Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 27
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 193 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願一切眾生得無見頂 |
| 2 | 193 | 願 | yuàn | hope | 願一切眾生得無見頂 |
| 3 | 193 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願一切眾生得無見頂 |
| 4 | 193 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願一切眾生得無見頂 |
| 5 | 193 | 願 | yuàn | a vow | 願一切眾生得無見頂 |
| 6 | 193 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願一切眾生得無見頂 |
| 7 | 193 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願一切眾生得無見頂 |
| 8 | 193 | 願 | yuàn | to admire | 願一切眾生得無見頂 |
| 9 | 193 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願一切眾生得無見頂 |
| 10 | 193 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 願一切眾生得無見頂 |
| 11 | 193 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 願一切眾生得無見頂 |
| 12 | 184 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 願一切眾生得紺青髮 |
| 13 | 184 | 得 | děi | to want to; to need to | 願一切眾生得紺青髮 |
| 14 | 184 | 得 | děi | must; ought to | 願一切眾生得紺青髮 |
| 15 | 184 | 得 | dé | de | 願一切眾生得紺青髮 |
| 16 | 184 | 得 | de | infix potential marker | 願一切眾生得紺青髮 |
| 17 | 184 | 得 | dé | to result in | 願一切眾生得紺青髮 |
| 18 | 184 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 願一切眾生得紺青髮 |
| 19 | 184 | 得 | dé | to be satisfied | 願一切眾生得紺青髮 |
| 20 | 184 | 得 | dé | to be finished | 願一切眾生得紺青髮 |
| 21 | 184 | 得 | děi | satisfying | 願一切眾生得紺青髮 |
| 22 | 184 | 得 | dé | to contract | 願一切眾生得紺青髮 |
| 23 | 184 | 得 | dé | to hear | 願一切眾生得紺青髮 |
| 24 | 184 | 得 | dé | to have; there is | 願一切眾生得紺青髮 |
| 25 | 184 | 得 | dé | marks time passed | 願一切眾生得紺青髮 |
| 26 | 184 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 願一切眾生得紺青髮 |
| 27 | 103 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生歡喜而語之言 |
| 28 | 103 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生歡喜而語之言 |
| 29 | 103 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生歡喜而語之言 |
| 30 | 103 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生歡喜而語之言 |
| 31 | 103 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生歡喜而語之言 |
| 32 | 103 | 心 | xīn | heart | 心生歡喜而語之言 |
| 33 | 103 | 心 | xīn | emotion | 心生歡喜而語之言 |
| 34 | 103 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生歡喜而語之言 |
| 35 | 103 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生歡喜而語之言 |
| 36 | 103 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生歡喜而語之言 |
| 37 | 103 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生歡喜而語之言 |
| 38 | 103 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生歡喜而語之言 |
| 39 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 40 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 41 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 42 | 101 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 43 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 44 | 101 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 45 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 46 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 今一切菩薩修行大捨 |
| 47 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 今一切菩薩修行大捨 |
| 48 | 71 | 身 | shēn | human body; torso | 勝妙身菩薩 |
| 49 | 71 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 勝妙身菩薩 |
| 50 | 71 | 身 | shēn | self | 勝妙身菩薩 |
| 51 | 71 | 身 | shēn | life | 勝妙身菩薩 |
| 52 | 71 | 身 | shēn | an object | 勝妙身菩薩 |
| 53 | 71 | 身 | shēn | a lifetime | 勝妙身菩薩 |
| 54 | 71 | 身 | shēn | moral character | 勝妙身菩薩 |
| 55 | 71 | 身 | shēn | status; identity; position | 勝妙身菩薩 |
| 56 | 71 | 身 | shēn | pregnancy | 勝妙身菩薩 |
| 57 | 71 | 身 | juān | India | 勝妙身菩薩 |
| 58 | 71 | 身 | shēn | body; kāya | 勝妙身菩薩 |
| 59 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如寶髻王菩薩 |
| 60 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如寶髻王菩薩 |
| 61 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如寶髻王菩薩 |
| 62 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 63 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸善根如是迴向 |
| 64 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸善根如是迴向 |
| 65 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以諸善根如是迴向 |
| 66 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸善根如是迴向 |
| 67 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸善根如是迴向 |
| 68 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸善根如是迴向 |
| 69 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸善根如是迴向 |
| 70 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以諸善根如是迴向 |
| 71 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以諸善根如是迴向 |
| 72 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸善根如是迴向 |
| 73 | 55 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 74 | 55 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 75 | 55 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 76 | 55 | 施 | shī | to relate to | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 77 | 55 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 78 | 55 | 施 | shī | to exert | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 79 | 55 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 80 | 55 | 施 | shī | Shi | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 81 | 55 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 82 | 50 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以諸善根如是迴向 |
| 83 | 50 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以諸善根如是迴向 |
| 84 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於諸法中意善開解 |
| 85 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸法中意善開解 |
| 86 | 47 | 於 | yú | Yu | 於諸法中意善開解 |
| 87 | 47 | 於 | wū | a crow | 於諸法中意善開解 |
| 88 | 45 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 究竟清淨 |
| 89 | 45 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 究竟清淨 |
| 90 | 45 | 清淨 | qīngjìng | concise | 究竟清淨 |
| 91 | 45 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 究竟清淨 |
| 92 | 45 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 究竟清淨 |
| 93 | 45 | 清淨 | qīngjìng | purity | 究竟清淨 |
| 94 | 45 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 究竟清淨 |
| 95 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩是時見乞者來 |
| 96 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩是時見乞者來 |
| 97 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩是時見乞者來 |
| 98 | 45 | 時 | shí | fashionable | 菩薩是時見乞者來 |
| 99 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩是時見乞者來 |
| 100 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩是時見乞者來 |
| 101 | 45 | 時 | shí | tense | 菩薩是時見乞者來 |
| 102 | 45 | 時 | shí | particular; special | 菩薩是時見乞者來 |
| 103 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩是時見乞者來 |
| 104 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩是時見乞者來 |
| 105 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩是時見乞者來 |
| 106 | 45 | 時 | shí | seasonal | 菩薩是時見乞者來 |
| 107 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩是時見乞者來 |
| 108 | 45 | 時 | shí | hour | 菩薩是時見乞者來 |
| 109 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩是時見乞者來 |
| 110 | 45 | 時 | shí | Shi | 菩薩是時見乞者來 |
| 111 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩是時見乞者來 |
| 112 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩是時見乞者來 |
| 113 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩是時見乞者來 |
| 114 | 44 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 以諸善根如是迴向 |
| 115 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無動亂 |
| 116 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 心無動亂 |
| 117 | 41 | 無 | mó | mo | 心無動亂 |
| 118 | 41 | 無 | wú | to not have | 心無動亂 |
| 119 | 41 | 無 | wú | Wu | 心無動亂 |
| 120 | 41 | 無 | mó | mo | 心無動亂 |
| 121 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨彼所求 |
| 122 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨彼所求 |
| 123 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨彼所求 |
| 124 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨彼所求 |
| 125 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 隨彼所求 |
| 126 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 隨彼所求 |
| 127 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨彼所求 |
| 128 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉見眾生生死業果 |
| 129 | 35 | 悉 | xī | detailed | 悉見眾生生死業果 |
| 130 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉見眾生生死業果 |
| 131 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉見眾生生死業果 |
| 132 | 35 | 悉 | xī | strongly | 悉見眾生生死業果 |
| 133 | 35 | 悉 | xī | Xi | 悉見眾生生死業果 |
| 134 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉見眾生生死業果 |
| 135 | 33 | 能 | néng | can; able | 能滅眾生一切煩惱 |
| 136 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅眾生一切煩惱 |
| 137 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅眾生一切煩惱 |
| 138 | 33 | 能 | néng | energy | 能滅眾生一切煩惱 |
| 139 | 33 | 能 | néng | function; use | 能滅眾生一切煩惱 |
| 140 | 33 | 能 | néng | talent | 能滅眾生一切煩惱 |
| 141 | 33 | 能 | néng | expert at | 能滅眾生一切煩惱 |
| 142 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅眾生一切煩惱 |
| 143 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅眾生一切煩惱 |
| 144 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅眾生一切煩惱 |
| 145 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅眾生一切煩惱 |
| 146 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅眾生一切煩惱 |
