Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 5

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 92 一切 yīqiè temporary 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
2 92 一切 yīqiè the same 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
3 69 Buddha; Awakened One 佛所莊嚴廣大剎
4 69 relating to Buddhism 佛所莊嚴廣大剎
5 69 a statue or image of a Buddha 佛所莊嚴廣大剎
6 69 a Buddhist text 佛所莊嚴廣大剎
7 69 to touch; to stroke 佛所莊嚴廣大剎
8 69 Buddha 佛所莊嚴廣大剎
9 69 Buddha; Awakened One 佛所莊嚴廣大剎
10 51 zhōng middle 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
11 51 zhōng medium; medium sized 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
12 51 zhōng China 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
13 51 zhòng to hit the mark 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
14 51 zhōng midday 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
15 51 zhōng inside 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
16 51 zhōng during 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
17 51 zhōng Zhong 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
18 51 zhōng intermediary 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
19 51 zhōng half 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
20 51 zhòng to reach; to attain 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
21 51 zhòng to suffer; to infect 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
22 51 zhòng to obtain 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
23 51 zhòng to pass an exam 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
24 51 zhōng middle 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
25 48 to know; to learn about; to comprehend 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
26 48 detailed 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
27 48 to elaborate; to expound 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
28 48 to exhaust; to use up 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
29 48 strongly 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
30 48 Xi 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
31 48 all; kṛtsna 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
32 47 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普詣一切如來所修具足功德境界
33 47 Prussia 普詣一切如來所修具足功德境界
34 47 Pu 普詣一切如來所修具足功德境界
35 47 equally; impartially; universal; samanta 普詣一切如來所修具足功德境界
36 44 yún cloud 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
37 44 yún Yunnan 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
38 44 yún Yun 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
39 44 yún to say 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
40 44 yún to have 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
41 44 yún cloud; megha 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
42 44 yún to say; iti 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
43 43 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 淨德妙光菩薩摩訶薩
44 39 to go; to 如於此會見佛坐
45 39 to rely on; to depend on 如於此會見佛坐
46 39 Yu 如於此會見佛坐
47 39 a crow 如於此會見佛坐
48 39 hǎi the sea; a sea; the ocean 入不思議解脫門方便海
49 39 hǎi foreign 入不思議解脫門方便海
50 39 hǎi a large lake 入不思議解脫門方便海
51 39 hǎi a large mass 入不思議解脫門方便海
52 39 hǎi having large capacity 入不思議解脫門方便海
53 39 hǎi Hai 入不思議解脫門方便海
54 39 hǎi seawater 入不思議解脫門方便海
55 39 hǎi a field; an area 入不思議解脫門方便海
56 39 hǎi a large and barron area of land 入不思議解脫門方便海
57 39 hǎi a large container 入不思議解脫門方便海
58 39 hǎi sea; sāgara 入不思議解脫門方便海
59 37 guāng light 淨德妙光菩薩摩訶薩
60 37 guāng brilliant; bright; shining 淨德妙光菩薩摩訶薩
61 37 guāng to shine 淨德妙光菩薩摩訶薩
62 37 guāng to bare; to go naked 淨德妙光菩薩摩訶薩
63 37 guāng bare; naked 淨德妙光菩薩摩訶薩
64 37 guāng glory; honor 淨德妙光菩薩摩訶薩
65 37 guāng scenery 淨德妙光菩薩摩訶薩
66 37 guāng smooth 淨德妙光菩薩摩訶薩
67 37 guāng sheen; luster; gloss 淨德妙光菩薩摩訶薩
68 37 guāng time; a moment 淨德妙光菩薩摩訶薩
69 37 guāng grace; favor 淨德妙光菩薩摩訶薩
70 37 guāng Guang 淨德妙光菩薩摩訶薩
71 37 guāng to manifest 淨德妙光菩薩摩訶薩
72 37 guāng light; radiance; prabha; tejas 淨德妙光菩薩摩訶薩
73 37 guāng a ray of light; rasmi 淨德妙光菩薩摩訶薩
74 35 如來 rúlái Tathagata 入如來功德海
75 35 如來 Rúlái Tathagata 入如來功德海
76 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 入如來功德海
77 34 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 入不思議解脫門方便海
78 34 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 入不思議解脫門方便海
79 33 Qi 如其往昔廣修治
80 33 十方 shí sāng The Ten Directions 十方國土悉充遍
81 33 十方 shí fāng the ten directions 十方國土悉充遍
82 30 xiàn to appear; to manifest; to become visible 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
83 30 xiàn at present 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
84 30 xiàn existing at the present time 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
85 30 xiàn cash 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
86 30 xiàn to manifest; prādur 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
87 30 xiàn to manifest; prādur 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
88 30 xiàn the present time 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
89 29 suǒ a few; various; some 普詣一切如來所修具足功德境界
90 29 suǒ a place; a location 普詣一切如來所修具足功德境界
91 29 suǒ indicates a passive voice 普詣一切如來所修具足功德境界
92 29 suǒ an ordinal number 普詣一切如來所修具足功德境界
93 29 suǒ meaning 普詣一切如來所修具足功德境界
94 29 suǒ garrison 普詣一切如來所修具足功德境界
95 29 suǒ place; pradeśa 普詣一切如來所修具足功德境界
96 29 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 悉坐道場能演說
97 29 道場 dàochǎng place for spiritual practice 悉坐道場能演說
98 29 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 悉坐道場能演說
99 29 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 悉坐道場能演說
100 27 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 佛所莊嚴廣大剎
101 27 莊嚴 zhuāngyán Dignity 佛所莊嚴廣大剎
102 27 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 佛所莊嚴廣大剎
103 27 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 佛所莊嚴廣大剎
104 26 bǎo a treasure; a valuable item 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
105 26 bǎo treasured; cherished 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
106 26 bǎo a jewel; gem 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
107 26 bǎo precious 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
108 26 bǎo noble 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
109 26 bǎo an imperial seal 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
110 26 bǎo a unit of currency 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
111 26 bǎo Bao 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
112 26 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
113 26 bǎo jewel; gem; mani 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
114 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨佛子悉滿中
115 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨佛子悉滿中
116 26 清淨 qīngjìng concise 清淨佛子悉滿中
117 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨佛子悉滿中
118 26 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨佛子悉滿中
119 26 清淨 qīngjìng purity 清淨佛子悉滿中
120 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨佛子悉滿中
121 25 néng can; able 能以神通力化現種種身遍無邊法界
122 25 néng ability; capacity 能以神通力化現種種身遍無邊法界
123 25 néng a mythical bear-like beast 能以神通力化現種種身遍無邊法界
124 25 néng energy 能以神通力化現種種身遍無邊法界
