寶鬘 |
188 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 嚴心者之寶鬘 |
189 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 嚴心者之寶鬘 |
190 | 25 | 心 | xīn | heart | 嚴心者之寶鬘 |
191 | 25 | 心 | xīn | emotion | 嚴心者之寶鬘 |
192 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 嚴心者之寶鬘 |
193 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 嚴心者之寶鬘 |
194 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 嚴心者之寶鬘 |
195 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 嚴心者之寶鬘 |
196 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 嚴心者之寶鬘 |
197 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提入願 |
198 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提入願 |
199 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提入願 |
200 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
201 | 24 | 能 | néng | can; able | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
202 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
203 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
204 | 24 | 能 | néng | energy | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
205 | 24 | 能 | néng | function; use | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
206 | 24 | 能 | néng | talent | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
207 | 24 | 能 | néng | expert at | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
208 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
209 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
210 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
211 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
212 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
213 | 23 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
214 | 22 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 類迷迭之盈空 |
215 | 22 | 空 | kòng | free time | 類迷迭之盈空 |
216 | 22 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 類迷迭之盈空 |
217 | 22 | 空 | kōng | the sky; the air | 類迷迭之盈空 |
218 | 22 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 類迷迭之盈空 |
219 | 22 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 類迷迭之盈空 |
220 | 22 | 空 | kòng | empty space | 類迷迭之盈空 |
221 | 22 | 空 | kōng | without substance | 類迷迭之盈空 |
222 | 22 | 空 | kōng | to not have | 類迷迭之盈空 |
223 | 22 | 空 | kòng | opportunity; chance | 類迷迭之盈空 |
224 | 22 | 空 | kōng | vast and high | 類迷迭之盈空 |
225 | 22 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 類迷迭之盈空 |
226 | 22 | 空 | kòng | blank | 類迷迭之盈空 |
227 | 22 | 空 | kòng | expansive | 類迷迭之盈空 |
228 | 22 | 空 | kòng | lacking | 類迷迭之盈空 |
229 | 22 | 空 | kōng | plain; nothing else | 類迷迭之盈空 |
230 | 22 | 空 | kōng | Emptiness | 類迷迭之盈空 |
231 | 22 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 類迷迭之盈空 |
232 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
233 | 22 | 等 | děng | to wait | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
234 | 22 | 等 | děng | to be equal | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
235 | 22 | 等 | děng | degree; level | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
236 | 22 | 等 | děng | to compare | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
237 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
238 | 21 | 教授 | jiàoshòu | professor | 教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
239 | 21 | 教授 | jiàoshòu | to instruct; to lecture | 教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
240 | 21 | 教授 | jiàoshòu | Jiaoshou | 教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
241 | 21 | 教授 | jiàoshòu | Professor | 教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
242 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖求證得一切智智 |
243 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖求證得一切智智 |
244 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 雖求證得一切智智 |
245 | 21 | 得 | dé | de | 雖求證得一切智智 |
246 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 雖求證得一切智智 |
247 | 21 | 得 | dé | to result in | 雖求證得一切智智 |
248 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖求證得一切智智 |
249 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 雖求證得一切智智 |
250 | 21 | 得 | dé | to be finished | 雖求證得一切智智 |
251 | 21 | 得 | děi | satisfying | 雖求證得一切智智 |
252 | 21 | 得 | dé | to contract | 雖求證得一切智智 |
253 | 21 | 得 | dé | to hear | 雖求證得一切智智 |
254 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 雖求證得一切智智 |
255 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 雖求證得一切智智 |
256 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖求證得一切智智 |
257 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
258 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
259 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
260 | 21 | 應 | yìng | to accept | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
261 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
262 | 21 | 應 | yìng | to echo | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
263 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
264 | 21 | 應 | yìng | Ying | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
265 | 21 | 行 | xíng | to walk | 前鳩行檝 |
266 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 前鳩行檝 |
267 | 21 | 行 | háng | profession | 前鳩行檝 |
268 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 前鳩行檝 |
269 | 21 | 行 | xíng | to travel | 前鳩行檝 |
270 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 前鳩行檝 |
271 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 前鳩行檝 |
272 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 前鳩行檝 |
273 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 前鳩行檝 |
274 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 前鳩行檝 |
275 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 前鳩行檝 |
276 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 前鳩行檝 |
277 | 21 | 行 | xíng | to move | 前鳩行檝 |
278 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 前鳩行檝 |
279 | 21 | 行 | xíng | travel | 前鳩行檝 |
280 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 前鳩行檝 |
281 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 前鳩行檝 |
282 | 21 | 行 | xíng | temporary | 前鳩行檝 |
283 | 21 | 行 | háng | rank; order | 前鳩行檝 |
284 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 前鳩行檝 |
285 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 前鳩行檝 |
286 | 21 | 行 | xíng | to experience | 前鳩行檝 |
287 | 21 | 行 | xíng | path; way | 前鳩行檝 |
288 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 前鳩行檝 |
289 | 21 | 行 | xíng | 前鳩行檝 | |
290 | 21 | 行 | xíng | Practice | 前鳩行檝 |
291 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 前鳩行檝 |
292 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 前鳩行檝 |
293 | 21 | 教誡 | jiāojiè | instruction; teaching | 教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
294 | 20 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 而勝意樂常無退壞 |
295 | 20 | 勝 | shèng | victory; success | 而勝意樂常無退壞 |
296 | 20 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 而勝意樂常無退壞 |
297 | 20 | 勝 | shèng | to surpass | 而勝意樂常無退壞 |
298 | 20 | 勝 | shèng | triumphant | 而勝意樂常無退壞 |
299 | 20 | 勝 | shèng | a scenic view | 而勝意樂常無退壞 |
300 | 20 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 而勝意樂常無退壞 |
301 | 20 | 勝 | shèng | Sheng | 而勝意樂常無退壞 |
302 | 20 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 而勝意樂常無退壞 |
303 | 20 | 勝 | shèng | superior; agra | 而勝意樂常無退壞 |
304 | 20 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺作意 |
