Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 592
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 滿慈子 | mǎncízǐ | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 滿慈子白佛言 |
2 | 88 | 眾 | zhòng | many; numerous | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
3 | 88 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
4 | 88 | 眾 | zhòng | general; common; public | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
5 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復持如是相應善根 |
6 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 發起無著無常想等 |
7 | 72 | 等 | děng | to wait | 發起無著無常想等 |
8 | 72 | 等 | děng | to be equal | 發起無著無常想等 |
9 | 72 | 等 | děng | degree; level | 發起無著無常想等 |
10 | 72 | 等 | děng | to compare | 發起無著無常想等 |
11 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 發起無著無常想等 |
12 | 71 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
13 | 69 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 第十五靜慮波羅蜜多分之二 |
14 | 69 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 第十五靜慮波羅蜜多分之二 |
15 | 60 | 定 | dìng | to decide | 非永退失菩薩定地 |
16 | 60 | 定 | dìng | certainly; definitely | 非永退失菩薩定地 |
17 | 60 | 定 | dìng | to determine | 非永退失菩薩定地 |
18 | 60 | 定 | dìng | to calm down | 非永退失菩薩定地 |
19 | 60 | 定 | dìng | to set; to fix | 非永退失菩薩定地 |
20 | 60 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 非永退失菩薩定地 |
21 | 60 | 定 | dìng | still | 非永退失菩薩定地 |
22 | 60 | 定 | dìng | Concentration | 非永退失菩薩定地 |
23 | 60 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 非永退失菩薩定地 |
24 | 60 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 非永退失菩薩定地 |
25 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
26 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
27 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
28 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
29 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
30 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
31 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
32 | 53 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
33 | 53 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
34 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
35 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
36 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
37 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
38 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
39 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
40 | 50 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
41 | 50 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
42 | 50 | 安住 | ānzhù | to settle | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
43 | 50 | 安住 | ānzhù | Abide | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
44 | 50 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
45 | 50 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
46 | 49 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 第十五靜慮波羅蜜多分之二 |
47 | 46 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 迴向趣求一切智智 |
48 | 45 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 於諸有情欲作饒益 |
49 | 45 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 於諸有情欲作饒益 |
50 | 45 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 於諸有情欲作饒益 |
51 | 45 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 於諸有情欲作饒益 |
52 | 45 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 於諸有情欲作饒益 |
53 | 45 | 應知 | yīng zhī | should be known | 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩 |
54 | 44 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等修行布施波羅蜜多 |
55 | 44 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等修行布施波羅蜜多 |
56 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子 |
57 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子 |
58 | 42 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
59 | 42 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
60 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
61 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
62 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
63 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
64 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
65 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
66 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
67 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
68 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
69 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
70 | 37 | 於 | yú | Yu | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
71 | 37 | 於 | wū | a crow | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
72 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
73 | 35 | 求 | qiú | to request | 迴向趣求一切智智 |
74 | 35 | 求 | qiú | to seek; to look for | 迴向趣求一切智智 |
75 | 35 | 求 | qiú | to implore | 迴向趣求一切智智 |
76 | 35 | 求 | qiú | to aspire to | 迴向趣求一切智智 |
77 | 35 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 迴向趣求一切智智 |
78 | 35 | 求 | qiú | to attract | 迴向趣求一切智智 |
79 | 35 | 求 | qiú | to bribe | 迴向趣求一切智智 |
80 | 35 | 求 | qiú | Qiu | 迴向趣求一切智智 |
81 | 35 | 求 | qiú | to demand | 迴向趣求一切智智 |
82 | 35 | 求 | qiú | to end | 迴向趣求一切智智 |
83 | 35 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 迴向趣求一切智智 |
84 | 34 | 能 | néng | can; able | 能為難事 |
85 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 能為難事 |
86 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為難事 |
87 | 34 | 能 | néng | energy | 能為難事 |
88 | 34 | 能 | néng | function; use | 能為難事 |
89 | 34 | 能 | néng | talent | 能為難事 |
90 | 34 | 能 | néng | expert at | 能為難事 |
91 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 能為難事 |
92 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為難事 |
93 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為難事 |
94 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 能為難事 |
95 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為難事 |
96 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩 |
97 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩 |
98 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩 |
99 | 33 | 入 | rù | to enter | 令入無餘般涅槃界 |
100 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令入無餘般涅槃界 |
101 | 33 | 入 | rù | radical | 令入無餘般涅槃界 |
102 | 33 | 入 | rù | income | 令入無餘般涅槃界 |
103 | 33 | 入 | rù | to conform with | 令入無餘般涅槃界 |
104 | 33 | 入 | rù | to descend | 令入無餘般涅槃界 |
105 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 令入無餘般涅槃界 |
106 | 33 | 入 | rù | to pay | 令入無餘般涅槃界 |
107 | 33 | 入 | rù | to join | 令入無餘般涅槃界 |
108 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 令入無餘般涅槃界 |
109 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令入無餘般涅槃界 |
110 | 33 | 趣 | qù | interesting | 迴向趣求一切智智 |
111 | 33 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 迴向趣求一切智智 |
112 | 33 | 趣 | cù | to urge | 迴向趣求一切智智 |
113 | 33 | 趣 | qù | purport; an objective | 迴向趣求一切智智 |
114 | 33 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 迴向趣求一切智智 |
115 | 33 | 趣 | qù | an inclination | 迴向趣求一切智智 |
116 | 33 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 迴向趣求一切智智 |
117 | 33 | 趣 | qù | to go quickly towards | 迴向趣求一切智智 |
118 | 33 | 趣 | qù | realm; destination | 迴向趣求一切智智 |
119 | 32 | 齊 | qí | even; equal; uniform | 齊何應知菩薩心定 |
120 | 32 | 齊 | qí | Kangxi radical 210 | 齊何應知菩薩心定 |
121 | 32 | 齊 | qí | Qi Dynasty | 齊何應知菩薩心定 |
122 | 32 | 齊 | qí | State of Qi | 齊何應知菩薩心定 |
123 | 32 | 齊 | qí | to arrange | 齊何應知菩薩心定 |
124 | 32 | 齊 | qí | agile; nimble | 齊何應知菩薩心定 |
125 | 32 | 齊 | qí | navel | 齊何應知菩薩心定 |
126 | 32 | 齊 | jī | to rise; to ascend | 齊何應知菩薩心定 |
127 | 32 | 齊 | jī | chopped meat or vegetables | 齊何應知菩薩心定 |
128 | 32 | 齊 | jì | to blend ingredients | 齊何應知菩薩心定 |
129 | 32 | 齊 | jì | to delimit; to distinguish | 齊何應知菩薩心定 |
130 | 32 | 齊 | zī | the lower part of a garment | 齊何應知菩薩心定 |
131 | 32 | 齊 | zī | broomcorn millet | 齊何應知菩薩心定 |
132 | 32 | 齊 | zhāi | to fast | 齊何應知菩薩心定 |
133 | 32 | 齊 | qí | to level with | 齊何應知菩薩心定 |
134 | 32 | 齊 | qí | all present; all ready | 齊何應知菩薩心定 |
135 | 32 | 齊 | qí | Qi | 齊何應知菩薩心定 |
136 | 32 | 齊 | qí | alike; similar; identical; same | 齊何應知菩薩心定 |
137 | 32 | 齊 | qí | an alloy | 齊何應知菩薩心定 |
138 | 32 | 齊 | qí | even; sama | 齊何應知菩薩心定 |
139 | 32 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向趣求一切智智 |
140 | 32 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即持如是所集善根 |
141 | 32 | 即 | jí | at that time | 即持如是所集善根 |
142 | 32 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即持如是所集善根 |
143 | 32 | 即 | jí | supposed; so-called | 即持如是所集善根 |
144 | 32 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即持如是所集善根 |
145 | 32 | 菩薩心 | pú sà xīn | Bodhi Mind | 齊何應知菩薩心定 |
146 | 32 | 菩薩心 | pú sà xīn | a bodhisattva's mind | 齊何應知菩薩心定 |
147 | 32 | 菩薩心 | pú sà xīn | bodhisattva's mind | 齊何應知菩薩心定 |
