Glossary and Vocabulary for The Large Sūtra on Perfection of Wisdom 大般若波羅蜜多經, Scroll 592

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 89 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子白佛言
2 88 zhòng many; numerous 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
3 88 zhòng masses; people; multitude; crowd 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
4 88 zhòng general; common; public 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
5 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復持如是相應善根
6 72 děng et cetera; and so on 發起無著無常想等
7 72 děng to wait 發起無著無常想等
8 72 děng to be equal 發起無著無常想等
9 72 děng degree; level 發起無著無常想等
10 72 děng to compare 發起無著無常想等
11 72 děng same; equal; sama 發起無著無常想等
12 71 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
13 69 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 第十五靜慮波羅蜜多分之二
14 69 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 第十五靜慮波羅蜜多分之二
15 60 dìng to decide 非永退失菩薩定地
16 60 dìng certainly; definitely 非永退失菩薩定地
17 60 dìng to determine 非永退失菩薩定地
18 60 dìng to calm down 非永退失菩薩定地
19 60 dìng to set; to fix 非永退失菩薩定地
20 60 dìng to book; to subscribe to; to order 非永退失菩薩定地
21 60 dìng still 非永退失菩薩定地
22 60 dìng Concentration 非永退失菩薩定地
23 60 dìng meditative concentration; meditation 非永退失菩薩定地
24 60 dìng real; sadbhūta 非永退失菩薩定地
25 54 suǒ a few; various; some 如汝所說
26 54 suǒ a place; a location 如汝所說
27 54 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
28 54 suǒ an ordinal number 如汝所說
29 54 suǒ meaning 如汝所說
30 54 suǒ garrison 如汝所說
31 54 suǒ place; pradeśa 如汝所說
32 53 摩訶薩 móhēsà mahasattva 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
33 53 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
34 51 Kangxi radical 49 已住如是諸勝定中寂靜安樂
35 51 to bring to an end; to stop 已住如是諸勝定中寂靜安樂
36 51 to complete 已住如是諸勝定中寂靜安樂
37 51 to demote; to dismiss 已住如是諸勝定中寂靜安樂
38 51 to recover from an illness 已住如是諸勝定中寂靜安樂
39 51 former; pūrvaka 已住如是諸勝定中寂靜安樂
40 50 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
41 50 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
42 50 安住 ānzhù to settle 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
43 50 安住 ānzhù Abide 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
44 50 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
45 50 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
46 49 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十五靜慮波羅蜜多分之二
47 46 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向趣求一切智智
48 45 有情 yǒuqíng having feelings for 於諸有情欲作饒益
49 45 有情 yǒuqíng friends with 於諸有情欲作饒益
50 45 有情 yǒuqíng having emotional appeal 於諸有情欲作饒益
51 45 有情 yǒuqíng sentient being 於諸有情欲作饒益
52 45 有情 yǒuqíng sentient beings 於諸有情欲作饒益
53 45 應知 yīng zhī should be known 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
54 44 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等修行布施波羅蜜多
55 44 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等修行布施波羅蜜多
56 44 善男子 shàn nánzi good men 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
57 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
58 42 yòu Kangxi radical 29
59 42 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
60 41 zhù to dwell; to live; to reside 已住如是諸勝定中寂靜安樂
61 41 zhù to stop; to halt 已住如是諸勝定中寂靜安樂
62 41 zhù to retain; to remain 已住如是諸勝定中寂靜安樂
63 41 zhù to lodge at [temporarily] 已住如是諸勝定中寂靜安樂
64 41 zhù verb complement 已住如是諸勝定中寂靜安樂
65 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 已住如是諸勝定中寂靜安樂
66 38 爾時 ěr shí at that time 爾時
67 38 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
68 37 to go; to 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
69 37 to rely on; to depend on 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
70 37 Yu 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
71 37 a crow 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
72 37 infix potential marker 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
73 35 qiú to request 迴向趣求一切智智
74 35 qiú to seek; to look for 迴向趣求一切智智
75 35 qiú to implore 迴向趣求一切智智
76 35 qiú to aspire to 迴向趣求一切智智
77 35 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 迴向趣求一切智智
78 35 qiú to attract 迴向趣求一切智智
79 35 qiú to bribe 迴向趣求一切智智
80 35 qiú Qiu 迴向趣求一切智智
81 35 qiú to demand 迴向趣求一切智智
82 35 qiú to end 迴向趣求一切智智
83 35 qiú to seek; kāṅkṣ 迴向趣求一切智智
84 34 néng can; able 能為難事
85 34 néng ability; capacity 能為難事
86 34 néng a mythical bear-like beast 能為難事
87 34 néng energy 能為難事
88 34 néng function; use 能為難事
89 34 néng talent 能為難事
90 34 néng expert at 能為難事
91 34 néng to be in harmony 能為難事
92 34 néng to tend to; to care for 能為難事
93 34 néng to reach; to arrive at 能為難事
94 34 néng to be able; śak 能為難事
95 34 néng skilful; pravīṇa 能為難事
96 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
97 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
98 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
99 33 to enter 令入無餘般涅槃界
100 33 Kangxi radical 11 令入無餘般涅槃界
101 33 radical 令入無餘般涅槃界
102 33 income 令入無餘般涅槃界
103 33 to conform with 令入無餘般涅槃界
104 33 to descend 令入無餘般涅槃界
105 33 the entering tone 令入無餘般涅槃界
106 33 to pay 令入無餘般涅槃界
107 33 to join 令入無餘般涅槃界
108 33 entering; praveśa 令入無餘般涅槃界
109 33 entered; attained; āpanna 令入無餘般涅槃界
110 33 interesting 迴向趣求一切智智
111 33 to turn towards; to approach 迴向趣求一切智智
112 33 to urge 迴向趣求一切智智
113 33 purport; an objective 迴向趣求一切智智
114 33 a delight; a pleasure; an interest 迴向趣求一切智智
115 33 an inclination 迴向趣求一切智智
116 33 a flavor; a taste 迴向趣求一切智智
117 33 to go quickly towards 迴向趣求一切智智
118 33 realm; destination 迴向趣求一切智智
119 32 even; equal; uniform 齊何應知菩薩心定
120 32 Kangxi radical 210 齊何應知菩薩心定
121 32 Qi Dynasty 齊何應知菩薩心定
122 32 State of Qi 齊何應知菩薩心定
123 32 to arrange 齊何應知菩薩心定
124 32 agile; nimble 齊何應知菩薩心定
125 32 navel 齊何應知菩薩心定
126 32 to rise; to ascend 齊何應知菩薩心定
127 32 chopped meat or vegetables 齊何應知菩薩心定
128 32 to blend ingredients 齊何應知菩薩心定
129 32 to delimit; to distinguish 齊何應知菩薩心定
130 32 the lower part of a garment 齊何應知菩薩心定
131 32 broomcorn millet 齊何應知菩薩心定
132 32 zhāi to fast 齊何應知菩薩心定
133 32 to level with 齊何應知菩薩心定
134 32 all present; all ready 齊何應知菩薩心定
135 32 Qi 齊何應知菩薩心定
136 32 alike; similar; identical; same 齊何應知菩薩心定
137 32 an alloy 齊何應知菩薩心定
138 32 even; sama 齊何應知菩薩心定
139 32 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向趣求一切智智
140 32 to be near by; to be close to 即持如是所集善根
141 32 at that time 即持如是所集善根
142 32 to be exactly the same as; to be thus 即持如是所集善根
143 32 supposed; so-called 即持如是所集善根