305 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
306 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
307 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
308 | 19 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
309 | 19 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
310 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
311 | 19 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
312 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
313 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
314 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
315 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
316 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
317 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
318 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
319 | 19 | 言 | yán | to regard as | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
320 | 19 | 言 | yán | to act as | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
321 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
322 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
323 | 19 | 正 | zhèng | upright; straight | 格以正乘 |
324 | 19 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 格以正乘 |
325 | 19 | 正 | zhèng | main; central; primary | 格以正乘 |
326 | 19 | 正 | zhèng | fundamental; original | 格以正乘 |
327 | 19 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 格以正乘 |
328 | 19 | 正 | zhèng | at right angles | 格以正乘 |
329 | 19 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 格以正乘 |
330 | 19 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 格以正乘 |
331 | 19 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 格以正乘 |
332 | 19 | 正 | zhèng | positive (charge) | 格以正乘 |
333 | 19 | 正 | zhèng | positive (number) | 格以正乘 |
334 | 19 | 正 | zhèng | standard | 格以正乘 |
335 | 19 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 格以正乘 |
336 | 19 | 正 | zhèng | honest | 格以正乘 |
337 | 19 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 格以正乘 |
338 | 19 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 格以正乘 |
339 | 19 | 正 | zhèng | to govern | 格以正乘 |
340 | 19 | 正 | zhēng | first month | 格以正乘 |
341 | 19 | 正 | zhēng | center of a target | 格以正乘 |
342 | 19 | 正 | zhèng | Righteous | 格以正乘 |
343 | 19 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 格以正乘 |
344 | 19 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 世尊告具壽舍利子 |
345 | 19 | 地 | dì | soil; ground; land | 迴向聲聞或獨覺地 |
346 | 19 | 地 | dì | floor | 迴向聲聞或獨覺地 |
347 | 19 | 地 | dì | the earth | 迴向聲聞或獨覺地 |
348 | 19 | 地 | dì | fields | 迴向聲聞或獨覺地 |
349 | 19 | 地 | dì | a place | 迴向聲聞或獨覺地 |
350 | 19 | 地 | dì | a situation; a position | 迴向聲聞或獨覺地 |
351 | 19 | 地 | dì | background | 迴向聲聞或獨覺地 |
352 | 19 | 地 | dì | terrain | 迴向聲聞或獨覺地 |
353 | 19 | 地 | dì | a territory; a region | 迴向聲聞或獨覺地 |
354 | 19 | 地 | dì | used after a distance measure | 迴向聲聞或獨覺地 |
355 | 19 | 地 | dì | coming from the same clan | 迴向聲聞或獨覺地 |
356 | 19 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 迴向聲聞或獨覺地 |
357 | 19 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 迴向聲聞或獨覺地 |
358 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
359 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail) | 如是如是器轉堅牢 |
360 | 18 | 轉 | zhuàn | to revolve; to turn; to circle about; to walk about | 如是如是器轉堅牢 |
361 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transmit; to convey; to forward (mail); to transfer; to shift; to turn | 如是如是器轉堅牢 |
362 | 18 | 轉 | zhuǎn | to turn; to rotate | 如是如是器轉堅牢 |
363 | 18 | 轉 | zhuǎi | to use many literary allusions | 如是如是器轉堅牢 |
364 | 18 | 轉 | zhuǎn | to transfer | 如是如是器轉堅牢 |
365 | 18 | 轉 | zhuǎn | to move forward; pravartana | 如是如是器轉堅牢 |
366 | 18 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 不能圓滿菩薩淨戒波羅蜜多 |
367 | 18 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 不能圓滿菩薩淨戒波羅蜜多 |
368 | 18 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 不能圓滿菩薩淨戒波羅蜜多 |
369 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be diligent | 精進 |
370 | 17 | 精進 | jīngjìn | to be enterprising; to be forward looking | 精進 |
371 | 17 | 精進 | jīngjìn | Be Diligent | 精進 |
372 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence | 精進 |
373 | 17 | 精進 | jīngjìn | diligence; perseverance; vīrya | 精進 |
374 | 16 | 多 | duō | over; indicates a number greater than the number preceding it | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
375 | 16 | 多 | duó | many; much | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
376 | 16 | 多 | duō | more | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
377 | 16 | 多 | duō | excessive | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
378 | 16 | 多 | duō | abundant | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
379 | 16 | 多 | duō | to multiply; to acrue | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
380 | 16 | 多 | duō | Duo | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
381 | 16 | 多 | duō | ta | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
382 | 16 | 由 | yóu | Kangxi radical 102 | 由彼淨戒不能攝受一切智智 |
383 | 16 | 由 | yóu | to follow along | 由彼淨戒不能攝受一切智智 |
384 | 16 | 由 | yóu | cause; reason | 由彼淨戒不能攝受一切智智 |
385 | 16 | 由 | yóu | You | 由彼淨戒不能攝受一切智智 |
386 | 16 | 菩薩行 | púsà xíng | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas | 是名菩薩行於非處 |
387 | 15 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
388 | 15 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
389 | 15 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
390 | 15 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
391 | 15 | 起 | qǐ | to start | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
392 | 15 | 起 | qǐ | to establish; to build | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
393 | 15 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
394 | 15 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
395 | 15 | 起 | qǐ | to get out of bed | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
396 | 15 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
397 | 15 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
398 | 15 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
399 | 15 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
400 | 15 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
401 | 15 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
402 | 15 | 起 | qǐ | to conjecture | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
403 | 15 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
404 | 15 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 而起一念無上菩提相應之心即能摧滅 |
405 | 15 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意 |
406 | 15 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意 |
407 | 15 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意 |
408 | 15 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意 |
409 | 15 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意 |
410 | 15 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 若諸菩薩雖多發起五欲相應非理作意 |
411 | 15 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受欲樂而猶持 |
412 | 15 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受欲樂而猶持 |
413 | 15 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受欲樂而猶持 |
414 | 15 | 受 | shòu | to tolerate | 受欲樂而猶持 |
415 | 15 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受欲樂而猶持 |