| 147 | 33 | 其 | qí | Qi | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 148 | 32 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 149 | 32 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 150 | 32 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 151 | 32 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 152 | 32 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 153 | 32 | 者 | zhě | ca | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 154 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常勤發起諸佛菩提 |
| 155 | 30 | 令眾生 | lìng zhòngshēng | lead sentient beings | 為令眾生其心寂靜 |
| 156 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 於如是法而生其心 |
| 157 | 30 | 法 | fǎ | France | 於如是法而生其心 |
| 158 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於如是法而生其心 |
| 159 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於如是法而生其心 |
| 160 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於如是法而生其心 |
| 161 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 於如是法而生其心 |
| 162 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 於如是法而生其心 |
| 163 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於如是法而生其心 |
| 164 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 於如是法而生其心 |
| 165 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 於如是法而生其心 |
| 166 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 於如是法而生其心 |
| 167 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於如是法而生其心 |
| 168 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於如是法而生其心 |
| 169 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 於如是法而生其心 |
| 170 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於如是法而生其心 |
| 171 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於如是法而生其心 |
| 172 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於如是法而生其心 |
| 173 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於如是法而生其心 |
| 174 | 30 | 具足 | jùzú | Completeness | 願一切眾生具足佛眼 |
| 175 | 30 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 願一切眾生具足佛眼 |
| 176 | 30 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 願一切眾生具足佛眼 |
| 177 | 29 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 178 | 29 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 179 | 29 | 乞 | qǐ | a beggar | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 180 | 29 | 乞 | qǐ | Qi | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 181 | 29 | 乞 | qì | to give | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 182 | 29 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 183 | 29 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 184 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 及餘無量諸菩薩等 |
| 185 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 及餘無量諸菩薩等 |
| 186 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 及餘無量諸菩薩等 |
| 187 | 28 | 無量 | wúliàng | Atula | 及餘無量諸菩薩等 |
| 188 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以諸善根如是迴向 |
| 189 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 不念餘業 |
| 190 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就菩薩如塔之髻 |
| 191 | 24 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就菩薩如塔之髻 |
| 192 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就菩薩如塔之髻 |
| 193 | 24 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就菩薩如塔之髻 |
| 194 | 24 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就菩薩如塔之髻 |
| 195 | 24 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就菩薩如塔之髻 |
| 196 | 24 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就菩薩如塔之髻 |
| 197 | 23 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之五 |
| 198 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之五 |
| 199 | 23 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之五 |
| 200 | 23 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之五 |
| 201 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之五 |
| 202 | 23 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之五 |
| 203 | 23 | 手 | shǒu | hand | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 204 | 23 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 205 | 23 | 手 | shǒu | to hold in one's hand | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 206 | 23 | 手 | shǒu | a skill; an ability | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 207 | 23 | 手 | shǒu | a person with skill | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 208 | 23 | 手 | shǒu | convenient; portable | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 209 | 23 | 手 | shǒu | a person doing an activity | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 210 | 23 | 手 | shǒu | a method; a technique | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 211 | 23 | 手 | shǒu | personally written | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 212 | 23 | 手 | shǒu | carried or handled by hand | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 213 | 23 | 手 | shǒu | hand; pāṇi; hasta | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 214 | 22 | 布施 | bùshī | generosity | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 215 | 22 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 216 | 21 | 常 | cháng | Chang | 願常得見諸佛菩薩 |
| 217 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 願常得見諸佛菩薩 |
| 218 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 願常得見諸佛菩薩 |
| 219 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 願常得見諸佛菩薩 |
| 220 | 21 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 221 | 21 | 及 | jí | to reach | 及餘無量諸菩薩等 |
| 222 | 21 | 及 | jí | to attain | 及餘無量諸菩薩等 |
| 223 | 21 | 及 | jí | to understand | 及餘無量諸菩薩等 |
| 224 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘無量諸菩薩等 |
| 225 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘無量諸菩薩等 |
| 226 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘無量諸菩薩等 |
| 227 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘無量諸菩薩等 |
| 228 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 諸受互起 |
| 229 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 諸受互起 |
| 230 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 諸受互起 |
| 231 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 諸受互起 |
| 232 | 21 | 起 | qǐ | to start | 諸受互起 |
| 233 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 諸受互起 |
| 234 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 諸受互起 |
| 235 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 諸受互起 |
| 236 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 諸受互起 |
| 237 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 諸受互起 |
| 238 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 諸受互起 |
| 239 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 諸受互起 |
| 240 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 諸受互起 |
| 241 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 諸受互起 |
| 242 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 諸受互起 |
| 243 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 諸受互起 |
| 244 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 諸受互起 |
| 245 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 諸受互起 |
| 246 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 願一切眾生皆得如來無染著髮 |
| 247 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 願一切眾生皆得如來無染著髮 |
| 248 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 願一切眾生皆得如來無染著髮 |
| 249 | 20 | 來 | lái | to come | 菩薩是時見乞者來 |
| 250 | 20 | 來 | lái | please | 菩薩是時見乞者來 |
| 251 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 菩薩是時見乞者來 |
| 252 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 菩薩是時見乞者來 |
| 253 | 20 | 來 | lái | wheat | 菩薩是時見乞者來 |
| 254 | 20 | 來 | lái | next; future | 菩薩是時見乞者來 |
| 255 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 菩薩是時見乞者來 |
| 256 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 菩薩是時見乞者來 |
| 257 | 20 | 來 | lái | to earn | 菩薩是時見乞者來 |
| 258 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 菩薩是時見乞者來 |
| 259 | 20 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 向一切智 |
| 260 | 20 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 向一切智 |
| 261 | 20 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普聞一切說法之音 |
| 262 | 20 | 普 | pǔ | Prussia | 普聞一切說法之音 |
| 263 | 20 | 普 | pǔ | Pu | 普聞一切說法之音 |
| 264 | 20 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普聞一切說法之音 |
| 265 | 20 | 求 | qiú | to request | 志求寂靜 |
| 266 | 20 | 求 | qiú | to seek; to look for | 志求寂靜 |
| 267 | 20 | 求 | qiú | to implore | 志求寂靜 |
| 268 | 20 | 求 | qiú | to aspire to | 志求寂靜 |
| 269 | 20 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 志求寂靜 |
| 270 | 20 | 求 | qiú | to attract | 志求寂靜 |
| 271 | 20 | 求 | qiú | to bribe | 志求寂靜 |
| 272 | 20 | 求 | qiú | Qiu | 志求寂靜 |
| 273 | 20 | 求 | qiú | to demand | 志求寂靜 |
| 274 | 20 | 求 | qiú | to end | 志求寂靜 |
| 275 | 20 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 志求寂靜 |
| 276 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於菩薩所住心 |
| 277 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於菩薩所住心 |
| 278 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於菩薩所住心 |
| 279 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於菩薩所住心 |
| 280 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 住於菩薩所住心 |