148 | 31 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 復持如是相應善根 |
149 | 31 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 復持如是相應善根 |
150 | 31 | 持 | chí | to grasp; to hold | 復持如是相應善根 |
151 | 31 | 持 | chí | to resist; to oppose | 復持如是相應善根 |
152 | 31 | 持 | chí | to uphold | 復持如是相應善根 |
153 | 31 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 復持如是相應善根 |
154 | 31 | 持 | chí | to administer; to manage | 復持如是相應善根 |
155 | 31 | 持 | chí | to control | 復持如是相應善根 |
156 | 31 | 持 | chí | to be cautious | 復持如是相應善根 |
157 | 31 | 持 | chí | to remember | 復持如是相應善根 |
158 | 31 | 持 | chí | to assist | 復持如是相應善根 |
159 | 31 | 持 | chí | with; using | 復持如是相應善根 |
160 | 31 | 持 | chí | dhara | 復持如是相應善根 |
161 | 30 | 集 | jí | to gather; to collect | 即持如是所集善根 |
162 | 30 | 集 | jí | collected works; collection | 即持如是所集善根 |
163 | 30 | 集 | jí | to stablize; to settle | 即持如是所集善根 |
164 | 30 | 集 | jí | used in place names | 即持如是所集善根 |
165 | 30 | 集 | jí | to mix; to blend | 即持如是所集善根 |
166 | 30 | 集 | jí | to hit the mark | 即持如是所集善根 |
167 | 30 | 集 | jí | to compile | 即持如是所集善根 |
168 | 30 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 即持如是所集善根 |
169 | 30 | 集 | jí | to rest; to perch | 即持如是所集善根 |
170 | 30 | 集 | jí | a market | 即持如是所集善根 |
171 | 30 | 集 | jí | the origin of suffering | 即持如是所集善根 |
172 | 30 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 即持如是所集善根 |
173 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 滿慈子白佛言 |
174 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 滿慈子白佛言 |
175 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 滿慈子白佛言 |
176 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 滿慈子白佛言 |
177 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 滿慈子白佛言 |
178 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 滿慈子白佛言 |
179 | 30 | 言 | yán | to regard as | 滿慈子白佛言 |
180 | 30 | 言 | yán | to act as | 滿慈子白佛言 |
181 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 滿慈子白佛言 |
182 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 滿慈子白佛言 |
183 | 30 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
184 | 30 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
185 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
186 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
187 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
188 | 29 | 為 | wéi | to do | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
189 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
190 | 29 | 為 | wéi | to govern | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
191 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
192 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
193 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
194 | 25 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便趣入四種靜慮 |
195 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便趣入四種靜慮 |
196 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便趣入四種靜慮 |
197 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便趣入四種靜慮 |
198 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便趣入四種靜慮 |
199 | 25 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便趣入四種靜慮 |
200 | 25 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便趣入四種靜慮 |
201 | 25 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便趣入四種靜慮 |
202 | 25 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便趣入四種靜慮 |
203 | 25 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便趣入四種靜慮 |
204 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 求證無上正等菩提 |
205 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 求證無上正等菩提 |
206 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 求證無上正等菩提 |
207 | 24 | 作 | zuò | to do | 於諸有情欲作饒益 |
208 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於諸有情欲作饒益 |
209 | 24 | 作 | zuò | to start | 於諸有情欲作饒益 |
210 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 於諸有情欲作饒益 |
211 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於諸有情欲作饒益 |
212 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 於諸有情欲作饒益 |
213 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 於諸有情欲作饒益 |
214 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 於諸有情欲作饒益 |
215 | 24 | 作 | zuò | to rise | 於諸有情欲作饒益 |
216 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 於諸有情欲作饒益 |
217 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於諸有情欲作饒益 |
218 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 於諸有情欲作饒益 |
219 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於諸有情欲作饒益 |
220 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 精進修行布施 |
221 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 精進修行布施 |
222 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 精進修行布施 |
223 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 精進修行布施 |
224 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 謂無有情得涅槃者 |
225 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 謂無有情得涅槃者 |
226 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 謂無有情得涅槃者 |
227 | 23 | 得 | dé | de | 謂無有情得涅槃者 |
228 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 謂無有情得涅槃者 |
229 | 23 | 得 | dé | to result in | 謂無有情得涅槃者 |
230 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 謂無有情得涅槃者 |
231 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 謂無有情得涅槃者 |
232 | 23 | 得 | dé | to be finished | 謂無有情得涅槃者 |
233 | 23 | 得 | děi | satisfying | 謂無有情得涅槃者 |
234 | 23 | 得 | dé | to contract | 謂無有情得涅槃者 |
235 | 23 | 得 | dé | to hear | 謂無有情得涅槃者 |
236 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 謂無有情得涅槃者 |
237 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 謂無有情得涅槃者 |
238 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 謂無有情得涅槃者 |
239 | 22 | 勸導 | quàndǎo | to advise; to attempt to convince | 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子 |
240 | 22 | 亦 | yì | Yi | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
241 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 遇諸違緣心無雜穢 |
242 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 遇諸違緣心無雜穢 |
243 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 遇諸違緣心無雜穢 |
244 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 遇諸違緣心無雜穢 |
245 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 遇諸違緣心無雜穢 |
246 | 21 | 心 | xīn | heart | 遇諸違緣心無雜穢 |
247 | 21 | 心 | xīn | emotion | 遇諸違緣心無雜穢 |
248 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 遇諸違緣心無雜穢 |
249 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 遇諸違緣心無雜穢 |
250 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 遇諸違緣心無雜穢 |
251 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 遇諸違緣心無雜穢 |
252 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 遇諸違緣心無雜穢 |
253 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
254 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
255 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
256 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時 |
257 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
258 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
259 | 21 | 時 | shí | tense | 時 |
260 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時 |
261 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
262 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
263 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
264 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時 |
265 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
266 | 21 | 時 | shí | hour | 時 |
267 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
268 | 21 | 時 | shí | Shi | 時 |
269 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
270 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
271 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
272 | 20 | 正 | zhèng | upright; straight | 求證無上正等菩提 |
273 | 20 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 求證無上正等菩提 |
274 | 20 | 正 | zhèng | main; central; primary | 求證無上正等菩提 |
275 | 20 | 正 | zhèng | fundamental; original | 求證無上正等菩提 |
276 | 20 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 求證無上正等菩提 |
277 | 20 | 正 | zhèng | at right angles | 求證無上正等菩提 |
278 | 20 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 求證無上正等菩提 |
279 | 20 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 求證無上正等菩提 |
280 | 20 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 求證無上正等菩提 |
281 | 20 | 正 | zhèng | positive (charge) | 求證無上正等菩提 |
282 | 20 | 正 | zhèng | positive (number) | 求證無上正等菩提 |
283 | 20 | 正 | zhèng | standard | 求證無上正等菩提 |
284 | 20 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 求證無上正等菩提 |
285 | 20 | 正 | zhèng | honest | 求證無上正等菩提 |
286 | 20 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 求證無上正等菩提 |
287 | 20 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 求證無上正等菩提 |
288 | 20 | 正 | zhèng | to govern | 求證無上正等菩提 |