416 | 15 | 勤修 | qínxiū | cultivated; caritāvin | 令勤修學菩薩淨戒波羅蜜多 |
417 | 14 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
418 | 14 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
419 | 14 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
420 | 14 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
421 | 14 | 分 | fēn | a fraction | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
422 | 14 | 分 | fēn | to express as a fraction | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
423 | 14 | 分 | fēn | one tenth | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
424 | 14 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
425 | 14 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
426 | 14 | 分 | fèn | affection; goodwill | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
427 | 14 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
428 | 14 | 分 | fēn | equinox | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
429 | 14 | 分 | fèn | a characteristic | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
430 | 14 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
431 | 14 | 分 | fēn | to share | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
432 | 14 | 分 | fēn | branch [office] | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
433 | 14 | 分 | fēn | clear; distinct | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
434 | 14 | 分 | fēn | a difference | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
435 | 14 | 分 | fēn | a score | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
436 | 14 | 分 | fèn | identity | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
437 | 14 | 分 | fèn | a part; a portion | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
438 | 14 | 分 | fēn | part; avayava | 大般若經第十二會戒波羅蜜多分 |
439 | 14 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 獨覺作意 |
440 | 14 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 獨覺作意 |
441 | 14 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 獨覺作意 |
442 | 13 | 觸 | chù | to touch; to feel | 摶之不觸 |
443 | 13 | 觸 | chù | to butt; to ram; to gore | 摶之不觸 |
444 | 13 | 觸 | chù | touch; contact; sparśa | 摶之不觸 |
445 | 13 | 觸 | chù | tangible; spraṣṭavya | 摶之不觸 |
446 | 13 | 聲聞乘 | shēngwén shèng | Sravaka Vehicle; Sravakayāna | 若諸菩薩教誡教授趣聲聞乘補特伽羅 |
447 | 13 | 安忍 | ānrěn | Patience | 安忍 |
448 | 13 | 安忍 | ānrěn | to bear adversity with calmness | 安忍 |
449 | 13 | 安忍 | ānrěn | Abiding Patience | 安忍 |
450 | 13 | 安忍 | ānrěn | tolerance | 安忍 |
451 | 13 | 受持 | shòuchí | uphold | 若諸菩薩雖復出家受持淨戒 |
452 | 13 | 受持 | shòuchí | to accept and maintain faith; to uphold | 若諸菩薩雖復出家受持淨戒 |
453 | 13 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 若諸菩薩修行布施 |
454 | 13 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 若諸菩薩修行布施 |
455 | 13 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 若諸菩薩修行布施 |
456 | 13 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 若諸菩薩修行布施 |
457 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛妙法皆離眾相 |
458 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛妙法皆離眾相 |
459 | 13 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛妙法皆離眾相 |
460 | 13 | 無量 | wúliàng | Atula | 大捨及十八佛不共法等無量無邊諸佛妙法皆離眾相 |
461 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 靜慮 |
462 | 13 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 靜慮 |
463 | 12 | 斷 | duàn | to judge | 一切智智非見所斷法 |
464 | 12 | 斷 | duàn | to severe; to break | 一切智智非見所斷法 |
465 | 12 | 斷 | duàn | to stop | 一切智智非見所斷法 |
466 | 12 | 斷 | duàn | to quit; to give up | 一切智智非見所斷法 |
467 | 12 | 斷 | duàn | to intercept | 一切智智非見所斷法 |
468 | 12 | 斷 | duàn | to divide | 一切智智非見所斷法 |
469 | 12 | 斷 | duàn | to isolate | 一切智智非見所斷法 |
470 | 12 | 一切 | yīqiè | temporary | 映奪一切迦遮末尼 |
471 | 12 | 一切 | yīqiè | the same | 映奪一切迦遮末尼 |
472 | 12 | 名為 | míngwèi | to be called | 是諸菩薩應知名為犯菩薩戒 |
473 | 12 | 證 | zhèng | proof | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
474 | 12 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
475 | 12 | 證 | zhèng | to advise against | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
476 | 12 | 證 | zhèng | certificate | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
477 | 12 | 證 | zhèng | an illness | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
478 | 12 | 證 | zhèng | to accuse | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
479 | 12 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
480 | 12 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
481 | 12 | 身 | shēn | human body; torso | 先滌身器 |
482 | 12 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 先滌身器 |
483 | 12 | 身 | shēn | self | 先滌身器 |
484 | 12 | 身 | shēn | life | 先滌身器 |
485 | 12 | 身 | shēn | an object | 先滌身器 |
486 | 12 | 身 | shēn | a lifetime | 先滌身器 |
487 | 12 | 身 | shēn | moral character | 先滌身器 |
488 | 12 | 身 | shēn | status; identity; position | 先滌身器 |
489 | 12 | 身 | shēn | pregnancy | 先滌身器 |
490 | 12 | 身 | juān | India | 先滌身器 |
491 | 12 | 身 | shēn | body; kāya | 先滌身器 |
492 | 12 | 功德 | gōngdé | achievements and virtue | 此一菩薩功德善根晝夜增長 |
493 | 12 | 功德 | gōngdé | merit | 此一菩薩功德善根晝夜增長 |
494 | 12 | 功德 | gōngdé | quality; guṇa | 此一菩薩功德善根晝夜增長 |
495 | 12 | 功德 | gōngdé | merit; puṇya | 此一菩薩功德善根晝夜增長 |
496 | 11 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩非所行處 |
497 | 11 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩非所行處 |
498 | 11 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩非所行處 |
499 | 11 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩非所行處 |
500 | 11 | 名 | míng | life | 是名菩薩非所行處 |
Frequencies of all Words
Top 895
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 134 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩安住聲聞 |
2 | 134 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩安住聲聞 |
3 | 134 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩安住聲聞 |
4 | 134 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩安住聲聞 |
5 | 134 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩安住聲聞 |
6 | 134 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩安住聲聞 |
7 | 134 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩安住聲聞 |
8 | 134 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩安住聲聞 |
9 | 134 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩安住聲聞 |
10 | 134 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩安住聲聞 |
11 | 134 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩安住聲聞 |
12 | 134 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩安住聲聞 |
13 | 134 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩安住聲聞 |
14 | 134 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩安住聲聞 |
15 | 134 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩安住聲聞 |
16 | 134 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩安住聲聞 |
17 | 134 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩安住聲聞 |
18 | 108 | 不 | bù | not; no | 摶之不觸 |
19 | 108 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 摶之不觸 |
20 | 108 | 不 | bù | as a correlative | 摶之不觸 |
21 | 108 | 不 | bù | no (answering a question) | 摶之不觸 |
22 | 108 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 摶之不觸 |
23 | 108 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 摶之不觸 |
24 | 108 | 不 | bù | to form a yes or no question | 摶之不觸 |
25 | 108 | 不 | bù | infix potential marker | 摶之不觸 |
26 | 108 | 不 | bù | no; na | 摶之不觸 |