| 281 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於菩薩所住心 |
| 282 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其見者如見佛髮 |
| 283 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令其見者如見佛髮 |
| 284 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其見者如見佛髮 |
| 285 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其見者如見佛髮 |
| 286 | 19 | 令 | lìng | a season | 令其見者如見佛髮 |
| 287 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其見者如見佛髮 |
| 288 | 19 | 令 | lìng | good | 令其見者如見佛髮 |
| 289 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令其見者如見佛髮 |
| 290 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其見者如見佛髮 |
| 291 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令其見者如見佛髮 |
| 292 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其見者如見佛髮 |
| 293 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令其見者如見佛髮 |
| 294 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令其見者如見佛髮 |
| 295 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其見者如見佛髮 |
| 296 | 18 | 耳 | ěr | ear | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 297 | 18 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 298 | 18 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 299 | 18 | 耳 | ěr | on both sides | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 300 | 18 | 耳 | ěr | a vessel handle | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 301 | 18 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 302 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 發迴向廣大智慧心 |
| 303 | 18 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 發迴向廣大智慧心 |
| 304 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 發迴向廣大智慧心 |
| 305 | 18 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 發迴向廣大智慧心 |
| 306 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 發迴向廣大智慧心 |
| 307 | 18 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟清淨 |
| 308 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟清淨 |
| 309 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟清淨 |
| 310 | 18 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟清淨 |
| 311 | 18 | 見 | jiàn | to see | 菩薩是時見乞者來 |
| 312 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩是時見乞者來 |
| 313 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩是時見乞者來 |
| 314 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩是時見乞者來 |
| 315 | 18 | 見 | jiàn | to listen to | 菩薩是時見乞者來 |
| 316 | 18 | 見 | jiàn | to meet | 菩薩是時見乞者來 |
| 317 | 18 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 菩薩是時見乞者來 |
| 318 | 18 | 見 | jiàn | let me; kindly | 菩薩是時見乞者來 |
| 319 | 18 | 見 | jiàn | Jian | 菩薩是時見乞者來 |
| 320 | 18 | 見 | xiàn | to appear | 菩薩是時見乞者來 |
| 321 | 18 | 見 | xiàn | to introduce | 菩薩是時見乞者來 |
| 322 | 18 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 菩薩是時見乞者來 |
| 323 | 18 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 菩薩是時見乞者來 |
| 324 | 18 | 具 | jù | tool; device; utensil; equipment; instrument | 具佛種性 |
| 325 | 18 | 具 | jù | to possess; to have | 具佛種性 |
| 326 | 18 | 具 | jù | to prepare | 具佛種性 |
| 327 | 18 | 具 | jù | to write; to describe; to state | 具佛種性 |
| 328 | 18 | 具 | jù | Ju | 具佛種性 |
| 329 | 18 | 具 | jù | talent; ability | 具佛種性 |
| 330 | 18 | 具 | jù | a feast; food | 具佛種性 |
| 331 | 18 | 具 | jù | to arrange; to provide | 具佛種性 |
| 332 | 18 | 具 | jù | furnishings | 具佛種性 |
| 333 | 18 | 具 | jù | to understand | 具佛種性 |
| 334 | 18 | 具 | jù | a mat for sitting and sleeping on | 具佛種性 |
| 335 | 18 | 髮 | fà | hair | 願一切眾生得紺青髮 |
| 336 | 18 | 髮 | fā | to send out; to issue; to emit; to radiate | 願一切眾生得紺青髮 |
| 337 | 18 | 髮 | fā | to hand over; to deliver; to offer | 願一切眾生得紺青髮 |
| 338 | 18 | 髮 | fā | to express; to show; to be manifest | 願一切眾生得紺青髮 |
| 339 | 18 | 髮 | fā | to start out; to set off | 願一切眾生得紺青髮 |
| 340 | 18 | 髮 | fā | to open | 願一切眾生得紺青髮 |
| 341 | 18 | 髮 | fā | to requisition | 願一切眾生得紺青髮 |
| 342 | 18 | 髮 | fā | to occur | 願一切眾生得紺青髮 |
| 343 | 18 | 髮 | fā | to declare; to proclaim; to utter | 願一切眾生得紺青髮 |
| 344 | 18 | 髮 | fā | to express; to give vent | 願一切眾生得紺青髮 |
| 345 | 18 | 髮 | fā | to excavate | 願一切眾生得紺青髮 |
| 346 | 18 | 髮 | fā | to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower | 願一切眾生得紺青髮 |
| 347 | 18 | 髮 | fā | to get rich | 願一切眾生得紺青髮 |
| 348 | 18 | 髮 | fā | to rise; to expand; to inflate; to swell | 願一切眾生得紺青髮 |
| 349 | 18 | 髮 | fā | to sell | 願一切眾生得紺青髮 |
| 350 | 18 | 髮 | fā | to shoot with a bow | 願一切眾生得紺青髮 |
| 351 | 18 | 髮 | fā | to rise in revolt | 願一切眾生得紺青髮 |
| 352 | 18 | 髮 | fā | to propose; to put forward; to suggest; to initiate | 願一切眾生得紺青髮 |
| 353 | 18 | 髮 | fā | to enlighten; to inspire | 願一切眾生得紺青髮 |
| 354 | 18 | 髮 | fā | to publicize; to make known; to show off; to spread | 願一切眾生得紺青髮 |
| 355 | 18 | 髮 | fā | to ignite; to set on fire | 願一切眾生得紺青髮 |
| 356 | 18 | 髮 | fā | to sing; to play | 願一切眾生得紺青髮 |
| 357 | 18 | 髮 | fā | to feel; to sense | 願一切眾生得紺青髮 |
| 358 | 18 | 髮 | fā | to act; to do | 願一切眾生得紺青髮 |
| 359 | 18 | 髮 | fà | grass and moss | 願一切眾生得紺青髮 |
| 360 | 18 | 髮 | fà | Fa | 願一切眾生得紺青髮 |
| 361 | 18 | 髮 | fā | to issue; to emit; utpāda | 願一切眾生得紺青髮 |
| 362 | 18 | 髮 | fā | hair; keśa | 願一切眾生得紺青髮 |
| 363 | 18 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 起清淨智眼心 |
| 364 | 18 | 智 | zhì | care; prudence | 起清淨智眼心 |
| 365 | 18 | 智 | zhì | Zhi | 起清淨智眼心 |
| 366 | 18 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 起清淨智眼心 |
| 367 | 18 | 智 | zhì | clever | 起清淨智眼心 |
| 368 | 18 | 智 | zhì | Wisdom | 起清淨智眼心 |
| 369 | 18 | 智 | zhì | jnana; knowing | 起清淨智眼心 |
| 370 | 17 | 樂 | lè | happy; glad; cheerful; joyful | 增上志樂 |
| 371 | 17 | 樂 | lè | to take joy in; to be happy; to be cheerful | 增上志樂 |
| 372 | 17 | 樂 | lè | Le | 增上志樂 |
| 373 | 17 | 樂 | yuè | music | 增上志樂 |
| 374 | 17 | 樂 | yuè | a musical instrument | 增上志樂 |
| 375 | 17 | 樂 | yuè | tone [of voice]; expression | 增上志樂 |
| 376 | 17 | 樂 | yuè | a musician | 增上志樂 |
| 377 | 17 | 樂 | lè | joy; pleasure | 增上志樂 |
| 378 | 17 | 樂 | yuè | the Book of Music | 增上志樂 |
| 379 | 17 | 樂 | lào | Lao | 增上志樂 |
| 380 | 17 | 樂 | lè | to laugh | 增上志樂 |
| 381 | 17 | 樂 | lè | Joy | 增上志樂 |
| 382 | 17 | 樂 | lè | joy; delight; sukhā | 增上志樂 |
| 383 | 17 | 王 | wáng | Wang | 如寶髻王菩薩 |
| 384 | 17 | 王 | wáng | a king | 如寶髻王菩薩 |
| 385 | 17 | 王 | wáng | Kangxi radical 96 | 如寶髻王菩薩 |
| 386 | 17 | 王 | wàng | to be king; to rule | 如寶髻王菩薩 |
| 387 | 17 | 王 | wáng | a prince; a duke | 如寶髻王菩薩 |
| 388 | 17 | 王 | wáng | grand; great | 如寶髻王菩薩 |
| 389 | 17 | 王 | wáng | to treat with the ceremony due to a king | 如寶髻王菩薩 |
| 390 | 17 | 王 | wáng | a respectufl form of address for a grandfather or grandmother | 如寶髻王菩薩 |
| 391 | 17 | 王 | wáng | the head of a group or gang | 如寶髻王菩薩 |
| 392 | 17 | 王 | wáng | the biggest or best of a group | 如寶髻王菩薩 |
| 393 | 17 | 王 | wáng | king; best of a kind; rāja | 如寶髻王菩薩 |
| 394 | 17 | 離 | lí | to leave; to depart; to go away; to part | 永離一切煩惱結習 |
| 395 | 17 | 離 | lí | a mythical bird | 永離一切煩惱結習 |
| 396 | 17 | 離 | lí | li; one of the eight divinatory trigrams | 永離一切煩惱結習 |
| 397 | 17 | 離 | lí | a band or kerchief worn when a woman left home to be married | 永離一切煩惱結習 |
| 398 | 17 | 離 | chī | a dragon with horns not yet grown | 永離一切煩惱結習 |
| 399 | 17 | 離 | lí | a mountain ash | 永離一切煩惱結習 |
| 400 | 17 | 離 | lí | vanilla; a vanilla-like herb | 永離一切煩惱結習 |
| 401 | 17 | 離 | lí | to be scattered; to be separated | 永離一切煩惱結習 |
| 402 | 17 | 離 | lí | to cut off | 永離一切煩惱結習 |
| 403 | 17 | 離 | lí | to violate; to be contrary to | 永離一切煩惱結習 |
| 404 | 17 | 離 | lí | to be distant from | 永離一切煩惱結習 |
| 405 | 17 | 離 | lí | two | 永離一切煩惱結習 |
| 406 | 17 | 離 | lí | to array; to align | 永離一切煩惱結習 |
| 407 | 17 | 離 | lí | to pass through; to experience | 永離一切煩惱結習 |
| 408 | 17 | 離 | lí | transcendence | 永離一切煩惱結習 |
| 409 | 17 | 離 | lí | to avoid; to abstain from; viramaṇa | 永離一切煩惱結習 |
| 410 | 17 | 餘 | yú | extra; surplus | 及餘無量諸菩薩等 |
| 411 | 17 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 及餘無量諸菩薩等 |
| 412 | 17 | 餘 | yú | to remain | 及餘無量諸菩薩等 |
| 413 | 17 | 餘 | yú | other | 及餘無量諸菩薩等 |
| 414 | 17 | 餘 | yú | additional; complementary | 及餘無量諸菩薩等 |
| 415 | 17 | 餘 | yú | remaining | 及餘無量諸菩薩等 |
| 416 | 17 | 餘 | yú | incomplete | 及餘無量諸菩薩等 |
| 417 | 17 | 餘 | yú | Yu | 及餘無量諸菩薩等 |
| 418 | 17 | 餘 | yú | other; anya | 及餘無量諸菩薩等 |
| 419 | 16 | 首 | shǒu | head | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 420 | 16 | 首 | shǒu | Kangxi radical 185 | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 421 | 16 | 首 | shǒu | leader; chief | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 422 | 16 | 首 | shǒu | foremost; first | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 423 | 16 | 首 | shǒu | to obey; to bow one's head | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 424 | 16 | 首 | shǒu | beginning; start | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 425 | 16 | 首 | shǒu | to denounce | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 426 | 16 | 首 | shǒu | top; apex | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 427 | 16 | 首 | shǒu | to acknowledge guilt | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 428 | 16 | 首 | shǒu | the main offender | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 429 | 16 | 首 | shǒu | essence; gist | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 430 | 16 | 首 | shǒu | a side; a direction | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 431 | 16 | 首 | shǒu | to face towards | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 432 | 16 | 首 | shǒu | head; śiras | 為欲成就入一切法最勝智首 |