144 32 to arrive at; to ascend 即持如是所集善根
145 32 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 齊何應知菩薩心定
146 32 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 齊何應知菩薩心定
147 32 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 齊何應知菩薩心定
148 31 善根 shàngēn Wholesome Roots 復持如是相應善根
149 31 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 復持如是相應善根
150 31 chí to grasp; to hold 復持如是相應善根
151 31 chí to resist; to oppose 復持如是相應善根
152 31 chí to uphold 復持如是相應善根
153 31 chí to sustain; to keep; to uphold 復持如是相應善根
154 31 chí to administer; to manage 復持如是相應善根
155 31 chí to control 復持如是相應善根
156 31 chí to be cautious 復持如是相應善根
157 31 chí to remember 復持如是相應善根
158 31 chí to assist 復持如是相應善根
159 31 chí with; using 復持如是相應善根
160 31 chí dhara 復持如是相應善根
161 30 to gather; to collect 即持如是所集善根
162 30 collected works; collection 即持如是所集善根
163 30 to stablize; to settle 即持如是所集善根
164 30 used in place names 即持如是所集善根
165 30 to mix; to blend 即持如是所集善根
166 30 to hit the mark 即持如是所集善根
167 30 to compile 即持如是所集善根
168 30 to finish; to accomplish 即持如是所集善根
169 30 to rest; to perch 即持如是所集善根
170 30 a market 即持如是所集善根
171 30 the origin of suffering 即持如是所集善根
172 30 assembled; saṃnipatita 即持如是所集善根
173 30 yán to speak; to say; said 滿慈子白佛言
174 30 yán language; talk; words; utterance; speech 滿慈子白佛言
175 30 yán Kangxi radical 149 滿慈子白佛言
176 30 yán phrase; sentence 滿慈子白佛言
177 30 yán a word; a syllable 滿慈子白佛言
178 30 yán a theory; a doctrine 滿慈子白佛言
179 30 yán to regard as 滿慈子白佛言
180 30 yán to act as 滿慈子白佛言
181 30 yán word; vacana 滿慈子白佛言
182 30 yán speak; vad 滿慈子白佛言
183 30 聲聞 shēngwén sravaka 於諸聲聞及獨覺地不生取著
184 30 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 於諸聲聞及獨覺地不生取著
185 29 wéi to act as; to serve 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
186 29 wéi to change into; to become 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
187 29 wéi to be; is 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
188 29 wéi to do 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
189 29 wèi to support; to help 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
190 29 wéi to govern 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
191 29 wèi to be; bhū 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
192 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
193 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
194 25 方便 fāngbiàn convenient 方便趣入四種靜慮
195 25 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便趣入四種靜慮
196 25 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便趣入四種靜慮
197 25 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便趣入四種靜慮
198 25 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便趣入四種靜慮
199 25 方便 fāngbiàn appropriate 方便趣入四種靜慮
200 25 方便 fāngbiàn Convenience 方便趣入四種靜慮
201 25 方便 fāngbiàn expedient means 方便趣入四種靜慮
202 25 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便趣入四種靜慮
203 25 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便趣入四種靜慮
204 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 求證無上正等菩提
205 25 菩提 pútí bodhi 求證無上正等菩提
206 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 求證無上正等菩提
207 24 zuò to do 於諸有情欲作饒益
208 24 zuò to act as; to serve as 於諸有情欲作饒益
209 24 zuò to start 於諸有情欲作饒益
210 24 zuò a writing; a work 於諸有情欲作饒益
211 24 zuò to dress as; to be disguised as 於諸有情欲作饒益
212 24 zuō to create; to make 於諸有情欲作饒益
213 24 zuō a workshop 於諸有情欲作饒益
214 24 zuō to write; to compose 於諸有情欲作饒益
215 24 zuò to rise 於諸有情欲作饒益
216 24 zuò to be aroused 於諸有情欲作饒益
217 24 zuò activity; action; undertaking 於諸有情欲作饒益
218 24 zuò to regard as 於諸有情欲作饒益
219 24 zuò action; kāraṇa 於諸有情欲作饒益
220 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 精進修行布施
221 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 精進修行布施
222 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 精進修行布施
223 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 精進修行布施
224 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂無有情得涅槃者
225 23 děi to want to; to need to 謂無有情得涅槃者
226 23 děi must; ought to 謂無有情得涅槃者
227 23 de 謂無有情得涅槃者
228 23 de infix potential marker 謂無有情得涅槃者
229 23 to result in 謂無有情得涅槃者
230 23 to be proper; to fit; to suit 謂無有情得涅槃者
231 23 to be satisfied 謂無有情得涅槃者
232 23 to be finished 謂無有情得涅槃者
233 23 děi satisfying 謂無有情得涅槃者
234 23 to contract 謂無有情得涅槃者
235 23 to hear 謂無有情得涅槃者
236 23 to have; there is 謂無有情得涅槃者
237 23 marks time passed 謂無有情得涅槃者
238 23 obtain; attain; prāpta 謂無有情得涅槃者
239 22 勸導 quàndǎo to advise; to attempt to convince 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
240 22 Yi 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
241 21 xīn heart [organ] 遇諸違緣心無雜穢
242 21 xīn Kangxi radical 61 遇諸違緣心無雜穢
243 21 xīn mind; consciousness 遇諸違緣心無雜穢
244 21 xīn the center; the core; the middle 遇諸違緣心無雜穢
245 21 xīn one of the 28 star constellations 遇諸違緣心無雜穢
246 21 xīn heart 遇諸違緣心無雜穢
247 21 xīn emotion 遇諸違緣心無雜穢
248 21 xīn intention; consideration 遇諸違緣心無雜穢
249 21 xīn disposition; temperament 遇諸違緣心無雜穢
250 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 遇諸違緣心無雜穢
251 21 xīn heart; hṛdaya 遇諸違緣心無雜穢
252 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 遇諸違緣心無雜穢
253 21 shí time; a point or period of time
254 21 shí a season; a quarter of a year
255 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day
256 21 shí fashionable
257 21 shí fate; destiny; luck
258 21 shí occasion; opportunity; chance
259 21 shí tense
260 21 shí particular; special
261 21 shí to plant; to cultivate
262 21 shí an era; a dynasty
263 21 shí time [abstract]
264 21 shí seasonal
265 21 shí to wait upon
266 21 shí hour
267 21 shí appropriate; proper; timely
268 21 shí Shi
269 21 shí a present; currentlt
270 21 shí time; kāla
271 21 shí at that time; samaya
272 20 zhèng upright; straight 求證無上正等菩提
273 20 zhèng to straighten; to correct 求證無上正等菩提
274 20 zhèng main; central; primary 求證無上正等菩提
275 20 zhèng fundamental; original 求證無上正等菩提
276 20 zhèng precise; exact; accurate 求證無上正等菩提
277 20 zhèng at right angles 求證無上正等菩提
278 20 zhèng unbiased; impartial 求證無上正等菩提
279 20 zhèng true; correct; orthodox 求證無上正等菩提
280 20 zhèng unmixed; pure 求證無上正等菩提
281 20 zhèng positive (charge) 求證無上正等菩提
282 20 zhèng positive (number) 求證無上正等菩提
283 20 zhèng standard 求證無上正等菩提
284 20 zhèng chief; principal; primary 求證無上正等菩提
285 20 zhèng honest 求證無上正等菩提
286 20 zhèng to execute; to carry out 求證無上正等菩提
287 20 zhèng accepted; conventional 求證無上正等菩提
288 20 zhèng to govern 求證無上正等菩提
289 20 zhēng first month 求證無上正等菩提