27 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何應知菩薩持戒 |
28 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何應知菩薩持戒 |
29 | 106 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 云何應知菩薩持戒 |
30 | 98 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 而不違逆一切智智 |
31 | 95 | 非 | fēi | not; non-; un- | 或非處而難遵 |
32 | 95 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 或非處而難遵 |
33 | 95 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 或非處而難遵 |
34 | 95 | 非 | fēi | different | 或非處而難遵 |
35 | 95 | 非 | fēi | to not be; to not have | 或非處而難遵 |
36 | 95 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 或非處而難遵 |
37 | 95 | 非 | fēi | Africa | 或非處而難遵 |
38 | 95 | 非 | fēi | to slander | 或非處而難遵 |
39 | 95 | 非 | fěi | to avoid | 或非處而難遵 |
40 | 95 | 非 | fēi | must | 或非處而難遵 |
41 | 95 | 非 | fēi | an error | 或非處而難遵 |
42 | 95 | 非 | fēi | a problem; a question | 或非處而難遵 |
43 | 95 | 非 | fēi | evil | 或非處而難遵 |
44 | 95 | 非 | fēi | besides; except; unless | 或非處而難遵 |
45 | 95 | 非 | fēi | not | 或非處而難遵 |
46 | 91 | 淨戒 | jìngjiè | Pure Precepts | 第十二淨戒波羅蜜多分之一 |
47 | 91 | 淨戒 | jìngjiè | perfect observance | 第十二淨戒波羅蜜多分之一 |
48 | 91 | 淨戒 | jìngjiè | Jing Jie | 第十二淨戒波羅蜜多分之一 |
49 | 87 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
50 | 87 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
51 | 87 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
52 | 87 | 時 | shí | at that time | 時 |
53 | 87 | 時 | shí | fashionable | 時 |
54 | 87 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
55 | 87 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
56 | 87 | 時 | shí | tense | 時 |
57 | 87 | 時 | shí | particular; special | 時 |
58 | 87 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
59 | 87 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
60 | 87 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
61 | 87 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
62 | 87 | 時 | shí | seasonal | 時 |
63 | 87 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
64 | 87 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
65 | 87 | 時 | shí | on time | 時 |
66 | 87 | 時 | shí | this; that | 時 |
67 | 87 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
68 | 87 | 時 | shí | hour | 時 |
69 | 87 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
70 | 87 | 時 | shí | Shi | 時 |
71 | 87 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
72 | 87 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
73 | 87 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
74 | 87 | 時 | shí | then; atha | 時 |
75 | 85 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
76 | 82 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
77 | 82 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
78 | 80 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
79 | 80 | 離 | lí | a mythical bird | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
80 | 80 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
81 | 80 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
82 | 80 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
83 | 80 | 離 | lí | a mountain ash | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
84 | 80 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
85 | 80 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
86 | 80 | 離 | lí | to cut off | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
87 | 80 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
88 | 80 | 離 | lí | to be distant from | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
89 | 80 | 離 | lí | two | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
90 | 80 | 離 | lí | to array; to align | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
91 | 80 | 離 | lí | to pass through; to experience | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
92 | 80 | 離 | lí | transcendence | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
93 | 80 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 而於菩薩所行淨戒波羅蜜多常不遠離 |
94 | 53 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 第十二淨戒波羅蜜多分之一 |
95 | 53 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩非所行處 |
96 | 53 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩非所行處 |
97 | 53 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩非所行處 |
98 | 53 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩非所行處 |
99 | 53 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩非所行處 |
100 | 53 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩非所行處 |
101 | 53 | 是 | shì | true | 是名菩薩非所行處 |
102 | 53 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩非所行處 |
103 | 53 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩非所行處 |
104 | 53 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩非所行處 |
105 | 53 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩非所行處 |
106 | 53 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩非所行處 |
107 | 53 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩非所行處 |
108 | 45 | 滿慈子 | mǎncízǐ | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
109 | 39 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 處塵俗之善友 |
110 | 39 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 處塵俗之善友 |
111 | 39 | 處 | chù | location | 處塵俗之善友 |
112 | 39 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 處塵俗之善友 |
113 | 39 | 處 | chù | a part; an aspect | 處塵俗之善友 |
114 | 39 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 處塵俗之善友 |
115 | 39 | 處 | chǔ | to get along with | 處塵俗之善友 |
116 | 39 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 處塵俗之善友 |
117 | 39 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 處塵俗之善友 |
118 | 39 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 處塵俗之善友 |
119 | 39 | 處 | chǔ | to be associated with | 處塵俗之善友 |
120 | 39 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 處塵俗之善友 |
121 | 39 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 處塵俗之善友 |
122 | 39 | 處 | chù | circumstances; situation | 處塵俗之善友 |
123 | 39 | 處 | chù | an occasion; a time | 處塵俗之善友 |
124 | 39 | 處 | chù | position; sthāna | 處塵俗之善友 |
125 | 39 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向聲聞或獨覺地 |
126 | 37 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 切身口而流訓 |
127 | 37 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 切身口而流訓 |
128 | 37 | 而 | ér | you | 切身口而流訓 |
129 | 37 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 切身口而流訓 |
130 | 37 | 而 | ér | right away; then | 切身口而流訓 |
131 | 37 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 切身口而流訓 |
132 | 37 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 切身口而流訓 |
133 | 37 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 切身口而流訓 |
134 | 37 | 而 | ér | how can it be that? | 切身口而流訓 |
135 | 37 | 而 | ér | so as to | 切身口而流訓 |
136 | 37 | 而 | ér | only then | 切身口而流訓 |
137 | 37 | 而 | ér | as if; to seem like | 切身口而流訓 |
138 | 37 | 而 | néng | can; able | 切身口而流訓 |
139 | 37 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 切身口而流訓 |
140 | 37 | 而 | ér | me | 切身口而流訓 |
141 | 37 | 而 | ér | to arrive; up to | 切身口而流訓 |
142 | 37 | 而 | ér | possessive | 切身口而流訓 |
143 | 37 | 而 | ér | and; ca | 切身口而流訓 |
144 | 34 | 求 | qiú | to request | 涅槃為求 |
145 | 34 | 求 | qiú | to seek; to look for | 涅槃為求 |
146 | 34 | 求 | qiú | to implore | 涅槃為求 |
147 | 34 | 求 | qiú | to aspire to | 涅槃為求 |
148 | 34 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 涅槃為求 |
