Glossary and Vocabulary for Avataṃsakasūtra (Flower Garland Sūtra) 大方廣佛華嚴經, Scroll 54

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 119 一切 yīqiè temporary 一切眾魔及諸外道所不能壞
2 119 一切 yīqiè the same 一切眾魔及諸外道所不能壞
3 100 wéi to act as; to serve 何等為十
4 100 wéi to change into; to become 何等為十
5 100 wéi to be; is 何等為十
6 100 wéi to do 何等為十
7 100 wèi to support; to help 何等為十
8 100 wéi to govern 何等為十
9 100 wèi to be; bhū 何等為十
10 72 to go; to 彼諸如來出興於世
11 72 to rely on; to depend on 彼諸如來出興於世
12 72 Yu 彼諸如來出興於世
13 72 a crow 彼諸如來出興於世
14 70 shí ten 何等為十
15 70 shí Kangxi radical 24 何等為十
16 70 shí tenth 何等為十
17 70 shí complete; perfect 何等為十
18 70 shí ten; daśa 何等為十
19 65 xīn heart [organ] 諸菩薩發如是心
20 65 xīn Kangxi radical 61 諸菩薩發如是心
21 65 xīn mind; consciousness 諸菩薩發如是心
22 65 xīn the center; the core; the middle 諸菩薩發如是心
23 65 xīn one of the 28 star constellations 諸菩薩發如是心
24 65 xīn heart 諸菩薩發如是心
25 65 xīn emotion 諸菩薩發如是心
26 65 xīn intention; consideration 諸菩薩發如是心
27 65 xīn disposition; temperament 諸菩薩發如是心
28 65 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸菩薩發如是心
29 65 xīn heart; hṛdaya 諸菩薩發如是心
30 65 xīn Rohiṇī; Jyesthā 諸菩薩發如是心
31 65 zhī to know 知過去一切佛次第
32 65 zhī to comprehend 知過去一切佛次第
33 65 zhī to inform; to tell 知過去一切佛次第
34 65 zhī to administer 知過去一切佛次第
35 65 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知過去一切佛次第
36 65 zhī to be close friends 知過去一切佛次第
37 65 zhī to feel; to sense; to perceive 知過去一切佛次第
38 65 zhī to receive; to entertain 知過去一切佛次第
39 65 zhī knowledge 知過去一切佛次第
40 65 zhī consciousness; perception 知過去一切佛次第
41 65 zhī a close friend 知過去一切佛次第
42 65 zhì wisdom 知過去一切佛次第
43 65 zhì Zhi 知過去一切佛次第
44 65 zhī to appreciate 知過去一切佛次第
45 65 zhī to make known 知過去一切佛次第
46 65 zhī to have control over 知過去一切佛次第
47 65 zhī to expect; to foresee 知過去一切佛次第
48 65 zhī Understanding 知過去一切佛次第
49 65 zhī know; jña 知過去一切佛次第
50 59 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩復作是念
51 52 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我當令一切眾生成無上菩提
52 52 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我當令一切眾生成無上菩提
53 50 to enter 入過去世一切世界
54 50 Kangxi radical 11 入過去世一切世界
55 50 radical 入過去世一切世界
56 50 income 入過去世一切世界
57 50 to conform with 入過去世一切世界
58 50 to descend 入過去世一切世界
59 50 the entering tone 入過去世一切世界
60 50 to pay 入過去世一切世界
61 50 to join 入過去世一切世界
62 50 entering; praveśa 入過去世一切世界
63 50 entered; attained; āpanna 入過去世一切世界
64 42 菩薩 púsà bodhisattva 常與一切諸佛菩薩而得共俱
65 42 菩薩 púsà bodhisattva 常與一切諸佛菩薩而得共俱
66 42 菩薩 púsà bodhisattva 常與一切諸佛菩薩而得共俱
67 39 hair 諸菩薩發如是心
68 39 to send out; to issue; to emit; to radiate 諸菩薩發如是心
69 39 to hand over; to deliver; to offer 諸菩薩發如是心
70 39 to express; to show; to be manifest 諸菩薩發如是心
71 39 to start out; to set off 諸菩薩發如是心
72 39 to open 諸菩薩發如是心
73 39 to requisition 諸菩薩發如是心
74 39 to occur 諸菩薩發如是心
75 39 to declare; to proclaim; to utter 諸菩薩發如是心
76 39 to express; to give vent 諸菩薩發如是心
77 39 to excavate 諸菩薩發如是心
78 39 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 諸菩薩發如是心
79 39 to get rich 諸菩薩發如是心
80 39 to rise; to expand; to inflate; to swell 諸菩薩發如是心
81 39 to sell 諸菩薩發如是心
82 39 to shoot with a bow 諸菩薩發如是心
83 39 to rise in revolt 諸菩薩發如是心
84 39 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 諸菩薩發如是心
85 39 to enlighten; to inspire 諸菩薩發如是心
86 39 to publicize; to make known; to show off; to spread 諸菩薩發如是心
87 39 to ignite; to set on fire 諸菩薩發如是心
88 39 to sing; to play 諸菩薩發如是心
89 39 to feel; to sense 諸菩薩發如是心
90 39 to act; to do 諸菩薩發如是心
91 39 grass and moss 諸菩薩發如是心
92 39 Fa 諸菩薩發如是心
93 39 to issue; to emit; utpāda 諸菩薩發如是心
94 39 hair; keśa 諸菩薩發如是心
95 38 Kangxi radical 71 質直無偽
96 38 to not have; without 質直無偽
97 38 mo 質直無偽
98 38 to not have 質直無偽
99 38 Wu 質直無偽
100 38 mo 質直無偽
101 35 method; way 及受持守護所有遺法
102 35 France 及受持守護所有遺法
103 35 the law; rules; regulations 及受持守護所有遺法
104 35 the teachings of the Buddha; Dharma 及受持守護所有遺法
105 35 a standard; a norm 及受持守護所有遺法
106 35 an institution 及受持守護所有遺法
107 35 to emulate 及受持守護所有遺法
108 35 magic; a magic trick 及受持守護所有遺法
109 35 punishment 及受持守護所有遺法
110 35 Fa 及受持守護所有遺法
111 35 a precedent 及受持守護所有遺法
112 35 a classification of some kinds of Han texts 及受持守護所有遺法
113 35 relating to a ceremony or rite 及受持守護所有遺法
114 35 Dharma 及受持守護所有遺法
115 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 及受持守護所有遺法
116 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 及受持守護所有遺法
117 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 及受持守護所有遺法
118 35 quality; characteristic 及受持守護所有遺法
119 34 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 為一切法清淨光明
120 34 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 為一切法清淨光明
121 33 zuò to do 復作是念
122 33 zuò to act as; to serve as 復作是念
123 33 zuò to start 復作是念
124 33 zuò a writing; a work 復作是念
125 33 zuò to dress as; to be disguised as 復作是念
126 33 zuō to create; to make 復作是念
127 33 zuō a workshop 復作是念
128 33 zuō to write; to compose 復作是念
129 33 zuò to rise 復作是念
130 33 zuò to be aroused 復作是念
131 33 zuò activity; action; undertaking 復作是念
132 33 zuò to regard as 復作是念
133 33 zuò action; kāraṇa 復作是念
134 33 xíng to walk 我當於不可說不可說劫行菩薩行
135 33 xíng capable; competent 我當於不可說不可說劫行菩薩行
136 33 háng profession 我當於不可說不可說劫行菩薩行
137 33 xíng Kangxi radical 144 我當於不可說不可說劫行菩薩行
138 33 xíng to travel 我當於不可說不可說劫行菩薩行
139 33 xìng actions; conduct 我當於不可說不可說劫行菩薩行
140 33 xíng to do; to act; to practice 我當於不可說不可說劫行菩薩行
141 33 xíng all right; OK; okay 我當於不可說不可說劫行菩薩行
142 33 háng horizontal line 我當於不可說不可說劫行菩薩行
143 33 héng virtuous deeds 我當於不可說不可說劫行菩薩行
144 33 hàng a line of trees 我當於不可說不可說劫行菩薩行
145 33 hàng bold; steadfast 我當於不可說不可說劫行菩薩行
146 33 xíng to move 我當於不可說不可說劫行菩薩行
147 33 xíng to put into effect; to implement 我當於不可說不可說劫行菩薩行
148 33 xíng travel 我當於不可說不可說劫行菩薩行
149 33 xíng to circulate 我當於不可說不可說劫行菩薩行
150 33 xíng running script; running script 我當於不可說不可說劫行菩薩行
151 33 xíng temporary 我當於不可說不可說劫行菩薩行
152 33 háng rank; order 我當於不可說不可說劫行菩薩行
153 33 háng a business; a shop 我當於不可說不可說劫行菩薩行
154 33 xíng to depart; to leave 我當於不可說不可說劫行菩薩行
155 33 xíng to experience 我當於不可說不可說劫行菩薩行
156 33 xíng path; way 我當於不可說不可說劫行菩薩行
157 33 xíng xing; ballad 我當於不可說不可說劫行菩薩行
158 33 xíng Xing 我當於不可說不可說劫行菩薩行
159 33 xíng Practice 我當於不可說不可說劫行菩薩行
160 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我當於不可說不可說劫行菩薩行
161 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我當於不可說不可說劫行菩薩行
162 32 ér Kangxi radical 126 常與一切諸佛菩薩而得共俱