290 20 zhēng center of a target 求證無上正等菩提
291 20 zhèng Righteous 求證無上正等菩提
292 20 zhèng right manner; nyāya 求證無上正等菩提
293 19 gào to tell; to say; said; told 佛告滿慈子言
294 19 gào to request 佛告滿慈子言
295 19 gào to report; to inform 佛告滿慈子言
296 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告滿慈子言
297 19 gào to accuse; to sue 佛告滿慈子言
298 19 gào to reach 佛告滿慈子言
299 19 gào an announcement 佛告滿慈子言
300 19 gào a party 佛告滿慈子言
301 19 gào a vacation 佛告滿慈子言
302 19 gào Gao 佛告滿慈子言
303 19 gào to tell; jalp 佛告滿慈子言
304 19 zhī to know 當知亦無能證
305 19 zhī to comprehend 當知亦無能證
306 19 zhī to inform; to tell 當知亦無能證
307 19 zhī to administer 當知亦無能證
308 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知亦無能證
309 19 zhī to be close friends 當知亦無能證
310 19 zhī to feel; to sense; to perceive 當知亦無能證
311 19 zhī to receive; to entertain 當知亦無能證
312 19 zhī knowledge 當知亦無能證
313 19 zhī consciousness; perception 當知亦無能證
314 19 zhī a close friend 當知亦無能證
315 19 zhì wisdom 當知亦無能證
316 19 zhì Zhi 當知亦無能證
317 19 zhī to appreciate 當知亦無能證
318 19 zhī to make known 當知亦無能證
319 19 zhī to have control over 當知亦無能證
320 19 zhī to expect; to foresee 當知亦無能證
321 19 zhī Understanding 當知亦無能證
322 19 zhī know; jña 當知亦無能證
323 18 白佛 bái fó to address the Buddha 滿慈子白佛言
324 18 Kangxi radical 71 遇諸違緣心無雜穢
325 18 to not have; without 遇諸違緣心無雜穢
326 18 mo 遇諸違緣心無雜穢
327 18 to not have 遇諸違緣心無雜穢
328 18 Wu 遇諸違緣心無雜穢
329 18 mo 遇諸違緣心無雜穢
330 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 求證無上正等菩提
331 17 self 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
332 17 [my] dear 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
333 17 Wo 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
334 17 self; atman; attan 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
335 17 ga 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
336 17 Buddha; Awakened One 佛告滿慈子言
337 17 relating to Buddhism 佛告滿慈子言
338 17 a statue or image of a Buddha 佛告滿慈子言
339 17 a Buddhist text 佛告滿慈子言
340 17 to touch; to stroke 佛告滿慈子言
341 17 Buddha 佛告滿慈子言
342 17 Buddha; Awakened One 佛告滿慈子言
343 17 lìng to make; to cause to be; to lead 欲令解脫生死苦故
344 17 lìng to issue a command 欲令解脫生死苦故
345 17 lìng rules of behavior; customs 欲令解脫生死苦故
346 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 欲令解脫生死苦故
347 17 lìng a season 欲令解脫生死苦故
348 17 lìng respected; good reputation 欲令解脫生死苦故
349 17 lìng good 欲令解脫生死苦故
350 17 lìng pretentious 欲令解脫生死苦故
351 17 lìng a transcending state of existence 欲令解脫生死苦故
352 17 lìng a commander 欲令解脫生死苦故
353 17 lìng a commanding quality; an impressive character 欲令解脫生死苦故
354 17 lìng lyrics 欲令解脫生死苦故
355 17 lìng Ling 欲令解脫生死苦故
356 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 欲令解脫生死苦故
357 16 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如汝所說
358 16 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如汝所說
359 16 shuì to persuade 如汝所說
360 16 shuō to teach; to recite; to explain 如汝所說
361 16 shuō a doctrine; a theory 如汝所說
362 16 shuō to claim; to assert 如汝所說
363 16 shuō allocution 如汝所說
364 16 shuō to criticize; to scold 如汝所說
365 16 shuō to indicate; to refer to 如汝所說
366 16 shuō speach; vāda 如汝所說
367 16 shuō to speak; bhāṣate 如汝所說
368 16 shuō to instruct 如汝所說
369 15 zhèng proof 當知亦無能證
370 15 zhèng to prove; to demonstrate; to confirm; to give evidence 當知亦無能證
371 15 zhèng to advise against 當知亦無能證
372 15 zhèng certificate 當知亦無能證
373 15 zhèng an illness 當知亦無能證
374 15 zhèng to accuse 當知亦無能證
375 15 zhèng realization; adhigama 當知亦無能證
376 15 zhèng obtaining; prāpti 當知亦無能證
377 15 wáng Wang 已百千歲食王封祿
378 15 wáng a king 已百千歲食王封祿
379 15 wáng Kangxi radical 96 已百千歲食王封祿
380 15 wàng to be king; to rule 已百千歲食王封祿
381 15 wáng a prince; a duke 已百千歲食王封祿
382 15 wáng grand; great 已百千歲食王封祿
383 15 wáng to treat with the ceremony due to a king 已百千歲食王封祿
384 15 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 已百千歲食王封祿
385 15 wáng the head of a group or gang 已百千歲食王封祿
386 15 wáng the biggest or best of a group 已百千歲食王封祿
387 15 wáng king; best of a kind; rāja 已百千歲食王封祿
388 15 soil; ground; land 於諸聲聞及獨覺地不生取著
389 15 floor 於諸聲聞及獨覺地不生取著
390 15 the earth 於諸聲聞及獨覺地不生取著
391 15 fields 於諸聲聞及獨覺地不生取著
392 15 a place 於諸聲聞及獨覺地不生取著
393 15 a situation; a position 於諸聲聞及獨覺地不生取著
394 15 background 於諸聲聞及獨覺地不生取著
395 15 terrain 於諸聲聞及獨覺地不生取著
396 15 a territory; a region 於諸聲聞及獨覺地不生取著
397 15 used after a distance measure 於諸聲聞及獨覺地不生取著
398 15 coming from the same clan 於諸聲聞及獨覺地不生取著
399 15 earth; pṛthivī 於諸聲聞及獨覺地不生取著
400 15 stage; ground; level; bhumi 於諸聲聞及獨覺地不生取著
401 14 ér Kangxi radical 126 雖作是事而無執著
402 14 ér as if; to seem like 雖作是事而無執著
403 14 néng can; able 雖作是事而無執著
404 14 ér whiskers on the cheeks; sideburns 雖作是事而無執著
405 14 ér to arrive; up to 雖作是事而無執著
406 14 xiàn to appear; to manifest; to become visible 現入無餘般涅槃界
407 14 xiàn at present 現入無餘般涅槃界
408 14 xiàn existing at the present time 現入無餘般涅槃界
409 14 xiàn cash 現入無餘般涅槃界
410 14 xiàn to manifest; prādur 現入無餘般涅槃界
411 14 xiàn to manifest; prādur 現入無餘般涅槃界
412 14 xiàn the present time 現入無餘般涅槃界
413 14 fēi Kangxi radical 175 非永退失菩薩定地
414 14 fēi wrong; bad; untruthful 非永退失菩薩定地
415 14 fēi different 非永退失菩薩定地
416 14 fēi to not be; to not have 非永退失菩薩定地
417 14 fēi to violate; to be contrary to 非永退失菩薩定地
418 14 fēi Africa 非永退失菩薩定地
419 14 fēi to slander 非永退失菩薩定地
420 14 fěi to avoid 非永退失菩薩定地
421 14 fēi must 非永退失菩薩定地
422 14 fēi an error 非永退失菩薩定地
423 14 fēi a problem; a question 非永退失菩薩定地
424 14 fēi evil 非永退失菩薩定地
425 13 to go back; to return 復持如是相應善根
426 13 to resume; to restart 復持如是相應善根
427 13 to do in detail 復持如是相應善根
428 13 to restore 復持如是相應善根
429 13 to respond; to reply to 復持如是相應善根
430 13 Fu; Return 復持如是相應善根
431 13 to retaliate; to reciprocate 復持如是相應善根
432 13 to avoid forced labor or tax 復持如是相應善根
433 13 Fu 復持如是相應善根
434 13 doubled; to overlapping; folded 復持如是相應善根
435 13 a lined garment with doubled thickness 復持如是相應善根
436 13 一切 yīqiè temporary 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
437 13 一切 yīqiè the same 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
438 13 yìng to answer; to respond
439 13 yìng to confirm; to verify
440 13 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable
441 13 yìng to accept
442 13 yìng to permit; to allow
443 13 yìng to echo
444 13 yìng to handle; to deal with
445 13 yìng Ying
446 12 獨覺 dújué Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha 於諸聲聞及獨覺地不生取著
447 12 Ru River 如汝所說
448 12 Ru 如汝所說
449 12 作意 zuò yì to think; to plan 相續安住一切智智相應作意
450 12 作意 zuò yì to pay attention to 相續安住一切智智相應作意
451 12 作意 zuò yì attention; engagement 相續安住一切智智相應作意