149 | 34 | 求 | qiú | to attract | 涅槃為求 |
150 | 34 | 求 | qiú | to bribe | 涅槃為求 |
151 | 34 | 求 | qiú | Qiu | 涅槃為求 |
152 | 34 | 求 | qiú | to demand | 涅槃為求 |
153 | 34 | 求 | qiú | to end | 涅槃為求 |
154 | 34 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 涅槃為求 |
155 | 33 | 布施 | bùshī | generosity | 若諸菩薩修行布施 |
156 | 33 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 若諸菩薩修行布施 |
157 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 若諸菩薩安住聲聞 |
158 | 33 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 若諸菩薩安住聲聞 |
159 | 32 | 趣 | qù | interesting | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
160 | 32 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
161 | 32 | 趣 | cù | urgent; pressing; quickly | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
162 | 32 | 趣 | cù | to urge | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
163 | 32 | 趣 | qù | purport; an objective | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
164 | 32 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
165 | 32 | 趣 | qù | an inclination | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
166 | 32 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
167 | 32 | 趣 | qù | to go quickly towards | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
168 | 32 | 趣 | qù | realm; destination | 若諸菩薩求趣無上正等菩提 |
169 | 31 | 於 | yú | in; at | 若諸菩薩行於非處 |
170 | 31 | 於 | yú | in; at | 若諸菩薩行於非處 |
171 | 31 | 於 | yú | in; at; to; from | 若諸菩薩行於非處 |
172 | 31 | 於 | yú | to go; to | 若諸菩薩行於非處 |
173 | 31 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 若諸菩薩行於非處 |
174 | 31 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 若諸菩薩行於非處 |
175 | 31 | 於 | yú | from | 若諸菩薩行於非處 |
176 | 31 | 於 | yú | give | 若諸菩薩行於非處 |
177 | 31 | 於 | yú | oppposing | 若諸菩薩行於非處 |
178 | 31 | 於 | yú | and | 若諸菩薩行於非處 |
179 | 31 | 於 | yú | compared to | 若諸菩薩行於非處 |
180 | 31 | 於 | yú | by | 若諸菩薩行於非處 |
181 | 31 | 於 | yú | and; as well as | 若諸菩薩行於非處 |
182 | 31 | 於 | yú | for | 若諸菩薩行於非處 |
183 | 31 | 於 | yú | Yu | 若諸菩薩行於非處 |
184 | 31 | 於 | wū | a crow | 若諸菩薩行於非處 |
185 | 31 | 於 | wū | whew; wow | 若諸菩薩行於非處 |
186 | 31 | 於 | yú | near to; antike | 若諸菩薩行於非處 |
187 | 31 | 為 | wèi | for; to | 具壽尊者養之而為淨命 |
188 | 31 | 為 | wèi | because of | 具壽尊者養之而為淨命 |
189 | 31 | 為 | wéi | to act as; to serve | 具壽尊者養之而為淨命 |
190 | 31 | 為 | wéi | to change into; to become | 具壽尊者養之而為淨命 |
191 | 31 | 為 | wéi | to be; is | 具壽尊者養之而為淨命 |
192 | 31 | 為 | wéi | to do | 具壽尊者養之而為淨命 |
193 | 31 | 為 | wèi | for | 具壽尊者養之而為淨命 |
194 | 31 | 為 | wèi | because of; for; to | 具壽尊者養之而為淨命 |
195 | 31 | 為 | wèi | to | 具壽尊者養之而為淨命 |
196 | 31 | 為 | wéi | in a passive construction | 具壽尊者養之而為淨命 |
197 | 31 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 具壽尊者養之而為淨命 |
198 | 31 | 為 | wéi | forming an adverb | 具壽尊者養之而為淨命 |
199 | 31 | 為 | wéi | to add emphasis | 具壽尊者養之而為淨命 |
200 | 31 | 為 | wèi | to support; to help | 具壽尊者養之而為淨命 |
201 | 31 | 為 | wéi | to govern | 具壽尊者養之而為淨命 |
202 | 31 | 為 | wèi | to be; bhū | 具壽尊者養之而為淨命 |
203 | 31 | 法 | fǎ | method; way | 應學王子所應學法 |
204 | 31 | 法 | fǎ | France | 應學王子所應學法 |
205 | 31 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 應學王子所應學法 |
206 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 應學王子所應學法 |
207 | 31 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 應學王子所應學法 |
208 | 31 | 法 | fǎ | an institution | 應學王子所應學法 |
209 | 31 | 法 | fǎ | to emulate | 應學王子所應學法 |
210 | 31 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 應學王子所應學法 |
211 | 31 | 法 | fǎ | punishment | 應學王子所應學法 |
212 | 31 | 法 | fǎ | Fa | 應學王子所應學法 |
213 | 31 | 法 | fǎ | a precedent | 應學王子所應學法 |
214 | 31 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 應學王子所應學法 |
215 | 31 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 應學王子所應學法 |
216 | 31 | 法 | fǎ | Dharma | 應學王子所應學法 |
217 | 31 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 應學王子所應學法 |
218 | 31 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 應學王子所應學法 |
219 | 31 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 應學王子所應學法 |
220 | 31 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 應學王子所應學法 |
221 | 28 | 又 | yòu | again; also | 又 |
222 | 28 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
223 | 28 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
224 | 28 | 又 | yòu | and | 又 |
225 | 28 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
226 | 28 | 又 | yòu | in addition | 又 |
227 | 28 | 又 | yòu | but | 又 |
228 | 28 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
229 | 28 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
230 | 28 | 令 | lìng | to issue a command | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
231 | 28 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
232 | 28 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
233 | 28 | 令 | lìng | a season | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
234 | 28 | 令 | lìng | respected; good reputation | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
235 | 28 | 令 | lìng | good | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
236 | 28 | 令 | lìng | pretentious | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
237 | 28 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
238 | 28 | 令 | lìng | a commander | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
239 | 28 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
240 | 28 | 令 | lìng | lyrics | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
241 | 28 | 令 | lìng | Ling | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
242 | 28 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 一吠琉璃普能映奪令失光彩 |
243 | 28 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 云何菩薩所應行處 |
244 | 28 | 所 | suǒ | an office; an institute | 云何菩薩所應行處 |
245 | 28 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 云何菩薩所應行處 |
246 | 28 | 所 | suǒ | it | 云何菩薩所應行處 |
247 | 28 | 所 | suǒ | if; supposing | 云何菩薩所應行處 |
248 | 28 | 所 | suǒ | a few; various; some | 云何菩薩所應行處 |
249 | 28 | 所 | suǒ | a place; a location | 云何菩薩所應行處 |
250 | 28 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 云何菩薩所應行處 |
251 | 28 | 所 | suǒ | that which | 云何菩薩所應行處 |
252 | 28 | 所 | suǒ | an ordinal number | 云何菩薩所應行處 |
253 | 28 | 所 | suǒ | meaning | 云何菩薩所應行處 |
254 | 28 | 所 | suǒ | garrison | 云何菩薩所應行處 |
255 | 28 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 云何菩薩所應行處 |
256 | 28 | 所 | suǒ | that which; yad | 云何菩薩所應行處 |
257 | 27 | 之 | zhī | him; her; them; that | 誠嶮道之夷蹬 |
258 | 27 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 誠嶮道之夷蹬 |
259 | 27 | 之 | zhī | to go | 誠嶮道之夷蹬 |
260 | 27 | 之 | zhī | this; that | 誠嶮道之夷蹬 |
261 | 27 | 之 | zhī | genetive marker | 誠嶮道之夷蹬 |
262 | 27 | 之 | zhī | it | 誠嶮道之夷蹬 |
263 | 27 | 之 | zhī | in; in regards to | 誠嶮道之夷蹬 |
264 | 27 | 之 | zhī | all | 誠嶮道之夷蹬 |
265 | 27 | 之 | zhī | and | 誠嶮道之夷蹬 |
266 | 27 | 之 | zhī | however | 誠嶮道之夷蹬 |
267 | 27 | 之 | zhī | if | 誠嶮道之夷蹬 |
268 | 27 | 之 | zhī | then | 誠嶮道之夷蹬 |
269 | 27 | 之 | zhī | to arrive; to go | 誠嶮道之夷蹬 |
270 | 27 | 之 | zhī | is | 誠嶮道之夷蹬 |
271 | 27 | 之 | zhī | to use | 誠嶮道之夷蹬 |
272 | 27 | 之 | zhī | Zhi | 誠嶮道之夷蹬 |
273 | 27 | 之 | zhī | winding | 誠嶮道之夷蹬 |
274 | 27 | 應知 | yīng zhī | should be known | 云何應知菩薩持戒 |
275 | 27 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 是諸菩薩決定不能攝受淨戒波羅蜜多 |
276 | 27 | 學 | xué | to study; to learn | 應學王子所應學法 |