163 32 ér as if; to seem like 常與一切諸佛菩薩而得共俱
164 32 néng can; able 常與一切諸佛菩薩而得共俱
165 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 常與一切諸佛菩薩而得共俱
166 32 ér to arrive; up to 常與一切諸佛菩薩而得共俱
167 32 to use; to grasp 我當悉以無上供具恭敬供養
168 32 to rely on 我當悉以無上供具恭敬供養
169 32 to regard 我當悉以無上供具恭敬供養
170 32 to be able to 我當悉以無上供具恭敬供養
171 32 to order; to command 我當悉以無上供具恭敬供養
172 32 used after a verb 我當悉以無上供具恭敬供養
173 32 a reason; a cause 我當悉以無上供具恭敬供養
174 32 Israel 我當悉以無上供具恭敬供養
175 32 Yi 我當悉以無上供具恭敬供養
176 32 use; yogena 我當悉以無上供具恭敬供養
177 32 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 我當於不可說不可說劫行菩薩行
178 31 infix potential marker 不活畏
179 30 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
180 30 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
181 30 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
182 30 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
183 30 佛子 fózi all sentient beings 佛子
184 30 self 我當皆得隨逐承事令生歡喜
185 30 [my] dear 我當皆得隨逐承事令生歡喜
186 30 Wo 我當皆得隨逐承事令生歡喜
187 30 self; atman; attan 我當皆得隨逐承事令生歡喜
188 30 ga 我當皆得隨逐承事令生歡喜
189 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 若諸菩薩安住此法
190 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 若諸菩薩安住此法
191 30 安住 ānzhù to settle 若諸菩薩安住此法
192 30 安住 ānzhù Abide 若諸菩薩安住此法
193 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 若諸菩薩安住此法
194 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 若諸菩薩安住此法
195 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我當皆得隨逐承事令生歡喜
196 29 děi to want to; to need to 我當皆得隨逐承事令生歡喜
197 29 děi must; ought to 我當皆得隨逐承事令生歡喜
198 29 de 我當皆得隨逐承事令生歡喜
199 29 de infix potential marker 我當皆得隨逐承事令生歡喜
200 29 to result in 我當皆得隨逐承事令生歡喜
201 29 to be proper; to fit; to suit 我當皆得隨逐承事令生歡喜
202 29 to be satisfied 我當皆得隨逐承事令生歡喜
203 29 to be finished 我當皆得隨逐承事令生歡喜
204 29 děi satisfying 我當皆得隨逐承事令生歡喜
205 29 to contract 我當皆得隨逐承事令生歡喜
206 29 to hear 我當皆得隨逐承事令生歡喜
207 29 to have; there is 我當皆得隨逐承事令生歡喜
208 29 marks time passed 我當皆得隨逐承事令生歡喜
209 29 obtain; attain; prāpta 我當皆得隨逐承事令生歡喜
210 27 所謂 suǒwèi so-called 所謂
211 27 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 十方所有一切世界
212 27 世界 shìjiè the earth 十方所有一切世界
213 27 世界 shìjiè a domain; a realm 十方所有一切世界
214 27 世界 shìjiè the human world 十方所有一切世界
215 27 世界 shìjiè the conditions in the world 十方所有一切世界
216 27 世界 shìjiè world 十方所有一切世界
217 27 世界 shìjiè a world; lokadhatu 十方所有一切世界
218 27 suǒ a few; various; some 我於諸佛所興供養時
219 27 suǒ a place; a location 我於諸佛所興供養時
220 27 suǒ indicates a passive voice 我於諸佛所興供養時
221 27 suǒ an ordinal number 我於諸佛所興供養時
222 27 suǒ meaning 我於諸佛所興供養時
223 27 suǒ garrison 我於諸佛所興供養時
224 27 suǒ place; pradeśa 我於諸佛所興供養時
225 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩發如是心
226 25 zhù to dwell; to live; to reside 恒住我所
227 25 zhù to stop; to halt 恒住我所
228 25 zhù to retain; to remain 恒住我所
229 25 zhù to lodge at [temporarily] 恒住我所
230 25 zhù verb complement 恒住我所
231 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 恒住我所
232 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 我當於未來世欲見如來則便得見
233 25 a grade; a level 我當於未來世欲見如來則便得見
234 25 an example; a model 我當於未來世欲見如來則便得見
235 25 a weighing device 我當於未來世欲見如來則便得見
236 25 to grade; to rank 我當於未來世欲見如來則便得見
237 25 to copy; to imitate; to follow 我當於未來世欲見如來則便得見
238 25 to do 我當於未來世欲見如來則便得見
239 25 koan; kōan; gong'an 我當於未來世欲見如來則便得見
240 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說修行
241 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說修行
242 25 shuì to persuade 如說修行
243 25 shuō to teach; to recite; to explain 如說修行
244 25 shuō a doctrine; a theory 如說修行
245 25 shuō to claim; to assert 如說修行
246 25 shuō allocution 如說修行
247 25 shuō to criticize; to scold 如說修行
248 25 shuō to indicate; to refer to 如說修行
249 25 shuō speach; vāda 如說修行
250 25 shuō to speak; bhāṣate 如說修行
251 25 shuō to instruct 如說修行
252 25 無有 wú yǒu there is not 為我說法無有斷絕
253 25 無有 wú yǒu non-existence 為我說法無有斷絕
254 24 to know; to learn about; to comprehend 我當悉以無上供具恭敬供養
255 24 detailed 我當悉以無上供具恭敬供養
256 24 to elaborate; to expound 我當悉以無上供具恭敬供養
257 24 to exhaust; to use up 我當悉以無上供具恭敬供養
258 24 strongly 我當悉以無上供具恭敬供養
259 24 Xi 我當悉以無上供具恭敬供養
260 24 all; kṛtsna 我當悉以無上供具恭敬供養
261 24 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
262 24 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
263 24 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
264 24 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
265 24 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
266 24 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
267 24 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
268 24 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
269 24 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
270 24 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
271 24 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
272 23 shēng to be born; to give birth 於菩薩地必得已生
273 23 shēng to live 於菩薩地必得已生
274 23 shēng raw 於菩薩地必得已生
275 23 shēng a student 於菩薩地必得已生
276 23 shēng life 於菩薩地必得已生
277 23 shēng to produce; to give rise 於菩薩地必得已生
278 23 shēng alive 於菩薩地必得已生
279 23 shēng a lifetime 於菩薩地必得已生
280 23 shēng to initiate; to become 於菩薩地必得已生
281 23 shēng to grow 於菩薩地必得已生
282 23 shēng unfamiliar 於菩薩地必得已生
283 23 shēng not experienced 於菩薩地必得已生
284 23 shēng hard; stiff; strong 於菩薩地必得已生
285 23 shēng having academic or professional knowledge 於菩薩地必得已生
286 23 shēng a male role in traditional theatre 於菩薩地必得已生
287 23 shēng gender 於菩薩地必得已生
288 23 shēng to develop; to grow 於菩薩地必得已生
289 23 shēng to set up 於菩薩地必得已生
290 23 shēng a prostitute 於菩薩地必得已生
291 23 shēng a captive 於菩薩地必得已生
292 23 shēng a gentleman 於菩薩地必得已生
293 23 shēng Kangxi radical 100 於菩薩地必得已生
294 23 shēng unripe 於菩薩地必得已生
295 23 shēng nature 於菩薩地必得已生
296 23 shēng to inherit; to succeed 於菩薩地必得已生
297 23 shēng destiny 於菩薩地必得已生
298 23 shēng birth 於菩薩地必得已生
299 23 shēng arise; produce; utpad 於菩薩地必得已生
300 23 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來如優曇華
301 23 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來如優曇華
302 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來如優曇華
303 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 皆令具足種種奇妙平等清淨
304 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 皆令具足種種奇妙平等清淨
305 22 清淨 qīngjìng concise 皆令具足種種奇妙平等清淨
306 22 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 皆令具足種種奇妙平等清淨
307 22 清淨 qīngjìng pure and clean 皆令具足種種奇妙平等清淨