| 433 | 16 | 行 | xíng | to walk | 如歡喜行菩薩 |
| 434 | 16 | 行 | xíng | capable; competent | 如歡喜行菩薩 |
| 435 | 16 | 行 | háng | profession | 如歡喜行菩薩 |
| 436 | 16 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 如歡喜行菩薩 |
| 437 | 16 | 行 | xíng | to travel | 如歡喜行菩薩 |
| 438 | 16 | 行 | xìng | actions; conduct | 如歡喜行菩薩 |
| 439 | 16 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 如歡喜行菩薩 |
| 440 | 16 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 如歡喜行菩薩 |
| 441 | 16 | 行 | háng | horizontal line | 如歡喜行菩薩 |
| 442 | 16 | 行 | héng | virtuous deeds | 如歡喜行菩薩 |
| 443 | 16 | 行 | hàng | a line of trees | 如歡喜行菩薩 |
| 444 | 16 | 行 | hàng | bold; steadfast | 如歡喜行菩薩 |
| 445 | 16 | 行 | xíng | to move | 如歡喜行菩薩 |
| 446 | 16 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 如歡喜行菩薩 |
| 447 | 16 | 行 | xíng | travel | 如歡喜行菩薩 |
| 448 | 16 | 行 | xíng | to circulate | 如歡喜行菩薩 |
| 449 | 16 | 行 | xíng | running script; running script | 如歡喜行菩薩 |
| 450 | 16 | 行 | xíng | temporary | 如歡喜行菩薩 |
| 451 | 16 | 行 | háng | rank; order | 如歡喜行菩薩 |
| 452 | 16 | 行 | háng | a business; a shop | 如歡喜行菩薩 |
| 453 | 16 | 行 | xíng | to depart; to leave | 如歡喜行菩薩 |
| 454 | 16 | 行 | xíng | to experience | 如歡喜行菩薩 |
| 455 | 16 | 行 | xíng | path; way | 如歡喜行菩薩 |
| 456 | 16 | 行 | xíng | xing; ballad | 如歡喜行菩薩 |
| 457 | 16 | 行 | xíng | 如歡喜行菩薩 | |
| 458 | 16 | 行 | xíng | Practice | 如歡喜行菩薩 |
| 459 | 16 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 如歡喜行菩薩 |
| 460 | 16 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 如歡喜行菩薩 |
| 461 | 16 | 欲 | yù | desire | 除斷欲縛 |
| 462 | 16 | 欲 | yù | to desire; to wish | 除斷欲縛 |
| 463 | 16 | 欲 | yù | to desire; to intend | 除斷欲縛 |
| 464 | 16 | 欲 | yù | lust | 除斷欲縛 |
| 465 | 16 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 除斷欲縛 |
| 466 | 16 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 盡於鬢額而生髮 |
| 467 | 16 | 生 | shēng | to live | 盡於鬢額而生髮 |
| 468 | 16 | 生 | shēng | raw | 盡於鬢額而生髮 |
| 469 | 16 | 生 | shēng | a student | 盡於鬢額而生髮 |
| 470 | 16 | 生 | shēng | life | 盡於鬢額而生髮 |
| 471 | 16 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 盡於鬢額而生髮 |
| 472 | 16 | 生 | shēng | alive | 盡於鬢額而生髮 |
| 473 | 16 | 生 | shēng | a lifetime | 盡於鬢額而生髮 |
| 474 | 16 | 生 | shēng | to initiate; to become | 盡於鬢額而生髮 |
| 475 | 16 | 生 | shēng | to grow | 盡於鬢額而生髮 |
| 476 | 16 | 生 | shēng | unfamiliar | 盡於鬢額而生髮 |
| 477 | 16 | 生 | shēng | not experienced | 盡於鬢額而生髮 |
| 478 | 16 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 盡於鬢額而生髮 |
| 479 | 16 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 盡於鬢額而生髮 |
| 480 | 16 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 盡於鬢額而生髮 |
| 481 | 16 | 生 | shēng | gender | 盡於鬢額而生髮 |
| 482 | 16 | 生 | shēng | to develop; to grow | 盡於鬢額而生髮 |
| 483 | 16 | 生 | shēng | to set up | 盡於鬢額而生髮 |
| 484 | 16 | 生 | shēng | a prostitute | 盡於鬢額而生髮 |
| 485 | 16 | 生 | shēng | a captive | 盡於鬢額而生髮 |
| 486 | 16 | 生 | shēng | a gentleman | 盡於鬢額而生髮 |
| 487 | 16 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 盡於鬢額而生髮 |
| 488 | 16 | 生 | shēng | unripe | 盡於鬢額而生髮 |
| 489 | 16 | 生 | shēng | nature | 盡於鬢額而生髮 |
| 490 | 16 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 盡於鬢額而生髮 |
| 491 | 16 | 生 | shēng | destiny | 盡於鬢額而生髮 |
| 492 | 16 | 生 | shēng | birth | 盡於鬢額而生髮 |
| 493 | 16 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 盡於鬢額而生髮 |
| 494 | 15 | 捨 | shě | to give | 今一切菩薩修行大捨 |
| 495 | 15 | 捨 | shě | to give up; to abandon | 今一切菩薩修行大捨 |
| 496 | 15 | 捨 | shě | a house; a home; an abode | 今一切菩薩修行大捨 |
| 497 | 15 | 捨 | shè | my | 今一切菩薩修行大捨 |
| 498 | 15 | 捨 | shě | equanimity | 今一切菩薩修行大捨 |
| 499 | 15 | 捨 | shè | my house | 今一切菩薩修行大捨 |
| 500 | 15 | 捨 | shě | to to shoot; to fire; to launch | 今一切菩薩修行大捨 |
Frequencies of all Words
Top 989
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 193 | 願 | yuàn | to hope; to wish; to desire | 願一切眾生得無見頂 |
| 2 | 193 | 願 | yuàn | hope | 願一切眾生得無見頂 |
| 3 | 193 | 願 | yuàn | to be ready; to be willing | 願一切眾生得無見頂 |
| 4 | 193 | 願 | yuàn | to ask for; to solicit | 願一切眾生得無見頂 |
| 5 | 193 | 願 | yuàn | a vow | 願一切眾生得無見頂 |
| 6 | 193 | 願 | yuàn | diligent; attentive | 願一切眾生得無見頂 |
| 7 | 193 | 願 | yuàn | to prefer; to select | 願一切眾生得無見頂 |
| 8 | 193 | 願 | yuàn | to admire | 願一切眾生得無見頂 |
| 9 | 193 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana | 願一切眾生得無見頂 |
| 10 | 193 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all sentient beings | 願一切眾生得無見頂 |
| 11 | 193 | 一切眾生 | yīqiè zhòngshēng | all beings | 願一切眾生得無見頂 |
| 12 | 184 | 得 | de | potential marker | 願一切眾生得紺青髮 |
| 13 | 184 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 願一切眾生得紺青髮 |
| 14 | 184 | 得 | děi | must; ought to | 願一切眾生得紺青髮 |
| 15 | 184 | 得 | děi | to want to; to need to | 願一切眾生得紺青髮 |
| 16 | 184 | 得 | děi | must; ought to | 願一切眾生得紺青髮 |
| 17 | 184 | 得 | dé | de | 願一切眾生得紺青髮 |
| 18 | 184 | 得 | de | infix potential marker | 願一切眾生得紺青髮 |
| 19 | 184 | 得 | dé | to result in | 願一切眾生得紺青髮 |
| 20 | 184 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 願一切眾生得紺青髮 |
| 21 | 184 | 得 | dé | to be satisfied | 願一切眾生得紺青髮 |
| 22 | 184 | 得 | dé | to be finished | 願一切眾生得紺青髮 |
| 23 | 184 | 得 | de | result of degree | 願一切眾生得紺青髮 |
| 24 | 184 | 得 | de | marks completion of an action | 願一切眾生得紺青髮 |
| 25 | 184 | 得 | děi | satisfying | 願一切眾生得紺青髮 |
| 26 | 184 | 得 | dé | to contract | 願一切眾生得紺青髮 |
| 27 | 184 | 得 | dé | marks permission or possibility | 願一切眾生得紺青髮 |
| 28 | 184 | 得 | dé | expressing frustration | 願一切眾生得紺青髮 |
| 29 | 184 | 得 | dé | to hear | 願一切眾生得紺青髮 |
| 30 | 184 | 得 | dé | to have; there is | 願一切眾生得紺青髮 |
| 31 | 184 | 得 | dé | marks time passed | 願一切眾生得紺青髮 |
| 32 | 184 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 願一切眾生得紺青髮 |
| 33 | 103 | 心 | xīn | heart [organ] | 心生歡喜而語之言 |
| 34 | 103 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 心生歡喜而語之言 |
| 35 | 103 | 心 | xīn | mind; consciousness | 心生歡喜而語之言 |
| 36 | 103 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 心生歡喜而語之言 |
| 37 | 103 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 心生歡喜而語之言 |
| 38 | 103 | 心 | xīn | heart | 心生歡喜而語之言 |
| 39 | 103 | 心 | xīn | emotion | 心生歡喜而語之言 |
| 40 | 103 | 心 | xīn | intention; consideration | 心生歡喜而語之言 |
| 41 | 103 | 心 | xīn | disposition; temperament | 心生歡喜而語之言 |
| 42 | 103 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 心生歡喜而語之言 |
| 43 | 103 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 心生歡喜而語之言 |
| 44 | 103 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 心生歡喜而語之言 |
| 45 | 101 | 為 | wèi | for; to | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 46 | 101 | 為 | wèi | because of | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 47 | 101 | 為 | wéi | to act as; to serve | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 48 | 101 | 為 | wéi | to change into; to become | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 49 | 101 | 為 | wéi | to be; is | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 50 | 101 | 為 | wéi | to do | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 51 | 101 | 為 | wèi | for | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 52 | 101 | 為 | wèi | because of; for; to | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 53 | 101 | 為 | wèi | to | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 54 | 101 | 為 | wéi | in a passive construction | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 55 | 101 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 56 | 101 | 為 | wéi | forming an adverb | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 57 | 101 | 為 | wéi | to add emphasis | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 58 | 101 | 為 | wèi | to support; to help | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 59 | 101 | 為 | wéi | to govern | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 60 | 101 | 為 | wèi | to be; bhū | 是為菩薩摩訶薩施連膚髻時善根迴向 |
| 61 | 74 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 今一切菩薩修行大捨 |
| 62 | 74 | 一切 | yīqiè | temporary | 今一切菩薩修行大捨 |
| 63 | 74 | 一切 | yīqiè | the same | 今一切菩薩修行大捨 |
| 64 | 74 | 一切 | yīqiè | generally | 今一切菩薩修行大捨 |
| 65 | 74 | 一切 | yīqiè | all, everything | 今一切菩薩修行大捨 |
| 66 | 74 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 今一切菩薩修行大捨 |
| 67 | 71 | 身 | shēn | human body; torso | 勝妙身菩薩 |
| 68 | 71 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 勝妙身菩薩 |
| 69 | 71 | 身 | shēn | measure word for clothes | 勝妙身菩薩 |
| 70 | 71 | 身 | shēn | self | 勝妙身菩薩 |
| 71 | 71 | 身 | shēn | life | 勝妙身菩薩 |
| 72 | 71 | 身 | shēn | an object | 勝妙身菩薩 |
| 73 | 71 | 身 | shēn | a lifetime | 勝妙身菩薩 |
| 74 | 71 | 身 | shēn | personally | 勝妙身菩薩 |
| 75 | 71 | 身 | shēn | moral character | 勝妙身菩薩 |
| 76 | 71 | 身 | shēn | status; identity; position | 勝妙身菩薩 |
| 77 | 71 | 身 | shēn | pregnancy | 勝妙身菩薩 |