277 | 27 | 學 | xué | a discipline; a branch of study | 應學王子所應學法 |
278 | 27 | 學 | xué | to imitate | 應學王子所應學法 |
279 | 27 | 學 | xué | a school; an academy | 應學王子所應學法 |
280 | 27 | 學 | xué | to understand | 應學王子所應學法 |
281 | 27 | 學 | xué | learning; acquired knowledge | 應學王子所應學法 |
282 | 27 | 學 | xué | a doctrine | 應學王子所應學法 |
283 | 27 | 學 | xué | learned | 應學王子所應學法 |
284 | 27 | 學 | xué | student; learning; śikṣā | 應學王子所應學法 |
285 | 27 | 學 | xué | a learner | 應學王子所應學法 |
286 | 27 | 無 | wú | no | 雖目之無眹 |
287 | 27 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 雖目之無眹 |
288 | 27 | 無 | wú | to not have; without | 雖目之無眹 |
289 | 27 | 無 | wú | has not yet | 雖目之無眹 |
290 | 27 | 無 | mó | mo | 雖目之無眹 |
291 | 27 | 無 | wú | do not | 雖目之無眹 |
292 | 27 | 無 | wú | not; -less; un- | 雖目之無眹 |
293 | 27 | 無 | wú | regardless of | 雖目之無眹 |
294 | 27 | 無 | wú | to not have | 雖目之無眹 |
295 | 27 | 無 | wú | um | 雖目之無眹 |
296 | 27 | 無 | wú | Wu | 雖目之無眹 |
297 | 27 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 雖目之無眹 |
298 | 27 | 無 | wú | not; non- | 雖目之無眹 |
299 | 27 | 無 | mó | mo | 雖目之無眹 |
300 | 25 | 彼 | bǐ | that; those | 應知彼類不名菩薩 |
301 | 25 | 彼 | bǐ | another; the other | 應知彼類不名菩薩 |
302 | 25 | 彼 | bǐ | that; tad | 應知彼類不名菩薩 |
303 | 25 | 漸 | jiàn | gradually; drop by drop | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
304 | 25 | 漸 | jiān | to permeate; to flow into | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
305 | 25 | 漸 | jiàn | to soak; to immerse | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
306 | 25 | 漸 | jiān | ever more | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
307 | 25 | 漸 | jiàn | an indication; a sign | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
308 | 25 | 漸 | jiàn | a sequence | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
309 | 25 | 漸 | jiàn | Gradual Advance | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
310 | 25 | 漸 | qián | latent; submerged | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
311 | 25 | 漸 | jiàn | gradually; anupūrva | 爾時爾時所修布施乃至般若波羅蜜多漸善成熟 |
312 | 25 | 心 | xīn | heart [organ] | 嚴心者之寶鬘 |
313 | 25 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 嚴心者之寶鬘 |
314 | 25 | 心 | xīn | mind; consciousness | 嚴心者之寶鬘 |
315 | 25 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 嚴心者之寶鬘 |
316 | 25 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 嚴心者之寶鬘 |
317 | 25 | 心 | xīn | heart | 嚴心者之寶鬘 |
318 | 25 | 心 | xīn | emotion | 嚴心者之寶鬘 |
319 | 25 | 心 | xīn | intention; consideration | 嚴心者之寶鬘 |
320 | 25 | 心 | xīn | disposition; temperament | 嚴心者之寶鬘 |
321 | 25 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 嚴心者之寶鬘 |
322 | 25 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 嚴心者之寶鬘 |
323 | 25 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 嚴心者之寶鬘 |
324 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 菩提入願 |
325 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 菩提入願 |
326 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 菩提入願 |
327 | 24 | 如是 | rúshì | thus; so | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
328 | 24 | 如是 | rúshì | thus, so | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
329 | 24 | 如是 | rúshì | thus; evam | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
330 | 24 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
331 | 24 | 能 | néng | can; able | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
332 | 24 | 能 | néng | ability; capacity | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
333 | 24 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
334 | 24 | 能 | néng | energy | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
335 | 24 | 能 | néng | function; use | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
336 | 24 | 能 | néng | may; should; permitted to | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
337 | 24 | 能 | néng | talent | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
338 | 24 | 能 | néng | expert at | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
339 | 24 | 能 | néng | to be in harmony | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
340 | 24 | 能 | néng | to tend to; to care for | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
341 | 24 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
342 | 24 | 能 | néng | as long as; only | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
343 | 24 | 能 | néng | even if | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
344 | 24 | 能 | néng | but | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
345 | 24 | 能 | néng | in this way | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
346 | 24 | 能 | néng | to be able; śak | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
347 | 24 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 若諸王子能勤習學如是等類順益王法 |
348 | 23 | 般若波羅蜜多 | bōrěbōluómìduō | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom | 般若波羅蜜多 |
349 | 23 | 諸 | zhū | all; many; various | 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處 |
350 | 23 | 諸 | zhū | Zhu | 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處 |
351 | 23 | 諸 | zhū | all; members of the class | 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處 |
352 | 23 | 諸 | zhū | interrogative particle | 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處 |
353 | 23 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處 |
354 | 23 | 諸 | zhū | of; in | 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處 |
355 | 23 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 謂諸王子皆應善學諸工巧處及事業處 |
356 | 22 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 類迷迭之盈空 |
357 | 22 | 空 | kòng | free time | 類迷迭之盈空 |
358 | 22 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 類迷迭之盈空 |
359 | 22 | 空 | kōng | the sky; the air | 類迷迭之盈空 |
360 | 22 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 類迷迭之盈空 |
361 | 22 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 類迷迭之盈空 |
362 | 22 | 空 | kòng | empty space | 類迷迭之盈空 |
363 | 22 | 空 | kōng | without substance | 類迷迭之盈空 |
364 | 22 | 空 | kōng | to not have | 類迷迭之盈空 |
365 | 22 | 空 | kòng | opportunity; chance | 類迷迭之盈空 |
366 | 22 | 空 | kōng | vast and high | 類迷迭之盈空 |
367 | 22 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 類迷迭之盈空 |
368 | 22 | 空 | kòng | blank | 類迷迭之盈空 |
369 | 22 | 空 | kòng | expansive | 類迷迭之盈空 |
370 | 22 | 空 | kòng | lacking | 類迷迭之盈空 |
371 | 22 | 空 | kōng | plain; nothing else | 類迷迭之盈空 |
372 | 22 | 空 | kōng | Emptiness | 類迷迭之盈空 |
373 | 22 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 類迷迭之盈空 |
374 | 22 | 等 | děng | et cetera; and so on | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
375 | 22 | 等 | děng | to wait | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
376 | 22 | 等 | děng | degree; kind | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
377 | 22 | 等 | děng | plural | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
378 | 22 | 等 | děng | to be equal | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
379 | 22 | 等 | děng | degree; level | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
380 | 22 | 等 | děng | to compare | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
381 | 22 | 等 | děng | same; equal; sama | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
382 | 21 | 教授 | jiàoshòu | professor | 教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