308 22 清淨 qīngjìng purity 皆令具足種種奇妙平等清淨
309 22 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 皆令具足種種奇妙平等清淨
310 22 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 我當悉以無上供具恭敬供養
311 22 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 我當悉以無上莊嚴而莊嚴之
312 22 莊嚴 zhuāngyán Dignity 我當悉以無上莊嚴而莊嚴之
313 22 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 我當悉以無上莊嚴而莊嚴之
314 22 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 我當悉以無上莊嚴而莊嚴之
315 22 qiǎo artfully crafted 菩薩摩訶薩有十種巧密語
316 22 qiǎo beautiful; charming 菩薩摩訶薩有十種巧密語
317 22 qiǎo false 菩薩摩訶薩有十種巧密語
318 22 qiǎo acumen; skill; talent 菩薩摩訶薩有十種巧密語
319 22 qiǎo clever; skillful; masterful 菩薩摩訶薩有十種巧密語
320 22 qiǎo to cheat 菩薩摩訶薩有十種巧密語
321 22 qiǎo agape 菩薩摩訶薩有十種巧密語
322 22 qiǎo skilful; kuśala 菩薩摩訶薩有十種巧密語
323 22 無疑 wúyí no doubt; undoubtedly 菩薩摩訶薩發十種無疑心
324 22 lìng to make; to cause to be; to lead 我當皆得隨逐承事令生歡喜
325 22 lìng to issue a command 我當皆得隨逐承事令生歡喜
326 22 lìng rules of behavior; customs 我當皆得隨逐承事令生歡喜
327 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我當皆得隨逐承事令生歡喜
328 22 lìng a season 我當皆得隨逐承事令生歡喜
329 22 lìng respected; good reputation 我當皆得隨逐承事令生歡喜
330 22 lìng good 我當皆得隨逐承事令生歡喜
331 22 lìng pretentious 我當皆得隨逐承事令生歡喜
332 22 lìng a transcending state of existence 我當皆得隨逐承事令生歡喜
333 22 lìng a commander 我當皆得隨逐承事令生歡喜
334 22 lìng a commanding quality; an impressive character 我當皆得隨逐承事令生歡喜
335 22 lìng lyrics 我當皆得隨逐承事令生歡喜
336 22 lìng Ling 我當皆得隨逐承事令生歡喜
337 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我當皆得隨逐承事令生歡喜
338 22 不捨 bùshě reluctant to part with; unwilling to let go of 諸佛如來常不捨我
339 22 děng et cetera; and so on 知現在十方虛空法界等一切諸佛
340 22 děng to wait 知現在十方虛空法界等一切諸佛
341 22 děng to be equal 知現在十方虛空法界等一切諸佛
342 22 děng degree; level 知現在十方虛空法界等一切諸佛
343 22 děng to compare 知現在十方虛空法界等一切諸佛
344 22 děng same; equal; sama 知現在十方虛空法界等一切諸佛
345 21 niàn to read aloud 復作是念
346 21 niàn to remember; to expect 復作是念
347 21 niàn to miss 復作是念
348 21 niàn to consider 復作是念
349 21 niàn to recite; to chant 復作是念
350 21 niàn to show affection for 復作是念
351 21 niàn a thought; an idea 復作是念
352 21 niàn twenty 復作是念
353 21 niàn memory 復作是念
354 21 niàn an instant 復作是念
355 21 niàn Nian 復作是念
356 21 niàn mindfulness; smrti 復作是念
357 21 niàn a thought; citta 復作是念
358 21 眾生 zhòngshēng all living things 不捨悲願救護眾生
359 21 眾生 zhòngshēng living things other than people 不捨悲願救護眾生
360 21 眾生 zhòngshēng sentient beings 不捨悲願救護眾生
361 21 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 不捨悲願救護眾生
362 20 佛法 fófǎ Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine 於一切佛法心無疑惑
363 20 佛法 fófǎ the power of the Buddha 於一切佛法心無疑惑
364 20 佛法 fófǎ Buddha's Teaching 於一切佛法心無疑惑
365 20 佛法 fófǎ Dharma; Buddha-Dhárma 於一切佛法心無疑惑
366 18 善巧 shànqiǎo Skillful 則得如來無上善巧微密語
367 18 善巧 shànqiǎo virtuous and clever; skilful 則得如來無上善巧微密語
368 18 一切諸佛 yīqiè zhū fó all Buddhas 常與一切諸佛菩薩而得共俱
369 18 chù a place; location; a spot; a point 使一切眾生至安隱處
370 18 chǔ to reside; to live; to dwell 使一切眾生至安隱處
371 18 chù an office; a department; a bureau 使一切眾生至安隱處
372 18 chù a part; an aspect 使一切眾生至安隱處
373 18 chǔ to be in; to be in a position of 使一切眾生至安隱處
374 18 chǔ to get along with 使一切眾生至安隱處
375 18 chǔ to deal with; to manage 使一切眾生至安隱處
376 18 chǔ to punish; to sentence 使一切眾生至安隱處
377 18 chǔ to stop; to pause 使一切眾生至安隱處
378 18 chǔ to be associated with 使一切眾生至安隱處
379 18 chǔ to situate; to fix a place for 使一切眾生至安隱處
380 18 chǔ to occupy; to control 使一切眾生至安隱處
381 18 chù circumstances; situation 使一切眾生至安隱處
382 18 chù an occasion; a time 使一切眾生至安隱處
383 18 chù position; sthāna 使一切眾生至安隱處
384 18 big; huge; large 心大欣慰
385 18 Kangxi radical 37 心大欣慰
386 18 great; major; important 心大欣慰
387 18 size 心大欣慰
388 18 old 心大欣慰
389 18 oldest; earliest 心大欣慰
390 18 adult 心大欣慰
391 18 dài an important person 心大欣慰
392 18 senior 心大欣慰
393 18 an element 心大欣慰
394 18 great; mahā 心大欣慰
395 18 不可說 bù kě shuō inexplicable 我當於不可說不可說劫行菩薩行
396 18 不可說 bù kě shuō cannot be described 我當於不可說不可說劫行菩薩行
397 18 智慧 zhìhuì wisdom 則得無上成正覺智慧大欣慰
398 18 智慧 zhìhuì intelligence 則得無上成正覺智慧大欣慰
399 18 智慧 zhìhuì wisdom 則得無上成正覺智慧大欣慰
400 18 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 則得無上成正覺智慧大欣慰
401 18 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 則得無上成正覺智慧大欣慰
402 17 種種 zhǒng zhǒng all kinds of 皆令具足種種奇妙平等清淨
403 17 種種 zhǒng zhǒng short hair 皆令具足種種奇妙平等清淨
404 17 種種 zhǒng zhǒng simple and kind 皆令具足種種奇妙平等清淨
405 17 種種 zhǒng zhǒng various forms; manifold 皆令具足種種奇妙平等清淨
406 17 Buddha; Awakened One 我當於彼佛所修菩薩行盡其形壽
407 17 relating to Buddhism 我當於彼佛所修菩薩行盡其形壽
408 17 a statue or image of a Buddha 我當於彼佛所修菩薩行盡其形壽
409 17 a Buddhist text 我當於彼佛所修菩薩行盡其形壽
410 17 to touch; to stroke 我當於彼佛所修菩薩行盡其形壽
411 17 Buddha 我當於彼佛所修菩薩行盡其形壽
412 17 Buddha; Awakened One 我當於彼佛所修菩薩行盡其形壽
413 16 一切智 yīqiè zhì wisdom of all 具一切智
414 16 一切智 yīqiè zhì sarvajñatā; all-knowledge; omniscience 具一切智
415 16 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 諸菩薩發如是心
416 15 觀察 guānchá to observe; to look carefully 天眼觀察無有障礙方便智通
417 15 觀察 guānchá Surveillence Commissioner 天眼觀察無有障礙方便智通
418 15 觀察 guānchá clear perception 天眼觀察無有障礙方便智通
419 15 觀察 guānchá treflect; pratyavekṣate 天眼觀察無有障礙方便智通
420 15 其中 qízhōng among 安住其中
421 15 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 菩薩摩訶薩有十種不可思議
422 15 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 菩薩摩訶薩有十種不可思議
423 15 三昧 sānmèi samadhi 菩薩摩訶薩有十種入三昧
424 15 三昧 sānmèi samādhi; concentrated meditation; mental concentration 菩薩摩訶薩有十種入三昧
425 14 Qi 我當於彼佛所修菩薩行盡其形壽
426 14 無畏 wúwèi fearless; without fear 為一切眾生各別示現成等正覺清淨無畏大師子吼
427 14 無畏 wúwèi Fearlessness 為一切眾生各別示現成等正覺清淨無畏大師子吼
428 14 無畏 wúwèi fearless 為一切眾生各別示現成等正覺清淨無畏大師子吼
429 14 無畏 wúwèi non-fear; abhaya 為一切眾生各別示現成等正覺清淨無畏大師子吼
430 14 to leave; to depart; to go away; to part 令一切眾生離眾魔業
431 14 a mythical bird 令一切眾生離眾魔業
432 14 li; one of the eight divinatory trigrams 令一切眾生離眾魔業
433 14 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 令一切眾生離眾魔業
434 14 chī a dragon with horns not yet grown 令一切眾生離眾魔業
435 14 a mountain ash 令一切眾生離眾魔業
436 14 vanilla; a vanilla-like herb 令一切眾生離眾魔業
437 14 to be scattered; to be separated 令一切眾生離眾魔業
438 14 to cut off 令一切眾生離眾魔業
439 14 to violate; to be contrary to 令一切眾生離眾魔業
440 14 to be distant from 令一切眾生離眾魔業
441 14 two 令一切眾生離眾魔業
442 14 to array; to align 令一切眾生離眾魔業
443 14 to pass through; to experience 令一切眾生離眾魔業
444 14 transcendence 令一切眾生離眾魔業