| 78 | 71 | 身 | juān | India | 勝妙身菩薩 |
| 79 | 71 | 身 | shēn | body; kāya | 勝妙身菩薩 |
| 80 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如寶髻王菩薩 |
| 81 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如寶髻王菩薩 |
| 82 | 70 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 如寶髻王菩薩 |
| 83 | 63 | 諸 | zhū | all; many; various | 諸受互起 |
| 84 | 63 | 諸 | zhū | Zhu | 諸受互起 |
| 85 | 63 | 諸 | zhū | all; members of the class | 諸受互起 |
| 86 | 63 | 諸 | zhū | interrogative particle | 諸受互起 |
| 87 | 63 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 諸受互起 |
| 88 | 63 | 諸 | zhū | of; in | 諸受互起 |
| 89 | 63 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 諸受互起 |
| 90 | 60 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 91 | 55 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 以諸善根如是迴向 |
| 92 | 55 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 以諸善根如是迴向 |
| 93 | 55 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以諸善根如是迴向 |
| 94 | 55 | 以 | yǐ | according to | 以諸善根如是迴向 |
| 95 | 55 | 以 | yǐ | because of | 以諸善根如是迴向 |
| 96 | 55 | 以 | yǐ | on a certain date | 以諸善根如是迴向 |
| 97 | 55 | 以 | yǐ | and; as well as | 以諸善根如是迴向 |
| 98 | 55 | 以 | yǐ | to rely on | 以諸善根如是迴向 |
| 99 | 55 | 以 | yǐ | to regard | 以諸善根如是迴向 |
| 100 | 55 | 以 | yǐ | to be able to | 以諸善根如是迴向 |
| 101 | 55 | 以 | yǐ | to order; to command | 以諸善根如是迴向 |
| 102 | 55 | 以 | yǐ | further; moreover | 以諸善根如是迴向 |
| 103 | 55 | 以 | yǐ | used after a verb | 以諸善根如是迴向 |
| 104 | 55 | 以 | yǐ | very | 以諸善根如是迴向 |
| 105 | 55 | 以 | yǐ | already | 以諸善根如是迴向 |
| 106 | 55 | 以 | yǐ | increasingly | 以諸善根如是迴向 |
| 107 | 55 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以諸善根如是迴向 |
| 108 | 55 | 以 | yǐ | Israel | 以諸善根如是迴向 |
| 109 | 55 | 以 | yǐ | Yi | 以諸善根如是迴向 |
| 110 | 55 | 以 | yǐ | use; yogena | 以諸善根如是迴向 |
| 111 | 55 | 施 | shī | to give; to grant | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 112 | 55 | 施 | shī | to act; to do; to execute; to carry out | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 113 | 55 | 施 | shī | to deploy; to set up | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 114 | 55 | 施 | shī | to relate to | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 115 | 55 | 施 | shī | to move slowly | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 116 | 55 | 施 | shī | to exert | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 117 | 55 | 施 | shī | to apply; to spread | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 118 | 55 | 施 | shī | Shi | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 119 | 55 | 施 | shī | the practice of selfless giving; dāna | 菩薩摩訶薩作是施時 |
| 120 | 55 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 十種力故 |
| 121 | 55 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 十種力故 |
| 122 | 55 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 十種力故 |
| 123 | 55 | 故 | gù | to die | 十種力故 |
| 124 | 55 | 故 | gù | so; therefore; hence | 十種力故 |
| 125 | 55 | 故 | gù | original | 十種力故 |
| 126 | 55 | 故 | gù | accident; happening; instance | 十種力故 |
| 127 | 55 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 十種力故 |
| 128 | 55 | 故 | gù | something in the past | 十種力故 |
| 129 | 55 | 故 | gù | deceased; dead | 十種力故 |
| 130 | 55 | 故 | gù | still; yet | 十種力故 |
| 131 | 55 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 十種力故 |
| 132 | 50 | 善根 | shàngēn | Wholesome Roots | 以諸善根如是迴向 |
| 133 | 50 | 善根 | shàngēn | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | 以諸善根如是迴向 |
| 134 | 47 | 於 | yú | in; at | 於諸法中意善開解 |
| 135 | 47 | 於 | yú | in; at | 於諸法中意善開解 |
| 136 | 47 | 於 | yú | in; at; to; from | 於諸法中意善開解 |
| 137 | 47 | 於 | yú | to go; to | 於諸法中意善開解 |
| 138 | 47 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 於諸法中意善開解 |
| 139 | 47 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 於諸法中意善開解 |
| 140 | 47 | 於 | yú | from | 於諸法中意善開解 |
| 141 | 47 | 於 | yú | give | 於諸法中意善開解 |
| 142 | 47 | 於 | yú | oppposing | 於諸法中意善開解 |
| 143 | 47 | 於 | yú | and | 於諸法中意善開解 |
| 144 | 47 | 於 | yú | compared to | 於諸法中意善開解 |
| 145 | 47 | 於 | yú | by | 於諸法中意善開解 |
| 146 | 47 | 於 | yú | and; as well as | 於諸法中意善開解 |
| 147 | 47 | 於 | yú | for | 於諸法中意善開解 |
| 148 | 47 | 於 | yú | Yu | 於諸法中意善開解 |
| 149 | 47 | 於 | wū | a crow | 於諸法中意善開解 |
| 150 | 47 | 於 | wū | whew; wow | 於諸法中意善開解 |
| 151 | 47 | 於 | yú | near to; antike | 於諸法中意善開解 |
| 152 | 45 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 願一切眾生皆得如來無染著髮 |
| 153 | 45 | 皆 | jiē | same; equally | 願一切眾生皆得如來無染著髮 |
| 154 | 45 | 皆 | jiē | all; sarva | 願一切眾生皆得如來無染著髮 |
| 155 | 45 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 究竟清淨 |
| 156 | 45 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 究竟清淨 |
| 157 | 45 | 清淨 | qīngjìng | concise | 究竟清淨 |
| 158 | 45 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 究竟清淨 |
| 159 | 45 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 究竟清淨 |
| 160 | 45 | 清淨 | qīngjìng | purity | 究竟清淨 |
| 161 | 45 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 究竟清淨 |
| 162 | 45 | 時 | shí | time; a point or period of time | 菩薩是時見乞者來 |
| 163 | 45 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 菩薩是時見乞者來 |
| 164 | 45 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 菩薩是時見乞者來 |
| 165 | 45 | 時 | shí | at that time | 菩薩是時見乞者來 |
| 166 | 45 | 時 | shí | fashionable | 菩薩是時見乞者來 |
| 167 | 45 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 菩薩是時見乞者來 |
| 168 | 45 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 菩薩是時見乞者來 |
| 169 | 45 | 時 | shí | tense | 菩薩是時見乞者來 |
| 170 | 45 | 時 | shí | particular; special | 菩薩是時見乞者來 |
| 171 | 45 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 菩薩是時見乞者來 |
| 172 | 45 | 時 | shí | hour (measure word) | 菩薩是時見乞者來 |
| 173 | 45 | 時 | shí | an era; a dynasty | 菩薩是時見乞者來 |
| 174 | 45 | 時 | shí | time [abstract] | 菩薩是時見乞者來 |
| 175 | 45 | 時 | shí | seasonal | 菩薩是時見乞者來 |
| 176 | 45 | 時 | shí | frequently; often | 菩薩是時見乞者來 |
| 177 | 45 | 時 | shí | occasionally; sometimes | 菩薩是時見乞者來 |
| 178 | 45 | 時 | shí | on time | 菩薩是時見乞者來 |
| 179 | 45 | 時 | shí | this; that | 菩薩是時見乞者來 |
| 180 | 45 | 時 | shí | to wait upon | 菩薩是時見乞者來 |
| 181 | 45 | 時 | shí | hour | 菩薩是時見乞者來 |
| 182 | 45 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 菩薩是時見乞者來 |
| 183 | 45 | 時 | shí | Shi | 菩薩是時見乞者來 |
| 184 | 45 | 時 | shí | a present; currentlt | 菩薩是時見乞者來 |
| 185 | 45 | 時 | shí | time; kāla | 菩薩是時見乞者來 |
| 186 | 45 | 時 | shí | at that time; samaya | 菩薩是時見乞者來 |
| 187 | 45 | 時 | shí | then; atha | 菩薩是時見乞者來 |
| 188 | 44 | 迴向 | huíxiàng | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | 以諸善根如是迴向 |
| 189 | 41 | 無 | wú | no | 心無動亂 |
| 190 | 41 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 心無動亂 |
| 191 | 41 | 無 | wú | to not have; without | 心無動亂 |
| 192 | 41 | 無 | wú | has not yet | 心無動亂 |
| 193 | 41 | 無 | mó | mo | 心無動亂 |
| 194 | 41 | 無 | wú | do not | 心無動亂 |
| 195 | 41 | 無 | wú | not; -less; un- | 心無動亂 |
| 196 | 41 | 無 | wú | regardless of | 心無動亂 |
| 197 | 41 | 無 | wú | to not have | 心無動亂 |
| 198 | 41 | 無 | wú | um | 心無動亂 |
| 199 | 41 | 無 | wú | Wu | 心無動亂 |
| 200 | 41 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 心無動亂 |
| 201 | 41 | 無 | wú | not; non- | 心無動亂 |
| 202 | 41 | 無 | mó | mo | 心無動亂 |
| 203 | 38 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 隨彼所求 |
| 204 | 38 | 所 | suǒ | an office; an institute | 隨彼所求 |
| 205 | 38 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 隨彼所求 |
| 206 | 38 | 所 | suǒ | it | 隨彼所求 |
| 207 | 38 | 所 | suǒ | if; supposing | 隨彼所求 |
| 208 | 38 | 所 | suǒ | a few; various; some | 隨彼所求 |
| 209 | 38 | 所 | suǒ | a place; a location | 隨彼所求 |
| 210 | 38 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 隨彼所求 |
| 211 | 38 | 所 | suǒ | that which | 隨彼所求 |
| 212 | 38 | 所 | suǒ | an ordinal number | 隨彼所求 |
| 213 | 38 | 所 | suǒ | meaning | 隨彼所求 |
| 214 | 38 | 所 | suǒ | garrison | 隨彼所求 |
| 215 | 38 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 隨彼所求 |
| 216 | 38 | 所 | suǒ | that which; yad | 隨彼所求 |
| 217 | 35 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉見眾生生死業果 |
| 218 | 35 | 悉 | xī | all; entire | 悉見眾生生死業果 |
| 219 | 35 | 悉 | xī | detailed | 悉見眾生生死業果 |
| 220 | 35 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉見眾生生死業果 |
| 221 | 35 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉見眾生生死業果 |
| 222 | 35 | 悉 | xī | strongly | 悉見眾生生死業果 |
| 223 | 35 | 悉 | xī | Xi | 悉見眾生生死業果 |
| 224 | 35 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉見眾生生死業果 |
| 225 | 34 | 是 | shì | is; are; am; to be | 菩薩是時見乞者來 |
| 226 | 34 | 是 | shì | is exactly | 菩薩是時見乞者來 |
| 227 | 34 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 菩薩是時見乞者來 |
| 228 | 34 | 是 | shì | this; that; those | 菩薩是時見乞者來 |
| 229 | 34 | 是 | shì | really; certainly | 菩薩是時見乞者來 |
| 230 | 34 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 菩薩是時見乞者來 |
| 231 | 34 | 是 | shì | true | 菩薩是時見乞者來 |
| 232 | 34 | 是 | shì | is; has; exists | 菩薩是時見乞者來 |
| 233 | 34 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 菩薩是時見乞者來 |
| 234 | 34 | 是 | shì | a matter; an affair | 菩薩是時見乞者來 |
| 235 | 34 | 是 | shì | Shi | 菩薩是時見乞者來 |
| 236 | 34 | 是 | shì | is; bhū | 菩薩是時見乞者來 |
| 237 | 34 | 是 | shì | this; idam | 菩薩是時見乞者來 |