289 | 20 | 正 | zhēng | first month | 求證無上正等菩提 |
290 | 20 | 正 | zhēng | center of a target | 求證無上正等菩提 |
291 | 20 | 正 | zhèng | Righteous | 求證無上正等菩提 |
292 | 20 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 求證無上正等菩提 |
293 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告滿慈子言 |
294 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告滿慈子言 |
295 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告滿慈子言 |
296 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告滿慈子言 |
297 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告滿慈子言 |
298 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告滿慈子言 |
299 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告滿慈子言 |
300 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告滿慈子言 |
301 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告滿慈子言 |
302 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告滿慈子言 |
303 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告滿慈子言 |
304 | 19 | 知 | zhī | to know | 當知亦無能證 |
305 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 當知亦無能證 |
306 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知亦無能證 |
307 | 19 | 知 | zhī | to administer | 當知亦無能證 |
308 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知亦無能證 |
309 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 當知亦無能證 |
310 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知亦無能證 |
311 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知亦無能證 |
312 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 當知亦無能證 |
313 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知亦無能證 |
314 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 當知亦無能證 |
315 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 當知亦無能證 |
316 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 當知亦無能證 |
317 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 當知亦無能證 |
318 | 19 | 知 | zhī | to make known | 當知亦無能證 |
319 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 當知亦無能證 |
320 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知亦無能證 |
321 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 當知亦無能證 |
322 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 當知亦無能證 |
323 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 滿慈子白佛言 |
324 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 遇諸違緣心無雜穢 |
325 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 遇諸違緣心無雜穢 |
326 | 18 | 無 | mó | mo | 遇諸違緣心無雜穢 |
327 | 18 | 無 | wú | to not have | 遇諸違緣心無雜穢 |
328 | 18 | 無 | wú | Wu | 遇諸違緣心無雜穢 |
329 | 18 | 無 | mó | mo | 遇諸違緣心無雜穢 |
330 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 求證無上正等菩提 |
331 | 17 | 我 | wǒ | self | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
332 | 17 | 我 | wǒ | [my] dear | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
333 | 17 | 我 | wǒ | Wo | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
334 | 17 | 我 | wǒ | self; atman; attan | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
335 | 17 | 我 | wǒ | ga | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
336 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告滿慈子言 |
337 | 17 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛告滿慈子言 |
338 | 17 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛告滿慈子言 |
339 | 17 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛告滿慈子言 |
340 | 17 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛告滿慈子言 |
341 | 17 | 佛 | fó | Buddha | 佛告滿慈子言 |
342 | 17 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛告滿慈子言 |
343 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 欲令解脫生死苦故 |
344 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 欲令解脫生死苦故 |
345 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 欲令解脫生死苦故 |
346 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 欲令解脫生死苦故 |
347 | 17 | 令 | lìng | a season | 欲令解脫生死苦故 |
348 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 欲令解脫生死苦故 |
349 | 17 | 令 | lìng | good | 欲令解脫生死苦故 |
350 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 欲令解脫生死苦故 |
351 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 欲令解脫生死苦故 |
352 | 17 | 令 | lìng | a commander | 欲令解脫生死苦故 |
353 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 欲令解脫生死苦故 |
354 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 欲令解脫生死苦故 |
355 | 17 | 令 | lìng | Ling | 欲令解脫生死苦故 |
356 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 欲令解脫生死苦故 |
357 | 16 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 如汝所說 |
358 | 16 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 如汝所說 |
359 | 16 | 說 | shuì | to persuade | 如汝所說 |
360 | 16 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 如汝所說 |
361 | 16 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 如汝所說 |
362 | 16 | 說 | shuō | to claim; to assert | 如汝所說 |
363 | 16 | 說 | shuō | allocution | 如汝所說 |
364 | 16 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 如汝所說 |
365 | 16 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 如汝所說 |
366 | 16 | 說 | shuō | speach; vāda | 如汝所說 |
367 | 16 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 如汝所說 |
368 | 16 | 說 | shuō | to instruct | 如汝所說 |
369 | 15 | 證 | zhèng | proof | 當知亦無能證 |
370 | 15 | 證 | zhèng | to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence | 當知亦無能證 |
371 | 15 | 證 | zhèng | to advise against | 當知亦無能證 |
372 | 15 | 證 | zhèng | certificate | 當知亦無能證 |
373 | 15 | 證 | zhèng | an illness | 當知亦無能證 |
374 | 15 | 證 | zhèng | to accuse | 當知亦無能證 |
375 | 15 | 證 | zhèng | realization; adhigama | 當知亦無能證 |
376 | 15 | 證 | zhèng | obtaining; prāpti | 當知亦無能證 |
377 | 15 | 王 | wáng | Wang | 已百千歲食王封祿 |
378 | 15 | 王 | wáng | a king | 已百千歲食王封祿 |
379 | 15 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 已百千歲食王封祿 |
380 | 15 | 王 | wàng | to be king; to rule | 已百千歲食王封祿 |
381 | 15 | 王 | wáng | a prince; a duke | 已百千歲食王封祿 |
382 | 15 | 王 | wáng | grand; great | 已百千歲食王封祿 |
383 | 15 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 已百千歲食王封祿 |
384 | 15 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 已百千歲食王封祿 |
385 | 15 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 已百千歲食王封祿 |
386 | 15 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 已百千歲食王封祿 |
387 | 15 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 已百千歲食王封祿 |
388 | 15 | 地 | dì | soil; ground; land | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
389 | 15 | 地 | dì | floor | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
390 | 15 | 地 | dì | the earth | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
391 | 15 | 地 | dì | fields | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
392 | 15 | 地 | dì | a place | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
393 | 15 | 地 | dì | a situation; a position | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
394 | 15 | 地 | dì | background | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
395 | 15 | 地 | dì | terrain | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
396 | 15 | 地 | dì | a territory; a region | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
397 | 15 | 地 | dì | used after a distance measure | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
398 | 15 | 地 | dì | coming from the same clan | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
399 | 15 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
400 | 15 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
401 | 14 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 雖作是事而無執著 |
402 | 14 | 而 | ér | as if; to seem like | 雖作是事而無執著 |
403 | 14 | 而 | néng | can; able | 雖作是事而無執著 |
404 | 14 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 雖作是事而無執著 |
405 | 14 | 而 | ér | to arrive; up to | 雖作是事而無執著 |
406 | 14 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 現入無餘般涅槃界 |
407 | 14 | 現 | xiàn | at present | 現入無餘般涅槃界 |
408 | 14 | 現 | xiàn | existing at the present time | 現入無餘般涅槃界 |
409 | 14 | 現 | xiàn | cash | 現入無餘般涅槃界 |
410 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現入無餘般涅槃界 |
411 | 14 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 現入無餘般涅槃界 |
412 | 14 | 現 | xiàn | the present time | 現入無餘般涅槃界 |
413 | 14 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 非永退失菩薩定地 |
414 | 14 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 非永退失菩薩定地 |
415 | 14 | 非 | fēi | different | 非永退失菩薩定地 |
416 | 14 | 非 | fēi | to not be; to not have | 非永退失菩薩定地 |
417 | 14 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 非永退失菩薩定地 |
418 | 14 | 非 | fēi | Africa | 非永退失菩薩定地 |
419 | 14 | 非 | fēi | to slander | 非永退失菩薩定地 |
420 | 14 | 非 | fěi | to avoid | 非永退失菩薩定地 |
421 | 14 | 非 | fēi | must | 非永退失菩薩定地 |
422 | 14 | 非 | fēi | an error | 非永退失菩薩定地 |
423 | 14 | 非 | fēi | a problem; a question | 非永退失菩薩定地 |
424 | 14 | 非 | fēi | evil | 非永退失菩薩定地 |
425 | 13 | 復 | fù | to go back; to return | 復持如是相應善根 |
426 | 13 | 復 | fù | to resume; to restart | 復持如是相應善根 |