125 25 néng function; use 能以神通力化現種種身遍無邊法界
126 25 néng talent 能以神通力化現種種身遍無邊法界
127 25 néng expert at 能以神通力化現種種身遍無邊法界
128 25 néng to be in harmony 能以神通力化現種種身遍無邊法界
129 25 néng to tend to; to care for 能以神通力化現種種身遍無邊法界
130 25 néng to reach; to arrive at 能以神通力化現種種身遍無邊法界
131 25 néng to be able; śak 能以神通力化現種種身遍無邊法界
132 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
133 24 děi to want to; to need to 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
134 24 děi must; ought to 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
135 24 de 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
136 24 de infix potential marker 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
137 24 to result in 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
138 24 to be proper; to fit; to suit 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
139 24 to be satisfied 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
140 24 to be finished 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
141 24 děi satisfying 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
142 24 to contract 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
143 24 to hear 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
144 24 to have; there is 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
145 24 marks time passed 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
146 24 obtain; attain; prāpta 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
147 23 廣大 guǎngdà vast; extensive 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
148 23 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
149 23 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
150 23 廣大 guǎngdà to expand 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
151 23 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
152 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 普現法界微塵數無量身
153 23 無量 wúliàng immeasurable 普現法界微塵數無量身
154 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 普現法界微塵數無量身
155 23 無量 wúliàng Atula 普現法界微塵數無量身
156 23 zhòng many; numerous 普觀一切菩薩眾莊嚴海已
157 23 zhòng masses; people; multitude; crowd 普觀一切菩薩眾莊嚴海已
158 23 zhòng general; common; public 普觀一切菩薩眾莊嚴海已
159 23 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
160 23 無邊 wúbiān boundless; ananta 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
161 22 摩尼 móní mani; jewel 日藏摩尼輪光明雲
162 22 soil; ground; land 無量趣地諸方便
163 22 floor 無量趣地諸方便
164 22 the earth 無量趣地諸方便
165 22 fields 無量趣地諸方便
166 22 a place 無量趣地諸方便
167 22 a situation; a position 無量趣地諸方便
168 22 background 無量趣地諸方便
169 22 terrain 無量趣地諸方便
170 22 a territory; a region 無量趣地諸方便
171 22 used after a distance measure 無量趣地諸方便
172 22 coming from the same clan 無量趣地諸方便
173 22 earth; pṛthivī 無量趣地諸方便
174 22 stage; ground; level; bhumi 無量趣地諸方便
175 21 biàn all; complete 演說遍一切國土不可思議數差別名
176 21 biàn to be covered with 演說遍一切國土不可思議數差別名
177 21 biàn everywhere; sarva 演說遍一切國土不可思議數差別名
178 21 biàn pervade; visva 演說遍一切國土不可思議數差別名
179 21 biàn everywhere fragrant; paricitra 演說遍一切國土不可思議數差別名
180 21 境界 jìngjiè border area; frontier 普詣一切如來所修具足功德境界
181 21 境界 jìngjiè place; area 普詣一切如來所修具足功德境界
182 21 境界 jìngjiè circumstances; situation 普詣一切如來所修具足功德境界
183 21 境界 jìngjiè field; domain; genre 普詣一切如來所修具足功德境界
184 21 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 普詣一切如來所修具足功德境界
185 20 眾生 zhòngshēng all living things 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
186 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
187 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
188 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
189 20 wéi to act as; to serve 佛於曩劫為眾生
190 20 wéi to change into; to become 佛於曩劫為眾生
191 20 wéi to be; is 佛於曩劫為眾生
192 20 wéi to do 佛於曩劫為眾生
193 20 wèi to support; to help 佛於曩劫為眾生
194 20 wéi to govern 佛於曩劫為眾生
195 20 wèi to be; bhū 佛於曩劫為眾生
196 19 yàn flame; blaze 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
197 19 yàn power; influence 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
198 19 yàn flame; blaze 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
199 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說頌言
200 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說頌言
201 19 shuì to persuade 即說頌言
202 19 shuō to teach; to recite; to explain 即說頌言
203 19 shuō a doctrine; a theory 即說頌言
204 19 shuō to claim; to assert 即說頌言
205 19 shuō allocution 即說頌言
206 19 shuō to criticize; to scold 即說頌言
207 19 shuō to indicate; to refer to 即說頌言
208 19 shuō speach; vāda 即說頌言
209 19 shuō to speak; bhāṣate 即說頌言
210 19 shuō to instruct 即說頌言
211 17 to use; to grasp 能以神通力化現種種身遍無邊法界
212 17 to rely on 能以神通力化現種種身遍無邊法界
213 17 to regard 能以神通力化現種種身遍無邊法界
214 17 to be able to 能以神通力化現種種身遍無邊法界
215 17 to order; to command 能以神通力化現種種身遍無邊法界
216 17 used after a verb 能以神通力化現種種身遍無邊法界
217 17 a reason; a cause 能以神通力化現種種身遍無邊法界
218 17 Israel 能以神通力化現種種身遍無邊法界
219 17 Yi 能以神通力化現種種身遍無邊法界
220 17 use; yogena 能以神通力化現種種身遍無邊法界
221 17 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門
222 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門
223 17 供養 gòngyǎng offering 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門
224 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門
225 17 法界 fǎjiè Dharma Realm 普現法界微塵數無量身
226 17 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 普現法界微塵數無量身
227 17 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 普現法界微塵數無量身
228 17 lìng to make; to cause to be; to lead 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
229 17 lìng to issue a command 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
230 17 lìng rules of behavior; customs 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
231 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
232 17 lìng a season 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
233 17 lìng respected; good reputation 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
234 17 lìng good 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
235 17 lìng pretentious 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
236 17 lìng a transcending state of existence 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
237 17 lìng a commander 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
238 17 lìng a commanding quality; an impressive character 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
239 17 lìng lyrics 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
240 17 lìng Ling 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
241 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
242 17 yīn sound; noise 普音功德海幢菩薩摩訶薩
243 17 yīn Kangxi radical 180 普音功德海幢菩薩摩訶薩
244 17 yīn news 普音功德海幢菩薩摩訶薩
245 17 yīn tone; timbre 普音功德海幢菩薩摩訶薩
246 17 yīn music 普音功德海幢菩薩摩訶薩
247 17 yīn material from which musical instruments are made 普音功德海幢菩薩摩訶薩
248 17 yīn voice; words 普音功德海幢菩薩摩訶薩
249 17 yīn tone of voice 普音功德海幢菩薩摩訶薩
250 17 yīn rumour 普音功德海幢菩薩摩訶薩
251 17 yīn shade 普音功德海幢菩薩摩訶薩
252 17 yīn sound; ghoṣa 普音功德海幢菩薩摩訶薩
253 16 zuò to sit 如於此會見佛坐
254 16 zuò to ride 如於此會見佛坐
255 16 zuò to visit 如於此會見佛坐
256 16 zuò a seat 如於此會見佛坐
257 16 zuò to hold fast to; to stick to 如於此會見佛坐
258 16 zuò to be in a position 如於此會見佛坐
259 16 zuò to convict; to try 如於此會見佛坐