383 | 21 | 教授 | jiàoshòu | to instruct; to lecture | 教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
384 | 21 | 教授 | jiàoshòu | Jiaoshou | 教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
385 | 21 | 教授 | jiàoshòu | Professor | 教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
386 | 21 | 得 | de | potential marker | 雖求證得一切智智 |
387 | 21 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖求證得一切智智 |
388 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 雖求證得一切智智 |
389 | 21 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖求證得一切智智 |
390 | 21 | 得 | děi | must; ought to | 雖求證得一切智智 |
391 | 21 | 得 | dé | de | 雖求證得一切智智 |
392 | 21 | 得 | de | infix potential marker | 雖求證得一切智智 |
393 | 21 | 得 | dé | to result in | 雖求證得一切智智 |
394 | 21 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖求證得一切智智 |
395 | 21 | 得 | dé | to be satisfied | 雖求證得一切智智 |
396 | 21 | 得 | dé | to be finished | 雖求證得一切智智 |
397 | 21 | 得 | de | result of degree | 雖求證得一切智智 |
398 | 21 | 得 | de | marks completion of an action | 雖求證得一切智智 |
399 | 21 | 得 | děi | satisfying | 雖求證得一切智智 |
400 | 21 | 得 | dé | to contract | 雖求證得一切智智 |
401 | 21 | 得 | dé | marks permission or possibility | 雖求證得一切智智 |
402 | 21 | 得 | dé | expressing frustration | 雖求證得一切智智 |
403 | 21 | 得 | dé | to hear | 雖求證得一切智智 |
404 | 21 | 得 | dé | to have; there is | 雖求證得一切智智 |
405 | 21 | 得 | dé | marks time passed | 雖求證得一切智智 |
406 | 21 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖求證得一切智智 |
407 | 21 | 應 | yīng | should; ought | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
408 | 21 | 應 | yìng | to answer; to respond | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
409 | 21 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
410 | 21 | 應 | yīng | soon; immediately | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
411 | 21 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
412 | 21 | 應 | yìng | to accept | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
413 | 21 | 應 | yīng | or; either | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
414 | 21 | 應 | yìng | to permit; to allow | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
415 | 21 | 應 | yìng | to echo | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
416 | 21 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
417 | 21 | 應 | yìng | Ying | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
418 | 21 | 應 | yīng | suitable; yukta | 汝今應為欲證無上正等菩提諸菩薩摩訶薩 |
419 | 21 | 行 | xíng | to walk | 前鳩行檝 |
420 | 21 | 行 | xíng | capable; competent | 前鳩行檝 |
421 | 21 | 行 | háng | profession | 前鳩行檝 |
422 | 21 | 行 | háng | line; row | 前鳩行檝 |
423 | 21 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 前鳩行檝 |
424 | 21 | 行 | xíng | to travel | 前鳩行檝 |
425 | 21 | 行 | xìng | actions; conduct | 前鳩行檝 |
426 | 21 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 前鳩行檝 |
427 | 21 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 前鳩行檝 |
428 | 21 | 行 | háng | horizontal line | 前鳩行檝 |
429 | 21 | 行 | héng | virtuous deeds | 前鳩行檝 |
430 | 21 | 行 | hàng | a line of trees | 前鳩行檝 |
431 | 21 | 行 | hàng | bold; steadfast | 前鳩行檝 |
432 | 21 | 行 | xíng | to move | 前鳩行檝 |
433 | 21 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 前鳩行檝 |
434 | 21 | 行 | xíng | travel | 前鳩行檝 |
435 | 21 | 行 | xíng | to circulate | 前鳩行檝 |
436 | 21 | 行 | xíng | running script; running script | 前鳩行檝 |
437 | 21 | 行 | xíng | temporary | 前鳩行檝 |
438 | 21 | 行 | xíng | soon | 前鳩行檝 |
439 | 21 | 行 | háng | rank; order | 前鳩行檝 |
440 | 21 | 行 | háng | a business; a shop | 前鳩行檝 |
441 | 21 | 行 | xíng | to depart; to leave | 前鳩行檝 |
442 | 21 | 行 | xíng | to experience | 前鳩行檝 |
443 | 21 | 行 | xíng | path; way | 前鳩行檝 |
444 | 21 | 行 | xíng | xing; ballad | 前鳩行檝 |
445 | 21 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 前鳩行檝 |
446 | 21 | 行 | xíng | 前鳩行檝 | |
447 | 21 | 行 | xíng | moreover; also | 前鳩行檝 |
448 | 21 | 行 | xíng | Practice | 前鳩行檝 |
449 | 21 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 前鳩行檝 |
450 | 21 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 前鳩行檝 |
451 | 21 | 教誡 | jiāojiè | instruction; teaching | 教誡教授諸菩薩摩訶薩 |
452 | 20 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 諦故住故 |
453 | 20 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 諦故住故 |
454 | 20 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 諦故住故 |
455 | 20 | 故 | gù | to die | 諦故住故 |
456 | 20 | 故 | gù | so; therefore; hence | 諦故住故 |
457 | 20 | 故 | gù | original | 諦故住故 |
458 | 20 | 故 | gù | accident; happening; instance | 諦故住故 |
459 | 20 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 諦故住故 |
460 | 20 | 故 | gù | something in the past | 諦故住故 |
461 | 20 | 故 | gù | deceased; dead | 諦故住故 |
462 | 20 | 故 | gù | still; yet | 諦故住故 |
463 | 20 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 諦故住故 |
464 | 20 | 勝 | shèng | to beat; to win; to conquer | 而勝意樂常無退壞 |
465 | 20 | 勝 | shèng | victory; success | 而勝意樂常無退壞 |
466 | 20 | 勝 | shèng | wonderful; supurb; superior | 而勝意樂常無退壞 |
467 | 20 | 勝 | shèng | to surpass | 而勝意樂常無退壞 |
468 | 20 | 勝 | shèng | triumphant | 而勝意樂常無退壞 |
469 | 20 | 勝 | shèng | a scenic view | 而勝意樂常無退壞 |
470 | 20 | 勝 | shèng | a woman's hair decoration | 而勝意樂常無退壞 |
471 | 20 | 勝 | shèng | Sheng | 而勝意樂常無退壞 |
472 | 20 | 勝 | shèng | completely; fully | 而勝意樂常無退壞 |
473 | 20 | 勝 | shèng | conquering; victorious; jaya | 而勝意樂常無退壞 |
474 | 20 | 勝 | shèng | superior; agra | 而勝意樂常無退壞 |
475 | 20 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 獨覺作意 |
476 | 19 | 人 | rén | person; people; a human being | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
477 | 19 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
478 | 19 | 人 | rén | a kind of person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
479 | 19 | 人 | rén | everybody | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
480 | 19 | 人 | rén | adult | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
481 | 19 | 人 | rén | somebody; others | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
482 | 19 | 人 | rén | an upright person | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
483 | 19 | 人 | rén | person; manuṣya | 與大苾芻眾千二百五十人俱 |
484 | 19 | 言 | yán | to speak; to say; said | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
485 | 19 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
486 | 19 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
487 | 19 | 言 | yán | a particle with no meaning | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
488 | 19 | 言 | yán | phrase; sentence | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
489 | 19 | 言 | yán | a word; a syllable | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
490 | 19 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
491 | 19 | 言 | yán | to regard as | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
492 | 19 | 言 | yán | to act as | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
493 | 19 | 言 | yán | word; vacana | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
494 | 19 | 言 | yán | speak; vad | 滿慈子便問具壽舍利子言 |
495 | 19 | 正 | zhèng | upright; straight | 格以正乘 |
496 | 19 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 格以正乘 |
497 | 19 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 格以正乘 |
498 | 19 | 正 | zhèng | main; central; primary | 格以正乘 |