445 14 to avoid; to abstain from; viramaṇa 令一切眾生離眾魔業
446 13 yìn to stamp; to seal; to mark; to print 菩薩摩訶薩有十種印
447 13 yìn India 菩薩摩訶薩有十種印
448 13 yìn a mudra; a hand gesture 菩薩摩訶薩有十種印
449 13 yìn a seal; a stamp 菩薩摩訶薩有十種印
450 13 yìn to tally 菩薩摩訶薩有十種印
451 13 yìn a vestige; a trace 菩薩摩訶薩有十種印
452 13 yìn Yin 菩薩摩訶薩有十種印
453 13 yìn to leave a track or trace 菩薩摩訶薩有十種印
454 13 yìn mudra 菩薩摩訶薩有十種印
455 13 desire 我當於未來世欲見如來則便得見
456 13 to desire; to wish 我當於未來世欲見如來則便得見
457 13 to desire; to intend 我當於未來世欲見如來則便得見
458 13 lust 我當於未來世欲見如來則便得見
459 13 desire; intention; wish; kāma 我當於未來世欲見如來則便得見
460 13 biàn all; complete 菩薩摩訶薩有十種遍入
461 13 biàn to be covered with 菩薩摩訶薩有十種遍入
462 13 biàn everywhere; sarva 菩薩摩訶薩有十種遍入
463 13 biàn pervade; visva 菩薩摩訶薩有十種遍入
464 13 biàn everywhere fragrant; paricitra 菩薩摩訶薩有十種遍入
465 13 biàn everywhere; spharaṇa 菩薩摩訶薩有十種遍入
466 13 示現 shìxiàn Manifestation 為一切眾生各別示現成等正覺清淨無畏大師子吼
467 13 示現 shìxiàn to manifest 為一切眾生各別示現成等正覺清淨無畏大師子吼
468 13 示現 shìxiàn to manifest; to display 為一切眾生各別示現成等正覺清淨無畏大師子吼
469 12 解脫 jiětuō to liberate; to free 菩薩摩訶薩有十種解脫
470 12 解脫 jiětuō liberation 菩薩摩訶薩有十種解脫
471 12 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 菩薩摩訶薩有十種解脫
472 12 解脫門 jiětuō mén Gate of Perfect Ease 菩薩摩訶薩有十種解脫門
473 12 解脫門 jiětuō mén the doors of deliverance; vimokṣadvāra 菩薩摩訶薩有十種解脫門
474 12 密語 mìyán mantra 菩薩摩訶薩有十種巧密語
475 12 思惟 sīwéi to think; to consider; to reflect 如是思惟
476 12 思惟 sīwéi thinking; tought 如是思惟
477 12 思惟 sīwéi Contemplate 如是思惟
478 12 思惟 sīwéi reflection; consideration; cintana 如是思惟
479 12 néng can; able 於無量劫莫能一見
480 12 néng ability; capacity 於無量劫莫能一見
481 12 néng a mythical bear-like beast 於無量劫莫能一見
482 12 néng energy 於無量劫莫能一見
483 12 néng function; use 於無量劫莫能一見
484 12 néng talent 於無量劫莫能一見
485 12 néng expert at 於無量劫莫能一見
486 12 néng to be in harmony 於無量劫莫能一見
487 12 néng to tend to; to care for 於無量劫莫能一見
488 12 néng to reach; to arrive at 於無量劫莫能一見
489 12 néng to be able; śak 於無量劫莫能一見
490 12 néng skilful; pravīṇa 於無量劫莫能一見
491 12 jié to coerce; to threaten; to menace 我當於不可說不可說劫行菩薩行
492 12 jié take by force; to plunder 我當於不可說不可說劫行菩薩行
493 12 jié a disaster; catastrophe 我當於不可說不可說劫行菩薩行
494 12 jié a strategy in weiqi 我當於不可說不可說劫行菩薩行
495 12 jié a kalpa; an eon 我當於不可說不可說劫行菩薩行
496 12 善根 shàngēn Wholesome Roots 依止積集一切善根
497 12 善根 shàngēn virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla 依止積集一切善根
498 12 jiàn to see 我當於未來世欲見如來則便得見
499 12 jiàn opinion; view; understanding 我當於未來世欲見如來則便得見
500 12 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 我當於未來世欲見如來則便得見

Frequencies of all Words

Top 844

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 119 一切 yīqiè all; every; everything 一切眾魔及諸外道所不能壞
2 119 一切 yīqiè temporary 一切眾魔及諸外道所不能壞
3 119 一切 yīqiè the same 一切眾魔及諸外道所不能壞
4 119 一切 yīqiè generally 一切眾魔及諸外道所不能壞
5 119 一切 yīqiè all, everything 一切眾魔及諸外道所不能壞
6 119 一切 yīqiè all; sarva 一切眾魔及諸外道所不能壞
7 115 shì is; are; am; to be 復作是念
8 115 shì is exactly 復作是念
9 115 shì is suitable; is in contrast 復作是念
10 115 shì this; that; those 復作是念
11 115 shì really; certainly 復作是念
12 115 shì correct; yes; affirmative 復作是念
13 115 shì true 復作是念
14 115 shì is; has; exists 復作是念
15 115 shì used between repetitions of a word 復作是念
16 115 shì a matter; an affair 復作是念
17 115 shì Shi 復作是念
18 115 shì is; bhū 復作是念
19 115 shì this; idam 復作是念
20 100 wèi for; to 何等為十
21 100 wèi because of 何等為十
22 100 wéi to act as; to serve 何等為十
23 100 wéi to change into; to become 何等為十
24 100 wéi to be; is 何等為十
25 100 wéi to do 何等為十
26 100 wèi for 何等為十
27 100 wèi because of; for; to 何等為十
28 100 wèi to 何等為十
29 100 wéi in a passive construction 何等為十
30 100 wéi forming a rehetorical question 何等為十
31 100 wéi forming an adverb 何等為十
32 100 wéi to add emphasis 何等為十
33 100 wèi to support; to help 何等為十
34 100 wéi to govern 何等為十
35 100 wèi to be; bhū 何等為十
36 72 in; at 彼諸如來出興於世
37 72 in; at 彼諸如來出興於世
38 72 in; at; to; from 彼諸如來出興於世
39 72 to go; to 彼諸如來出興於世
40 72 to rely on; to depend on 彼諸如來出興於世
41 72 to go to; to arrive at 彼諸如來出興於世
42 72 from 彼諸如來出興於世
43 72 give 彼諸如來出興於世
44 72 oppposing 彼諸如來出興於世
45 72 and 彼諸如來出興於世
46 72 compared to 彼諸如來出興於世
47 72 by 彼諸如來出興於世
48 72 and; as well as 彼諸如來出興於世
49 72 for 彼諸如來出興於世
50 72 Yu 彼諸如來出興於世
51 72 a crow 彼諸如來出興於世
52 72 whew; wow 彼諸如來出興於世
53 72 near to; antike 彼諸如來出興於世
54 70 shí ten 何等為十
55 70 shí Kangxi radical 24 何等為十
56 70 shí tenth 何等為十
57 70 shí complete; perfect 何等為十
58 70 shí ten; daśa 何等為十
59 67 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 悉入法界無所入故
60 67 old; ancient; former; past 悉入法界無所入故
61 67 reason; cause; purpose 悉入法界無所入故
62 67 to die 悉入法界無所入故
63 67 so; therefore; hence 悉入法界無所入故
64 67 original 悉入法界無所入故
65 67 accident; happening; instance 悉入法界無所入故
66 67 a friend; an acquaintance; friendship 悉入法界無所入故
67 67 something in the past 悉入法界無所入故
68 67 deceased; dead 悉入法界無所入故
69 67 still; yet 悉入法界無所入故
70 67 therefore; tasmāt 悉入法界無所入故
71 65 xīn heart [organ] 諸菩薩發如是心
72 65 xīn Kangxi radical 61 諸菩薩發如是心
73 65 xīn mind; consciousness 諸菩薩發如是心
74 65 xīn the center; the core; the middle 諸菩薩發如是心
75 65 xīn one of the 28 star constellations 諸菩薩發如是心
76 65 xīn heart 諸菩薩發如是心
77 65 xīn emotion 諸菩薩發如是心
78 65 xīn intention; consideration 諸菩薩發如是心
79 65 xīn disposition; temperament 諸菩薩發如是心
80 65 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 諸菩薩發如是心
81 65 xīn heart; hṛdaya 諸菩薩發如是心
82 65 xīn Rohiṇī; Jyesthā 諸菩薩發如是心
83 65 zhī to know 知過去一切佛次第
84 65 zhī to comprehend 知過去一切佛次第
85 65 zhī to inform; to tell 知過去一切佛次第
86 65 zhī to administer 知過去一切佛次第
87 65 zhī to distinguish; to discern; to recognize 知過去一切佛次第
88 65 zhī to be close friends 知過去一切佛次第
89 65 zhī to feel; to sense; to perceive 知過去一切佛次第
90 65 zhī to receive; to entertain 知過去一切佛次第
91 65 zhī knowledge 知過去一切佛次第
92 65 zhī consciousness; perception 知過去一切佛次第
93 65 zhī a close friend 知過去一切佛次第
94 65 zhì wisdom 知過去一切佛次第
95 65 zhì Zhi 知過去一切佛次第
96 65 zhī to appreciate 知過去一切佛次第
97 65 zhī to make known 知過去一切佛次第
98 65 zhī to have control over 知過去一切佛次第
99 65 zhī to expect; to foresee 知過去一切佛次第
100 65 zhī Understanding 知過去一切佛次第
101 65 zhī know; jña 知過去一切佛次第
102 59 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva 菩薩摩訶薩復作是念
103 52 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 我當令一切眾生成無上菩提
104 52 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 我當令一切眾生成無上菩提
105 50 to enter 入過去世一切世界
106 50 Kangxi radical 11 入過去世一切世界
107 50 radical 入過去世一切世界