260 16 zuò to stay 如於此會見佛坐
261 16 zuò to kneel 如於此會見佛坐
262 16 zuò to violate 如於此會見佛坐
263 16 zuò to sit; niṣad 如於此會見佛坐
264 16 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 如於此會見佛坐
265 16 miào wonderful; fantastic 淨德妙光菩薩摩訶薩
266 16 miào clever 淨德妙光菩薩摩訶薩
267 16 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 淨德妙光菩薩摩訶薩
268 16 miào fine; delicate 淨德妙光菩薩摩訶薩
269 16 miào young 淨德妙光菩薩摩訶薩
270 16 miào interesting 淨德妙光菩薩摩訶薩
271 16 miào profound reasoning 淨德妙光菩薩摩訶薩
272 16 miào Miao 淨德妙光菩薩摩訶薩
273 16 miào Wonderful 淨德妙光菩薩摩訶薩
274 16 miào wonderful; beautiful; suksma 淨德妙光菩薩摩訶薩
275 15 國土 guótǔ territory; country 演說遍一切國土不可思議數差別名
276 15 國土 guótǔ kṣetra; homeland; land 演說遍一切國土不可思議數差別名
277 15 suí to follow 隨諸眾生入生死
278 15 suí to listen to 隨諸眾生入生死
279 15 suí to submit to; to comply with 隨諸眾生入生死
280 15 suí to be obsequious 隨諸眾生入生死
281 15 suí 17th hexagram 隨諸眾生入生死
282 15 suí let somebody do what they like 隨諸眾生入生死
283 15 suí to resemble; to look like 隨諸眾生入生死
284 15 to enter 入不思議解脫門方便海
285 15 Kangxi radical 11 入不思議解脫門方便海
286 15 radical 入不思議解脫門方便海
287 15 income 入不思議解脫門方便海
288 15 to conform with 入不思議解脫門方便海
289 15 to descend 入不思議解脫門方便海
290 15 the entering tone 入不思議解脫門方便海
291 15 to pay 入不思議解脫門方便海
292 15 to join 入不思議解脫門方便海
293 15 entering; praveśa 入不思議解脫門方便海
294 15 entered; attained; āpanna 入不思議解脫門方便海
295 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
296 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
297 15 shēn human body; torso 普現法界微塵數無量身
298 15 shēn Kangxi radical 158 普現法界微塵數無量身
299 15 shēn self 普現法界微塵數無量身
300 15 shēn life 普現法界微塵數無量身
301 15 shēn an object 普現法界微塵數無量身
302 15 shēn a lifetime 普現法界微塵數無量身
303 15 shēn moral character 普現法界微塵數無量身
304 15 shēn status; identity; position 普現法界微塵數無量身
305 15 shēn pregnancy 普現法界微塵數無量身
306 15 juān India 普現法界微塵數無量身
307 15 shēn body; kāya 普現法界微塵數無量身
308 15 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
309 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
310 15 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
311 15 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
312 15 míng bright; luminous; brilliant 所有國土皆明現
313 15 míng Ming 所有國土皆明現
314 15 míng Ming Dynasty 所有國土皆明現
315 15 míng obvious; explicit; clear 所有國土皆明現
316 15 míng intelligent; clever; perceptive 所有國土皆明現
317 15 míng to illuminate; to shine 所有國土皆明現
318 15 míng consecrated 所有國土皆明現
319 15 míng to understand; to comprehend 所有國土皆明現
320 15 míng to explain; to clarify 所有國土皆明現
321 15 míng Souther Ming; Later Ming 所有國土皆明現
322 15 míng the world; the human world; the world of the living 所有國土皆明現
323 15 míng eyesight; vision 所有國土皆明現
324 15 míng a god; a spirit 所有國土皆明現
325 15 míng fame; renown 所有國土皆明現
326 15 míng open; public 所有國土皆明現
327 15 míng clear 所有國土皆明現
328 15 míng to become proficient 所有國土皆明現
329 15 míng to be proficient 所有國土皆明現
330 15 míng virtuous 所有國土皆明現
331 15 míng open and honest 所有國土皆明現
332 15 míng clean; neat 所有國土皆明現
333 15 míng remarkable; outstanding; notable 所有國土皆明現
334 15 míng next; afterwards 所有國土皆明現
335 15 míng positive 所有國土皆明現
336 15 míng Clear 所有國土皆明現
337 15 míng wisdom; knowledge; vidyā 所有國土皆明現
338 14 Kangxi radical 71 佛身無去亦無來
339 14 to not have; without 佛身無去亦無來
340 14 mo 佛身無去亦無來
341 14 to not have 佛身無去亦無來
342 14 Wu 佛身無去亦無來
343 14 mo 佛身無去亦無來
344 14 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 普觀一切眾會海已
345 14 chéng to bear; to carry; to hold 復承如來威神之力
346 14 chéng to succeed; to continue 復承如來威神之力
347 14 chéng to accept; to receive; to inherit 復承如來威神之力
348 14 chéng to flatter; to honor 復承如來威神之力
349 14 chéng to undertake; to assume 復承如來威神之力
350 14 chéng to act on orders; to perform; to carry out 復承如來威神之力
351 14 chéng to confess 復承如來威神之力
352 14 chéng to attend; to assist; to aid 復承如來威神之力
353 14 chéng to acknowledge; to assent to; to acquiesce 復承如來威神之力
354 14 chéng to obstruct 復承如來威神之力
355 14 chéng to hear it said that 復承如來威神之力
356 14 chéng bearer 復承如來威神之力
357 14 chéng to be indebted to 復承如來威神之力
358 14 chéng appointed; adhiṣṭhita 復承如來威神之力
359 14 chéng supported; dhārita 復承如來威神之力
360 14 往昔 wǎngxī in the past 如佛往昔菩提行
361 14 děng et cetera; and so on 如來名號等世間
362 14 děng to wait 如來名號等世間
363 14 děng to be equal 如來名號等世間
364 14 děng degree; level 如來名號等世間
365 14 děng to compare 如來名號等世間
366 14 děng same; equal; sama 如來名號等世間
367 13 yán to speak; to say; said 即說頌言
368 13 yán language; talk; words; utterance; speech 即說頌言
369 13 yán Kangxi radical 149 即說頌言
370 13 yán phrase; sentence 即說頌言
371 13 yán a word; a syllable 即說頌言
372 13 yán a theory; a doctrine 即說頌言
373 13 yán to regard as 即說頌言
374 13 yán to act as 即說頌言
375 13 yán word; vacana 即說頌言
376 13 yán speak; vad 即說頌言
377 13 普觀 pǔ guān beheld 普觀一切眾會海已
378 13 jié to coerce; to threaten; to menace 一念中現三世劫成壞事
379 13 jié take by force; to plunder 一念中現三世劫成壞事
380 13 jié a disaster; catastrophe 一念中現三世劫成壞事
381 13 jié a strategy in weiqi 一念中現三世劫成壞事
382 13 jié a kalpa; an eon 一念中現三世劫成壞事
383 13 cáng to hide 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
384 13 zàng canon; a collection of scriptures 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
385 13 cáng to store 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
386 13 zàng Tibet 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
387 13 zàng a treasure 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
388 13 zàng a store 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
389 13 zāng Zang 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
390 13 zāng good 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
391 13 zāng a male slave 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
392 13 zāng booty 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
393 13 zàng an internal organ 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
394 13 zàng to bury 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
395 13 zàng piṭaka; canon 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
396 13 zàng garba; matrix; embryo 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
397 13 zàng kośa; kosa 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
398 13 zàng alaya; dwelling; residence 得隨逐如來觀察甚深廣大法界藏解脫門
399 13 míng fame; renown; reputation
400 13 míng a name; personal name; designation
401 13 míng rank; position
402 13 míng an excuse
403 13 míng life
404 13 míng to name; to call
405 13 míng to express; to describe
406 13 míng to be called; to have the name
407 13 míng to own; to possess
408 13 míng famous; renowned
409 13 míng moral
410 13 míng name; naman
411 13 míng fame; renown; yasas
412 13 sòng to praise; to laud; to acclaim 即說頌言
413 13 sòng Song; Hymns 即說頌言
414 13 sòng a hymn; an ode; a eulogy 即說頌言
415 13 sòng a speech in praise of somebody 即說頌言
416 13 sòng a divination 即說頌言
417 13 sòng to recite 即說頌言
418 13 sòng 1. ode; 2. praise 即說頌言
419 13 sòng verse; gāthā 即說頌言
420 13 一一 yīyī one or two 普現一一眾生前
421 13 一一 yīyī a few 普現一一眾生前
422 13 yǎn to perform; to put on 普應十方而演法
423 13 yǎn to practice 普應十方而演法
424 13 yǎn to extend; to stretch 普應十方而演法
425 13 yǎn to develop; to evolve 普應十方而演法
426 13 yǎn to deduce; to infer; to derive 普應十方而演法
427 13 yǎn to explain 普應十方而演法
428 13 yǎn to expound; udita 普應十方而演法