499 | 19 | 正 | zhèng | fundamental; original | 格以正乘 |
500 | 19 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 格以正乘 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
若 |
|
|
|
不 | bù | no; na | |
菩萨 | 菩薩 |
|
|
一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
非 | fēi | not | |
净戒 | 淨戒 |
|
|
时 | 時 |
|
|
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
尔时 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu |
离 | 離 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
大般若经 | 大般若經 | 68 |
|
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
大劫 | 100 | Maha-Kalpa | |
法王 | 102 |
|
|
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
给孤独园 | 給孤獨園 | 106 | Anathapindada’s park; Anathapimdasya arama |
满清 | 滿清 | 109 | Manchurian Qing |
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
菩萨乘 | 菩薩乘 | 112 | Bodhisattva Vehicle |
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
善化 | 115 |
|
|
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
誓多 | 115 | Jeta; Jetṛ | |
室罗筏 | 室羅筏 | 115 | Sravasti |
世尊 | 115 |
|
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
西明寺 | 120 | Xi Ming Temple | |
玄奘 | 120 |
|
|
义远 | 義遠 | 121 | Yi Yuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 205.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
八十随好 | 八十隨好 | 98 | eighty noble qualities |
百八 | 98 | one hundred and eight | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
本性空 | 98 | emptiness of essential original nature | |
本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
苾刍众 | 苾芻眾 | 98 | community of monastics; sangha |
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议界 | 不思議界 | 98 | acintyadhātu; the realm beyond thought and words |
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不离过 | 不離過 | 98 | an error because the statement of separation is absent |
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
补特伽罗 | 補特伽羅 | 98 | pudgala; individual; person |
常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
持戒 | 99 |
|
|
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
大空 | 100 | the great void | |
道圣谛 | 道聖諦 | 100 | the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path |
等无间缘 | 等無間緣 | 100 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
对法 | 對法 | 100 |
|
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
法处 | 法處 | 102 | mental objects |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
法界 | 102 |
|
|
犯戒 | 102 |
|
|
法住 | 102 | dharma abode | |
非道 | 102 | heterodox views | |
非见 | 非見 | 102 | non-view |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
佛神力 | 102 | the Buddha's spiritual power | |
工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
含灵 | 含靈 | 104 | living things; having a soul |
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
见法 | 見法 | 106 |
|
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
戒波罗蜜 | 戒波羅蜜 | 106 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
戒禁取 | 106 | clinging to superstitious rites | |
界系 | 界繫 | 106 | bound to the three realms |
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
金人 | 106 | golden person; Buddha statue | |
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净法 | 淨法 | 106 |
|
殑伽沙 | 106 | grains of sand in the Ganges River; innumerable | |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
净命 | 淨命 | 106 | friend; brother; āyuṣman |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
堪能 | 107 | ability to undertake | |
空解脱门 | 空解脫門 | 107 | the door of deliverance of emptiness |
空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
苦圣谛 | 苦聖諦 | 107 | the noble truth of the existence of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
离生性 | 離生性 | 108 | the nature of leaving the cycle of birth and death |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
离苦 | 離苦 | 108 | to transcend suffering |
六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
末尼 | 109 | mani; jewel | |
木叉 | 109 |
|
|
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能行 | 110 | ability to act | |
平等性 | 112 | universal nature | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
勤求 | 113 | to diligently seek | |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
去法 | 113 | act of going; gamana | |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
如理 | 114 | principle of suchness | |
如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
如如 | 114 |
|
|
如是我闻 | 如是我聞 | 114 | thus I have heard |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三十二大士相 | 115 | thirty two marks of excellence | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
色蕴 | 色蘊 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
色处 | 色處 | 115 | the visible realm |
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
善学 | 善學 | 115 |
|
善法 | 115 |
|
|
善根 | 115 |
|
|
圣谛 | 聖諦 | 115 | noble truth; absolute truth; supreme truth |
胜义空 | 勝義空 | 115 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
识蕴 | 識蘊 | 115 | consciousness aggregate; vijñānaskandha; viññāṇakhandha |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
识界 | 識界 | 115 | vijñāna-dhātu; the realm of consciousness |
受戒 | 115 |
|
|
受想 | 115 | sensation and perception | |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所缘缘 | 所緣緣 | 115 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
所行 | 115 | actions; practice | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
未来际 | 未來際 | 119 | the limit of the future |
无法可得 | 無法可得 | 119 | no Dharma to be obtained |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
无际空 | 無際空 | 119 | emptiness without without beginning or end |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
无所得 | 無所得 | 119 | nothing to be attained |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无为空 | 無為空 | 119 | emptiness of the unconditioned |
无相 | 無相 | 119 |
|
无性 | 無性 | 119 |
|
无学 | 無學 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
心所法 | 120 | a mental factor; a mental state; a mental event | |
心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
行门 | 行門 | 120 |
|
修行梵行 | 120 | led the holy life | |
虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
眼识界 | 眼識界 | 121 | visual consciousness element |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
异见 | 異見 | 121 | different view |
一念 | 121 |
|
|
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
意处 | 意處 | 121 | mental basis of cognition |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
应知 | 應知 | 121 | should be known |
因论 | 因論 | 121 | universal rule |
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切智 | 121 |
|
|
一切智相 | 121 | the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā | |
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
意识界 | 意識界 | 121 | realm of consciousness |
有对 | 有對 | 121 | hindrance |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
有为空 | 有為空 | 121 | emptiness of the conditioned; the emptiness of all conditioned phenomena |
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
欲界系 | 欲界繫 | 121 | bonds of the desire realm |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真如 | 122 |
|
|
执着 | 執著 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
种性地 | 種性地 | 122 | lineage stage |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
专精 | 專精 | 122 | single-mindedly and diligently |
自相空 | 122 | emptiness of essence | |
自性空 | 122 |
|