| 238 | 33 | 能 | néng | can; able | 能滅眾生一切煩惱 |
| 239 | 33 | 能 | néng | ability; capacity | 能滅眾生一切煩惱 |
| 240 | 33 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能滅眾生一切煩惱 |
| 241 | 33 | 能 | néng | energy | 能滅眾生一切煩惱 |
| 242 | 33 | 能 | néng | function; use | 能滅眾生一切煩惱 |
| 243 | 33 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能滅眾生一切煩惱 |
| 244 | 33 | 能 | néng | talent | 能滅眾生一切煩惱 |
| 245 | 33 | 能 | néng | expert at | 能滅眾生一切煩惱 |
| 246 | 33 | 能 | néng | to be in harmony | 能滅眾生一切煩惱 |
| 247 | 33 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能滅眾生一切煩惱 |
| 248 | 33 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能滅眾生一切煩惱 |
| 249 | 33 | 能 | néng | as long as; only | 能滅眾生一切煩惱 |
| 250 | 33 | 能 | néng | even if | 能滅眾生一切煩惱 |
| 251 | 33 | 能 | néng | but | 能滅眾生一切煩惱 |
| 252 | 33 | 能 | néng | in this way | 能滅眾生一切煩惱 |
| 253 | 33 | 能 | néng | to be able; śak | 能滅眾生一切煩惱 |
| 254 | 33 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能滅眾生一切煩惱 |
| 255 | 33 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 256 | 33 | 其 | qí | to add emphasis | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 257 | 33 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 258 | 33 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 259 | 33 | 其 | qí | he; her; it; them | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 260 | 33 | 其 | qí | probably; likely | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 261 | 33 | 其 | qí | will | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 262 | 33 | 其 | qí | may | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 263 | 33 | 其 | qí | if | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 264 | 33 | 其 | qí | or | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 265 | 33 | 其 | qí | Qi | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 266 | 33 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 便執利刀割其頭上連膚頂髻 |
| 267 | 32 | 佛子 | fózi | Child of the Buddha | 佛子 |
| 268 | 32 | 佛子 | fózi | progeny of a Buddha; a bodhisattva | 佛子 |
| 269 | 32 | 佛子 | fózi | a Buddhist disciple | 佛子 |
| 270 | 32 | 佛子 | fózi | a compassionate and wise person | 佛子 |
| 271 | 32 | 佛子 | fózi | all sentient beings | 佛子 |
| 272 | 32 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 273 | 32 | 者 | zhě | that | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 274 | 32 | 者 | zhě | nominalizing function word | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 275 | 32 | 者 | zhě | used to mark a definition | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 276 | 32 | 者 | zhě | used to mark a pause | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 277 | 32 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 278 | 32 | 者 | zhuó | according to | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 279 | 32 | 者 | zhě | ca | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 280 | 30 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 常勤發起諸佛菩提 |
| 281 | 30 | 令眾生 | lìng zhòngshēng | lead sentient beings | 為令眾生其心寂靜 |
| 282 | 30 | 法 | fǎ | method; way | 於如是法而生其心 |
| 283 | 30 | 法 | fǎ | France | 於如是法而生其心 |
| 284 | 30 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 於如是法而生其心 |
| 285 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 於如是法而生其心 |
| 286 | 30 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 於如是法而生其心 |
| 287 | 30 | 法 | fǎ | an institution | 於如是法而生其心 |
| 288 | 30 | 法 | fǎ | to emulate | 於如是法而生其心 |
| 289 | 30 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 於如是法而生其心 |
| 290 | 30 | 法 | fǎ | punishment | 於如是法而生其心 |
| 291 | 30 | 法 | fǎ | Fa | 於如是法而生其心 |
| 292 | 30 | 法 | fǎ | a precedent | 於如是法而生其心 |
| 293 | 30 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 於如是法而生其心 |
| 294 | 30 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 於如是法而生其心 |
| 295 | 30 | 法 | fǎ | Dharma | 於如是法而生其心 |
| 296 | 30 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 於如是法而生其心 |
| 297 | 30 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 於如是法而生其心 |
| 298 | 30 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 於如是法而生其心 |
| 299 | 30 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 於如是法而生其心 |
| 300 | 30 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如寶髻王菩薩 |
| 301 | 30 | 如 | rú | if | 如寶髻王菩薩 |
| 302 | 30 | 如 | rú | in accordance with | 如寶髻王菩薩 |
| 303 | 30 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如寶髻王菩薩 |
| 304 | 30 | 如 | rú | this | 如寶髻王菩薩 |
| 305 | 30 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如寶髻王菩薩 |
| 306 | 30 | 如 | rú | to go to | 如寶髻王菩薩 |
| 307 | 30 | 如 | rú | to meet | 如寶髻王菩薩 |
| 308 | 30 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如寶髻王菩薩 |
| 309 | 30 | 如 | rú | at least as good as | 如寶髻王菩薩 |
| 310 | 30 | 如 | rú | and | 如寶髻王菩薩 |
| 311 | 30 | 如 | rú | or | 如寶髻王菩薩 |
| 312 | 30 | 如 | rú | but | 如寶髻王菩薩 |
| 313 | 30 | 如 | rú | then | 如寶髻王菩薩 |
| 314 | 30 | 如 | rú | naturally | 如寶髻王菩薩 |
| 315 | 30 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如寶髻王菩薩 |
| 316 | 30 | 如 | rú | you | 如寶髻王菩薩 |
| 317 | 30 | 如 | rú | the second lunar month | 如寶髻王菩薩 |
| 318 | 30 | 如 | rú | in; at | 如寶髻王菩薩 |
| 319 | 30 | 如 | rú | Ru | 如寶髻王菩薩 |
| 320 | 30 | 如 | rú | Thus | 如寶髻王菩薩 |
| 321 | 30 | 如 | rú | thus; tathā | 如寶髻王菩薩 |
| 322 | 30 | 如 | rú | like; iva | 如寶髻王菩薩 |
| 323 | 30 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如寶髻王菩薩 |
| 324 | 30 | 具足 | jùzú | Completeness | 願一切眾生具足佛眼 |
| 325 | 30 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 願一切眾生具足佛眼 |
| 326 | 30 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 願一切眾生具足佛眼 |
| 327 | 29 | 乞 | qǐ | to beg; to request | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 328 | 29 | 乞 | qǐ | to hope for; look forward to | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 329 | 29 | 乞 | qǐ | a beggar | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 330 | 29 | 乞 | qǐ | Qi | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 331 | 29 | 乞 | qì | to give | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 332 | 29 | 乞 | qǐ | destitute; needy | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 333 | 29 | 乞 | qǐ | to beg; yācñā | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 334 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 及餘無量諸菩薩等 |
| 335 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 及餘無量諸菩薩等 |
| 336 | 28 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 及餘無量諸菩薩等 |
| 337 | 28 | 無量 | wúliàng | Atula | 及餘無量諸菩薩等 |
| 338 | 27 | 如是 | rúshì | thus; so | 以諸善根如是迴向 |
| 339 | 27 | 如是 | rúshì | thus, so | 以諸善根如是迴向 |
| 340 | 27 | 如是 | rúshì | thus; evam | 以諸善根如是迴向 |
| 341 | 27 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 以諸善根如是迴向 |
| 342 | 25 | 不 | bù | not; no | 不念餘業 |
| 343 | 25 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不念餘業 |
| 344 | 25 | 不 | bù | as a correlative | 不念餘業 |
| 345 | 25 | 不 | bù | no (answering a question) | 不念餘業 |
| 346 | 25 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不念餘業 |
| 347 | 25 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不念餘業 |
| 348 | 25 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不念餘業 |
| 349 | 25 | 不 | bù | infix potential marker | 不念餘業 |
| 350 | 25 | 不 | bù | no; na | 不念餘業 |
| 351 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 成就菩薩如塔之髻 |
| 352 | 24 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 成就菩薩如塔之髻 |
| 353 | 24 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 成就菩薩如塔之髻 |
| 354 | 24 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 成就菩薩如塔之髻 |
| 355 | 24 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 成就菩薩如塔之髻 |
| 356 | 24 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 成就菩薩如塔之髻 |
| 357 | 24 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 成就菩薩如塔之髻 |
| 358 | 23 | 之 | zhī | him; her; them; that | 十迴向品第二十五之五 |
| 359 | 23 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 十迴向品第二十五之五 |
| 360 | 23 | 之 | zhī | to go | 十迴向品第二十五之五 |
| 361 | 23 | 之 | zhī | this; that | 十迴向品第二十五之五 |
| 362 | 23 | 之 | zhī | genetive marker | 十迴向品第二十五之五 |
| 363 | 23 | 之 | zhī | it | 十迴向品第二十五之五 |
| 364 | 23 | 之 | zhī | in; in regards to | 十迴向品第二十五之五 |
| 365 | 23 | 之 | zhī | all | 十迴向品第二十五之五 |
| 366 | 23 | 之 | zhī | and | 十迴向品第二十五之五 |
| 367 | 23 | 之 | zhī | however | 十迴向品第二十五之五 |
| 368 | 23 | 之 | zhī | if | 十迴向品第二十五之五 |
| 369 | 23 | 之 | zhī | then | 十迴向品第二十五之五 |
| 370 | 23 | 之 | zhī | to arrive; to go | 十迴向品第二十五之五 |
| 371 | 23 | 之 | zhī | is | 十迴向品第二十五之五 |
| 372 | 23 | 之 | zhī | to use | 十迴向品第二十五之五 |
| 373 | 23 | 之 | zhī | Zhi | 十迴向品第二十五之五 |
| 374 | 23 | 之 | zhī | winding | 十迴向品第二十五之五 |