452 12 lèi kind; type; class; category 普照贍部諸有情類
453 12 lèi similar; like 普照贍部諸有情類
454 12 lèi class in a programming language 普照贍部諸有情類
455 12 lèi reason; logic 普照贍部諸有情類
456 12 lèi example; model 普照贍部諸有情類
457 12 lèi Lei 普照贍部諸有情類
458 12 lèi species; jāti 普照贍部諸有情類
459 12 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 復持如是相應善根
460 12 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 復持如是相應善根
461 12 相應 xiāngying cheap; inexpensive 復持如是相應善根
462 12 相應 xiāngyìng response, correspond 復持如是相應善根
463 12 相應 xiāngyìng concomitant 復持如是相應善根
464 12 相應 xiāngyìng Sō-ō 復持如是相應善根
465 11 method; way 超過欲界諸雜染法
466 11 France 超過欲界諸雜染法
467 11 the law; rules; regulations 超過欲界諸雜染法
468 11 the teachings of the Buddha; Dharma 超過欲界諸雜染法
469 11 a standard; a norm 超過欲界諸雜染法
470 11 an institution 超過欲界諸雜染法
471 11 to emulate 超過欲界諸雜染法
472 11 magic; a magic trick 超過欲界諸雜染法
473 11 punishment 超過欲界諸雜染法
474 11 Fa 超過欲界諸雜染法
475 11 a precedent 超過欲界諸雜染法
476 11 a classification of some kinds of Han texts 超過欲界諸雜染法
477 11 relating to a ceremony or rite 超過欲界諸雜染法
478 11 Dharma 超過欲界諸雜染法
479 11 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 超過欲界諸雜染法
480 11 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 超過欲界諸雜染法
481 11 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 超過欲界諸雜染法
482 11 quality; characteristic 超過欲界諸雜染法
483 11 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 般若波羅蜜多及餘無邊菩提分法
484 11 無邊 wúbiān boundless; ananta 般若波羅蜜多及餘無邊菩提分法
485 11 如來 rúlái Tathagata 是故如來
486 11 如來 Rúlái Tathagata 是故如來
487 11 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 是故如來
488 11 rén person; people; a human being 日輪與此贍部洲人作光明事
489 11 rén Kangxi radical 9 日輪與此贍部洲人作光明事
490 11 rén a kind of person 日輪與此贍部洲人作光明事
491 11 rén everybody 日輪與此贍部洲人作光明事
492 11 rén adult 日輪與此贍部洲人作光明事
493 11 rén somebody; others 日輪與此贍部洲人作光明事
494 11 rén an upright person 日輪與此贍部洲人作光明事
495 11 rén person; manuṣya 日輪與此贍部洲人作光明事
496 11 to reach 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
497 11 to attain 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
498 11 to understand 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
499 11 able to be compared to; to catch up with 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
500 11 to be involved with; to associate with 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉

Frequencies of all Words

Top 844

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 89 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra 滿慈子白佛言
2 88 zhòng many; numerous 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
3 88 zhòng masses; people; multitude; crowd 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
4 88 zhòng general; common; public 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
5 88 zhòng many; all; sarva 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
6 81 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
7 81 ruò seemingly 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
8 81 ruò if 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
9 81 ruò you 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
10 81 ruò this; that 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
11 81 ruò and; or 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
12 81 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
13 81 pomegranite 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
14 81 ruò to choose 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
15 81 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
16 81 ruò thus 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
17 81 ruò pollia 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
18 81 ruò Ruo 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
19 81 ruò only then 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
20 81 ja 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
21 81 jñā 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
22 81 ruò if; yadi 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
23 80 如是 rúshì thus; so 復持如是相應善根
24 80 如是 rúshì thus, so 復持如是相應善根
25 80 如是 rúshì thus; evam 復持如是相應善根
26 80 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 復持如是相應善根
27 73 zhū all; many; various 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
28 73 zhū Zhu 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
29 73 zhū all; members of the class 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
30 73 zhū interrogative particle 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
31 73 zhū him; her; them; it 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
32 73 zhū of; in 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
33 73 zhū all; many; sarva 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
34 72 děng et cetera; and so on 發起無著無常想等
35 72 děng to wait 發起無著無常想等
36 72 děng degree; kind 發起無著無常想等
37 72 děng plural 發起無著無常想等
38 72 děng to be equal 發起無著無常想等
39 72 děng degree; level 發起無著無常想等
40 72 děng to compare 發起無著無常想等
41 72 děng same; equal; sama 發起無著無常想等
42 71 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
43 69 靜慮 jìnglǜ Quiet Contemplation 第十五靜慮波羅蜜多分之二
44 69 靜慮 jìnglǜ dhyana; calm contemplation 第十五靜慮波羅蜜多分之二
45 64 this; these 日輪與此贍部洲人作光明事
46 64 in this way 日輪與此贍部洲人作光明事
47 64 otherwise; but; however; so 日輪與此贍部洲人作光明事
48 64 at this time; now; here 日輪與此贍部洲人作光明事
49 64 this; here; etad 日輪與此贍部洲人作光明事
50 60 dìng to decide 非永退失菩薩定地
51 60 dìng certainly; definitely 非永退失菩薩定地
52 60 dìng to determine 非永退失菩薩定地
53 60 dìng to calm down 非永退失菩薩定地
54 60 dìng to set; to fix 非永退失菩薩定地
55 60 dìng to book; to subscribe to; to order 非永退失菩薩定地
56 60 dìng still 非永退失菩薩定地
57 60 dìng Concentration 非永退失菩薩定地
58 60 dìng meditative concentration; meditation 非永退失菩薩定地
59 60 dìng real; sadbhūta 非永退失菩薩定地
60 54 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 如汝所說
61 54 suǒ an office; an institute 如汝所說
62 54 suǒ introduces a relative clause 如汝所說
63 54 suǒ it 如汝所說
64 54 suǒ if; supposing 如汝所說
65 54 suǒ a few; various; some 如汝所說
66 54 suǒ a place; a location 如汝所說
67 54 suǒ indicates a passive voice 如汝所說
68 54 suǒ that which 如汝所說
69 54 suǒ an ordinal number 如汝所說
70 54 suǒ meaning 如汝所說
71 54 suǒ garrison 如汝所說
72 54 suǒ place; pradeśa 如汝所說
73 54 suǒ that which; yad 如汝所說
74 53 摩訶薩 móhēsà mahasattva 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
75 53 摩訶薩 móhēsà mahāsattva; mohasattva; a great being 若諸菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