429 13 神通 shéntōng a remarkable ability; a magical power 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
430 13 神通 shéntōng to know intuitively 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
431 13 神通 shéntōng supernatural power 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
432 13 神通 shéntōng a spiritual power; a supernatural power 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
433 13 huá Chinese 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
434 13 huá illustrious; splendid 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
435 13 huā a flower 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
436 13 huā to flower 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
437 13 huá China 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
438 13 huá empty; flowery 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
439 13 huá brilliance; luster 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
440 13 huá elegance; beauty 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
441 13 huā a flower 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
442 13 huá extravagant; wasteful; flashy 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
443 13 huá makeup; face powder 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
444 13 huá flourishing 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
445 13 huá a corona 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
446 13 huá years; time 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
447 13 huá your 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
448 13 huá essence; best part 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
449 13 huá grey 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
450 13 huà Hua 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
451 13 huá literary talent 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
452 13 huá literary talent 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
453 13 huá an article; a document 普寶髻華幢菩薩摩訶薩
454 13 諸佛 zhū fó Buddhas; all Buddhas 令諸佛子入法界
455 13 jiàn to see 亦見諸佛現神通
456 13 jiàn opinion; view; understanding 亦見諸佛現神通
457 13 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 亦見諸佛現神通
458 13 jiàn refer to; for details see 亦見諸佛現神通
459 13 jiàn to listen to 亦見諸佛現神通
460 13 jiàn to meet 亦見諸佛現神通
461 13 jiàn to receive (a guest) 亦見諸佛現神通
462 13 jiàn let me; kindly 亦見諸佛現神通
463 13 jiàn Jian 亦見諸佛現神通
464 13 xiàn to appear 亦見諸佛現神通
465 13 xiàn to introduce 亦見諸佛現神通
466 13 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 亦見諸佛現神通
467 13 to be near by; to be close to 即說頌言
468 13 at that time 即說頌言
469 13 to be exactly the same as; to be thus 即說頌言
470 13 supposed; so-called 即說頌言
471 13 to arrive at; to ascend 即說頌言
472 13 所有 suǒyǒu to belong to 所有國土皆明現
473 12 各各 gè gè each one 各各如來道樹前
474 12 各各 gè gè respective 各各如來道樹前
475 12 各各 gè gè scattered 各各如來道樹前
476 12 各各 gè gè ka ka; cut down 各各如來道樹前
477 12 force 示現無邊大神力
478 12 Kangxi radical 19 示現無邊大神力
479 12 to exert oneself; to make an effort 示現無邊大神力
480 12 to force 示現無邊大神力
481 12 labor; forced labor 示現無邊大神力
482 12 physical strength 示現無邊大神力
483 12 power 示現無邊大神力
484 12 Li 示現無邊大神力
485 12 ability; capability 示現無邊大神力
486 12 influence 示現無邊大神力
487 12 strength; power; bala 示現無邊大神力
488 12 威力 wēilì might; formidable power 承佛威力
489 12 威力 wēilì might; formidable power 承佛威力
490 12 xíng to walk 如佛往昔菩提行
491 12 xíng capable; competent 如佛往昔菩提行
492 12 háng profession 如佛往昔菩提行
493 12 xíng Kangxi radical 144 如佛往昔菩提行
494 12 xíng to travel 如佛往昔菩提行
495 12 xìng actions; conduct 如佛往昔菩提行
496 12 xíng to do; to act; to practice 如佛往昔菩提行
497 12 xíng all right; OK; okay 如佛往昔菩提行
498 12 háng horizontal line 如佛往昔菩提行
499 12 héng virtuous deeds 如佛往昔菩提行
500 12 hàng a line of trees 如佛往昔菩提行

Frequencies of all Words

Top 895

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 92 一切 yīqiè all; every; everything 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
2 92 一切 yīqiè temporary 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
3 92 一切 yīqiè the same 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
4 92 一切 yīqiè generally 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
5 92 一切 yīqiè all, everything 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
6 92 一切 yīqiè all; sarva 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
7 69 Buddha; Awakened One 佛所莊嚴廣大剎
8 69 relating to Buddhism 佛所莊嚴廣大剎
9 69 a statue or image of a Buddha 佛所莊嚴廣大剎
10 69 a Buddhist text 佛所莊嚴廣大剎
11 69 to touch; to stroke 佛所莊嚴廣大剎
12 69 Buddha 佛所莊嚴廣大剎
13 69 Buddha; Awakened One 佛所莊嚴廣大剎
14 51 zhōng middle 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
15 51 zhōng medium; medium sized 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
16 51 zhōng China 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
17 51 zhòng to hit the mark 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
18 51 zhōng in; amongst 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
19 51 zhōng midday 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
20 51 zhōng inside 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
21 51 zhōng during 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
22 51 zhōng Zhong 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
23 51 zhōng intermediary 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
24 51 zhōng half 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
25 51 zhōng just right; suitably 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
26 51 zhōng while 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
27 51 zhòng to reach; to attain 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
28 51 zhòng to suffer; to infect 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
29 51 zhòng to obtain 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
30 51 zhòng to pass an exam 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
31 51 zhōng middle 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
32 48 to know; to learn about; to comprehend 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
33 48 all; entire 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
34 48 detailed 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
35 48 to elaborate; to expound 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
36 48 to exhaust; to use up 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
37 48 strongly 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
38 48 Xi 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
39 48 all; kṛtsna 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
40 47 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 普詣一切如來所修具足功德境界
41 47 Prussia 普詣一切如來所修具足功德境界
42 47 Pu 普詣一切如來所修具足功德境界
43 47 equally; impartially; universal; samanta 普詣一切如來所修具足功德境界
44 44 yún cloud 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
45 44 yún Yunnan 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
46 44 yún Yun 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
47 44 yún to say 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
48 44 yún to have 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
49 44 yún a particle with no meaning 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