108 50 income 入過去世一切世界
109 50 to conform with 入過去世一切世界
110 50 to descend 入過去世一切世界
111 50 the entering tone 入過去世一切世界
112 50 to pay 入過去世一切世界
113 50 to join 入過去世一切世界
114 50 entering; praveśa 入過去世一切世界
115 50 entered; attained; āpanna 入過去世一切世界
116 42 菩薩 púsà bodhisattva 常與一切諸佛菩薩而得共俱
117 42 菩薩 púsà bodhisattva 常與一切諸佛菩薩而得共俱
118 42 菩薩 púsà bodhisattva 常與一切諸佛菩薩而得共俱
119 39 hair 諸菩薩發如是心
120 39 to send out; to issue; to emit; to radiate 諸菩薩發如是心
121 39 round 諸菩薩發如是心
122 39 to hand over; to deliver; to offer 諸菩薩發如是心
123 39 to express; to show; to be manifest 諸菩薩發如是心
124 39 to start out; to set off 諸菩薩發如是心
125 39 to open 諸菩薩發如是心
126 39 to requisition 諸菩薩發如是心
127 39 to occur 諸菩薩發如是心
128 39 to declare; to proclaim; to utter 諸菩薩發如是心
129 39 to express; to give vent 諸菩薩發如是心
130 39 to excavate 諸菩薩發如是心
131 39 to develop; to cultivate; to grow; to bloom; to flower 諸菩薩發如是心
132 39 to get rich 諸菩薩發如是心
133 39 to rise; to expand; to inflate; to swell 諸菩薩發如是心
134 39 to sell 諸菩薩發如是心
135 39 to shoot with a bow 諸菩薩發如是心
136 39 to rise in revolt 諸菩薩發如是心
137 39 to propose; to put forward; to suggest; to initiate 諸菩薩發如是心
138 39 to enlighten; to inspire 諸菩薩發如是心
139 39 to publicize; to make known; to show off; to spread 諸菩薩發如是心
140 39 to ignite; to set on fire 諸菩薩發如是心
141 39 to sing; to play 諸菩薩發如是心
142 39 to feel; to sense 諸菩薩發如是心
143 39 to act; to do 諸菩薩發如是心
144 39 grass and moss 諸菩薩發如是心
145 39 Fa 諸菩薩發如是心
146 39 to issue; to emit; utpāda 諸菩薩發如是心
147 39 hair; keśa 諸菩薩發如是心
148 38 no 質直無偽
149 38 Kangxi radical 71 質直無偽
150 38 to not have; without 質直無偽
151 38 has not yet 質直無偽
152 38 mo 質直無偽
153 38 do not 質直無偽
154 38 not; -less; un- 質直無偽
155 38 regardless of 質直無偽
156 38 to not have 質直無偽
157 38 um 質直無偽
158 38 Wu 質直無偽
159 38 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 質直無偽
160 38 not; non- 質直無偽
161 38 mo 質直無偽
162 36 ruò to seem; to be like; as 若諸菩薩安住此法
163 36 ruò seemingly 若諸菩薩安住此法
164 36 ruò if 若諸菩薩安住此法
165 36 ruò you 若諸菩薩安住此法
166 36 ruò this; that 若諸菩薩安住此法
167 36 ruò and; or 若諸菩薩安住此法
168 36 ruò as for; pertaining to 若諸菩薩安住此法
169 36 pomegranite 若諸菩薩安住此法
170 36 ruò to choose 若諸菩薩安住此法
171 36 ruò to agree; to accord with; to conform to 若諸菩薩安住此法
172 36 ruò thus 若諸菩薩安住此法
173 36 ruò pollia 若諸菩薩安住此法
174 36 ruò Ruo 若諸菩薩安住此法
175 36 ruò only then 若諸菩薩安住此法
176 36 ja 若諸菩薩安住此法
177 36 jñā 若諸菩薩安住此法
178 36 ruò if; yadi 若諸菩薩安住此法
179 35 method; way 及受持守護所有遺法
180 35 France 及受持守護所有遺法
181 35 the law; rules; regulations 及受持守護所有遺法
182 35 the teachings of the Buddha; Dharma 及受持守護所有遺法
183 35 a standard; a norm 及受持守護所有遺法
184 35 an institution 及受持守護所有遺法
185 35 to emulate 及受持守護所有遺法
186 35 magic; a magic trick 及受持守護所有遺法
187 35 punishment 及受持守護所有遺法
188 35 Fa 及受持守護所有遺法
189 35 a precedent 及受持守護所有遺法
190 35 a classification of some kinds of Han texts 及受持守護所有遺法
191 35 relating to a ceremony or rite 及受持守護所有遺法
192 35 Dharma 及受持守護所有遺法
193 35 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 及受持守護所有遺法
194 35 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 及受持守護所有遺法
195 35 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 及受持守護所有遺法
196 35 quality; characteristic 及受持守護所有遺法
197 34 一切法 yīqiē fǎ all phenomena 為一切法清淨光明
198 34 一切法 yīqiē fǎ all dharmas; all things; sarvadharma 為一切法清淨光明
199 33 zuò to do 復作是念
200 33 zuò to act as; to serve as 復作是念
201 33 zuò to start 復作是念
202 33 zuò a writing; a work 復作是念
203 33 zuò to dress as; to be disguised as 復作是念
204 33 zuō to create; to make 復作是念
205 33 zuō a workshop 復作是念
206 33 zuō to write; to compose 復作是念
207 33 zuò to rise 復作是念
208 33 zuò to be aroused 復作是念
209 33 zuò activity; action; undertaking 復作是念
210 33 zuò to regard as 復作是念
211 33 zuò action; kāraṇa 復作是念
212 33 xíng to walk 我當於不可說不可說劫行菩薩行
213 33 xíng capable; competent 我當於不可說不可說劫行菩薩行
214 33 háng profession 我當於不可說不可說劫行菩薩行
215 33 háng line; row 我當於不可說不可說劫行菩薩行
216 33 xíng Kangxi radical 144 我當於不可說不可說劫行菩薩行
217 33 xíng to travel 我當於不可說不可說劫行菩薩行
218 33 xìng actions; conduct 我當於不可說不可說劫行菩薩行
219 33 xíng to do; to act; to practice 我當於不可說不可說劫行菩薩行
220 33 xíng all right; OK; okay 我當於不可說不可說劫行菩薩行
221 33 háng horizontal line 我當於不可說不可說劫行菩薩行
222 33 héng virtuous deeds 我當於不可說不可說劫行菩薩行
223 33 hàng a line of trees 我當於不可說不可說劫行菩薩行
224 33 hàng bold; steadfast 我當於不可說不可說劫行菩薩行
225 33 xíng to move 我當於不可說不可說劫行菩薩行
226 33 xíng to put into effect; to implement 我當於不可說不可說劫行菩薩行
227 33 xíng travel 我當於不可說不可說劫行菩薩行
228 33 xíng to circulate 我當於不可說不可說劫行菩薩行
229 33 xíng running script; running script 我當於不可說不可說劫行菩薩行
230 33 xíng temporary 我當於不可說不可說劫行菩薩行
231 33 xíng soon 我當於不可說不可說劫行菩薩行
232 33 háng rank; order 我當於不可說不可說劫行菩薩行
233 33 háng a business; a shop 我當於不可說不可說劫行菩薩行
234 33 xíng to depart; to leave 我當於不可說不可說劫行菩薩行
235 33 xíng to experience 我當於不可說不可說劫行菩薩行
236 33 xíng path; way 我當於不可說不可說劫行菩薩行
237 33 xíng xing; ballad 我當於不可說不可說劫行菩薩行
238 33 xíng a round [of drinks] 我當於不可說不可說劫行菩薩行
239 33 xíng Xing 我當於不可說不可說劫行菩薩行
240 33 xíng moreover; also 我當於不可說不可說劫行菩薩行
241 33 xíng Practice 我當於不可說不可說劫行菩薩行
242 33 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 我當於不可說不可說劫行菩薩行
243 33 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 我當於不可說不可說劫行菩薩行
244 32 ér and; as well as; but (not); yet (not) 常與一切諸佛菩薩而得共俱
245 32 ér Kangxi radical 126 常與一切諸佛菩薩而得共俱
246 32 ér you 常與一切諸佛菩薩而得共俱
247 32 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 常與一切諸佛菩薩而得共俱
248 32 ér right away; then 常與一切諸佛菩薩而得共俱
249 32 ér but; yet; however; while; nevertheless 常與一切諸佛菩薩而得共俱
250 32 ér if; in case; in the event that 常與一切諸佛菩薩而得共俱
251 32 ér therefore; as a result; thus 常與一切諸佛菩薩而得共俱
252 32 ér how can it be that? 常與一切諸佛菩薩而得共俱
253 32 ér so as to 常與一切諸佛菩薩而得共俱
254 32 ér only then 常與一切諸佛菩薩而得共俱
255 32 ér as if; to seem like 常與一切諸佛菩薩而得共俱
256 32 néng can; able 常與一切諸佛菩薩而得共俱
257 32 ér whiskers on the cheeks; sideburns 常與一切諸佛菩薩而得共俱
258 32 ér me 常與一切諸佛菩薩而得共俱
259 32 ér to arrive; up to 常與一切諸佛菩薩而得共俱
260 32 ér possessive 常與一切諸佛菩薩而得共俱
261 32 ér and; ca 常與一切諸佛菩薩而得共俱
262 32 so as to; in order to 我當悉以無上供具恭敬供養
263 32 to use; to regard as 我當悉以無上供具恭敬供養
264 32 to use; to grasp 我當悉以無上供具恭敬供養
265 32 according to 我當悉以無上供具恭敬供養
266 32 because of 我當悉以無上供具恭敬供養
267 32 on a certain date 我當悉以無上供具恭敬供養
268 32 and; as well as 我當悉以無上供具恭敬供養
269 32 to rely on 我當悉以無上供具恭敬供養
270 32 to regard 我當悉以無上供具恭敬供養
271 32 to be able to 我當悉以無上供具恭敬供養
272 32 to order; to command 我當悉以無上供具恭敬供養
273 32 further; moreover 我當悉以無上供具恭敬供養