427 | 13 | 復 | fù | to do in detail | 復持如是相應善根 |
428 | 13 | 復 | fù | to restore | 復持如是相應善根 |
429 | 13 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復持如是相應善根 |
430 | 13 | 復 | fù | Fu; Return | 復持如是相應善根 |
431 | 13 | 復 | fù | to retaliate; to reciprocate | 復持如是相應善根 |
432 | 13 | 復 | fù | to avoid forced labor or tax | 復持如是相應善根 |
433 | 13 | 復 | fù | Fu | 復持如是相應善根 |
434 | 13 | 復 | fù | doubled; to overlapping; folded | 復持如是相應善根 |
435 | 13 | 復 | fù | a lined garment with doubled thickness | 復持如是相應善根 |
436 | 13 | 一切 | yīqiè | temporary | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
437 | 13 | 一切 | yīqiè | the same | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
438 | 13 | 應 | yìng | to answer; to respond | 應 |
439 | 13 | 應 | yìng | to confirm; to verify | 應 |
440 | 13 | 應 | yìng | to be worthy of; to correspond to; suitable | 應 |
441 | 13 | 應 | yìng | to accept | 應 |
442 | 13 | 應 | yìng | to permit; to allow | 應 |
443 | 13 | 應 | yìng | to echo | 應 |
444 | 13 | 應 | yìng | to handle; to deal with | 應 |
445 | 13 | 應 | yìng | Ying | 應 |
446 | 12 | 獨覺 | dújué | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
447 | 12 | 汝 | rǔ | Ru River | 如汝所說 |
448 | 12 | 汝 | rǔ | Ru | 如汝所說 |
449 | 12 | 作意 | zuò yì | to think; to plan | 相續安住一切智智相應作意 |
450 | 12 | 作意 | zuò yì | to pay attention to | 相續安住一切智智相應作意 |
451 | 12 | 作意 | zuò yì | attention; engagement | 相續安住一切智智相應作意 |
452 | 12 | 類 | lèi | kind; type; class; category | 普照贍部諸有情類 |
453 | 12 | 類 | lèi | similar; like | 普照贍部諸有情類 |
454 | 12 | 類 | lèi | class in a programming language | 普照贍部諸有情類 |
455 | 12 | 類 | lèi | reason; logic | 普照贍部諸有情類 |
456 | 12 | 類 | lèi | example; model | 普照贍部諸有情類 |
457 | 12 | 類 | lèi | Lei | 普照贍部諸有情類 |
458 | 12 | 類 | lèi | species; jāti | 普照贍部諸有情類 |
459 | 12 | 相應 | xiāngyìng | relevant; corresponding | 復持如是相應善根 |
460 | 12 | 相應 | xiāngyìng | to respond; to act in response | 復持如是相應善根 |
461 | 12 | 相應 | xiāngying | cheap; inexpensive | 復持如是相應善根 |
462 | 12 | 相應 | xiāngyìng | response, correspond | 復持如是相應善根 |
463 | 12 | 相應 | xiāngyìng | concomitant | 復持如是相應善根 |
464 | 12 | 相應 | xiāngyìng | Sō-ō | 復持如是相應善根 |
465 | 11 | 法 | fǎ | method; way | 超過欲界諸雜染法 |
466 | 11 | 法 | fǎ | France | 超過欲界諸雜染法 |
467 | 11 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 超過欲界諸雜染法 |
468 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 超過欲界諸雜染法 |
469 | 11 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 超過欲界諸雜染法 |
470 | 11 | 法 | fǎ | an institution | 超過欲界諸雜染法 |
471 | 11 | 法 | fǎ | to emulate | 超過欲界諸雜染法 |
472 | 11 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 超過欲界諸雜染法 |
473 | 11 | 法 | fǎ | punishment | 超過欲界諸雜染法 |
474 | 11 | 法 | fǎ | Fa | 超過欲界諸雜染法 |
475 | 11 | 法 | fǎ | a precedent | 超過欲界諸雜染法 |
476 | 11 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 超過欲界諸雜染法 |
477 | 11 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 超過欲界諸雜染法 |
478 | 11 | 法 | fǎ | Dharma | 超過欲界諸雜染法 |
479 | 11 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 超過欲界諸雜染法 |
480 | 11 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 超過欲界諸雜染法 |
481 | 11 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 超過欲界諸雜染法 |
482 | 11 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 超過欲界諸雜染法 |
483 | 11 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 般若波羅蜜多及餘無邊菩提分法 |
484 | 11 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 般若波羅蜜多及餘無邊菩提分法 |
485 | 11 | 如來 | rúlái | Tathagata | 是故如來 |
486 | 11 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 是故如來 |
487 | 11 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 是故如來 |
488 | 11 | 人 | rén | person; people; a human being | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
489 | 11 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
490 | 11 | 人 | rén | a kind of person | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
491 | 11 | 人 | rén | everybody | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
492 | 11 | 人 | rén | adult | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
493 | 11 | 人 | rén | somebody; others | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
494 | 11 | 人 | rén | an upright person | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
495 | 11 | 人 | rén | person; manuṣya | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
496 | 11 | 及 | jí | to reach | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
497 | 11 | 及 | jí | to attain | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
498 | 11 | 及 | jí | to understand | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
499 | 11 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
500 | 11 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
Frequencies of all Words
Top 844
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 89 | 滿慈子 | mǎncízǐ | [Purna] Maitrāyaṇīputra | 滿慈子白佛言 |
2 | 88 | 眾 | zhòng | many; numerous | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
3 | 88 | 眾 | zhòng | masses; people; multitude; crowd | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
4 | 88 | 眾 | zhòng | general; common; public | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
5 | 88 | 眾 | zhòng | many; all; sarva | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
6 | 81 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
7 | 81 | 若 | ruò | seemingly | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
8 | 81 | 若 | ruò | if | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
9 | 81 | 若 | ruò | you | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
10 | 81 | 若 | ruò | this; that | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
11 | 81 | 若 | ruò | and; or | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
12 | 81 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
13 | 81 | 若 | rě | pomegranite | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
14 | 81 | 若 | ruò | to choose | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
15 | 81 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
16 | 81 | 若 | ruò | thus | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
17 | 81 | 若 | ruò | pollia | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
18 | 81 | 若 | ruò | Ruo | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
19 | 81 | 若 | ruò | only then | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
20 | 81 | 若 | rě | ja | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
21 | 81 | 若 | rě | jñā | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
22 | 81 | 若 | ruò | if; yadi | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
23 | 80 | 如是 | rúshì | thus; so | 復持如是相應善根 |
24 | 80 | 如是 | rúshì | thus, so | 復持如是相應善根 |
25 | 80 | 如是 | rúshì | thus; evam | 復持如是相應善根 |
26 | 80 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 復持如是相應善根 |
27 | 73 | 諸 | zhū | all; many; various | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
28 | 73 | 諸 | zhū | Zhu | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
29 | 73 | 諸 | zhū | all; members of the class | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
30 | 73 | 諸 | zhū | interrogative particle | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
31 | 73 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
32 | 73 | 諸 | zhū | of; in | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
33 | 73 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
34 | 72 | 等 | děng | et cetera; and so on | 發起無著無常想等 |
35 | 72 | 等 | děng | to wait | 發起無著無常想等 |
36 | 72 | 等 | děng | degree; kind | 發起無著無常想等 |
37 | 72 | 等 | děng | plural | 發起無著無常想等 |
38 | 72 | 等 | děng | to be equal | 發起無著無常想等 |
39 | 72 | 等 | děng | degree; level | 發起無著無常想等 |
40 | 72 | 等 | děng | to compare | 發起無著無常想等 |
41 | 72 | 等 | děng | same; equal; sama | 發起無著無常想等 |
42 | 71 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
43 | 69 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 第十五靜慮波羅蜜多分之二 |
44 | 69 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 第十五靜慮波羅蜜多分之二 |
45 | 64 | 此 | cǐ | this; these | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
46 | 64 | 此 | cǐ | in this way | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
47 | 64 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
48 | 64 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
49 | 64 | 此 | cǐ | this; here; etad | 日輪與此贍部洲人作光明事 |
50 | 60 | 定 | dìng | to decide | 非永退失菩薩定地 |
51 | 60 | 定 | dìng | certainly; definitely | 非永退失菩薩定地 |
52 | 60 | 定 | dìng | to determine | 非永退失菩薩定地 |
53 | 60 | 定 | dìng | to calm down | 非永退失菩薩定地 |
54 | 60 | 定 | dìng | to set; to fix | 非永退失菩薩定地 |
55 | 60 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 非永退失菩薩定地 |
56 | 60 | 定 | dìng | still | 非永退失菩薩定地 |
57 | 60 | 定 | dìng | Concentration | 非永退失菩薩定地 |