50 44 yún in this way 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
51 44 yún cloud; megha 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
52 44 yún to say; iti 雲音海光離垢藏菩薩摩訶薩
53 43 jiē all; each and every; in all cases 所有國土皆明現
54 43 jiē same; equally 所有國土皆明現
55 43 jiē all; sarva 所有國土皆明現
56 43 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 淨德妙光菩薩摩訶薩
57 40 zhū all; many; various 安立一切菩薩地諸大願海
58 40 zhū Zhu 安立一切菩薩地諸大願海
59 40 zhū all; members of the class 安立一切菩薩地諸大願海
60 40 zhū interrogative particle 安立一切菩薩地諸大願海
61 40 zhū him; her; them; it 安立一切菩薩地諸大願海
62 40 zhū of; in 安立一切菩薩地諸大願海
63 40 zhū all; many; sarva 安立一切菩薩地諸大願海
64 39 in; at 如於此會見佛坐
65 39 in; at 如於此會見佛坐
66 39 in; at; to; from 如於此會見佛坐
67 39 to go; to 如於此會見佛坐
68 39 to rely on; to depend on 如於此會見佛坐
69 39 to go to; to arrive at 如於此會見佛坐
70 39 from 如於此會見佛坐
71 39 give 如於此會見佛坐
72 39 oppposing 如於此會見佛坐
73 39 and 如於此會見佛坐
74 39 compared to 如於此會見佛坐
75 39 by 如於此會見佛坐
76 39 and; as well as 如於此會見佛坐
77 39 for 如於此會見佛坐
78 39 Yu 如於此會見佛坐
79 39 a crow 如於此會見佛坐
80 39 whew; wow 如於此會見佛坐
81 39 near to; antike 如於此會見佛坐
82 39 hǎi the sea; a sea; the ocean 入不思議解脫門方便海
83 39 hǎi foreign 入不思議解脫門方便海
84 39 hǎi a large lake 入不思議解脫門方便海
85 39 hǎi a large mass 入不思議解脫門方便海
86 39 hǎi having large capacity 入不思議解脫門方便海
87 39 hǎi Hai 入不思議解脫門方便海
88 39 hǎi seawater 入不思議解脫門方便海
89 39 hǎi a field; an area 入不思議解脫門方便海
90 39 hǎi a large and barron area of land 入不思議解脫門方便海
91 39 hǎi a large container 入不思議解脫門方便海
92 39 hǎi arbitrarily 入不思議解脫門方便海
93 39 hǎi ruthlessly 入不思議解脫門方便海
94 39 hǎi sea; sāgara 入不思議解脫門方便海
95 37 guāng light 淨德妙光菩薩摩訶薩
96 37 guāng brilliant; bright; shining 淨德妙光菩薩摩訶薩
97 37 guāng to shine 淨德妙光菩薩摩訶薩
98 37 guāng only 淨德妙光菩薩摩訶薩
99 37 guāng to bare; to go naked 淨德妙光菩薩摩訶薩
100 37 guāng bare; naked 淨德妙光菩薩摩訶薩
101 37 guāng glory; honor 淨德妙光菩薩摩訶薩
102 37 guāng scenery 淨德妙光菩薩摩訶薩
103 37 guāng smooth 淨德妙光菩薩摩訶薩
104 37 guāng used up 淨德妙光菩薩摩訶薩
105 37 guāng sheen; luster; gloss 淨德妙光菩薩摩訶薩
106 37 guāng time; a moment 淨德妙光菩薩摩訶薩
107 37 guāng grace; favor 淨德妙光菩薩摩訶薩
108 37 guāng Guang 淨德妙光菩薩摩訶薩
109 37 guāng to manifest 淨德妙光菩薩摩訶薩
110 37 guāng welcome 淨德妙光菩薩摩訶薩
111 37 guāng light; radiance; prabha; tejas 淨德妙光菩薩摩訶薩
112 37 guāng a ray of light; rasmi 淨德妙光菩薩摩訶薩
113 35 如來 rúlái Tathagata 入如來功德海
114 35 如來 Rúlái Tathagata 入如來功德海
115 35 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 入如來功德海
116 34 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 入不思議解脫門方便海
117 34 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 入不思議解脫門方便海
118 33 his; hers; its; theirs 如其往昔廣修治
119 33 to add emphasis 如其往昔廣修治
120 33 used when asking a question in reply to a question 如其往昔廣修治
121 33 used when making a request or giving an order 如其往昔廣修治
122 33 he; her; it; them 如其往昔廣修治
123 33 probably; likely 如其往昔廣修治
124 33 will 如其往昔廣修治
125 33 may 如其往昔廣修治
126 33 if 如其往昔廣修治
127 33 or 如其往昔廣修治
128 33 Qi 如其往昔廣修治
129 33 he; her; it; saḥ; sā; tad 如其往昔廣修治
130 33 十方 shí sāng The Ten Directions 十方國土悉充遍
131 33 十方 shí fāng the ten directions 十方國土悉充遍
132 32 such as; for example; for instance 如於此會見佛坐
133 32 if 如於此會見佛坐
134 32 in accordance with 如於此會見佛坐
135 32 to be appropriate; should; with regard to 如於此會見佛坐
136 32 this 如於此會見佛坐
137 32 it is so; it is thus; can be compared with 如於此會見佛坐
138 32 to go to 如於此會見佛坐
139 32 to meet 如於此會見佛坐
140 32 to appear; to seem; to be like 如於此會見佛坐
141 32 at least as good as 如於此會見佛坐
142 32 and 如於此會見佛坐
143 32 or 如於此會見佛坐
144 32 but 如於此會見佛坐
145 32 then 如於此會見佛坐
146 32 naturally 如於此會見佛坐
147 32 expresses a question or doubt 如於此會見佛坐
148 32 you 如於此會見佛坐
149 32 the second lunar month 如於此會見佛坐
150 32 in; at 如於此會見佛坐
151 32 Ru 如於此會見佛坐
152 32 Thus 如於此會見佛坐
153 32 thus; tathā 如於此會見佛坐
154 32 like; iva 如於此會見佛坐
155 32 suchness; tathatā 如於此會見佛坐
156 30 xiàn to appear; to manifest; to become visible 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
157 30 xiàn then; at that time; while 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
158 30 xiàn at present 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
159 30 xiàn existing at the present time 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
160 30 xiàn cash 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
161 30 xiàn to manifest; prādur 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
162 30 xiàn to manifest; prādur 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
163 30 xiàn the present time 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
164 29 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 普詣一切如來所修具足功德境界
165 29 suǒ an office; an institute 普詣一切如來所修具足功德境界
166 29 suǒ introduces a relative clause 普詣一切如來所修具足功德境界
167 29 suǒ it 普詣一切如來所修具足功德境界
168 29 suǒ if; supposing 普詣一切如來所修具足功德境界
169 29 suǒ a few; various; some 普詣一切如來所修具足功德境界
170 29 suǒ a place; a location 普詣一切如來所修具足功德境界
171 29 suǒ indicates a passive voice 普詣一切如來所修具足功德境界
172 29 suǒ that which 普詣一切如來所修具足功德境界
173 29 suǒ an ordinal number 普詣一切如來所修具足功德境界
174 29 suǒ meaning 普詣一切如來所修具足功德境界
175 29 suǒ garrison 普詣一切如來所修具足功德境界
176 29 suǒ place; pradeśa 普詣一切如來所修具足功德境界
177 29 suǒ that which; yad 普詣一切如來所修具足功德境界
178 29 道場 dàochǎng place of enlightenment; seat of enlightenment 悉坐道場能演說
179 29 道場 dàochǎng place for spiritual practice 悉坐道場能演說
180 29 道場 dàochǎng place of practice; a Dharma center 悉坐道場能演說
181 29 道場 dàochǎng place of enlightenment; bodhimanda 悉坐道場能演說
182 27 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 佛所莊嚴廣大剎
183 27 莊嚴 zhuāngyán Dignity 佛所莊嚴廣大剎
184 27 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 佛所莊嚴廣大剎
185 27 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 佛所莊嚴廣大剎
186 26 bǎo a treasure; a valuable item 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
187 26 bǎo treasured; cherished 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
188 26 bǎo a jewel; gem 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
189 26 bǎo precious 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
190 26 bǎo noble 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
191 26 bǎo an imperial seal 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
192 26 bǎo a unit of currency 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
193 26 bǎo Bao 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
194 26 bǎo jewel; gem; treasure; ratna 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
195 26 bǎo jewel; gem; mani 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
196 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 清淨佛子悉滿中
197 26 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 清淨佛子悉滿中
198 26 清淨 qīngjìng concise 清淨佛子悉滿中
199 26 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 清淨佛子悉滿中
200 26 清淨 qīngjìng pure and clean 清淨佛子悉滿中
201 26 清淨 qīngjìng purity 清淨佛子悉滿中
202 26 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 清淨佛子悉滿中
203 25 néng can; able 能以神通力化現種種身遍無邊法界
204 25 néng ability; capacity 能以神通力化現種種身遍無邊法界
205 25 néng a mythical bear-like beast 能以神通力化現種種身遍無邊法界
206 25 néng energy 能以神通力化現種種身遍無邊法界
207 25 néng function; use 能以神通力化現種種身遍無邊法界
208 25 néng may; should; permitted to 能以神通力化現種種身遍無邊法界
209 25 néng talent 能以神通力化現種種身遍無邊法界
210 25 néng expert at 能以神通力化現種種身遍無邊法界
211 25 néng to be in harmony 能以神通力化現種種身遍無邊法界