274 32 used after a verb 我當悉以無上供具恭敬供養
275 32 very 我當悉以無上供具恭敬供養
276 32 already 我當悉以無上供具恭敬供養
277 32 increasingly 我當悉以無上供具恭敬供養
278 32 a reason; a cause 我當悉以無上供具恭敬供養
279 32 Israel 我當悉以無上供具恭敬供養
280 32 Yi 我當悉以無上供具恭敬供養
281 32 use; yogena 我當悉以無上供具恭敬供養
282 32 菩薩行 púsà xíng bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas 我當於不可說不可說劫行菩薩行
283 31 not; no 不活畏
284 31 expresses that a certain condition cannot be acheived 不活畏
285 31 as a correlative 不活畏
286 31 no (answering a question) 不活畏
287 31 forms a negative adjective from a noun 不活畏
288 31 at the end of a sentence to form a question 不活畏
289 31 to form a yes or no question 不活畏
290 31 infix potential marker 不活畏
291 31 no; na 不活畏
292 30 佛子 fózi Child of the Buddha 佛子
293 30 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 佛子
294 30 佛子 fózi a Buddhist disciple 佛子
295 30 佛子 fózi a compassionate and wise person 佛子
296 30 佛子 fózi all sentient beings 佛子
297 30 I; me; my 我當皆得隨逐承事令生歡喜
298 30 self 我當皆得隨逐承事令生歡喜
299 30 we; our 我當皆得隨逐承事令生歡喜
300 30 [my] dear 我當皆得隨逐承事令生歡喜
301 30 Wo 我當皆得隨逐承事令生歡喜
302 30 self; atman; attan 我當皆得隨逐承事令生歡喜
303 30 ga 我當皆得隨逐承事令生歡喜
304 30 I; aham 我當皆得隨逐承事令生歡喜
305 30 安住 ānzhù to reside; to dwell 若諸菩薩安住此法
306 30 安住 ānzhù Settled and at Ease 若諸菩薩安住此法
307 30 安住 ānzhù to settle 若諸菩薩安住此法
308 30 安住 ānzhù Abide 若諸菩薩安住此法
309 30 安住 ānzhù standing firm; supratiṣṭhita 若諸菩薩安住此法
310 30 安住 ānzhù condition of ease; sparśavihāra 若諸菩薩安住此法
311 29 yǒu is; are; to exist 有諸怖畏
312 29 yǒu to have; to possess 有諸怖畏
313 29 yǒu indicates an estimate 有諸怖畏
314 29 yǒu indicates a large quantity 有諸怖畏
315 29 yǒu indicates an affirmative response 有諸怖畏
316 29 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有諸怖畏
317 29 yǒu used to compare two things 有諸怖畏
318 29 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有諸怖畏
319 29 yǒu used before the names of dynasties 有諸怖畏
320 29 yǒu a certain thing; what exists 有諸怖畏
321 29 yǒu multiple of ten and ... 有諸怖畏
322 29 yǒu abundant 有諸怖畏
323 29 yǒu purposeful 有諸怖畏
324 29 yǒu You 有諸怖畏
325 29 yǒu 1. existence; 2. becoming 有諸怖畏
326 29 yǒu becoming; bhava 有諸怖畏
327 29 de potential marker 我當皆得隨逐承事令生歡喜
328 29 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 我當皆得隨逐承事令生歡喜
329 29 děi must; ought to 我當皆得隨逐承事令生歡喜
330 29 děi to want to; to need to 我當皆得隨逐承事令生歡喜
331 29 děi must; ought to 我當皆得隨逐承事令生歡喜
332 29 de 我當皆得隨逐承事令生歡喜
333 29 de infix potential marker 我當皆得隨逐承事令生歡喜
334 29 to result in 我當皆得隨逐承事令生歡喜
335 29 to be proper; to fit; to suit 我當皆得隨逐承事令生歡喜
336 29 to be satisfied 我當皆得隨逐承事令生歡喜
337 29 to be finished 我當皆得隨逐承事令生歡喜
338 29 de result of degree 我當皆得隨逐承事令生歡喜
339 29 de marks completion of an action 我當皆得隨逐承事令生歡喜
340 29 děi satisfying 我當皆得隨逐承事令生歡喜
341 29 to contract 我當皆得隨逐承事令生歡喜
342 29 marks permission or possibility 我當皆得隨逐承事令生歡喜
343 29 expressing frustration 我當皆得隨逐承事令生歡喜
344 29 to hear 我當皆得隨逐承事令生歡喜
345 29 to have; there is 我當皆得隨逐承事令生歡喜
346 29 marks time passed 我當皆得隨逐承事令生歡喜
347 29 obtain; attain; prāpta 我當皆得隨逐承事令生歡喜
348 27 所謂 suǒwèi so-called 所謂
349 27 世界 shìjiè the world; the universe; the cosmos 十方所有一切世界
350 27 世界 shìjiè the earth 十方所有一切世界
351 27 世界 shìjiè a domain; a realm 十方所有一切世界
352 27 世界 shìjiè the human world 十方所有一切世界
353 27 世界 shìjiè the conditions in the world 十方所有一切世界
354 27 世界 shìjiè world 十方所有一切世界
355 27 世界 shìjiè a world; lokadhatu 十方所有一切世界
356 27 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 我於諸佛所興供養時
357 27 suǒ an office; an institute 我於諸佛所興供養時
358 27 suǒ introduces a relative clause 我於諸佛所興供養時
359 27 suǒ it 我於諸佛所興供養時
360 27 suǒ if; supposing 我於諸佛所興供養時
361 27 suǒ a few; various; some 我於諸佛所興供養時
362 27 suǒ a place; a location 我於諸佛所興供養時
363 27 suǒ indicates a passive voice 我於諸佛所興供養時
364 27 suǒ that which 我於諸佛所興供養時
365 27 suǒ an ordinal number 我於諸佛所興供養時
366 27 suǒ meaning 我於諸佛所興供養時
367 27 suǒ garrison 我於諸佛所興供養時
368 27 suǒ place; pradeśa 我於諸佛所興供養時
369 27 suǒ that which; yad 我於諸佛所興供養時
370 27 諸菩薩 zhū púsà bodhisattvas 諸菩薩發如是心
371 26 何等 héděng which?; what?; how?; what? 何等為十
372 26 何等 héděng sigh 何等為十
373 25 zhù to dwell; to live; to reside 恒住我所
374 25 zhù to stop; to halt 恒住我所
375 25 zhù to retain; to remain 恒住我所
376 25 zhù to lodge at [temporarily] 恒住我所
377 25 zhù firmly; securely 恒住我所
378 25 zhù verb complement 恒住我所
379 25 zhù attaching; abiding; dwelling on 恒住我所
380 25 otherwise; but; however 我當於未來世欲見如來則便得見
381 25 then 我當於未來世欲見如來則便得見
382 25 measure word for short sections of text 我當於未來世欲見如來則便得見
383 25 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 我當於未來世欲見如來則便得見
384 25 a grade; a level 我當於未來世欲見如來則便得見
385 25 an example; a model 我當於未來世欲見如來則便得見
386 25 a weighing device 我當於未來世欲見如來則便得見
387 25 to grade; to rank 我當於未來世欲見如來則便得見
388 25 to copy; to imitate; to follow 我當於未來世欲見如來則便得見
389 25 to do 我當於未來世欲見如來則便得見
390 25 only 我當於未來世欲見如來則便得見
391 25 immediately 我當於未來世欲見如來則便得見
392 25 then; moreover; atha 我當於未來世欲見如來則便得見
393 25 koan; kōan; gong'an 我當於未來世欲見如來則便得見
394 25 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如說修行
395 25 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如說修行
396 25 shuì to persuade 如說修行
397 25 shuō to teach; to recite; to explain 如說修行
398 25 shuō a doctrine; a theory 如說修行
399 25 shuō to claim; to assert 如說修行
400 25 shuō allocution 如說修行
401 25 shuō to criticize; to scold 如說修行
402 25 shuō to indicate; to refer to 如說修行
403 25 shuō speach; vāda 如說修行
404 25 shuō to speak; bhāṣate 如說修行
405 25 shuō to instruct 如說修行
406 25 無有 wú yǒu there is not 為我說法無有斷絕
407 25 無有 wú yǒu non-existence 為我說法無有斷絕
408 25 this; these 若諸菩薩安住此法
409 25 in this way 若諸菩薩安住此法
410 25 otherwise; but; however; so 若諸菩薩安住此法
411 25 at this time; now; here 若諸菩薩安住此法
412 25 this; here; etad 若諸菩薩安住此法
413 24 to know; to learn about; to comprehend 我當悉以無上供具恭敬供養
414 24 all; entire 我當悉以無上供具恭敬供養
415 24 detailed 我當悉以無上供具恭敬供養
416 24 to elaborate; to expound 我當悉以無上供具恭敬供養
417 24 to exhaust; to use up 我當悉以無上供具恭敬供養
418 24 strongly 我當悉以無上供具恭敬供養
419 24 Xi 我當悉以無上供具恭敬供養
420 24 all; kṛtsna 我當悉以無上供具恭敬供養
421 24 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
422 24 zhòng to plant; to grow; to cultivate 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
423 24 zhǒng kind; type 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
424 24 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
425 24 zhǒng seed; strain 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
426 24 zhǒng offspring 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
427 24 zhǒng breed 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
428 24 zhǒng race 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
429 24 zhǒng species 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
430 24 zhǒng root; source; origin 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
431 24 zhǒng grit; guts 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
432 24 zhǒng seed; bīja 菩薩摩訶薩有十種發無畏心
433 23 shēng to be born; to give birth 於菩薩地必得已生
434 23 shēng to live 於菩薩地必得已生
435 23 shēng raw 於菩薩地必得已生
436 23 shēng a student 於菩薩地必得已生
437 23 shēng life 於菩薩地必得已生
438 23 shēng to produce; to give rise 於菩薩地必得已生
439 23 shēng alive 於菩薩地必得已生
440 23 shēng a lifetime 於菩薩地必得已生
441 23 shēng to initiate; to become 於菩薩地必得已生
442 23 shēng to grow 於菩薩地必得已生
443 23 shēng unfamiliar 於菩薩地必得已生
444 23 shēng not experienced 於菩薩地必得已生
445 23 shēng hard; stiff; strong 於菩薩地必得已生
446 23 shēng very; extremely 於菩薩地必得已生
447 23 shēng having academic or professional knowledge 於菩薩地必得已生
448 23 shēng a male role in traditional theatre 於菩薩地必得已生
449 23 shēng gender 於菩薩地必得已生
450 23 shēng to develop; to grow 於菩薩地必得已生
451 23 shēng to set up 於菩薩地必得已生
452 23 shēng a prostitute 於菩薩地必得已生
453 23 shēng a captive 於菩薩地必得已生
454 23 shēng a gentleman 於菩薩地必得已生
455 23 shēng Kangxi radical 100 於菩薩地必得已生
456 23 shēng unripe 於菩薩地必得已生
457 23 shēng nature 於菩薩地必得已生
458 23 shēng to inherit; to succeed 於菩薩地必得已生
459 23 shēng destiny 於菩薩地必得已生
460 23 shēng birth 於菩薩地必得已生
461 23 shēng arise; produce; utpad 於菩薩地必得已生
462 23 如來 rúlái Tathagata 諸佛如來如優曇華
463 23 如來 Rúlái Tathagata 諸佛如來如優曇華
464 23 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 諸佛如來如優曇華
465 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 皆令具足種種奇妙平等清淨
466 22 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 皆令具足種種奇妙平等清淨
467 22 清淨 qīngjìng concise 皆令具足種種奇妙平等清淨
468 22 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 皆令具足種種奇妙平等清淨
469 22 清淨 qīngjìng pure and clean 皆令具足種種奇妙平等清淨
470 22 清淨 qīngjìng purity 皆令具足種種奇妙平等清淨
471 22 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 皆令具足種種奇妙平等清淨
472 22 無上 wúshàng supreme ; unexcelled 我當悉以無上供具恭敬供養
473 22 莊嚴 zhuāngyán stately; solemn 我當悉以無上莊嚴而莊嚴之
474 22 莊嚴 zhuāngyán Dignity 我當悉以無上莊嚴而莊嚴之
475 22 莊嚴 zhuāngyán solemn, majestic 我當悉以無上莊嚴而莊嚴之
476 22 莊嚴 zhuāngyán to adorn; to perfect 我當悉以無上莊嚴而莊嚴之
477 22 qiǎo opportune; coincidental; lucky; timely 菩薩摩訶薩有十種巧密語
478 22 qiǎo artfully crafted 菩薩摩訶薩有十種巧密語
479 22 qiǎo beautiful; charming 菩薩摩訶薩有十種巧密語
480 22 qiǎo false 菩薩摩訶薩有十種巧密語
481 22 qiǎo acumen; skill; talent 菩薩摩訶薩有十種巧密語
482 22 qiǎo clever; skillful; masterful 菩薩摩訶薩有十種巧密語
483 22 qiǎo to cheat 菩薩摩訶薩有十種巧密語
484 22 qiǎo agape 菩薩摩訶薩有十種巧密語
485 22 qiǎo skilful; kuśala 菩薩摩訶薩有十種巧密語
486 22 無疑 wúyí no doubt; undoubtedly 菩薩摩訶薩發十種無疑心
487 22 lìng to make; to cause to be; to lead 我當皆得隨逐承事令生歡喜
488 22 lìng to issue a command 我當皆得隨逐承事令生歡喜
489 22 lìng rules of behavior; customs 我當皆得隨逐承事令生歡喜
490 22 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 我當皆得隨逐承事令生歡喜
491 22 lìng a season 我當皆得隨逐承事令生歡喜
492 22 lìng respected; good reputation 我當皆得隨逐承事令生歡喜
493 22 lìng good 我當皆得隨逐承事令生歡喜
494 22 lìng pretentious 我當皆得隨逐承事令生歡喜
495 22 lìng a transcending state of existence 我當皆得隨逐承事令生歡喜
496 22 lìng a commander 我當皆得隨逐承事令生歡喜
497 22 lìng a commanding quality; an impressive character 我當皆得隨逐承事令生歡喜
498 22 lìng lyrics 我當皆得隨逐承事令生歡喜
499 22 lìng Ling 我當皆得隨逐承事令生歡喜
500 22 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 我當皆得隨逐承事令生歡喜

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
wèi to be; bhū
near to; antike
shí ten; daśa
therefore; tasmāt
  1. xīn
  2. xīn
  3. xīn
  1. citta; thinking; thought; mind; mentality
  2. heart; hṛdaya
  3. Rohiṇī; Jyesthā
  1. zhī
  2. zhī
  1. Understanding
  2. know; jña
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 púsà móhēsà bodhisattva mahāsattva
一切众生 一切眾生
  1. yīqiè zhòngshēng
  2. yīqiè zhòngshēng
  1. all sentient beings
  2. all beings

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
白净 白淨 98 Shuddhodana; Suddhodana
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
持法 99 Protector of the Dharma; Dharmadhara
大安 100
  1. great peace
  2. Ta'an
  3. Da'an
  4. Da'an; Ta'an
  5. Da'an; Ta'an
大方广佛华严经 大方廣佛華嚴經 100
  1. Avataṃsakasūtra; Avatamsaka Sutra; Flower Garland sūtra; Flower Adornment Sutra; Dafang Guang Fo Huayan Jing; Huayan Jing
  2. Gaṇḍavyūhasūtra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
慧观 慧觀 104
  1. Hyegwan
  2. Hui Guan
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
实叉难陀 實叉難陀 115 Śiksānanda; Siksananda
五趣 119 Five Realms
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
于阗国 于闐國 121 Yutian
知事 122
  1. to understand
  2. Zhishi; Clerk
  3. Director of Affairs; Karmadana; Vinaya Master; Discipline Master

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 258.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿耨多罗三藐三菩提 阿耨多羅三藐三菩提 196 anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment
阿脩罗 阿脩羅 196 asura
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
变现 變現 98 to conjure
不动心 不動心 98 Unmoving Mind
不可称 不可稱 98 unequalled
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思 98 inconceivable; unthinkable; unimaginable
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不可倾动 不可傾動 98 cannot be diverted
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
谄曲 諂曲 99 to flatter; fawning and flattery
成等正觉 成等正覺 99 attain perfect enlightenment
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成满 成滿 99 to become complete
承事 99 to entrust with duty
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
麁弊 99 coarse; shoddy
大菩提心 100 great bodhi
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大悲心 100 a mind with great compassion
当得 當得 100 will reach
等身 100 a life-size image
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二乘 195 the two vehicles
发阿耨多罗三藐三菩提心 發阿耨多羅三藐三菩提心 102 aspiration to attain supreme perfect enlightenment
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法雨 102
  1. Dharma Rain
  2. Dharma rain
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便智 102 wisdom of skilful means; upāyajñāna
非有 102 does not exist; is not real
分别智 分別智 102 Discriminating Knowledge
佛神力 102 the Buddha's spiritual power
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛灭 佛滅 102 Buddha's Nirvāṇa
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
恭敬供养 恭敬供養 103 honored
灌顶 灌頂 103
  1. consecration
  2. Anointment
  3. abhiseka; abhisecana; anointment; consecration
  4. Guanding
黑闇 104 dark with no wisdom; ignorant
弘誓 104 great vows
护世 護世 104 protectors of the world
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
欢喜踊跃 歡喜踊躍 104 leaped up with joy
毁辱 毀辱 104 to slander and humiliate
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
加持 106
  1. to bless
  2. to empower; to confer strength on; to aid
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛闻法 見佛聞法 106 to see a Buddha and hear the teachings of the Dharma
见一切佛 見一切佛 106 see all buddhas
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净居天 淨居天 106 suddhavasa; pure abodes
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
卷第五 106 scroll 5
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
苦苦 107 suffering from external circumstances
苦灭 苦滅 107 the cessation of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离世间 離世間 108 transending the world
离世间品 離世間品 108 transcending the world [chapter]
了知 108 to understand clearly
了知三世 108 knowing the past, present and future; trikālajña
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
六波罗蜜 六波羅蜜 108 six pāramitas; six perfections
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
灭尽定 滅盡定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
密语 密語 109 mantra
恼害 惱害 110 malicious feeling
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
平等心 112 an impartial mind
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨摩诃萨有十种大欣慰 菩薩摩訶薩有十種大欣慰 112 Great bodhisattvas have ten kinds of great happiness and comfort.
菩萨摩诃萨有十种深入佛法 菩薩摩訶薩有十種深入佛法 112 Great bodhisattvas have ten kinds of deep penetration of the Buddha Dharma.
菩萨摩诃萨有十种无等住 菩薩摩訶薩有十種無等住 112 Great bodhisattvas have ten kinds of unmatched states.
菩萨摩诃萨有十种依 菩薩摩訶薩有十種依 112 Great bodhisattvas have ten reliances
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤修 113 cultivated; caritāvin
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
取灭度 取滅度 113 to enter Nirvāṇa; to pass away
取着 取著 113 grasping; attachment
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
入般涅槃 114 to enter Parinirvāṇa
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如理 114 principle of suchness
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如来地 如來地 114 state of a Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
入胎 114 Entry into the womb; to be conceived from Heaven
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七菩提分法 115 Bodhipakkhiyadhamma
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
善女人 115
  1. good women
  2. a good woman; a daughter of a noble family
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善趣 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
神变 神變 115 a divine transformation; a miracle
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
身命 115 body and life
身入 115 the sense of touch
什深 甚深 115 very profound; what is deep
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
十方无量世界 十方無量世界 115 measureless worlds in all directions
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十善业道 十善業道 115 ten wholesome kinds of practice
十种不动心 十種不動心 115 ten types of unshakable mind
十种大欣慰 十種大欣慰 115 ten kinds of great happiness and comfort
十种无等住 十種無等住 115 ten kinds of unmatched states
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
师子吼 師子吼 115 lion’s roar
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
四梵住 115 the four brahmaviharas
四摄事 四攝事 115 the four means of embracing
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
调伏法 調伏法 116 abhicaraka
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
陀罗尼门 陀羅尼門 116 dharani-entrance
往诣 往詣 119 to go to; upagam
妄想颠倒 妄想顛倒 119 fanciful thinking; deluded thoughts; fantasies; vikalpa
未来世 未來世 119 times to come; the future
唯心 119 cittamātra; mind-only
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所畏 無所畏 119 without any fear
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无碍智 無礙智 119 omniscience
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量门 無量門 119 boundless gate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无能胜 無能勝 119 aparajita; unsurpassed
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无上菩提 無上菩提 119
  1. Supreme Bodhi
  2. samyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment; supreme bodhi
无上智 無上智 119 unsurpassed wisdom
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现生 現生 120 the present life
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受 120 to believe and accept
行苦 120 suffering as a consequence of action
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
形寿 形壽 120 lifespan
心所 120 a mental factor; caitta
心行 120 mental activity
修行梵行 120 led the holy life
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
虚空界 虛空界 120 visible space
严净 嚴淨 121 majestic and pure
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜叉 121 yaksa
一佛 121 one Buddha
义门 義門 121 method of teaching; a way of seeking the truth
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切法皆是佛法 121 All dharmas are Buddha Dharma.
一切法无相 一切法無相 121 all dharmas have no sign
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切声 一切聲 121 every sound
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智相 121 the characteristic of all-knowledge; sarvajñatā
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一三昧 121 single-minded samādhi
一一方 121 ekaikasyam disi
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优昙华 優曇華 121 udumbara flower
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
欲界 121 realm of desire
欲乐 欲樂 121 the joy of the five desires
怨亲 怨親 121
  1. Foes and Kin
  2. hate and affection
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
杂染 雜染 122
  1. Polluted
  2. an affliction; a defilement
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
知世间 知世間 122 one who knows the world
知行 122 Understanding and Practice
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸众生 諸眾生 122 all beings
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
专修 專修 122 focused cultivation
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自在心 122 the mind of Īśvara
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
最正觉 最正覺 122 abhisaṃbuddha; supreme perfect enlightenment