76 51 already 已住如是諸勝定中寂靜安樂
77 51 Kangxi radical 49 已住如是諸勝定中寂靜安樂
78 51 from 已住如是諸勝定中寂靜安樂
79 51 to bring to an end; to stop 已住如是諸勝定中寂靜安樂
80 51 final aspectual particle 已住如是諸勝定中寂靜安樂
81 51 afterwards; thereafter 已住如是諸勝定中寂靜安樂
82 51 too; very; excessively 已住如是諸勝定中寂靜安樂
83 51 to complete 已住如是諸勝定中寂靜安樂
84 51 to demote; to dismiss 已住如是諸勝定中寂靜安樂
85 51 to recover from an illness 已住如是諸勝定中寂靜安樂
86 51 certainly 已住如是諸勝定中寂靜安樂
87 51 an interjection of surprise 已住如是諸勝定中寂靜安樂
88 51 this 已住如是諸勝定中寂靜安樂
89 51 former; pūrvaka 已住如是諸勝定中寂靜安樂
90 51 former; pūrvaka 已住如是諸勝定中寂靜安樂
91 50 安住 ānzhù to reside; to dwell 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
92 50 安住 ānzhù Settled and at Ease 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
93 50 安住 ānzhù to settle 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
94 50 安住 ānzhù Abide 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
95 50 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
96 50 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
97 49 波羅蜜多 bōluómìduō paramita; perfection 第十五靜慮波羅蜜多分之二
98 48 that; those 謂彼若在金器
99 48 another; the other 謂彼若在金器
100 48 that; tad 謂彼若在金器
101 46 一切智智 yīqiè zhì zhì sarvajñāta; sarvajña-jñāta 迴向趣求一切智智
102 45 有情 yǒuqíng having feelings for 於諸有情欲作饒益
103 45 有情 yǒuqíng friends with 於諸有情欲作饒益
104 45 有情 yǒuqíng having emotional appeal 於諸有情欲作饒益
105 45 有情 yǒuqíng sentient being 於諸有情欲作饒益
106 45 有情 yǒuqíng sentient beings 於諸有情欲作饒益
107 45 應知 yīng zhī should be known 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
108 44 善女人 shàn nǚrén good women 善女人等修行布施波羅蜜多
109 44 善女人 shàn nǚrén a good woman; a daughter of a noble family 善女人等修行布施波羅蜜多
110 44 善男子 shàn nánzi good men 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
111 44 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
112 42 yòu again; also
113 42 yòu expresses the existence of simultaneous conditions
114 42 yòu Kangxi radical 29
115 42 yòu and
116 42 yòu furthermore
117 42 yòu in addition
118 42 yòu but
119 42 yòu again; also; moreover; punar
120 42 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 云何菩薩摩訶薩眾安住靜慮波羅蜜多
121 41 zhù to dwell; to live; to reside 已住如是諸勝定中寂靜安樂
122 41 zhù to stop; to halt 已住如是諸勝定中寂靜安樂
123 41 zhù to retain; to remain 已住如是諸勝定中寂靜安樂
124 41 zhù to lodge at [temporarily] 已住如是諸勝定中寂靜安樂
125 41 zhù firmly; securely 已住如是諸勝定中寂靜安樂
126 41 zhù verb complement 已住如是諸勝定中寂靜安樂
127 41 zhù attaching; abiding; dwelling on 已住如是諸勝定中寂靜安樂
128 38 爾時 ěr shí at that time 爾時
129 38 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
130 37 in; at 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
131 37 in; at 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
132 37 in; at; to; from 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
133 37 to go; to 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
134 37 to rely on; to depend on 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
135 37 to go to; to arrive at 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
136 37 from 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
137 37 give 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
138 37 oppposing 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
139 37 and 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
140 37 compared to 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
141 37 by 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
142 37 and; as well as 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
143 37 for 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
144 37 Yu 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
145 37 a crow 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
146 37 whew; wow 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
147 37 near to; antike 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
148 37 not; no 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
149 37 expresses that a certain condition cannot be acheived 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
150 37 as a correlative 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
151 37 no (answering a question) 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
152 37 forms a negative adjective from a noun 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
153 37 at the end of a sentence to form a question 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
154 37 to form a yes or no question 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
155 37 infix potential marker 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
156 37 no; na 於諸靜慮及靜慮支不起我想分別執著
157 35 qiú to request 迴向趣求一切智智
158 35 qiú to seek; to look for 迴向趣求一切智智
159 35 qiú to implore 迴向趣求一切智智
160 35 qiú to aspire to 迴向趣求一切智智
161 35 qiú to be avaricious; to be greedy; to covet 迴向趣求一切智智
162 35 qiú to attract 迴向趣求一切智智
163 35 qiú to bribe 迴向趣求一切智智
164 35 qiú Qiu 迴向趣求一切智智
165 35 qiú to demand 迴向趣求一切智智
166 35 qiú to end 迴向趣求一切智智
167 35 qiú to seek; kāṅkṣ 迴向趣求一切智智
168 34 néng can; able 能為難事
169 34 néng ability; capacity 能為難事
170 34 néng a mythical bear-like beast 能為難事
171 34 néng energy 能為難事
172 34 néng function; use 能為難事
173 34 néng may; should; permitted to 能為難事
174 34 néng talent 能為難事
175 34 néng expert at 能為難事
176 34 néng to be in harmony 能為難事
177 34 néng to tend to; to care for 能為難事
178 34 néng to reach; to arrive at 能為難事
179 34 néng as long as; only 能為難事
180 34 néng even if 能為難事
181 34 néng but 能為難事
182 34 néng in this way 能為難事
183 34 néng to be able; śak 能為難事
184 34 néng skilful; pravīṇa 能為難事
185 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
186 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
187 33 菩薩 púsà bodhisattva 是菩薩摩訶薩應知名為何等菩薩
188 33 to enter 令入無餘般涅槃界
189 33 Kangxi radical 11 令入無餘般涅槃界
190 33 radical 令入無餘般涅槃界
191 33 income 令入無餘般涅槃界
192 33 to conform with 令入無餘般涅槃界
193 33 to descend 令入無餘般涅槃界
194 33 the entering tone 令入無餘般涅槃界
195 33 to pay 令入無餘般涅槃界
196 33 to join 令入無餘般涅槃界
197 33 entering; praveśa 令入無餘般涅槃界
198 33 entered; attained; āpanna 令入無餘般涅槃界
199 33 interesting 迴向趣求一切智智
200 33 to turn towards; to approach 迴向趣求一切智智
201 33 urgent; pressing; quickly 迴向趣求一切智智
202 33 to urge 迴向趣求一切智智
203 33 purport; an objective 迴向趣求一切智智
204 33 a delight; a pleasure; an interest 迴向趣求一切智智
205 33 an inclination 迴向趣求一切智智
206 33 a flavor; a taste 迴向趣求一切智智
207 33 to go quickly towards 迴向趣求一切智智
208 33 realm; destination 迴向趣求一切智智
209 32 even; equal; uniform 齊何應知菩薩心定
210 32 Kangxi radical 210 齊何應知菩薩心定
211 32 Qi Dynasty 齊何應知菩薩心定
212 32 State of Qi 齊何應知菩薩心定
213 32 to arrange 齊何應知菩薩心定
214 32 altogether; simultaneously 齊何應知菩薩心定
215 32 agile; nimble 齊何應知菩薩心定
216 32 navel 齊何應知菩薩心定
217 32 to rise; to ascend 齊何應知菩薩心定
218 32 chopped meat or vegetables 齊何應知菩薩心定
219 32 to blend ingredients 齊何應知菩薩心定
220 32 to delimit; to distinguish 齊何應知菩薩心定
221 32 the lower part of a garment 齊何應知菩薩心定
222 32 broomcorn millet 齊何應知菩薩心定
223 32 zhāi to fast 齊何應知菩薩心定
224 32 to level with 齊何應知菩薩心定
225 32 all present; all ready 齊何應知菩薩心定
226 32 Qi 齊何應知菩薩心定
227 32 alike; similar; identical; same 齊何應知菩薩心定
228 32 an alloy 齊何應知菩薩心定
229 32 even; sama 齊何應知菩薩心定
230 32 迴向 huíxiàng to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā 迴向趣求一切智智
231 32 promptly; right away; immediately 即持如是所集善根
232 32 to be near by; to be close to 即持如是所集善根
233 32 at that time 即持如是所集善根
234 32 to be exactly the same as; to be thus 即持如是所集善根
235 32 supposed; so-called 即持如是所集善根
236 32 if; but 即持如是所集善根
237 32 to arrive at; to ascend 即持如是所集善根
238 32 then; following 即持如是所集善根
239 32 so; just so; eva 即持如是所集善根
240 32 菩薩心 pú sà xīn Bodhi Mind 齊何應知菩薩心定
241 32 菩薩心 pú sà xīn a bodhisattva's mind 齊何應知菩薩心定
242 32 菩薩心 pú sà xīn bodhisattva's mind 齊何應知菩薩心定
243 31 善根 shàngēn Wholesome Roots 復持如是相應善根
244 31 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 復持如是相應善根
245 31 chí to grasp; to hold 復持如是相應善根
246 31 chí to resist; to oppose 復持如是相應善根
247 31 chí to uphold 復持如是相應善根
248 31 chí to sustain; to keep; to uphold 復持如是相應善根
249 31 chí to administer; to manage 復持如是相應善根
250 31 chí to control 復持如是相應善根
251 31 chí to be cautious 復持如是相應善根
252 31 chí to remember 復持如是相應善根
253 31 chí to assist 復持如是相應善根
254 31 chí with; using 復持如是相應善根
255 31 chí dhara 復持如是相應善根
256 30 to gather; to collect 即持如是所集善根
257 30 collected works; collection 即持如是所集善根
258 30 volume; part 即持如是所集善根
259 30 to stablize; to settle 即持如是所集善根
260 30 used in place names 即持如是所集善根
261 30 to mix; to blend 即持如是所集善根
262 30 to hit the mark 即持如是所集善根
263 30 to compile 即持如是所集善根
264 30 to finish; to accomplish 即持如是所集善根
265 30 to rest; to perch 即持如是所集善根
266 30 a market 即持如是所集善根
267 30 the origin of suffering 即持如是所集善根
268 30 assembled; saṃnipatita 即持如是所集善根
269 30 yán to speak; to say; said 滿慈子白佛言
270 30 yán language; talk; words; utterance; speech 滿慈子白佛言
271 30 yán Kangxi radical 149 滿慈子白佛言
272 30 yán a particle with no meaning 滿慈子白佛言
273 30 yán phrase; sentence 滿慈子白佛言
274 30 yán a word; a syllable 滿慈子白佛言
275 30 yán a theory; a doctrine 滿慈子白佛言
276 30 yán to regard as 滿慈子白佛言
277 30 yán to act as 滿慈子白佛言
278 30 yán word; vacana 滿慈子白佛言
279 30 yán speak; vad 滿慈子白佛言
280 30 聲聞 shēngwén sravaka 於諸聲聞及獨覺地不生取著
281 30 聲聞 shēngwén sravaka; a distinguished disciple of the Buddha 於諸聲聞及獨覺地不生取著
282 29 wèi for; to 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
283 29 wèi because of 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
284 29 wéi to act as; to serve 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
285 29 wéi to change into; to become 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
286 29 wéi to be; is 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
287 29 wéi to do 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
288 29 wèi for 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
289 29 wèi because of; for; to 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
290 29 wèi to 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
291 29 wéi in a passive construction 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
292 29 wéi forming a rehetorical question 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
293 29 wéi forming an adverb 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
294 29 wéi to add emphasis 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
295 29 wèi to support; to help 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
296 29 wéi to govern 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
297 29 wèi to be; bhū 常為有情宣說永斷一切煩惱真淨法要
298 28 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 欲令解脫生死苦故
299 28 old; ancient; former; past 欲令解脫生死苦故
300 28 reason; cause; purpose 欲令解脫生死苦故
301 28 to die 欲令解脫生死苦故
302 28 so; therefore; hence 欲令解脫生死苦故
303 28 original 欲令解脫生死苦故
304 28 accident; happening; instance 欲令解脫生死苦故
305 28 a friend; an acquaintance; friendship 欲令解脫生死苦故
306 28 something in the past 欲令解脫生死苦故
307 28 deceased; dead 欲令解脫生死苦故
308 28 still; yet 欲令解脫生死苦故
309 28 therefore; tasmāt 欲令解脫生死苦故
310 28 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
311 28 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
312 27 dāng to be; to act as; to serve as 我當決定以大法施攝受有情
313 27 dāng at or in the very same; be apposite 我當決定以大法施攝受有情
314 27 dāng dang (sound of a bell) 我當決定以大法施攝受有情
315 27 dāng to face 我當決定以大法施攝受有情
316 27 dāng to accept; to bear; to support; to inherit 我當決定以大法施攝受有情
317 27 dāng to manage; to host 我當決定以大法施攝受有情
318 27 dāng should 我當決定以大法施攝受有情
319 27 dāng to treat; to regard as 我當決定以大法施攝受有情
320 27 dǎng to think 我當決定以大法施攝受有情
321 27 dàng suitable; correspond to 我當決定以大法施攝受有情
322 27 dǎng to be equal 我當決定以大法施攝受有情
323 27 dàng that 我當決定以大法施攝受有情
324 27 dāng an end; top 我當決定以大法施攝受有情
325 27 dàng clang; jingle 我當決定以大法施攝受有情
326 27 dāng to judge 我當決定以大法施攝受有情
327 27 dǎng to bear on one's shoulder 我當決定以大法施攝受有情
328 27 dàng the same 我當決定以大法施攝受有情
329 27 dàng to pawn 我當決定以大法施攝受有情
330 27 dàng to fail [an exam] 我當決定以大法施攝受有情
331 27 dàng a trap 我當決定以大法施攝受有情
332 27 dàng a pawned item 我當決定以大法施攝受有情
333 27 dāng will be; bhaviṣyati 我當決定以大法施攝受有情
334 25 方便 fāngbiàn convenient 方便趣入四種靜慮
335 25 方便 fāngbiàn to to the toilet 方便趣入四種靜慮
336 25 方便 fāngbiàn to have money to lend 方便趣入四種靜慮
337 25 方便 fāngbiàn to make something convenient for others 方便趣入四種靜慮
338 25 方便 fāngbiàn to do somebody a favor 方便趣入四種靜慮
339 25 方便 fāngbiàn appropriate 方便趣入四種靜慮
340 25 方便 fāngbiàn Convenience 方便趣入四種靜慮
341 25 方便 fāngbiàn expedient means 方便趣入四種靜慮
342 25 方便 fāngbiàn Skillful Means 方便趣入四種靜慮
343 25 方便 fāngbiàn upāya; skillful means; expedient means 方便趣入四種靜慮
344 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment 求證無上正等菩提
345 25 菩提 pútí bodhi 求證無上正等菩提
346 25 菩提 pútí bodhi; enlightenment; awakening 求證無上正等菩提
347 24 zuò to do 於諸有情欲作饒益
348 24 zuò to act as; to serve as 於諸有情欲作饒益
349 24 zuò to start 於諸有情欲作饒益
350 24 zuò a writing; a work 於諸有情欲作饒益
351 24 zuò to dress as; to be disguised as 於諸有情欲作饒益
352 24 zuō to create; to make 於諸有情欲作饒益
353 24 zuō a workshop 於諸有情欲作饒益
354 24 zuō to write; to compose 於諸有情欲作饒益
355 24 zuò to rise 於諸有情欲作饒益
356 24 zuò to be aroused 於諸有情欲作饒益
357 24 zuò activity; action; undertaking 於諸有情欲作饒益
358 24 zuò to regard as 於諸有情欲作饒益
359 24 zuò action; kāraṇa 於諸有情欲作饒益
360 24 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 精進修行布施
361 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation 精進修行布施
362 24 修行 xiūxíng spiritual practice; pratipatti 精進修行布施
363 24 修行 xiūxíng spiritual cultivation; bhāvanā 精進修行布施
364 23 de potential marker 謂無有情得涅槃者
365 23 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂無有情得涅槃者
366 23 děi must; ought to 謂無有情得涅槃者
367 23 děi to want to; to need to 謂無有情得涅槃者
368 23 děi must; ought to 謂無有情得涅槃者
369 23 de 謂無有情得涅槃者
370 23 de infix potential marker 謂無有情得涅槃者
371 23 to result in 謂無有情得涅槃者
372 23 to be proper; to fit; to suit 謂無有情得涅槃者
373 23 to be satisfied 謂無有情得涅槃者
374 23 to be finished 謂無有情得涅槃者
375 23 de result of degree 謂無有情得涅槃者
376 23 de marks completion of an action 謂無有情得涅槃者
377 23 děi satisfying 謂無有情得涅槃者
378 23 to contract 謂無有情得涅槃者
379 23 marks permission or possibility 謂無有情得涅槃者
380 23 expressing frustration 謂無有情得涅槃者
381 23 to hear 謂無有情得涅槃者
382 23 to have; there is 謂無有情得涅槃者
383 23 marks time passed 謂無有情得涅槃者
384 23 obtain; attain; prāpta 謂無有情得涅槃者
385 22 勸導 quàndǎo to advise; to attempt to convince 若諸菩薩摩訶薩眾方便勸導諸善男子
386 22 also; too 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
387 22 but 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
388 22 this; he; she 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
389 22 although; even though 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
390 22 already 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
391 22 particle with no meaning 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
392 22 Yi 於諸靜慮及靜慮支不生味著亦無退轉
393 21 xīn heart [organ] 遇諸違緣心無雜穢
394 21 xīn Kangxi radical 61 遇諸違緣心無雜穢
395 21 xīn mind; consciousness 遇諸違緣心無雜穢
396 21 xīn the center; the core; the middle 遇諸違緣心無雜穢
397 21 xīn one of the 28 star constellations 遇諸違緣心無雜穢
398 21 xīn heart 遇諸違緣心無雜穢
399 21 xīn emotion 遇諸違緣心無雜穢
400 21 xīn intention; consideration 遇諸違緣心無雜穢
401 21 xīn disposition; temperament 遇諸違緣心無雜穢
402 21 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 遇諸違緣心無雜穢
403 21 xīn heart; hṛdaya 遇諸違緣心無雜穢
404 21 xīn Rohiṇī; Jyesthā 遇諸違緣心無雜穢
405 21 shí time; a point or period of time
406 21 shí a season; a quarter of a year
407 21 shí one of the 12 two-hour periods of the day
408 21 shí at that time
409 21 shí fashionable
410 21 shí fate; destiny; luck
411 21 shí occasion; opportunity; chance
412 21 shí tense
413 21 shí particular; special
414 21 shí to plant; to cultivate
415 21 shí hour (measure word)
416 21 shí an era; a dynasty
417 21 shí time [abstract]
418 21 shí seasonal
419 21 shí frequently; often
420 21 shí occasionally; sometimes
421 21 shí on time
422 21 shí this; that
423 21 shí to wait upon
424 21 shí hour
425 21 shí appropriate; proper; timely
426 21 shí Shi
427 21 shí a present; currentlt
428 21 shí time; kāla
429 21 shí at that time; samaya
430 21 shí then; atha
431 20 zhèng upright; straight 求證無上正等菩提
432 20 zhèng just doing something; just now 求證無上正等菩提
433 20 zhèng to straighten; to correct 求證無上正等菩提
434 20 zhèng main; central; primary 求證無上正等菩提
435 20 zhèng fundamental; original 求證無上正等菩提
436 20 zhèng precise; exact; accurate 求證無上正等菩提
437 20 zhèng at right angles 求證無上正等菩提
438 20 zhèng unbiased; impartial 求證無上正等菩提
439 20 zhèng true; correct; orthodox 求證無上正等菩提
440 20 zhèng unmixed; pure 求證無上正等菩提
441 20 zhèng positive (charge) 求證無上正等菩提
442 20 zhèng positive (number) 求證無上正等菩提
443 20 zhèng standard 求證無上正等菩提
444 20 zhèng chief; principal; primary 求證無上正等菩提
445 20 zhèng honest 求證無上正等菩提
446 20 zhèng to execute; to carry out 求證無上正等菩提
447 20 zhèng precisely 求證無上正等菩提
448 20 zhèng accepted; conventional 求證無上正等菩提
449 20 zhèng to govern 求證無上正等菩提
450 20 zhèng only; just 求證無上正等菩提
451 20 zhēng first month 求證無上正等菩提
452 20 zhēng center of a target 求證無上正等菩提
453 20 zhèng Righteous 求證無上正等菩提
454 20 zhèng right manner; nyāya 求證無上正等菩提
455 19 gào to tell; to say; said; told 佛告滿慈子言
456 19 gào to request 佛告滿慈子言
457 19 gào to report; to inform 佛告滿慈子言
458 19 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告滿慈子言
459 19 gào to accuse; to sue 佛告滿慈子言
460 19 gào to reach 佛告滿慈子言
461 19 gào an announcement 佛告滿慈子言
462 19 gào a party 佛告滿慈子言
463 19 gào a vacation 佛告滿慈子言
464 19 gào Gao 佛告滿慈子言
465 19 gào to tell; jalp 佛告滿慈子言
466 19 zhī to know 當知亦無能證
467 19 zhī to comprehend 當知亦無能證
468 19 zhī to inform; to tell 當知亦無能證
469 19 zhī to administer 當知亦無能證
470 19 zhī to distinguish; to discern; to recognize 當知亦無能證
471 19 zhī to be close friends 當知亦無能證
472 19 zhī to feel; to sense; to perceive 當知亦無能證
473 19 zhī to receive; to entertain 當知亦無能證
474 19 zhī knowledge 當知亦無能證
475 19 zhī consciousness; perception 當知亦無能證
476 19 zhī a close friend 當知亦無能證
477 19 zhì wisdom 當知亦無能證
478 19 zhì Zhi 當知亦無能證
479 19 zhī to appreciate 當知亦無能證
480 19 zhī to make known 當知亦無能證
481 19 zhī to have control over 當知亦無能證
482 19 zhī to expect; to foresee 當知亦無能證
483 19 zhī Understanding 當知亦無能證
484 19 zhī know; jña 當知亦無能證
485 18 白佛 bái fó to address the Buddha 滿慈子白佛言
486 18 no 遇諸違緣心無雜穢
487 18 Kangxi radical 71 遇諸違緣心無雜穢
488 18 to not have; without 遇諸違緣心無雜穢
489 18 has not yet 遇諸違緣心無雜穢
490 18 mo 遇諸違緣心無雜穢
491 18 do not 遇諸違緣心無雜穢
492 18 not; -less; un- 遇諸違緣心無雜穢
493 18 regardless of 遇諸違緣心無雜穢
494 18 to not have 遇諸違緣心無雜穢
495 18 um 遇諸違緣心無雜穢
496 18 Wu 遇諸違緣心無雜穢
497 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 遇諸違緣心無雜穢
498 18 not; non- 遇諸違緣心無雜穢
499 18 mo 遇諸違緣心無雜穢
500 18 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 求證無上正等菩提

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
满慈子 滿慈子 mǎncízǐ [Purna] Maitrāyaṇīputra
zhòng many; all; sarva
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
如是
  1. rúshì
  2. rúshì
  3. rúshì
  1. thus, so
  2. thus; evam
  3. of such a form; evaṃrūpa
zhū all; many; sarva
děng same; equal; sama
诸菩萨 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas
静虑 靜慮
  1. jìnglǜ
  2. jìnglǜ
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
this; here; etad
  1. dìng
  2. dìng
  3. dìng
  1. Concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. real; sadbhūta

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
薄伽梵 98 Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan
波尼 98 Panini
大般若波罗蜜经 大般若波羅蜜多經 100 The Large Sutra Perfection of Wisdom; Mahāprajñāpāramitāsūtra