212 25 néng to tend to; to care for 能以神通力化現種種身遍無邊法界
213 25 néng to reach; to arrive at 能以神通力化現種種身遍無邊法界
214 25 néng as long as; only 能以神通力化現種種身遍無邊法界
215 25 néng even if 能以神通力化現種種身遍無邊法界
216 25 néng but 能以神通力化現種種身遍無邊法界
217 25 néng in this way 能以神通力化現種種身遍無邊法界
218 25 néng to be able; śak 能以神通力化現種種身遍無邊法界
219 24 de potential marker 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
220 24 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
221 24 děi must; ought to 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
222 24 děi to want to; to need to 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
223 24 děi must; ought to 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
224 24 de 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
225 24 de infix potential marker 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
226 24 to result in 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
227 24 to be proper; to fit; to suit 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
228 24 to be satisfied 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
229 24 to be finished 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
230 24 de result of degree 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
231 24 de marks completion of an action 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
232 24 děi satisfying 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
233 24 to contract 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
234 24 marks permission or possibility 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
235 24 expressing frustration 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
236 24 to hear 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
237 24 to have; there is 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
238 24 marks time passed 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
239 24 obtain; attain; prāpta 得遍往十方菩薩眾會莊嚴道場解脫門
240 23 廣大 guǎngdà vast; extensive 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
241 23 廣大 guǎngdà with a wide scope; extensive content 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
242 23 廣大 guǎngdà magnanimous; generous 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
243 23 廣大 guǎngdà to expand 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
244 23 廣大 guǎngdà vaipulya; vast; extended 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
245 23 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 普現法界微塵數無量身
246 23 無量 wúliàng immeasurable 普現法界微塵數無量身
247 23 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 普現法界微塵數無量身
248 23 無量 wúliàng Atula 普現法界微塵數無量身
249 23 zhòng many; numerous 普觀一切菩薩眾莊嚴海已
250 23 zhòng masses; people; multitude; crowd 普觀一切菩薩眾莊嚴海已
251 23 zhòng general; common; public 普觀一切菩薩眾莊嚴海已
252 23 zhòng many; all; sarva 普觀一切菩薩眾莊嚴海已
253 23 yǒu is; are; to exist 有解脫門
254 23 yǒu to have; to possess 有解脫門
255 23 yǒu indicates an estimate 有解脫門
256 23 yǒu indicates a large quantity 有解脫門
257 23 yǒu indicates an affirmative response 有解脫門
258 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有解脫門
259 23 yǒu used to compare two things 有解脫門
260 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有解脫門
261 23 yǒu used before the names of dynasties 有解脫門
262 23 yǒu a certain thing; what exists 有解脫門
263 23 yǒu multiple of ten and ... 有解脫門
264 23 yǒu abundant 有解脫門
265 23 yǒu purposeful 有解脫門
266 23 yǒu You 有解脫門
267 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 有解脫門
268 23 yǒu becoming; bhava 有解脫門
269 23 無邊 wúbiān without boundaries; limitless; boundless 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
270 23 無邊 wúbiān boundless; ananta 一切微塵中悉現無邊諸菩薩神通境界
271 22 摩尼 móní mani; jewel 日藏摩尼輪光明雲
272 22 soil; ground; land 無量趣地諸方便
273 22 de subordinate particle 無量趣地諸方便
274 22 floor 無量趣地諸方便
275 22 the earth 無量趣地諸方便
276 22 fields 無量趣地諸方便
277 22 a place 無量趣地諸方便
278 22 a situation; a position 無量趣地諸方便
279 22 background 無量趣地諸方便
280 22 terrain 無量趣地諸方便
281 22 a territory; a region 無量趣地諸方便
282 22 used after a distance measure 無量趣地諸方便
283 22 coming from the same clan 無量趣地諸方便
284 22 earth; pṛthivī 無量趣地諸方便
285 22 stage; ground; level; bhumi 無量趣地諸方便
286 21 biàn turn; one time 演說遍一切國土不可思議數差別名
287 21 biàn all; complete 演說遍一切國土不可思議數差別名
288 21 biàn everywhere; common 演說遍一切國土不可思議數差別名
289 21 biàn to be covered with 演說遍一切國土不可思議數差別名
290 21 biàn everywhere; sarva 演說遍一切國土不可思議數差別名
291 21 biàn pervade; visva 演說遍一切國土不可思議數差別名
292 21 biàn everywhere fragrant; paricitra 演說遍一切國土不可思議數差別名
293 21 境界 jìngjiè border area; frontier 普詣一切如來所修具足功德境界
294 21 境界 jìngjiè place; area 普詣一切如來所修具足功德境界
295 21 境界 jìngjiè circumstances; situation 普詣一切如來所修具足功德境界
296 21 境界 jìngjiè field; domain; genre 普詣一切如來所修具足功德境界
297 21 境界 jìngjiè visaya; object; sphere; region; realm of objects; state 普詣一切如來所修具足功德境界
298 20 眾生 zhòngshēng all living things 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
299 20 眾生 zhòngshēng living things other than people 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
300 20 眾生 zhòngshēng sentient beings 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
301 20 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
302 20 wèi for; to 佛於曩劫為眾生
303 20 wèi because of 佛於曩劫為眾生
304 20 wéi to act as; to serve 佛於曩劫為眾生
305 20 wéi to change into; to become 佛於曩劫為眾生
306 20 wéi to be; is 佛於曩劫為眾生
307 20 wéi to do 佛於曩劫為眾生
308 20 wèi for 佛於曩劫為眾生
309 20 wèi because of; for; to 佛於曩劫為眾生
310 20 wèi to 佛於曩劫為眾生
311 20 wéi in a passive construction 佛於曩劫為眾生
312 20 wéi forming a rehetorical question 佛於曩劫為眾生
313 20 wéi forming an adverb 佛於曩劫為眾生
314 20 wéi to add emphasis 佛於曩劫為眾生
315 20 wèi to support; to help 佛於曩劫為眾生
316 20 wéi to govern 佛於曩劫為眾生
317 20 wèi to be; bhū 佛於曩劫為眾生
318 20 種種 zhǒngzhǒng all kinds of 能以神通力化現種種身遍無邊法界
319 19 yàn flame; blaze 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
320 19 yàn power; influence 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
321 19 yàn flame; blaze 普寶焰妙光菩薩摩訶薩
322 19 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 即說頌言
323 19 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 即說頌言
324 19 shuì to persuade 即說頌言
325 19 shuō to teach; to recite; to explain 即說頌言
326 19 shuō a doctrine; a theory 即說頌言
327 19 shuō to claim; to assert 即說頌言
328 19 shuō allocution 即說頌言
329 19 shuō to criticize; to scold 即說頌言
330 19 shuō to indicate; to refer to 即說頌言
331 19 shuō speach; vāda 即說頌言
332 19 shuō to speak; bhāṣate 即說頌言
333 19 shuō to instruct 即說頌言
334 18 如是 rúshì thus; so 一切塵中悉如是
335 18 如是 rúshì thus, so 一切塵中悉如是
336 18 如是 rúshì thus; evam 一切塵中悉如是
337 18 如是 rúshì thus; evam 一切塵中悉如是
338 17 so as to; in order to 能以神通力化現種種身遍無邊法界
339 17 to use; to regard as 能以神通力化現種種身遍無邊法界
340 17 to use; to grasp 能以神通力化現種種身遍無邊法界
341 17 according to 能以神通力化現種種身遍無邊法界
342 17 because of 能以神通力化現種種身遍無邊法界
343 17 on a certain date 能以神通力化現種種身遍無邊法界
344 17 and; as well as 能以神通力化現種種身遍無邊法界
345 17 to rely on 能以神通力化現種種身遍無邊法界
346 17 to regard 能以神通力化現種種身遍無邊法界
347 17 to be able to 能以神通力化現種種身遍無邊法界
348 17 to order; to command 能以神通力化現種種身遍無邊法界
349 17 further; moreover 能以神通力化現種種身遍無邊法界
350 17 used after a verb 能以神通力化現種種身遍無邊法界
351 17 very 能以神通力化現種種身遍無邊法界
352 17 already 能以神通力化現種種身遍無邊法界