| 375 | 23 | 手 | shǒu | hand | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 376 | 23 | 手 | shǒu | Kangxi radical 64 | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 377 | 23 | 手 | shǒu | to hold in one's hand | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 378 | 23 | 手 | shǒu | a skill; an ability | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 379 | 23 | 手 | shǒu | personally | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 380 | 23 | 手 | shǒu | a person with skill | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 381 | 23 | 手 | shǒu | convenient; portable | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 382 | 23 | 手 | shǒu | a person doing an activity | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 383 | 23 | 手 | shǒu | a method; a technique | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 384 | 23 | 手 | shǒu | personally written | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 385 | 23 | 手 | shǒu | carried or handled by hand | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 386 | 23 | 手 | shǒu | hand; pāṇi; hasta | 菩薩摩訶薩以其手 |
| 387 | 22 | 布施 | bùshī | generosity | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 388 | 22 | 布施 | bùshī | dana; giving; generosity | 菩薩摩訶薩布施乞者連膚頂髻 |
| 389 | 21 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 願常得見諸佛菩薩 |
| 390 | 21 | 常 | cháng | Chang | 願常得見諸佛菩薩 |
| 391 | 21 | 常 | cháng | long-lasting | 願常得見諸佛菩薩 |
| 392 | 21 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 願常得見諸佛菩薩 |
| 393 | 21 | 常 | cháng | a principle; a rule | 願常得見諸佛菩薩 |
| 394 | 21 | 常 | cháng | eternal; nitya | 願常得見諸佛菩薩 |
| 395 | 21 | 所謂 | suǒwèi | so-called | 所謂 |
| 396 | 21 | 得無 | dewú | is it or not? | 願一切眾生得無見頂 |
| 397 | 21 | 及 | jí | to reach | 及餘無量諸菩薩等 |
| 398 | 21 | 及 | jí | and | 及餘無量諸菩薩等 |
| 399 | 21 | 及 | jí | coming to; when | 及餘無量諸菩薩等 |
| 400 | 21 | 及 | jí | to attain | 及餘無量諸菩薩等 |
| 401 | 21 | 及 | jí | to understand | 及餘無量諸菩薩等 |
| 402 | 21 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 及餘無量諸菩薩等 |
| 403 | 21 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 及餘無量諸菩薩等 |
| 404 | 21 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 及餘無量諸菩薩等 |
| 405 | 21 | 及 | jí | and; ca; api | 及餘無量諸菩薩等 |
| 406 | 21 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 諸受互起 |
| 407 | 21 | 起 | qǐ | case; instance; batch; group | 諸受互起 |
| 408 | 21 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 諸受互起 |
| 409 | 21 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 諸受互起 |
| 410 | 21 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 諸受互起 |
| 411 | 21 | 起 | qǐ | to start | 諸受互起 |
| 412 | 21 | 起 | qǐ | to establish; to build | 諸受互起 |
| 413 | 21 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 諸受互起 |
| 414 | 21 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 諸受互起 |
| 415 | 21 | 起 | qǐ | to get out of bed | 諸受互起 |
| 416 | 21 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 諸受互起 |
| 417 | 21 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 諸受互起 |
| 418 | 21 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 諸受互起 |
| 419 | 21 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 諸受互起 |
| 420 | 21 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 諸受互起 |
| 421 | 21 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 諸受互起 |
| 422 | 21 | 起 | qǐ | from | 諸受互起 |
| 423 | 21 | 起 | qǐ | to conjecture | 諸受互起 |
| 424 | 21 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 諸受互起 |
| 425 | 21 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 諸受互起 |
| 426 | 21 | 如來 | rúlái | Tathagata | 願一切眾生皆得如來無染著髮 |
| 427 | 21 | 如來 | Rúlái | Tathagata | 願一切眾生皆得如來無染著髮 |
| 428 | 21 | 如來 | rúlái | Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One | 願一切眾生皆得如來無染著髮 |
| 429 | 20 | 來 | lái | to come | 菩薩是時見乞者來 |
| 430 | 20 | 來 | lái | indicates an approximate quantity | 菩薩是時見乞者來 |
| 431 | 20 | 來 | lái | please | 菩薩是時見乞者來 |
| 432 | 20 | 來 | lái | used to substitute for another verb | 菩薩是時見乞者來 |
| 433 | 20 | 來 | lái | used between two word groups to express purpose and effect | 菩薩是時見乞者來 |
| 434 | 20 | 來 | lái | ever since | 菩薩是時見乞者來 |
| 435 | 20 | 來 | lái | wheat | 菩薩是時見乞者來 |
| 436 | 20 | 來 | lái | next; future | 菩薩是時見乞者來 |
| 437 | 20 | 來 | lái | a simple complement of direction | 菩薩是時見乞者來 |
| 438 | 20 | 來 | lái | to occur; to arise | 菩薩是時見乞者來 |
| 439 | 20 | 來 | lái | to earn | 菩薩是時見乞者來 |
| 440 | 20 | 來 | lái | to come; āgata | 菩薩是時見乞者來 |
| 441 | 20 | 一切智 | yīqiè zhì | wisdom of all | 向一切智 |
| 442 | 20 | 一切智 | yīqiè zhì | sarvajñatā; all-knowledge; omniscience | 向一切智 |
| 443 | 20 | 普 | pǔ | common; general; popular; everywhere; universal; extensive | 普聞一切說法之音 |
| 444 | 20 | 普 | pǔ | Prussia | 普聞一切說法之音 |
| 445 | 20 | 普 | pǔ | Pu | 普聞一切說法之音 |
| 446 | 20 | 普 | pǔ | equally; impartially; universal; samanta | 普聞一切說法之音 |
| 447 | 20 | 求 | qiú | to request | 志求寂靜 |
| 448 | 20 | 求 | qiú | to seek; to look for | 志求寂靜 |
| 449 | 20 | 求 | qiú | to implore | 志求寂靜 |
| 450 | 20 | 求 | qiú | to aspire to | 志求寂靜 |
| 451 | 20 | 求 | qiú | to be avaricious; to be greedy; to covet | 志求寂靜 |
| 452 | 20 | 求 | qiú | to attract | 志求寂靜 |
| 453 | 20 | 求 | qiú | to bribe | 志求寂靜 |
| 454 | 20 | 求 | qiú | Qiu | 志求寂靜 |
| 455 | 20 | 求 | qiú | to demand | 志求寂靜 |
| 456 | 20 | 求 | qiú | to end | 志求寂靜 |
| 457 | 20 | 求 | qiú | to seek; kāṅkṣ | 志求寂靜 |
| 458 | 19 | 住 | zhù | to dwell; to live; to reside | 住於菩薩所住心 |
| 459 | 19 | 住 | zhù | to stop; to halt | 住於菩薩所住心 |
| 460 | 19 | 住 | zhù | to retain; to remain | 住於菩薩所住心 |
| 461 | 19 | 住 | zhù | to lodge at [temporarily] | 住於菩薩所住心 |
| 462 | 19 | 住 | zhù | firmly; securely | 住於菩薩所住心 |
| 463 | 19 | 住 | zhù | verb complement | 住於菩薩所住心 |
| 464 | 19 | 住 | zhù | attaching; abiding; dwelling on | 住於菩薩所住心 |
| 465 | 19 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 令其見者如見佛髮 |
| 466 | 19 | 令 | lìng | to issue a command | 令其見者如見佛髮 |
| 467 | 19 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 令其見者如見佛髮 |
| 468 | 19 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 令其見者如見佛髮 |
| 469 | 19 | 令 | lìng | a season | 令其見者如見佛髮 |
| 470 | 19 | 令 | lìng | respected; good reputation | 令其見者如見佛髮 |
| 471 | 19 | 令 | lìng | good | 令其見者如見佛髮 |
| 472 | 19 | 令 | lìng | pretentious | 令其見者如見佛髮 |
| 473 | 19 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 令其見者如見佛髮 |
| 474 | 19 | 令 | lìng | a commander | 令其見者如見佛髮 |
| 475 | 19 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 令其見者如見佛髮 |
| 476 | 19 | 令 | lìng | lyrics | 令其見者如見佛髮 |
| 477 | 19 | 令 | lìng | Ling | 令其見者如見佛髮 |
| 478 | 19 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 令其見者如見佛髮 |
| 479 | 18 | 耳 | ěr | ear | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 480 | 18 | 耳 | ěr | Kangxi radical 128 | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 481 | 18 | 耳 | ěr | and that is all | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 482 | 18 | 耳 | ěr | an ear-shaped object | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 483 | 18 | 耳 | ěr | on both sides | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 484 | 18 | 耳 | ěr | a vessel handle | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 485 | 18 | 耳 | ěr | ear; śrotra | 菩薩摩訶薩能以耳 |
| 486 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 發迴向廣大智慧心 |
| 487 | 18 | 智慧 | zhìhuì | intelligence | 發迴向廣大智慧心 |
| 488 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom | 發迴向廣大智慧心 |
| 489 | 18 | 智慧 | zhìhuì | knowledge; jñāna | 發迴向廣大智慧心 |
| 490 | 18 | 智慧 | zhìhuì | wisdom; prajñā | 發迴向廣大智慧心 |
| 491 | 18 | 究竟 | jiūjìng | after all; actually; in the end | 究竟清淨 |
| 492 | 18 | 究竟 | jiūjìng | outcome; result | 究竟清淨 |
| 493 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to thoroughly understand | 究竟清淨 |
| 494 | 18 | 究竟 | jiūjìng | to complete; to finish | 究竟清淨 |
| 495 | 18 | 究竟 | jiūjìng | conclusion; end; niṣṭhā | 究竟清淨 |
| 496 | 18 | 見 | jiàn | to see | 菩薩是時見乞者來 |
| 497 | 18 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 菩薩是時見乞者來 |
| 498 | 18 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 菩薩是時見乞者來 |
| 499 | 18 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 菩薩是時見乞者來 |
| 500 | 18 | 見 | jiàn | passive marker | 菩薩是時見乞者來 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 愿 | 願 | yuàn | a vow; pranidhana |
| 一切众生 | 一切眾生 |
|
|
| 得 | dé | obtain; attain; prāpta | |
| 心 |
|
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 一切 |
|
|
|
| 身 | shēn | body; kāya | |
| 菩萨 | 菩薩 |
|
|
| 诸 | 諸 | zhū | all; many; sarva |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 金刚围山 | 金剛圍山 | 32 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 阿鼻狱 | 阿鼻獄 | 196 | Avīci Hell |
| 宝云 | 寶雲 | 98 | Bao Yun |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 宝手 | 寶手 | 98 | Ratnapani |
| 遍一切处 | 遍一切處 | 98 | Vairocana |
| 不休息 | 不休息 | 98 | never resting; anikṣiptadhura |
| 不退转 | 不退轉 | 98 |
|
| 常精进 | 常精進 | 99 | Nityodyukta |
| 常精进菩萨 | 常精進菩薩 | 99 | Nityodyukta bodhisattva |
| 成就佛 | 99 | Susiddhikara Buddha | |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法海 | 102 |
|
|
| 法光 | 102 | Faguang | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广智 | 廣智 | 103 | Guangzhi |
| 迦尸 | 迦屍 | 106 | Kasi; Kashi; Kāśī |
| 金刚界 | 金剛界 | 106 | kongōkai; vajradhatu; diamond realm |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 狼 | 108 |
|
|
| 妙法 | 109 |
|
|
| 魔怨 | 109 | Māra | |
| 那罗延 | 那羅延 | 110 | Narayana |
| 菩萨道 | 菩薩道 | 112 |
|
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏 | 115 |
|
|
| 善生 | 115 | sīgāla | |
| 善施 | 115 | Sudatta | |
| 实叉难陀 | 實叉難陀 | 115 | Śiksānanda; Siksananda |
| 世高 | 115 | An Shigao | |
| 无忧王 | 無憂王 | 119 | King Aśoka; Asoka; Ashoka |