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
106
  1. Hebei
  2. to hope
  3. Jizhou
满慈子 滿慈子 109 [Purna] Maitrāyaṇīputra
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
三月 115
  1. March; the Third Month
  2. three months
  3. third lunar month; jyeṣṭa
刹帝利 剎帝利 115 Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻地 聲聞地 115 Stage of Disciple; śrāvakabhūmi
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十遍处 十遍處 115 Ten Kasinas
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
119
  1. Wu
  2. Wu
  3. u
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
正知 122 Zheng Zhi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 183.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
阿素洛 196 an asura
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
八圣道支 八聖道支 98 The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
白佛 98 to address the Buddha
八戒 98 eight precepts
般涅槃 98 parinirvana
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
波罗蜜多 波羅蜜多 98 paramita; perfection
般若波罗蜜多 般若波羅蜜多 98 prajnaparamita; prajñāpāramitā; perfection of the highest form of wisdom
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不动地 不動地 98 the ground of attaining calm
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
布施波罗蜜多 布施波羅蜜多 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
长寿天 長壽天 99 devas of long life
初发心 初發心 99 initial determination
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
等心 100 a non-discriminating mind
等引 100 equipose; samāhita
等至 100 samāpatti; meditative attainment
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
度脱 度脫 100 to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana
二乘 195 the two vehicles
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
法云地 法雲地 102 Ground of the Dharma Cloud
发光地 發光地 102 the ground of radiance
方便善巧 102 skillful means; expedient means; skillful and expedient means
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非想 102 non-perection
佛德 102 Buddha virtue
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛土 102 Buddha land
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
健达缚 健達縛 106 a gandharva
教诫 教誡 106 instruction; teaching
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
净观 淨觀 106 pure contemplation
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
紧捺洛 緊捺洛 106 kimnara
九次第定 106 nine graduated concentrations
卷第五 106 scroll 5
具戒 106
  1. full ordination; upasaṃpanna; upasaṃpadā
  2. gifted with conduct
具寿 具壽 106 friend; brother; venerable; āyuṣman
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
兰若 蘭若 108
  1. Aranya
  2. a forest retreat; a secluded place to practice; aranya
  3. temple; monastery
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
利乐 利樂 108 blessing and joy
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
离欲 離欲 108 free of desire
六神通 108 the six supernatural powers
离欲地 離欲地 108 stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
乱心 亂心 108 a confused mind; an unsettled mind
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
莫呼洛伽 109 mahoraga
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
念清净 念清淨 110 Pure Mind
念言 110 words from memory
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提分法 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七等觉支 七等覺支 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
千分 113 one thousandth; sahasratama
清净法眼 清淨法眼 113 pure dharma eye
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取着 取著 113 grasping; attachment
饶益有情 饒益有情 114
  1. to benefit sentient beings
  2. to benefit living beings
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三归 三歸 115 to take refuge in the Triple Gem
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
身受 115 the sense of touch; physical perception
生身 115 the physical body of a Buddha
胜定 勝定 115 equipose; samāhita
生死苦 生死苦 115 suffering of Saṃsāra
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十八佛不共法 115 eighteen characterisitics unique to Buddhas
受持三归 受持三歸 115 take refuge in the Triple Gem
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四静虑 四靜慮 115 four jhanas; four stages of meditative concentration
四念住 115 four foundations of mindfulness; satipatthana
四神足 115 the four kinds of teleportation
四无色 四無色 115 four formless heavens
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无碍解 四無礙解 115 the four unhindered powers of understanding
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四正断 四正斷 115 four right efforts; four right exertions
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所以者何 115 Why is that?
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
退堕 退墮 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
退失 116 parihāṇi; to regress; to degenerate
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
味着 味著 119 attachment to the taste of food
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
无不定心 無不定心 119 mind always concentrated
无常想 無常想 119 the notion of impermanence
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五戒 119 the five precepts
五力 119 pañcabala; the five powers
无量光 無量光 119
  1. infinite light
  2. infinite light; apramāṇābha
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无余依 無餘依 119 without remainder
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无上正等觉 無上正等覺 119 anuttara-samyak-sambodhi; unexcelled complete enlightenment
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相想 120 concept of a sign
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
信受奉行 120 to receive and practice
寻伺 尋伺 120 awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception
严净 嚴淨 121 majestic and pure
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
药叉 藥叉 121 yaksa
已办地 已辦地 121 stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
义利 義利 121 weal; benefit
应知 應知 121 should be known
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切相智 121 knowledge of all bases; vastujñāna
一切有情 121
  1. all living beings
  2. all sentient beings
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
远行地 遠行地 121 the ground of proceeding afar
怨敌 怨敵 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
增上 122 additional; increased; superior
证得 證得 122 realize; prāpti
真净 真淨 122 true and pure teaching
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
众苦 眾苦 122 all suffering
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
转轮王 轉輪王 122 a wheel turning king; cakravartin