353 17 increasingly 能以神通力化現種種身遍無邊法界
354 17 a reason; a cause 能以神通力化現種種身遍無邊法界
355 17 Israel 能以神通力化現種種身遍無邊法界
356 17 Yi 能以神通力化現種種身遍無邊法界
357 17 use; yogena 能以神通力化現種種身遍無邊法界
358 17 供養 gòngyǎng to provide for one's elders; to support one's parents 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門
359 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to provide offerings; to worship 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門
360 17 供養 gòngyǎng offering 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門
361 17 供養 gòngyǎng to make offerings; to worship; to honor 得親近承事一切諸佛供養藏解脫門
362 17 法界 fǎjiè Dharma Realm 普現法界微塵數無量身
363 17 法界 fǎjiè a dharma realm; dharmadhatu 普現法界微塵數無量身
364 17 法界 fǎjiè tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 普現法界微塵數無量身
365 17 lìng to make; to cause to be; to lead 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
366 17 lìng to issue a command 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
367 17 lìng rules of behavior; customs 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
368 17 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
369 17 lìng a season 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
370 17 lìng respected; good reputation 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
371 17 lìng good 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
372 17 lìng pretentious 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
373 17 lìng a transcending state of existence 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
374 17 lìng a commander 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
375 17 lìng a commanding quality; an impressive character 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
376 17 lìng lyrics 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
377 17 lìng Ling 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
378 17 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 嚴淨一切佛國土調伏眾生令究竟出離
379 17 yīn sound; noise 普音功德海幢菩薩摩訶薩
380 17 yīn Kangxi radical 180 普音功德海幢菩薩摩訶薩
381 17 yīn news 普音功德海幢菩薩摩訶薩
382 17 yīn tone; timbre 普音功德海幢菩薩摩訶薩
383 17 yīn music 普音功德海幢菩薩摩訶薩
384 17 yīn material from which musical instruments are made 普音功德海幢菩薩摩訶薩
385 17 yīn voice; words 普音功德海幢菩薩摩訶薩
386 17 yīn tone of voice 普音功德海幢菩薩摩訶薩
387 17 yīn rumour 普音功德海幢菩薩摩訶薩
388 17 yīn shade 普音功德海幢菩薩摩訶薩
389 17 yīn sound; ghoṣa 普音功德海幢菩薩摩訶薩
390 16 zuò to sit 如於此會見佛坐
391 16 zuò to ride 如於此會見佛坐
392 16 zuò to visit 如於此會見佛坐
393 16 zuò a seat 如於此會見佛坐
394 16 zuò to hold fast to; to stick to 如於此會見佛坐
395 16 zuò to be in a position 如於此會見佛坐
396 16 zuò because; for 如於此會見佛坐
397 16 zuò to convict; to try 如於此會見佛坐
398 16 zuò to stay 如於此會見佛坐
399 16 zuò to kneel 如於此會見佛坐
400 16 zuò to violate 如於此會見佛坐
401 16 zuò to sit; niṣad 如於此會見佛坐
402 16 zuò to sit cross-legged in meditation; paryaṅka 如於此會見佛坐
403 16 miào wonderful; fantastic 淨德妙光菩薩摩訶薩
404 16 miào clever 淨德妙光菩薩摩訶薩
405 16 miào subtle; mysterious; profound; abstruse; mystical 淨德妙光菩薩摩訶薩
406 16 miào fine; delicate 淨德妙光菩薩摩訶薩
407 16 miào young 淨德妙光菩薩摩訶薩
408 16 miào interesting 淨德妙光菩薩摩訶薩
409 16 miào profound reasoning 淨德妙光菩薩摩訶薩
410 16 miào Miao 淨德妙光菩薩摩訶薩
411 16 miào Wonderful 淨德妙光菩薩摩訶薩
412 16 miào wonderful; beautiful; suksma 淨德妙光菩薩摩訶薩
413 15 國土 guótǔ territory; country 演說遍一切國土不可思議數差別名
414 15 國土 guótǔ kṣetra; homeland; land 演說遍一切國土不可思議數差別名
415 15 suí to follow 隨諸眾生入生死
416 15 suí to listen to 隨諸眾生入生死
417 15 suí to submit to; to comply with 隨諸眾生入生死
418 15 suí with; to accompany 隨諸眾生入生死
419 15 suí in due course; subsequently; then 隨諸眾生入生死
420 15 suí to the extent that 隨諸眾生入生死
421 15 suí to be obsequious 隨諸眾生入生死
422 15 suí everywhere 隨諸眾生入生死
423 15 suí 17th hexagram 隨諸眾生入生死
424 15 suí in passing 隨諸眾生入生死
425 15 suí let somebody do what they like 隨諸眾生入生死
426 15 suí to resemble; to look like 隨諸眾生入生死
427 15 to enter 入不思議解脫門方便海
428 15 Kangxi radical 11 入不思議解脫門方便海
429 15 radical 入不思議解脫門方便海
430 15 income 入不思議解脫門方便海
431 15 to conform with 入不思議解脫門方便海
432 15 to descend 入不思議解脫門方便海
433 15 the entering tone 入不思議解脫門方便海
434 15 to pay 入不思議解脫門方便海
435 15 to join 入不思議解脫門方便海
436 15 entering; praveśa 入不思議解脫門方便海
437 15 entered; attained; āpanna 入不思議解脫門方便海
438 15 爾時 ěr shí at that time 爾時
439 15 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
440 15 shēn human body; torso 普現法界微塵數無量身
441 15 shēn Kangxi radical 158 普現法界微塵數無量身
442 15 shēn measure word for clothes 普現法界微塵數無量身
443 15 shēn self 普現法界微塵數無量身
444 15 shēn life 普現法界微塵數無量身
445 15 shēn an object 普現法界微塵數無量身
446 15 shēn a lifetime 普現法界微塵數無量身
447 15 shēn personally 普現法界微塵數無量身
448 15 shēn moral character 普現法界微塵數無量身
449 15 shēn status; identity; position 普現法界微塵數無量身
450 15 shēn pregnancy 普現法界微塵數無量身
451 15 juān India 普現法界微塵數無量身
452 15 shēn body; kāya 普現法界微塵數無量身
453 15 修行 xiūxíng to cultivate; to practice 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
454 15 修行 xiūxíng spiritual cultivation 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
455 15 修行 xiūxíng pratipatti; spiritual practice 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
456 15 修行 xiūxíng bhāvanā; spiritual cultivation 顯示一切菩薩修行法次第門入一切智廣大方便
457 15 míng bright; luminous; brilliant 所有國土皆明現
458 15 míng Ming 所有國土皆明現
459 15 míng Ming Dynasty 所有國土皆明現
460 15 míng obvious; explicit; clear 所有國土皆明現
461 15 míng intelligent; clever; perceptive 所有國土皆明現
462 15 míng to illuminate; to shine 所有國土皆明現
463 15 míng consecrated 所有國土皆明現
464 15 míng to understand; to comprehend 所有國土皆明現
465 15 míng to explain; to clarify 所有國土皆明現
466 15 míng Souther Ming; Later Ming 所有國土皆明現
467 15 míng the world; the human world; the world of the living 所有國土皆明現
468 15 míng eyesight; vision 所有國土皆明現
469 15 míng a god; a spirit 所有國土皆明現
470 15 míng fame; renown 所有國土皆明現
471 15 míng open; public 所有國土皆明現
472 15 míng clear 所有國土皆明現
473 15 míng to become proficient 所有國土皆明現
474 15 míng to be proficient 所有國土皆明現
475 15 míng virtuous 所有國土皆明現
476 15 míng open and honest 所有國土皆明現
477 15 míng clean; neat 所有國土皆明現
478 15 míng remarkable; outstanding; notable 所有國土皆明現
479 15 míng next; afterwards 所有國土皆明現
480 15 míng positive 所有國土皆明現
481 15 míng Clear 所有國土皆明現
482 15 míng wisdom; knowledge; vidyā 所有國土皆明現
483 14 no 佛身無去亦無來
484 14 Kangxi radical 71 佛身無去亦無來
485 14 to not have; without 佛身無去亦無來
486 14 has not yet 佛身無去亦無來
487 14 mo 佛身無去亦無來
488 14 do not 佛身無去亦無來
489 14 not; -less; un- 佛身無去亦無來
490 14 regardless of 佛身無去亦無來
491 14 to not have 佛身無去亦無來
492 14 um 佛身無去亦無來
493 14 Wu 佛身無去亦無來
494 14 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 佛身無去亦無來
495 14 not; non- 佛身無去亦無來
496 14 mo 佛身無去亦無來
497 14 眾會 zhònghuì an assembly of monastics 普觀一切眾會海已
498 14 this; these 如於此會見佛坐
499 14 in this way 如於此會見佛坐
500 14 otherwise; but; however; so 如於此會見佛坐

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
zhōng middle
all; kṛtsna
equally; impartially; universal; samanta
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
jiē all; sarva
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
zhū all; many; sarva
near to; antike

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝光 寶光 98 Ratnaprabha; Jewel Light
宝清 寶清 98 Baoqing
不休息 不休息 98 never resting; anikṣiptadhura
大劫 100 Maha-Kalpa
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland Sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大光 100 Vistīrṇavatī