58 | 60 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 非永退失菩薩定地 |
59 | 60 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 非永退失菩薩定地 |
60 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 如汝所說 |
61 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 如汝所說 |
62 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 如汝所說 |
63 | 54 | 所 | suǒ | it | 如汝所說 |
64 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 如汝所說 |
65 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 如汝所說 |
66 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 如汝所說 |
67 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 如汝所說 |
68 | 54 | 所 | suǒ | that which | 如汝所說 |
69 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 如汝所說 |
70 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 如汝所說 |
71 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 如汝所說 |
72 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 如汝所說 |
73 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 如汝所說 |
74 | 53 | 摩訶薩 | móhēsà | mahasattva | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
75 | 53 | 摩訶薩 | móhēsà | mahāsattva; mohasattva; a great being | 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
76 | 51 | 已 | yǐ | already | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
77 | 51 | 已 | yǐ | Kangxi radical 49 | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
78 | 51 | 已 | yǐ | from | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
79 | 51 | 已 | yǐ | to bring to an end; to stop | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
80 | 51 | 已 | yǐ | final aspectual particle | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
81 | 51 | 已 | yǐ | afterwards; thereafter | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
82 | 51 | 已 | yǐ | too; very; excessively | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
83 | 51 | 已 | yǐ | to complete | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
84 | 51 | 已 | yǐ | to demote; to dismiss | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
85 | 51 | 已 | yǐ | to recover from an illness | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
86 | 51 | 已 | yǐ | certainly | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
87 | 51 | 已 | yǐ | an interjection of surprise | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
88 | 51 | 已 | yǐ | this | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
89 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
90 | 51 | 已 | yǐ | former; pūrvaka | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
91 | 50 | 安住 | ānzhù | to reside; to dwell | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
92 | 50 | 安住 | ānzhù | Settled and at Ease | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
93 | 50 | 安住 | ānzhù | to settle | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
94 | 50 | 安住 | ānzhù | Abide | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
95 | 50 | 安住 | ānzhù | standing firm; supratiṣṭhita | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
96 | 50 | 安住 | ānzhù | condition of ease; sparśavihāra | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
97 | 49 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 第十五靜慮波羅蜜多分之二 |
98 | 48 | 彼 | bǐ | that; those | 謂彼若在金器 |
99 | 48 | 彼 | bǐ | another; the other | 謂彼若在金器 |
100 | 48 | 彼 | bǐ | that; tad | 謂彼若在金器 |
101 | 46 | 一切智智 | yīqiè zhì zhì | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | 迴向趣求一切智智 |
102 | 45 | 有情 | yǒuqíng | having feelings for | 於諸有情欲作饒益 |
103 | 45 | 有情 | yǒuqíng | friends with | 於諸有情欲作饒益 |
104 | 45 | 有情 | yǒuqíng | having emotional appeal | 於諸有情欲作饒益 |
105 | 45 | 有情 | yǒuqíng | sentient being | 於諸有情欲作饒益 |
106 | 45 | 有情 | yǒuqíng | sentient beings | 於諸有情欲作饒益 |
107 | 45 | 應知 | yīng zhī | should be known | 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩 |
108 | 44 | 善女人 | shàn nǚrén | good women | 善女人等修行布施波羅蜜多 |
109 | 44 | 善女人 | shàn nǚrén | a good woman; a daughter of a noble family | 善女人等修行布施波羅蜜多 |
110 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | good men | 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子 |
111 | 44 | 善男子 | shàn nánzi | a good man; a son of a noble family | 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子 |
112 | 42 | 又 | yòu | again; also | 又 |
113 | 42 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又 |
114 | 42 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又 |
115 | 42 | 又 | yòu | and | 又 |
116 | 42 | 又 | yòu | furthermore | 又 |
117 | 42 | 又 | yòu | in addition | 又 |
118 | 42 | 又 | yòu | but | 又 |
119 | 42 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又 |
120 | 42 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多 |
121 | 41 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
122 | 41 | 住 | zhù | to stop; to halt | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
123 | 41 | 住 | zhù | to retain; to remain | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
124 | 41 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
125 | 41 | 住 | zhù | firmly; securely | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
126 | 41 | 住 | zhù | verb complement | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
127 | 41 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 已住如是諸勝定中寂靜安樂 |
128 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time | 爾時 |
129 | 38 | 爾時 | ěr shí | at that time; atha khalu | 爾時 |
130 | 37 | 於 | yú | in; at | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
131 | 37 | 於 | yú | in; at | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
132 | 37 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
133 | 37 | 於 | yú | to go; to | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
134 | 37 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
135 | 37 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
136 | 37 | 於 | yú | from | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
137 | 37 | 於 | yú | give | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
138 | 37 | 於 | yú | oppposing | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
139 | 37 | 於 | yú | and | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
140 | 37 | 於 | yú | compared to | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
141 | 37 | 於 | yú | by | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
142 | 37 | 於 | yú | and; as well as | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
143 | 37 | 於 | yú | for | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
144 | 37 | 於 | yú | Yu | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
145 | 37 | 於 | wū | a crow | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
146 | 37 | 於 | wū | whew; wow | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
147 | 37 | 於 | yú | near to; antike | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
148 | 37 | 不 | bù | not; no | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
149 | 37 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
150 | 37 | 不 | bù | as a correlative | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
151 | 37 | 不 | bù | no (answering a question) | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
152 | 37 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
153 | 37 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
154 | 37 | 不 | bù | to form a yes or no question | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
155 | 37 | 不 | bù | infix potential marker | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
156 | 37 | 不 | bù | no; na | 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著 |
157 | 35 | 求 | qiú | to request | 迴向趣求一切智智 |
158 | 35 | 求 | qiú | to seek; to look for | 迴向趣求一切智智 |
159 | 35 | 求 | qiú | to implore | 迴向趣求一切智智 |
160 | 35 | 求 | qiú | to aspire to | 迴向趣求一切智智 |
161 | 35 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 迴向趣求一切智智 |
162 | 35 | 求 | qiú | to attract | 迴向趣求一切智智 |
163 | 35 | 求 | qiú | to bribe | 迴向趣求一切智智 |
164 | 35 | 求 | qiú | Qiu | 迴向趣求一切智智 |
165 | 35 | 求 | qiú | to demand | 迴向趣求一切智智 |
166 | 35 | 求 | qiú | to end | 迴向趣求一切智智 |
167 | 35 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 迴向趣求一切智智 |
168 | 34 | 能 | néng | can; able | 能為難事 |
169 | 34 | 能 | néng | ability; capacity | 能為難事 |
170 | 34 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能為難事 |
171 | 34 | 能 | néng | energy | 能為難事 |
172 | 34 | 能 | néng | function; use | 能為難事 |
173 | 34 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能為難事 |
174 | 34 | 能 | néng | talent | 能為難事 |
175 | 34 | 能 | néng | expert at | 能為難事 |
176 | 34 | 能 | néng | to be in harmony | 能為難事 |
177 | 34 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能為難事 |
178 | 34 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能為難事 |
179 | 34 | 能 | néng | as long as; only | 能為難事 |
180 | 34 | 能 | néng | even if | 能為難事 |
181 | 34 | 能 | néng | but | 能為難事 |
182 | 34 | 能 | néng | in this way | 能為難事 |
183 | 34 | 能 | néng | to be able; śak | 能為難事 |
184 | 34 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能為難事 |
185 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩 |
186 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩 |
187 | 33 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩 |
188 | 33 | 入 | rù | to enter | 令入無餘般涅槃界 |
189 | 33 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 令入無餘般涅槃界 |
190 | 33 | 入 | rù | radical | 令入無餘般涅槃界 |
191 | 33 | 入 | rù | income | 令入無餘般涅槃界 |
192 | 33 | 入 | rù | to conform with | 令入無餘般涅槃界 |
193 | 33 | 入 | rù | to descend | 令入無餘般涅槃界 |
194 | 33 | 入 | rù | the entering tone | 令入無餘般涅槃界 |
195 | 33 | 入 | rù | to pay | 令入無餘般涅槃界 |
196 | 33 | 入 | rù | to join | 令入無餘般涅槃界 |
197 | 33 | 入 | rù | entering; praveśa | 令入無餘般涅槃界 |
198 | 33 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 令入無餘般涅槃界 |
199 | 33 | 趣 | qù | interesting | 迴向趣求一切智智 |
200 | 33 | 趣 | qù | to turn towards; to approach | 迴向趣求一切智智 |
201 | 33 | 趣 | cù | urgent; pressing; quickly | 迴向趣求一切智智 |
202 | 33 | 趣 | cù | to urge | 迴向趣求一切智智 |
203 | 33 | 趣 | qù | purport; an objective | 迴向趣求一切智智 |
204 | 33 | 趣 | qù | a delight; a pleasure; an interest | 迴向趣求一切智智 |
205 | 33 | 趣 | qù | an inclination | 迴向趣求一切智智 |
206 | 33 | 趣 | qù | a flavor; a taste | 迴向趣求一切智智 |
207 | 33 | 趣 | qù | to go quickly towards | 迴向趣求一切智智 |
208 | 33 | 趣 | qù | realm; destination | 迴向趣求一切智智 |
209 | 32 | 齊 | qí | even; equal; uniform | 齊何應知菩薩心定 |
210 | 32 | 齊 | qí | Kangxi radical 210 | 齊何應知菩薩心定 |
211 | 32 | 齊 | qí | Qi Dynasty | 齊何應知菩薩心定 |
212 | 32 | 齊 | qí | State of Qi | 齊何應知菩薩心定 |
213 | 32 | 齊 | qí | to arrange | 齊何應知菩薩心定 |
214 | 32 | 齊 | qí | altogether; simultaneously | 齊何應知菩薩心定 |
215 | 32 | 齊 | qí | agile; nimble | 齊何應知菩薩心定 |
216 | 32 | 齊 | qí | navel | 齊何應知菩薩心定 |
217 | 32 | 齊 | jī | to rise; to ascend | 齊何應知菩薩心定 |
218 | 32 | 齊 | jī | chopped meat or vegetables | 齊何應知菩薩心定 |
219 | 32 | 齊 | jì | to blend ingredients | 齊何應知菩薩心定 |
220 | 32 | 齊 | jì | to delimit; to distinguish | 齊何應知菩薩心定 |
221 | 32 | 齊 | zī | the lower part of a garment | 齊何應知菩薩心定 |
222 | 32 | 齊 | zī | broomcorn millet | 齊何應知菩薩心定 |
223 | 32 | 齊 | zhāi | to fast | 齊何應知菩薩心定 |
224 | 32 | 齊 | qí | to level with | 齊何應知菩薩心定 |
225 | 32 | 齊 | qí | all present; all ready | 齊何應知菩薩心定 |
226 | 32 | 齊 | qí | Qi | 齊何應知菩薩心定 |
227 | 32 | 齊 | qí | alike; similar; identical; same | 齊何應知菩薩心定 |
228 | 32 | 齊 | qí | an alloy | 齊何應知菩薩心定 |
229 | 32 | 齊 | qí | even; sama | 齊何應知菩薩心定 |
230 | 32 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 迴向趣求一切智智 |
231 | 32 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即持如是所集善根 |
232 | 32 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即持如是所集善根 |
233 | 32 | 即 | jí | at that time | 即持如是所集善根 |
234 | 32 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即持如是所集善根 |
235 | 32 | 即 | jí | supposed; so-called | 即持如是所集善根 |
236 | 32 | 即 | jí | if; but | 即持如是所集善根 |
237 | 32 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即持如是所集善根 |
238 | 32 | 即 | jí | then; following | 即持如是所集善根 |
239 | 32 | 即 | jí | so; just so; eva | 即持如是所集善根 |
240 | 32 | 菩薩心 | pú sà xīn | Bodhi Mind | 齊何應知菩薩心定 |
241 | 32 | 菩薩心 | pú sà xīn | a bodhisattva's mind | 齊何應知菩薩心定 |
242 | 32 | 菩薩心 | pú sà xīn | bodhisattva's mind | 齊何應知菩薩心定 |
243 | 31 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 復持如是相應善根 |
244 | 31 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 復持如是相應善根 |
245 | 31 | 持 | chí | to grasp; to hold | 復持如是相應善根 |
246 | 31 | 持 | chí | to resist; to oppose | 復持如是相應善根 |
247 | 31 | 持 | chí | to uphold | 復持如是相應善根 |
248 | 31 | 持 | chí | to sustain; to keep; to uphold | 復持如是相應善根 |
249 | 31 | 持 | chí | to administer; to manage | 復持如是相應善根 |
250 | 31 | 持 | chí | to control | 復持如是相應善根 |
251 | 31 | 持 | chí | to be cautious | 復持如是相應善根 |
252 | 31 | 持 | chí | to remember | 復持如是相應善根 |
253 | 31 | 持 | chí | to assist | 復持如是相應善根 |
254 | 31 | 持 | chí | with; using | 復持如是相應善根 |
255 | 31 | 持 | chí | dhara | 復持如是相應善根 |
256 | 30 | 集 | jí | to gather; to collect | 即持如是所集善根 |
257 | 30 | 集 | jí | collected works; collection | 即持如是所集善根 |
258 | 30 | 集 | jí | volume; part | 即持如是所集善根 |
259 | 30 | 集 | jí | to stablize; to settle | 即持如是所集善根 |
260 | 30 | 集 | jí | used in place names | 即持如是所集善根 |
261 | 30 | 集 | jí | to mix; to blend | 即持如是所集善根 |
262 | 30 | 集 | jí | to hit the mark | 即持如是所集善根 |
263 | 30 | 集 | jí | to compile | 即持如是所集善根 |
264 | 30 | 集 | jí | to finish; to accomplish | 即持如是所集善根 |
265 | 30 | 集 | jí | to rest; to perch | 即持如是所集善根 |
266 | 30 | 集 | jí | a market | 即持如是所集善根 |
267 | 30 | 集 | jí | the origin of suffering | 即持如是所集善根 |
268 | 30 | 集 | jí | assembled; saṃnipatita | 即持如是所集善根 |
269 | 30 | 言 | yán | to speak; to say; said | 滿慈子白佛言 |
270 | 30 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 滿慈子白佛言 |
271 | 30 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 滿慈子白佛言 |
272 | 30 | 言 | yán | a particle with no meaning | 滿慈子白佛言 |
273 | 30 | 言 | yán | phrase; sentence | 滿慈子白佛言 |
274 | 30 | 言 | yán | a word; a syllable | 滿慈子白佛言 |
275 | 30 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 滿慈子白佛言 |
276 | 30 | 言 | yán | to regard as | 滿慈子白佛言 |
277 | 30 | 言 | yán | to act as | 滿慈子白佛言 |
278 | 30 | 言 | yán | word; vacana | 滿慈子白佛言 |
279 | 30 | 言 | yán | speak; vad | 滿慈子白佛言 |
280 | 30 | 聲聞 | shēngwén | sravaka | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
281 | 30 | 聲聞 | shēngwén | sravaka; a distinguished disciple of the Buddha | 於諸聲聞及獨覺地不生取著 |
282 | 29 | 為 | wèi | for; to | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
283 | 29 | 為 | wèi | because of | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
284 | 29 | 為 | wéi | to act as; to serve | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
285 | 29 | 為 | wéi | to change into; to become | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
286 | 29 | 為 | wéi | to be; is | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
287 | 29 | 為 | wéi | to do | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
288 | 29 | 為 | wèi | for | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
289 | 29 | 為 | wèi | because of; for; to | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
290 | 29 | 為 | wèi | to | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
291 | 29 | 為 | wéi | in a passive construction | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
292 | 29 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
293 | 29 | 為 | wéi | forming an adverb | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
294 | 29 | 為 | wéi | to add emphasis | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
295 | 29 | 為 | wèi | to support; to help | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
296 | 29 | 為 | wéi | to govern | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
297 | 29 | 為 | wèi | to be; bhū | 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要 |
298 | 28 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 欲令解脫生死苦故 |
299 | 28 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 欲令解脫生死苦故 |
300 | 28 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 欲令解脫生死苦故 |
301 | 28 | 故 | gù | to die | 欲令解脫生死苦故 |
302 | 28 | 故 | gù | so; therefore; hence | 欲令解脫生死苦故 |
303 | 28 | 故 | gù | original | 欲令解脫生死苦故 |
304 | 28 | 故 | gù | accident; happening; instance | 欲令解脫生死苦故 |
305 | 28 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 欲令解脫生死苦故 |
306 | 28 | 故 | gù | something in the past | 欲令解脫生死苦故 |
307 | 28 | 故 | gù | deceased; dead | 欲令解脫生死苦故 |
308 | 28 | 故 | gù | still; yet | 欲令解脫生死苦故 |
309 | 28 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 欲令解脫生死苦故 |
310 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
311 | 28 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
312 | 27 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 我當決定以大法施攝受有情 |
313 | 27 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 我當決定以大法施攝受有情 |
314 | 27 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 我當決定以大法施攝受有情 |
315 | 27 | 當 | dāng | to face | 我當決定以大法施攝受有情 |
316 | 27 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 我當決定以大法施攝受有情 |
317 | 27 | 當 | dāng | to manage; to host | 我當決定以大法施攝受有情 |
318 | 27 | 當 | dāng | should | 我當決定以大法施攝受有情 |
319 | 27 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 我當決定以大法施攝受有情 |
320 | 27 | 當 | dǎng | to think | 我當決定以大法施攝受有情 |
321 | 27 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 我當決定以大法施攝受有情 |
322 | 27 | 當 | dǎng | to be equal | 我當決定以大法施攝受有情 |
323 | 27 | 當 | dàng | that | 我當決定以大法施攝受有情 |
324 | 27 | 當 | dāng | an end; top | 我當決定以大法施攝受有情 |
325 | 27 | 當 | dàng | clang; jingle | 我當決定以大法施攝受有情 |
326 | 27 | 當 | dāng | to judge | 我當決定以大法施攝受有情 |
327 | 27 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 我當決定以大法施攝受有情 |
328 | 27 | 當 | dàng | the same | 我當決定以大法施攝受有情 |
329 | 27 | 當 | dàng | to pawn | 我當決定以大法施攝受有情 |
330 | 27 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 我當決定以大法施攝受有情 |
331 | 27 | 當 | dàng | a trap | 我當決定以大法施攝受有情 |
332 | 27 | 當 | dàng | a pawned item | 我當決定以大法施攝受有情 |
333 | 27 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 我當決定以大法施攝受有情 |
334 | 25 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便趣入四種靜慮 |
335 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便趣入四種靜慮 |
336 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便趣入四種靜慮 |
337 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便趣入四種靜慮 |
338 | 25 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便趣入四種靜慮 |
339 | 25 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便趣入四種靜慮 |
340 | 25 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便趣入四種靜慮 |
341 | 25 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便趣入四種靜慮 |
342 | 25 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便趣入四種靜慮 |
343 | 25 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便趣入四種靜慮 |
344 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment | 求證無上正等菩提 |
345 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi | 求證無上正等菩提 |
346 | 25 | 菩提 | pútí | bodhi; enlightenment; awakening | 求證無上正等菩提 |
347 | 24 | 作 | zuò | to do | 於諸有情欲作饒益 |
348 | 24 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 於諸有情欲作饒益 |
349 | 24 | 作 | zuò | to start | 於諸有情欲作饒益 |
350 | 24 | 作 | zuò | a writing; a work | 於諸有情欲作饒益 |
351 | 24 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 於諸有情欲作饒益 |
352 | 24 | 作 | zuō | to create; to make | 於諸有情欲作饒益 |
353 | 24 | 作 | zuō | a workshop | 於諸有情欲作饒益 |
354 | 24 | 作 | zuō | to write; to compose | 於諸有情欲作饒益 |
355 | 24 | 作 | zuò | to rise | 於諸有情欲作饒益 |
356 | 24 | 作 | zuò | to be aroused | 於諸有情欲作饒益 |
357 | 24 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 於諸有情欲作饒益 |
358 | 24 | 作 | zuò | to regard as | 於諸有情欲作饒益 |
359 | 24 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 於諸有情欲作饒益 |
360 | 24 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 精進修行布施 |
361 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 精進修行布施 |
362 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 精進修行布施 |
363 | 24 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 精進修行布施 |
364 | 23 | 得 | de | potential marker | 謂無有情得涅槃者 |
365 | 23 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 謂無有情得涅槃者 |
366 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 謂無有情得涅槃者 |
367 | 23 | 得 | děi | to want to; to need to | 謂無有情得涅槃者 |
368 | 23 | 得 | děi | must; ought to | 謂無有情得涅槃者 |
369 | 23 | 得 | dé | de | 謂無有情得涅槃者 |
370 | 23 | 得 | de | infix potential marker | 謂無有情得涅槃者 |
371 | 23 | 得 | dé | to result in | 謂無有情得涅槃者 |
372 | 23 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 謂無有情得涅槃者 |
373 | 23 | 得 | dé | to be satisfied | 謂無有情得涅槃者 |
374 | 23 | 得 | dé | to be finished | 謂無有情得涅槃者 |
375 | 23 | 得 | de | result of degree | 謂無有情得涅槃者 |
376 | 23 | 得 | de | marks completion of an action | 謂無有情得涅槃者 |
377 | 23 | 得 | děi | satisfying | 謂無有情得涅槃者 |
378 | 23 | 得 | dé | to contract | 謂無有情得涅槃者 |
379 | 23 | 得 | dé | marks permission or possibility | 謂無有情得涅槃者 |
380 | 23 | 得 | dé | expressing frustration | 謂無有情得涅槃者 |
381 | 23 | 得 | dé | to hear | 謂無有情得涅槃者 |
382 | 23 | 得 | dé | to have; there is | 謂無有情得涅槃者 |
383 | 23 | 得 | dé | marks time passed | 謂無有情得涅槃者 |
384 | 23 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 謂無有情得涅槃者 |
385 | 22 | 勸導 | quàndǎo | to advise; to attempt to convince | 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子 |
386 | 22 | 亦 | yì | also; too | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
387 | 22 | 亦 | yì | but | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
388 | 22 | 亦 | yì | this; he; she | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
389 | 22 | 亦 | yì | although; even though | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
390 | 22 | 亦 | yì | already | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
391 | 22 | 亦 | yì | particle with no meaning | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
392 | 22 | 亦 | yì | Yi | 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉 |
393 | 21 | 心 | xīn | heart [organ] | 遇諸違緣心無雜穢 |
394 | 21 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 遇諸違緣心無雜穢 |
395 | 21 | 心 | xīn | mind; consciousness | 遇諸違緣心無雜穢 |
396 | 21 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 遇諸違緣心無雜穢 |
397 | 21 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 遇諸違緣心無雜穢 |
398 | 21 | 心 | xīn | heart | 遇諸違緣心無雜穢 |
399 | 21 | 心 | xīn | emotion | 遇諸違緣心無雜穢 |
400 | 21 | 心 | xīn | intention; consideration | 遇諸違緣心無雜穢 |
401 | 21 | 心 | xīn | disposition; temperament | 遇諸違緣心無雜穢 |
402 | 21 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 遇諸違緣心無雜穢 |
403 | 21 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 遇諸違緣心無雜穢 |
404 | 21 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 遇諸違緣心無雜穢 |
405 | 21 | 時 | shí | time; a point or period of time | 時 |
406 | 21 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 時 |
407 | 21 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 時 |
408 | 21 | 時 | shí | at that time | 時 |
409 | 21 | 時 | shí | fashionable | 時 |
410 | 21 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 時 |
411 | 21 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 時 |
412 | 21 | 時 | shí | tense | 時 |
413 | 21 | 時 | shí | particular; special | 時 |
414 | 21 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 時 |
415 | 21 | 時 | shí | hour (measure word) | 時 |
416 | 21 | 時 | shí | an era; a dynasty | 時 |
417 | 21 | 時 | shí | time [abstract] | 時 |
418 | 21 | 時 | shí | seasonal | 時 |
419 | 21 | 時 | shí | frequently; often | 時 |
420 | 21 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 時 |
421 | 21 | 時 | shí | on time | 時 |
422 | 21 | 時 | shí | this; that | 時 |
423 | 21 | 時 | shí | to wait upon | 時 |
424 | 21 | 時 | shí | hour | 時 |
425 | 21 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 時 |
426 | 21 | 時 | shí | Shi | 時 |
427 | 21 | 時 | shí | a present; currentlt | 時 |
428 | 21 | 時 | shí | time; kāla | 時 |
429 | 21 | 時 | shí | at that time; samaya | 時 |
430 | 21 | 時 | shí | then; atha | 時 |
431 | 20 | 正 | zhèng | upright; straight | 求證無上正等菩提 |
432 | 20 | 正 | zhèng | just doing something; just now | 求證無上正等菩提 |
433 | 20 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 求證無上正等菩提 |
434 | 20 | 正 | zhèng | main; central; primary | 求證無上正等菩提 |
435 | 20 | 正 | zhèng | fundamental; original | 求證無上正等菩提 |
436 | 20 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 求證無上正等菩提 |
437 | 20 | 正 | zhèng | at right angles | 求證無上正等菩提 |
438 | 20 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 求證無上正等菩提 |
439 | 20 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 求證無上正等菩提 |
440 | 20 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 求證無上正等菩提 |
441 | 20 | 正 | zhèng | positive (charge) | 求證無上正等菩提 |
442 | 20 | 正 | zhèng | positive (number) | 求證無上正等菩提 |
443 | 20 | 正 | zhèng | standard | 求證無上正等菩提 |
444 | 20 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 求證無上正等菩提 |
445 | 20 | 正 | zhèng | honest | 求證無上正等菩提 |
446 | 20 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 求證無上正等菩提 |
447 | 20 | 正 | zhèng | precisely | 求證無上正等菩提 |
448 | 20 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 求證無上正等菩提 |
449 | 20 | 正 | zhèng | to govern | 求證無上正等菩提 |
450 | 20 | 正 | zhèng | only; just | 求證無上正等菩提 |
451 | 20 | 正 | zhēng | first month | 求證無上正等菩提 |
452 | 20 | 正 | zhēng | center of a target | 求證無上正等菩提 |
453 | 20 | 正 | zhèng | Righteous | 求證無上正等菩提 |
454 | 20 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 求證無上正等菩提 |
455 | 19 | 告 | gào | to tell; to say; said; told | 佛告滿慈子言 |
456 | 19 | 告 | gào | to request | 佛告滿慈子言 |
457 | 19 | 告 | gào | to report; to inform | 佛告滿慈子言 |
458 | 19 | 告 | gào | to announce; to disclose; to raise a lawsuit | 佛告滿慈子言 |
459 | 19 | 告 | gào | to accuse; to sue | 佛告滿慈子言 |
460 | 19 | 告 | gào | to reach | 佛告滿慈子言 |
461 | 19 | 告 | gào | an announcement | 佛告滿慈子言 |
462 | 19 | 告 | gào | a party | 佛告滿慈子言 |
463 | 19 | 告 | gào | a vacation | 佛告滿慈子言 |
464 | 19 | 告 | gào | Gao | 佛告滿慈子言 |
465 | 19 | 告 | gào | to tell; jalp | 佛告滿慈子言 |
466 | 19 | 知 | zhī | to know | 當知亦無能證 |
467 | 19 | 知 | zhī | to comprehend | 當知亦無能證 |
468 | 19 | 知 | zhī | to inform; to tell | 當知亦無能證 |
469 | 19 | 知 | zhī | to administer | 當知亦無能證 |
470 | 19 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 當知亦無能證 |
471 | 19 | 知 | zhī | to be close friends | 當知亦無能證 |
472 | 19 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 當知亦無能證 |
473 | 19 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 當知亦無能證 |
474 | 19 | 知 | zhī | knowledge | 當知亦無能證 |
475 | 19 | 知 | zhī | consciousness; perception | 當知亦無能證 |
476 | 19 | 知 | zhī | a close friend | 當知亦無能證 |
477 | 19 | 知 | zhì | wisdom | 當知亦無能證 |
478 | 19 | 知 | zhì | Zhi | 當知亦無能證 |
479 | 19 | 知 | zhī | to appreciate | 當知亦無能證 |
480 | 19 | 知 | zhī | to make known | 當知亦無能證 |
481 | 19 | 知 | zhī | to have control over | 當知亦無能證 |
482 | 19 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 當知亦無能證 |
483 | 19 | 知 | zhī | Understanding | 當知亦無能證 |
484 | 19 | 知 | zhī | know; jña | 當知亦無能證 |
485 | 18 | 白佛 | bái fó | to address the Buddha | 滿慈子白佛言 |
486 | 18 | 無 | wú | no | 遇諸違緣心無雜穢 |
487 | 18 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 遇諸違緣心無雜穢 |
488 | 18 | 無 | wú | to not have; without | 遇諸違緣心無雜穢 |
489 | 18 | 無 | wú | has not yet | 遇諸違緣心無雜穢 |
490 | 18 | 無 | mó | mo | 遇諸違緣心無雜穢 |
491 | 18 | 無 | wú | do not | 遇諸違緣心無雜穢 |
492 | 18 | 無 | wú | not; -less; un- | 遇諸違緣心無雜穢 |
493 | 18 | 無 | wú | regardless of | 遇諸違緣心無雜穢 |
494 | 18 | 無 | wú | to not have | 遇諸違緣心無雜穢 |
495 | 18 | 無 | wú | um | 遇諸違緣心無雜穢 |
496 | 18 | 無 | wú | Wu | 遇諸違緣心無雜穢 |
497 | 18 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 遇諸違緣心無雜穢 |
498 | 18 | 無 | wú | not; non- | 遇諸違緣心無雜穢 |
499 | 18 | 無 | mó | mo | 遇諸違緣心無雜穢 |
500 | 18 | 無上 | wúshàng | supreme ; unexcelled | 求證無上正等菩提 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
满慈子 | 滿慈子 | mǎncízǐ | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
众 | 眾 | zhòng | many; all; sarva |
若 |
|
|
|
如是 |
|
|
|
诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
等 | děng | same; equal; sama | |
诸菩萨 | 諸菩薩 | zhū púsà | bodhisattvas |
静虑 | 靜慮 |
|
|
此 | cǐ | this; here; etad | |
定 |
|
|
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿难陀 | 阿難陀 | 196 | Ananda; Ānanda |
白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
波尼 | 98 | Panini | |
大般若波罗蜜经 | 大般若波羅蜜多經 | 100 | The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛世尊 | 102 | Buddha, the world-honoured; bhagavat | |
冀 | 106 |
|
|
满慈子 | 滿慈子 | 109 | [Purna] Maitrāyaṇīputra |
妙法 | 109 |
|
|
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏法师 | 三藏法師 | 115 | Venerable Xuanzang; Tripiṭaka |
三月 | 115 |
|
|
刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
舍利子 | 115 | Sariputta | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
声闻地 | 聲聞地 | 115 | Stage of Disciple; śrāvakabhūmi |
声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
十遍处 | 十遍處 | 115 | Ten Kasinas |
世尊 | 115 |
|
|
邬 | 鄔 | 119 |
|
无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
玄奘 | 120 |
|
|
真法性 | 122 | inherent nature; essence; true nature; dharmatā | |
正等觉 | 正等覺 | 122 | Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness |
正知 | 122 | Zheng Zhi |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
安忍 | 196 |
|
|
阿素洛 | 196 | an asura | |
八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
八圣道支 | 八聖道支 | 98 | The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
八戒 | 98 | eight precepts | |
般涅槃 | 98 | parinirvana | |
苾刍 | 苾蒭 | 98 |
|
波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
般若波罗蜜多 | 般若波羅蜜多 | 98 | prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom |
不还果 | 不還果 | 98 | the fruit of anāgāmin |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不思议 | 不思議 | 98 |
|
不动地 | 不動地 | 98 | the ground of attaining calm |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
布施波罗蜜多 | 布施波羅蜜多 | 98 | dāna-pāramitā; the paramita of generosity |
长寿天 | 長壽天 | 99 | devas of long life |
初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
等引 | 100 | equipose; samāhita | |
等至 | 100 | samāpatti; meditative attainment | |
定力 | 100 |
|
|
第四静虑 | 第四靜慮 | 100 | the fourth dhyana |
独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
二乘 | 195 | the two vehicles | |
恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
法要 | 102 |
|
|
法云地 | 法雲地 | 102 | Ground of the Dharma Cloud |
发光地 | 發光地 | 102 | the ground of radiance |
方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
非非想 | 102 | neither perceiving nor not perceiving | |
非想 | 102 | non-perection | |
佛德 | 102 | Buddha virtue | |
佛言 | 102 |
|
|
佛土 | 102 | Buddha land | |
灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
教诫 | 教誡 | 106 | instruction; teaching |
加行 | 106 |
|
|
解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
净戒 | 淨戒 | 106 |
|
精进波罗蜜 | 精進波羅蜜 | 106 | virya-paramita; the paramita of diligence |
静虑 | 靜慮 | 106 |
|
紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
卷第五 | 106 | scroll 5 | |
具戒 | 106 |
|
|
具寿 | 具壽 | 106 | friend; brother; venerable; āyuṣman |
具足 | 106 |
|
|
苦灭 | 苦滅 | 107 | the cessation of suffering |
兰若 | 蘭若 | 108 |
|
离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
利乐 | 利樂 | 108 | blessing and joy |
离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
乱心 | 亂心 | 108 | a confused mind; an unsettled mind |
灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
莫呼洛伽 | 109 | mahoraga | |
难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
念言 | 110 | words from memory | |
菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
菩提心 | 112 |
|
|
七等觉支 | 七等覺支 | 113 | seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga |
千分 | 113 | one thousandth; sahasratama | |
清净法眼 | 清淨法眼 | 113 | pure dharma eye |
勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
饶益有情 | 饒益有情 | 114 |
|
人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
三十二相 | 115 | the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks | |
三归 | 三歸 | 115 | to take refuge in the Triple Gem |
三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
善慧地 | 115 | the ground of finest discriminatory wisdom | |
善男子 | 115 |
|
|
善女人 | 115 |
|
|
善逝 | 115 | Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata | |
上二界 | 115 | upper two realms | |
善根 | 115 |
|
|
善巧 | 115 |
|
|
善哉 | 115 |
|
|
身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
胜定 | 勝定 | 115 | equipose; samāhita |
生死苦 | 生死苦 | 115 | suffering of Saṃsāra |
身命 | 115 | body and life | |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
摄受 | 攝受 | 115 |
|
十善业道 | 十善業道 | 115 | ten wholesome kinds of practice |
十八佛不共法 | 115 | eighteen characterisitics unique to Buddhas | |
受持三归 | 受持三歸 | 115 | take refuge in the Triple Gem |
受持 | 115 |
|
|
四静虑 | 四靜慮 | 115 | four jhanas; four stages of meditative concentration |
四念住 | 115 | four foundations of mindfulness; satipatthana | |
四神足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
四无色 | 四無色 | 115 | four formless heavens |
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍解 | 四無礙解 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
四正断 | 四正斷 | 115 | four right efforts; four right exertions |
随喜 | 隨喜 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
调伏 | 調伏 | 116 |
|
退堕 | 退墮 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
陀罗尼门 | 陀羅尼門 | 116 | dharani-entrance |
味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
我法 | 119 |
|
|
无不定心 | 無不定心 | 119 | mind always concentrated |
无常想 | 無常想 | 119 | the notion of impermanence |
五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
五戒 | 119 | the five precepts | |
五力 | 119 | pañcabala; the five powers | |
无量光 | 無量光 | 119 |
|
无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
无余依 | 無餘依 | 119 | without remainder |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
无上正等觉 | 無上正等覺 | 119 | anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment |
无相 | 無相 | 119 |
|
五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
无余 | 無餘 | 119 |
|
现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
相想 | 120 | concept of a sign | |
相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
信受奉行 | 120 | to receive and practice | |
寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
焰慧地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
已办地 | 已辦地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi |
一来果 | 一來果 | 121 | the fruit of sakṛdāgāmin |
意乐 | 意樂 | 121 |
|
义利 | 義利 | 121 | weal; benefit |
应知 | 應知 | 121 | should be known |
一切处 | 一切處 | 121 |
|
一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
一切有情 | 121 |
|
|
一切智 | 121 |
|
|
一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
欲界 | 121 | realm of desire | |
远行地 | 遠行地 | 121 | the ground of proceeding afar |
怨敌 | 怨敵 | 121 | an enemy |
预流果 | 預流果 | 121 | fruit of stream entry |
杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
杂染 | 雜染 | 122 |
|
增上 | 122 | additional; increased; superior | |
证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
执着 | 執著 | 122 |
|
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
诸法无我 | 諸法無我 | 122 | all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
转轮王 | 轉輪王 | 122 | a wheel turning king; cakravartin |