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 永保 | 121 | Eihō | |
| 永清 | 121 | Yongqing | |
| 于阗国 | 于闐國 | 121 | Yutian |
| 智常 | 122 | Zhichang | |
| 智藏 | 122 | Xitang Zhizang; Zhizang | |
| 自在王 | 122 | īśāna; Isana; Svāmin |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 294.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱乐 | 愛樂 | 195 | love and joy |
| 爱语 | 愛語 | 195 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八十种好 | 八十種好 | 98 | eighty noble qualities |
| 白莲华 | 白蓮華 | 98 | white lotus flower; pundarika |
| 宝髻 | 寶髻 | 98 | ratnaśikhī |
| 本誓 | 98 | pūrvapraṇidhāna; prior vow | |
| 彼岸 | 98 |
|
|
| 不害 | 98 | non-harm | |
| 不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不惜身命 | 98 | willingness to give up one's own life | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 布施 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 成就法 | 99 | sadhana; sādhana | |
| 成就一切智 | 99 | attainment of omniscience | |
| 成满 | 成滿 | 99 | to become complete |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 除断 | 除斷 | 99 | removing; abstaining; chedana |
| 出世法 | 99 | World-Transcending Teachings | |
| 楚毒 | 99 | something terrible; sudāruṇa | |
| 慈悲心 | 99 | compassion | |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大导师 | 大導師 | 100 |
|
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大菩提 | 100 | great enlightenment; supreme bodhi | |
| 大菩提心 | 100 | great bodhi | |
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大悲心 | 100 | a mind with great compassion | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 大人相 | 100 | marks of excellence of a great man | |
| 大雄 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 得究竟 | 100 | attain; prāpnoti | |
| 得正见 | 得正見 | 100 | holds to right view |
| 顶髻 | 頂髻 | 100 | usnisa; uṣṇīṣa |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 而作是念 | 195 | made within himself the following reflection | |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法海 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 放大光明 | 102 | diffusion of great light | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 放逸 | 102 |
|
|
| 梵行 | 102 |
|
|
| 法音 | 102 |
|
|
| 分别心 | 分別心 | 102 | discriminating thought |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛刹 | 佛剎 | 102 |
|
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛法味 | 102 | the flavor of the Dharma | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 福田 | 102 |
|
|
| 贡高 | 貢高 | 103 | proud; arrogant; conceited |
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 光明藏 | 103 |
|
|
| 广大心 | 廣大心 | 103 | magnanimous |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 华鬘 | 華鬘 | 104 | hair tied with flowers; wreath; necklace of flowers |
| 欢喜踊跃 | 歡喜踊躍 | 104 | leaped up with joy |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火阬 | 104 | fire pit; agnikhadā | |
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 金刚身 | 金剛身 | 106 | the diamond body |
| 净法眼 | 淨法眼 | 106 | pure dharma eye |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 净信心 | 淨信心 | 106 | serene faith |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 净妙 | 淨妙 | 106 | pure and subtle |
| 净信 | 淨信 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 卷第二十 | 106 | scroll 20 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 具足清净 | 具足清淨 | 106 | complete and pure |
| 苦受 | 107 | the sensation of pain | |
| 乐修 | 樂修 | 108 | joyful cultivation |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 离生 | 離生 | 108 | to leave the cycle of rebirth |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离一切分别 | 離一切分別 | 108 | transcends all forms of discrimination |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 离垢 | 離垢 | 108 |
|
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 利养 | 利養 | 108 | gain |
| 轮相 | 輪相 | 108 | stacked rings; wheel |
| 马阴藏相 | 馬陰藏相 | 109 | with hidden private parts |
| 妙色 | 109 | wonderful form | |
| 妙香 | 109 | fine incense | |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 明网 | 明網 | 109 |
|
| 明心 | 109 |
|
|
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 末香 | 109 | powdered incense | |
| 恼患 | 惱患 | 110 | difficulties |
| 恼害 | 惱害 | 110 | malicious feeling |
| 那由他 | 110 | a nayuta | |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩提路 | 112 |
|
|
| 普见 | 普見 | 112 | observe all places |
| 菩萨境界 | 菩薩境界 | 112 | realm of bodhisattvas |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 普施 | 112 | to give universally | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普眼 | 112 | all-seeing vision | |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七丈夫 | 113 | seven sages | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 勤求 | 113 | to diligently seek | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入佛 | 114 | to bring an image of a Buddha | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 如来十力 | 如來十力 | 114 | the ten powers of the Tathāgata |
| 如如 | 114 |
|
|
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三十二相而自庄严 | 三十二相而自莊嚴 | 115 | adorned with the thirty-two characteristics of a great man |
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 杀业 | 殺業 | 115 | Karma of Killing |
| 善见 | 善見 | 115 | good for seeing; beautiful |
| 善男子 | 115 |
|
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善学 | 善學 | 115 |
|
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善知识 | 善知識 | 115 | Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra |
| 摄持 | 攝持 | 115 |
|
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生如来家 | 生如來家 | 115 | Born in the Home of Tathagata |
| 生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
| 生类 | 生類 | 115 | species; insect |
| 胜施 | 勝施 | 115 | granting wishes; varada |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 舍心 | 捨心 | 115 | equanimity; the mind of renunciation |
| 十迴向品 | 115 | ten dedications of merit [chapter] | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 死苦 | 115 | death | |
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所立 | 115 | thesis; property being proven; sādhyadharma | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 卐字 | 119 | a swastika | |
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 网缦 | 網縵 | 119 | webbed |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 我法 | 119 |
|
|
| 我身 | 119 | I; myself | |
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五戒 | 119 | the five precepts | |
| 无量光 | 無量光 | 119 |
|
| 无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
| 五体投地 | 五體投地 | 119 |
|
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无碍解 | 無礙解 | 119 | unhindered understanding |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无能胜 | 無能勝 | 119 | aparajita; unsurpassed |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无上智 | 無上智 | 119 | unsurpassed wisdom |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现观 | 現觀 | 120 | abhisamaya; full comprehension; realization; insight |
| 象王 | 120 |
|
|
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 险难 | 險難 | 120 | difficulty |
| 心大欢喜 | 心大歡喜 | 120 | pleased, exultant, ravished, joyous, filled with cheerfulness and delight |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信受 | 120 | to believe and accept | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 修习善根 | 修習善根 | 120 | cultivate wholesome roots |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 虚空界 | 虛空界 | 120 | visible space |
| 严净 | 嚴淨 | 121 | majestic and pure |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 严饰 | 嚴飾 | 121 | to decorate; adorned |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 疑网 | 疑網 | 121 | a web of doubt |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一句 | 121 |
|
|
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切苦 | 121 | all difficulty | |
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切施 | 121 | one who gives everything | |
| 一切无障碍 | 一切無障礙 | 121 | completely unhindered |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切智心 | 121 | omniscient mind | |
| 一切智慧 | 121 | sarvajñāta; all-knowledge; omniscience | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切众生离诸恶趣 | 一切眾生離諸惡趣 | 121 | a world with all living beings free from evil destinies |
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 永不退转 | 永不退轉 | 121 | Never Regress |
| 勇猛精进 | 勇猛精進 | 121 | bold advance |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 右膝着地 | 右膝著地 | 121 | placing the right knee on the ground |
| 右旋 | 121 | to circumambulate in a clockwise direction | |
| 优昙华 | 優曇華 | 121 | udumbara flower |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 增上心 | 122 |
|
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 正念 | 122 |
|
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生界 | 眾生界 | 122 | the realm of living beings |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind | |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 庄严具 | 莊嚴具 | 122 | adornment; ornament |
| 住持 | 122 |
|
|
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 资生 | 資生 | 122 | the necessities of life |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自性 | 122 |
|
|
| 最上 | 122 | supreme | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|