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法光 102 Faguang
方便门 方便門 102
  1. expedient means
  2. Gate of Skillful Means
  3. gate of skillful means
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛音 102 Buddhaghoṣa; Buddhaghosa
海云 海雲 104 Hai Yun
华藏世界 華藏世界 104
  1. Flower Bank World
  2. Pure Land of Vairocana
  3. the flower store world
华中 華中 104 Central China
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
毘卢遮那 毘盧遮那 80 Vairocana; Mahavairocana; Buddha of supreme enlightenment
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
菩提树神 菩提樹神 112 Goddess of the Bodhi Tree
普贤菩萨 普賢菩薩 112 Samantabhadra Bodhisattva
如是说 如是說 114 Thus Said
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
实叉难陀 實叉難陀 83 Śiksānanda; Siksananda
世主 115 Lord of the world; Brahmā
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
无边行 無邊行 119 Anantacritra
无障碍 無障礙 119 Asaṅga
无诸 無諸 119 Wu Zhu
于阗国 于闐國 121 Yutian
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
正知 122 Zheng Zhi
智印 122 Wisdom Mudra
自在王 122 īśāna; Isana; Svāmin

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 198.

Simplified Traditional Pinyin English
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
安坐 196 steady meditation
宝地 寶地 98 jeweled land
宝网 寶網 98 a net of jewels net
宝髻 寶髻 98 ratnaśikhī
宝树 寶樹 98
  1. jeweled trees; forest of treasues
  2. a kalpa tree
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍十方 98 pervading all directions
变现 變現 98 to conjure
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
布施波罗蜜 布施波羅蜜 98 dāna-pāramitā; the paramita of generosity
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
尘数 塵數 99 as numerous as dust particles
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
承事 99 to entrust with duty
充遍 99 pervades; sphuṭa
出离 出離 99
  1. to leave; to transcend the mundane world
  2. renunciation, transcendence
初地 99 the first ground
垂布 99 drop down and spread
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大方便 100 mahopāya; great skillful means; expedient means
道树 道樹 100 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
大自在 100 Īśvara; self-existent; sovereign
等观 等觀 100 to view all things equally
灯明 燈明 100 a lamp held before the Buddha
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
多劫 100 many kalpas; numerous eons
法海 102
  1. Dharma sea
  2. Fa Hai
  3. Fa Hai
法云 法雲 102
  1. dharma cloud; dharmamegha
  2. Fa Yun
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
烦恼障 煩惱障 102 the obstacle created by afflictions
法堂 102
  1. Fo Guang Shan Founder's Quarters
  2. Dharma Hall
  3. a Dharma hall
法印 102
  1. hōin
  2. Dharma Seal
  3. dharmamudrā; a dharma seal; a mark of the dharma
法音 102
  1. the sound of the Dharma
  2. Dharma Voice Magazine
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛刹 佛剎 102
  1. Buddhakṣetra; a Buddha field; a Buddha land
  2. a Buddhist pillar
  3. temple; monastery
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛世界 102 a Buddha realm
佛眼 70 Buddha eye
佛住 102
  1. the Buddha was staying at
  2. Buddha abode
佛身 70
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
功德海 103
  1. Ocean of Merits
  2. Ocean of Merit; yon tan rgya mtsho; guṇasāgara
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观察十方 觀察十方 103 observed the ten directions
光网 光網 103
  1. web of light; rasmiprabha
  2. Jaliniprabha
广大无边 廣大無邊 103 infinite
华藏 華藏 104 lotus-treasury
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化佛 104 a Buddha image
化现 化現 104 a incarnation
化作 104 to produce; to conjure
慧身 104 body of wisdom
慧海 104
  1. wisdom like the ocean
  2. Huihai
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
结跏趺坐 結跏趺坐 106 sitting with crossed legs; to sit in the full lotus position
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
尽十方 盡十方 106 everywhere
净德 淨德 106 the virtue of purity
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
卷第五 106 scroll 5
觉者 覺者 106 awakened one
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
妙色 109 wonderful form
妙香 109 fine incense
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
名曰 109 to be named; to be called
明藏 109
  1. brilliant garbha
  2. Ming Canon
摩诃萨 摩訶薩 109
  1. mahasattva
  2. mahāsattva; mohasattva; a great being
摩尼 109 mani; jewel
摩尼宝 摩尼寶 109
  1. Mani Pearl
  2. mani-jewel
  3. mani jewel
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
难思 難思 110 hard to believe; incredible
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
品第一 112 Chapter One
平等法 112 the truth that all can become a Buddha
普观 普觀 112 beheld
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普见 普見 112 observe all places
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩提树 菩提樹 80
  1. Bodhedrum magazine
  2. Bodhi Tree
  3. bodhi tree
普现 普現 112 universal manifestation
普照十方 112 shines over the ten directions
群生 113 all living beings
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入佛 114 to bring an image of a Buddha
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
如来道场 如來道場 114 the Buddha's place of enlightenment
如来名号 如來名號 114 Epithets of the Buddha
如来座 如來座 114 the seat of the Tathagata
如意珠 114 mani jewel
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. past, present, and future
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
刹海 剎海 115 land and sea
善慧地 115 the ground of finest discriminatory wisdom
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
刹土 剎土 115 kṣetra; homeland; country; land
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
深法 115 a profound truth
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
世主妙严 世主妙嚴 115 The Wonderful Adornments of the Lords of the Worlds
十方刹 十方剎 115 for all senior monks to be abbot
十方世界 115 the worlds in all ten directions
世界海 115 sea of worlds
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受法 115 to receive the Dharma
随逐 隨逐 115 to attach and follow
随眠 隨眠 115 a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya
所行 115 actions; practice
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来际 未來際 119 the limit of the future
围遶 圍遶 119 to circumambulate
威神之力 119 might; formidable power
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
悟入 119 experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
行佛 120 Practice the Buddha's Way
信解 120 resolution; determination; zeal
心所 120 a mental factor; caitta
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一一各 121 each one at a time; pratyeka
亿劫 億劫 121 a kalpa
意乐 意樂 121
  1. joy; happiness
  2. mental disposition; āśaya
应观 應觀 121 may observe
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一刹那 一剎那 121
  1. one ksana
  2. one kṣaṇa; one instant
愚癡暗 121 gloom of delusion and ignorance
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
愿行 願行 121 cultivation and vows
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
圆满菩提 圓滿菩提 121
  1. Perfected Bodhi Wisdom
  2. attain enlightenment
真法 122 true dharma; absolute dharma
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
智海 122 Ocean of Wisdom
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
诸力 諸力 122 powers; bala
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara