Glossary and Vocabulary for Mahāratnakūṭasūtra (The Great Treasures Collection Sūtra) 大寶積經, Scroll 49
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 2 | 140 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
| 3 | 137 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何名為菩薩摩訶薩精勤修學靜慮波羅蜜多 |
| 4 | 109 | 能 | néng | can; able | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 5 | 109 | 能 | néng | ability; capacity | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 6 | 109 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 7 | 109 | 能 | néng | energy | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 8 | 109 | 能 | néng | function; use | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 9 | 109 | 能 | néng | talent | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 10 | 109 | 能 | néng | expert at | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 11 | 109 | 能 | néng | to be in harmony | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 12 | 109 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 13 | 109 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 14 | 109 | 能 | néng | to be able; śak | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 15 | 109 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 16 | 92 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 17 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 18 | 92 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 19 | 92 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 20 | 80 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又舍利子 |
| 21 | 65 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 22 | 65 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 23 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故行菩薩行 |
| 24 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故行菩薩行 |
| 25 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故行菩薩行 |
| 26 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故行菩薩行 |
| 27 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 28 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 29 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 30 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 31 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 32 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 33 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 34 | 54 | 因 | yīn | cause; reason | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 35 | 54 | 因 | yīn | to accord with | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 36 | 54 | 因 | yīn | to follow | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 37 | 54 | 因 | yīn | to rely on | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 38 | 54 | 因 | yīn | via; through | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 39 | 54 | 因 | yīn | to continue | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 40 | 54 | 因 | yīn | to receive | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 41 | 54 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 42 | 54 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 43 | 54 | 因 | yīn | to be like | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 44 | 54 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 45 | 54 | 因 | yīn | cause; hetu | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 46 | 52 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 47 | 50 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 48 | 50 | 智 | zhì | care; prudence | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 49 | 50 | 智 | zhì | Zhi | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 50 | 50 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 51 | 50 | 智 | zhì | clever | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 52 | 50 | 智 | zhì | Wisdom | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 53 | 50 | 智 | zhì | jnana; knowing | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 54 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 55 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 56 | 46 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 57 | 46 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 58 | 46 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 59 | 46 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 60 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以何等而為智業 |
| 61 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 復以何等而為智業 |
| 62 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 復以何等而為智業 |
| 63 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 復以何等而為智業 |
| 64 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以何等而為智業 |
| 65 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以何等而為智業 |
| 66 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以何等而為智業 |
| 67 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 復以何等而為智業 |
| 68 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 復以何等而為智業 |
| 69 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以何等而為智業 |
| 70 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 71 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 72 | 44 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 73 | 44 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 74 | 44 | 名 | míng | life | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 75 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 76 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 77 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 78 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 79 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 80 | 44 | 名 | míng | moral | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 81 | 44 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 82 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 83 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 84 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 85 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 86 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生故行菩薩行 |
| 87 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生故行菩薩行 |
| 88 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生故行菩薩行 |
| 89 | 40 | 為 | wéi | to do | 為眾生故行菩薩行 |
| 90 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生故行菩薩行 |
| 91 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為眾生故行菩薩行 |
| 92 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生故行菩薩行 |
| 93 | 40 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 94 | 37 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 95 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 96 | 37 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 97 | 37 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 98 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 99 | 37 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 100 | 37 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 101 | 37 | 根 | gēn | radical | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 102 | 37 | 根 | gēn | a plant root | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 103 | 37 | 根 | gēn | base; foot | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 104 | 37 | 根 | gēn | offspring | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 105 | 37 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 106 | 37 | 根 | gēn | according to | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 107 | 37 | 根 | gēn | gen | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 108 | 37 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 109 | 37 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 110 | 37 | 根 | gēn | mūla; a root | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 111 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無尋無伺定生喜樂 |
| 112 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無尋無伺定生喜樂 |
| 113 | 37 | 無 | mó | mo | 無尋無伺定生喜樂 |
| 114 | 37 | 無 | wú | to not have | 無尋無伺定生喜樂 |
| 115 | 37 | 無 | wú | Wu | 無尋無伺定生喜樂 |
| 116 | 37 | 無 | mó | mo | 無尋無伺定生喜樂 |
| 117 | 35 | 者 | zhě | ca | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
| 118 | 32 | 眼 | yǎn | eye | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 119 | 32 | 眼 | yǎn | eyeball | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 120 | 32 | 眼 | yǎn | sight | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 121 | 32 | 眼 | yǎn | the present moment | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 122 | 32 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 123 | 32 | 眼 | yǎn | a trap | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 124 | 32 | 眼 | yǎn | insight | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 125 | 32 | 眼 | yǎn | a salitent point | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 126 | 32 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 127 | 32 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 128 | 32 | 眼 | yǎn | to see proof | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 129 | 32 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 130 | 32 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為菩薩摩訶薩精勤修學靜慮波羅蜜多 |
| 131 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 132 | 32 | 悉 | xī | detailed | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 133 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 134 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 135 | 32 | 悉 | xī | strongly | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 136 | 32 | 悉 | xī | Xi | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 137 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 138 | 31 | 聲 | shēng | sound | 有二種聲 |
| 139 | 31 | 聲 | shēng | sheng | 有二種聲 |
| 140 | 31 | 聲 | shēng | voice | 有二種聲 |
| 141 | 31 | 聲 | shēng | music | 有二種聲 |
| 142 | 31 | 聲 | shēng | language | 有二種聲 |
| 143 | 31 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 有二種聲 |
| 144 | 31 | 聲 | shēng | a message | 有二種聲 |
| 145 | 31 | 聲 | shēng | a consonant | 有二種聲 |
| 146 | 31 | 聲 | shēng | a tone | 有二種聲 |
| 147 | 31 | 聲 | shēng | to announce | 有二種聲 |
| 148 | 31 | 聲 | shēng | sound | 有二種聲 |
| 149 | 30 | 性 | xìng | gender | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 150 | 30 | 性 | xìng | nature; disposition | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 151 | 30 | 性 | xìng | grammatical gender | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 152 | 30 | 性 | xìng | a property; a quality | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 153 | 30 | 性 | xìng | life; destiny | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 154 | 30 | 性 | xìng | sexual desire | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 155 | 30 | 性 | xìng | scope | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 156 | 30 | 性 | xìng | nature | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 157 | 29 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便善權 |
| 158 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便善權 |
| 159 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便善權 |
| 160 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便善權 |
| 161 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便善權 |
| 162 | 29 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便善權 |
| 163 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便善權 |
| 164 | 29 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便善權 |
| 165 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便善權 |
| 166 | 29 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便善權 |
| 167 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 168 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 169 | 29 | 而 | néng | can; able | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 170 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 171 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 172 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心善趣入 |
| 173 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心善趣入 |
| 174 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心善趣入 |
| 175 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心善趣入 |
| 176 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心善趣入 |
| 177 | 27 | 心 | xīn | heart | 其心善趣入 |
| 178 | 27 | 心 | xīn | emotion | 其心善趣入 |
| 179 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心善趣入 |
| 180 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心善趣入 |
| 181 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心善趣入 |
| 182 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心善趣入 |
| 183 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心善趣入 |
| 184 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 185 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 186 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 187 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 188 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 189 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 190 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 191 | 26 | 行 | xíng | to walk | 為眾生故行菩薩行 |
| 192 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 為眾生故行菩薩行 |
| 193 | 26 | 行 | háng | profession | 為眾生故行菩薩行 |
| 194 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為眾生故行菩薩行 |
| 195 | 26 | 行 | xíng | to travel | 為眾生故行菩薩行 |
| 196 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 為眾生故行菩薩行 |
| 197 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為眾生故行菩薩行 |
| 198 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為眾生故行菩薩行 |
| 199 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 為眾生故行菩薩行 |
| 200 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 為眾生故行菩薩行 |
| 201 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 為眾生故行菩薩行 |
| 202 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為眾生故行菩薩行 |
| 203 | 26 | 行 | xíng | to move | 為眾生故行菩薩行 |
| 204 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為眾生故行菩薩行 |
| 205 | 26 | 行 | xíng | travel | 為眾生故行菩薩行 |
| 206 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 為眾生故行菩薩行 |
| 207 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 為眾生故行菩薩行 |
| 208 | 26 | 行 | xíng | temporary | 為眾生故行菩薩行 |
| 209 | 26 | 行 | háng | rank; order | 為眾生故行菩薩行 |
| 210 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 為眾生故行菩薩行 |
| 211 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為眾生故行菩薩行 |
| 212 | 26 | 行 | xíng | to experience | 為眾生故行菩薩行 |
| 213 | 26 | 行 | xíng | path; way | 為眾生故行菩薩行 |
| 214 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 為眾生故行菩薩行 |
| 215 | 26 | 行 | xíng | 為眾生故行菩薩行 | |
| 216 | 26 | 行 | xíng | Practice | 為眾生故行菩薩行 |
| 217 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為眾生故行菩薩行 |
| 218 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為眾生故行菩薩行 |
| 219 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 內正等淨心一趣體 |
| 220 | 26 | 等 | děng | to wait | 內正等淨心一趣體 |
| 221 | 26 | 等 | děng | to be equal | 內正等淨心一趣體 |
| 222 | 26 | 等 | děng | degree; level | 內正等淨心一趣體 |
| 223 | 26 | 等 | děng | to compare | 內正等淨心一趣體 |
| 224 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 內正等淨心一趣體 |
| 225 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 226 | 26 | 善 | shàn | happy | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 227 | 26 | 善 | shàn | good | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 228 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 229 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 230 | 26 | 善 | shàn | familiar | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 231 | 26 | 善 | shàn | to repair | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 232 | 26 | 善 | shàn | to admire | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 233 | 26 | 善 | shàn | to praise | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 234 | 26 | 善 | shàn | Shan | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 235 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 236 | 26 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 獲得宿住隨念作證智神通智業圓滿 |
| 237 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 所有十方無量無邊諸世界中 |
| 238 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 所有十方無量無邊諸世界中 |
| 239 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 所有十方無量無邊諸世界中 |
| 240 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 所有十方無量無邊諸世界中 |
| 241 | 25 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 242 | 25 | 現 | xiàn | at present | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 243 | 25 | 現 | xiàn | existing at the present time | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 244 | 25 | 現 | xiàn | cash | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 245 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 246 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 247 | 25 | 現 | xiàn | the present time | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 248 | 24 | 隨 | suí | to follow | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 249 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 250 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 251 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 252 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 253 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 254 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 255 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 256 | 24 | 及 | jí | to reach | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 257 | 24 | 及 | jí | to attain | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 258 | 24 | 及 | jí | to understand | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 259 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 260 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 261 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 262 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 263 | 24 | 欲 | yù | desire | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
| 264 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
| 265 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
| 266 | 24 | 欲 | yù | lust | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
| 267 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
| 268 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不苦不樂捨念清淨 |
| 269 | 23 | 業 | yè | business; industry | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 270 | 23 | 業 | yè | activity; actions | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 271 | 23 | 業 | yè | order; sequence | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 272 | 23 | 業 | yè | to continue | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 273 | 23 | 業 | yè | to start; to create | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 274 | 23 | 業 | yè | karma | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 275 | 23 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 276 | 23 | 業 | yè | a course of study; training | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 277 | 23 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 278 | 23 | 業 | yè | an estate; a property | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 279 | 23 | 業 | yè | an achievement | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 280 | 23 | 業 | yè | to engage in | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 281 | 23 | 業 | yè | Ye | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 282 | 23 | 業 | yè | a horizontal board | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 283 | 23 | 業 | yè | an occupation | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 284 | 23 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 285 | 23 | 業 | yè | a book | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 286 | 23 | 業 | yè | actions; karma; karman | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 287 | 23 | 業 | yè | activity; kriyā | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 288 | 23 | 知 | zhī | to know | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 289 | 23 | 知 | zhī | to comprehend | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 290 | 23 | 知 | zhī | to inform; to tell | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 291 | 23 | 知 | zhī | to administer | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 292 | 23 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 293 | 23 | 知 | zhī | to be close friends | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 294 | 23 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 295 | 23 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 296 | 23 | 知 | zhī | knowledge | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 297 | 23 | 知 | zhī | consciousness; perception | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 298 | 23 | 知 | zhī | a close friend | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 299 | 23 | 知 | zhì | wisdom | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 300 | 23 | 知 | zhì | Zhi | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 301 | 23 | 知 | zhī | to appreciate | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 302 | 23 | 知 | zhī | to make known | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 303 | 23 | 知 | zhī | to have control over | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 304 | 23 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 305 | 23 | 知 | zhī | Understanding | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 306 | 23 | 知 | zhī | know; jña | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 307 | 21 | 發起 | fāqǐ | to originate; to initiate; to start; to give rise to | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 308 | 21 | 世 | shì | a generation | 於現在世而有施因 |
| 309 | 21 | 世 | shì | a period of thirty years | 於現在世而有施因 |
| 310 | 21 | 世 | shì | the world | 於現在世而有施因 |
| 311 | 21 | 世 | shì | years; age | 於現在世而有施因 |
| 312 | 21 | 世 | shì | a dynasty | 於現在世而有施因 |
| 313 | 21 | 世 | shì | secular; worldly | 於現在世而有施因 |
| 314 | 21 | 世 | shì | over generations | 於現在世而有施因 |
| 315 | 21 | 世 | shì | world | 於現在世而有施因 |
| 316 | 21 | 世 | shì | an era | 於現在世而有施因 |
| 317 | 21 | 世 | shì | from generation to generation; across generations | 於現在世而有施因 |
| 318 | 21 | 世 | shì | to keep good family relations | 於現在世而有施因 |
| 319 | 21 | 世 | shì | Shi | 於現在世而有施因 |
| 320 | 21 | 世 | shì | a geologic epoch | 於現在世而有施因 |
| 321 | 21 | 世 | shì | hereditary | 於現在世而有施因 |
| 322 | 21 | 世 | shì | later generations | 於現在世而有施因 |
| 323 | 21 | 世 | shì | a successor; an heir | 於現在世而有施因 |
| 324 | 21 | 世 | shì | the current times | 於現在世而有施因 |
| 325 | 21 | 世 | shì | loka; a world | 於現在世而有施因 |
| 326 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil; pure | 如是定心清淨明白 |
| 327 | 21 | 清淨 | qīngjìng | peaceful; quiet; tranquil | 如是定心清淨明白 |
| 328 | 21 | 清淨 | qīngjìng | concise | 如是定心清淨明白 |
| 329 | 21 | 清淨 | qīngjìng | simple and clear; concise | 如是定心清淨明白 |
| 330 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure and clean | 如是定心清淨明白 |
| 331 | 21 | 清淨 | qīngjìng | purity | 如是定心清淨明白 |
| 332 | 21 | 清淨 | qīngjìng | pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi | 如是定心清淨明白 |
| 333 | 21 | 平等 | píngděng | be equal in social status | 觀法平等是名為智 |
| 334 | 21 | 平等 | píngděng | equal | 觀法平等是名為智 |
| 335 | 21 | 平等 | píngděng | equality | 觀法平等是名為智 |
| 336 | 21 | 平等 | píngděng | equal; without partiality | 觀法平等是名為智 |
| 337 | 21 | 念 | niàn | to read aloud | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 338 | 21 | 念 | niàn | to remember; to expect | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 339 | 21 | 念 | niàn | to miss | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 340 | 21 | 念 | niàn | to consider | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 341 | 21 | 念 | niàn | to recite; to chant | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 342 | 21 | 念 | niàn | to show affection for | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 343 | 21 | 念 | niàn | a thought; an idea | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 344 | 21 | 念 | niàn | twenty | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 345 | 21 | 念 | niàn | memory | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 346 | 21 | 念 | niàn | an instant | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 347 | 21 | 念 | niàn | Nian | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 348 | 21 | 念 | niàn | mindfulness; smrti | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 349 | 21 | 念 | niàn | a thought; citta | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 350 | 21 | 現在 | xiànzài | existing at the present moment; pratyutpanna | 現在心相 |
| 351 | 20 | 天耳 | tiān ěr | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | 天耳作證智通 |
| 352 | 20 | 所有 | suǒyǒu | to belong to | 徹視顯現所有色相 |
| 353 | 19 | 獲 | huò | to reap; to harvest | 所獲天眼明徹最勝 |
| 354 | 19 | 獲 | huò | to obtain; to get | 所獲天眼明徹最勝 |
| 355 | 19 | 獲 | huò | to hunt; to capture | 所獲天眼明徹最勝 |
| 356 | 19 | 獲 | huò | to suffer; to sustain; to be subject to | 所獲天眼明徹最勝 |
| 357 | 19 | 獲 | huò | game (hunting) | 所獲天眼明徹最勝 |
| 358 | 19 | 獲 | huò | a female servant | 所獲天眼明徹最勝 |
| 359 | 19 | 獲 | huái | Huai | 所獲天眼明徹最勝 |
| 360 | 19 | 獲 | huò | harvest | 所獲天眼明徹最勝 |
| 361 | 19 | 獲 | huò | results | 所獲天眼明徹最勝 |
| 362 | 19 | 獲 | huò | to obtain | 所獲天眼明徹最勝 |
| 363 | 19 | 獲 | huò | to take; labh | 所獲天眼明徹最勝 |
| 364 | 19 | 無有 | wú yǒu | there is not | 定心清白無有穢濁 |
| 365 | 19 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 定心清白無有穢濁 |
| 366 | 19 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 367 | 19 | 依 | yī | to comply with; to follow | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 368 | 19 | 依 | yī | to help | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 369 | 19 | 依 | yī | flourishing | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 370 | 19 | 依 | yī | lovable | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 371 | 19 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 372 | 19 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 373 | 19 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 374 | 19 | 力 | lì | force | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 375 | 19 | 力 | lì | Kangxi radical 19 | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 376 | 19 | 力 | lì | to exert oneself; to make an effort | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 377 | 19 | 力 | lì | to force | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 378 | 19 | 力 | lì | labor; forced labor | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 379 | 19 | 力 | lì | physical strength | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 380 | 19 | 力 | lì | power | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 381 | 19 | 力 | lì | Li | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 382 | 19 | 力 | lì | ability; capability | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 383 | 19 | 力 | lì | influence | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 384 | 19 | 力 | lì | strength; power; bala | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 385 | 18 | 諸眾生 | zhū zhòngshēng | all beings | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 386 | 18 | 其 | qí | Qi | 其心善趣入 |
| 387 | 17 | 色 | sè | color | 好色惡色 |
| 388 | 17 | 色 | sè | form; matter | 好色惡色 |
| 389 | 17 | 色 | shǎi | dice | 好色惡色 |
| 390 | 17 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 好色惡色 |
| 391 | 17 | 色 | sè | countenance | 好色惡色 |
| 392 | 17 | 色 | sè | scene; sight | 好色惡色 |
| 393 | 17 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 好色惡色 |
| 394 | 17 | 色 | sè | kind; type | 好色惡色 |
| 395 | 17 | 色 | sè | quality | 好色惡色 |
| 396 | 17 | 色 | sè | to be angry | 好色惡色 |
| 397 | 17 | 色 | sè | to seek; to search for | 好色惡色 |
| 398 | 17 | 色 | sè | lust; sexual desire | 好色惡色 |
| 399 | 17 | 色 | sè | form; rupa | 好色惡色 |
| 400 | 17 | 令 | lìng | to make; to cause to be; to lead | 便志勤修速令圓滿 |
| 401 | 17 | 令 | lìng | to issue a command | 便志勤修速令圓滿 |
| 402 | 17 | 令 | lìng | rules of behavior; customs | 便志勤修速令圓滿 |
| 403 | 17 | 令 | lìng | an order; a command; an edict; a decree; a statute | 便志勤修速令圓滿 |
| 404 | 17 | 令 | lìng | a season | 便志勤修速令圓滿 |
| 405 | 17 | 令 | lìng | respected; good reputation | 便志勤修速令圓滿 |
| 406 | 17 | 令 | lìng | good | 便志勤修速令圓滿 |
| 407 | 17 | 令 | lìng | pretentious | 便志勤修速令圓滿 |
| 408 | 17 | 令 | lìng | a transcending state of existence | 便志勤修速令圓滿 |
| 409 | 17 | 令 | lìng | a commander | 便志勤修速令圓滿 |
| 410 | 17 | 令 | lìng | a commanding quality; an impressive character | 便志勤修速令圓滿 |
| 411 | 17 | 令 | lìng | lyrics | 便志勤修速令圓滿 |
| 412 | 17 | 令 | lìng | Ling | 便志勤修速令圓滿 |
| 413 | 17 | 令 | lìng | instruction by a teacher; adhīṣṭa | 便志勤修速令圓滿 |
| 414 | 17 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 無尋無伺定生喜樂 |
| 415 | 17 | 生 | shēng | to live | 無尋無伺定生喜樂 |
| 416 | 17 | 生 | shēng | raw | 無尋無伺定生喜樂 |
| 417 | 17 | 生 | shēng | a student | 無尋無伺定生喜樂 |
| 418 | 17 | 生 | shēng | life | 無尋無伺定生喜樂 |
| 419 | 17 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 無尋無伺定生喜樂 |
| 420 | 17 | 生 | shēng | alive | 無尋無伺定生喜樂 |
| 421 | 17 | 生 | shēng | a lifetime | 無尋無伺定生喜樂 |
| 422 | 17 | 生 | shēng | to initiate; to become | 無尋無伺定生喜樂 |
| 423 | 17 | 生 | shēng | to grow | 無尋無伺定生喜樂 |
| 424 | 17 | 生 | shēng | unfamiliar | 無尋無伺定生喜樂 |
| 425 | 17 | 生 | shēng | not experienced | 無尋無伺定生喜樂 |
| 426 | 17 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 無尋無伺定生喜樂 |
| 427 | 17 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 無尋無伺定生喜樂 |
| 428 | 17 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 無尋無伺定生喜樂 |
| 429 | 17 | 生 | shēng | gender | 無尋無伺定生喜樂 |
| 430 | 17 | 生 | shēng | to develop; to grow | 無尋無伺定生喜樂 |
| 431 | 17 | 生 | shēng | to set up | 無尋無伺定生喜樂 |
| 432 | 17 | 生 | shēng | a prostitute | 無尋無伺定生喜樂 |
| 433 | 17 | 生 | shēng | a captive | 無尋無伺定生喜樂 |
| 434 | 17 | 生 | shēng | a gentleman | 無尋無伺定生喜樂 |
| 435 | 17 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 無尋無伺定生喜樂 |
| 436 | 17 | 生 | shēng | unripe | 無尋無伺定生喜樂 |
| 437 | 17 | 生 | shēng | nature | 無尋無伺定生喜樂 |
| 438 | 17 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 無尋無伺定生喜樂 |
| 439 | 17 | 生 | shēng | destiny | 無尋無伺定生喜樂 |
| 440 | 17 | 生 | shēng | birth | 無尋無伺定生喜樂 |
| 441 | 17 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 無尋無伺定生喜樂 |
| 442 | 17 | 修行 | xiūxíng | to cultivate; to practice | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故 |
| 443 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故 |
| 444 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual practice; pratipatti | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故 |
| 445 | 17 | 修行 | xiūxíng | spiritual cultivation; bhāvanā | 菩薩摩訶薩修行靜慮波羅蜜多故 |
| 446 | 16 | 具足 | jùzú | Completeness | 具足勤修四種靜慮 |
| 447 | 16 | 具足 | jùzú | complete; accomplished | 具足勤修四種靜慮 |
| 448 | 16 | 具足 | jùzú | Purāṇa | 具足勤修四種靜慮 |
| 449 | 16 | 天眼 | tiān yǎn | divine eye | 所謂天眼作證智通 |
| 450 | 16 | 天眼 | tiān yǎn | divine sight | 所謂天眼作證智通 |
| 451 | 16 | 圓滿 | yuánmǎn | satisfactory | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 452 | 16 | 圓滿 | yuánmǎn | Perfection | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 453 | 16 | 圓滿 | yuánmǎn | perfect; complete; paripūrṇa | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 454 | 16 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 是眼無礙相 |
| 455 | 16 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 是眼無礙相 |
| 456 | 16 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 是眼無礙相 |
| 457 | 16 | 相 | xiàng | to aid; to help | 是眼無礙相 |
| 458 | 16 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 是眼無礙相 |
| 459 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 是眼無礙相 |
| 460 | 16 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 是眼無礙相 |
| 461 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 是眼無礙相 |
| 462 | 16 | 相 | xiāng | form substance | 是眼無礙相 |
| 463 | 16 | 相 | xiāng | to express | 是眼無礙相 |
| 464 | 16 | 相 | xiàng | to choose | 是眼無礙相 |
| 465 | 16 | 相 | xiāng | Xiang | 是眼無礙相 |
| 466 | 16 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 是眼無礙相 |
| 467 | 16 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 是眼無礙相 |
| 468 | 16 | 相 | xiāng | to compare | 是眼無礙相 |
| 469 | 16 | 相 | xiàng | to divine | 是眼無礙相 |
| 470 | 16 | 相 | xiàng | to administer | 是眼無礙相 |
| 471 | 16 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 是眼無礙相 |
| 472 | 16 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 是眼無礙相 |
| 473 | 16 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 是眼無礙相 |
| 474 | 16 | 相 | xiāng | coralwood | 是眼無礙相 |
| 475 | 16 | 相 | xiàng | ministry | 是眼無礙相 |
| 476 | 16 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 是眼無礙相 |
| 477 | 16 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 是眼無礙相 |
| 478 | 16 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 是眼無礙相 |
| 479 | 16 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 是眼無礙相 |
| 480 | 16 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 是眼無礙相 |
| 481 | 15 | 未來世 | wèiláishì | times to come; the future | 如是眾生於未來世當有戒因 |
| 482 | 15 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 令其解了說法音聲 |
| 483 | 15 | 解 | jiě | to explain | 令其解了說法音聲 |
| 484 | 15 | 解 | jiě | to divide; to separate | 令其解了說法音聲 |
| 485 | 15 | 解 | jiě | to understand | 令其解了說法音聲 |
| 486 | 15 | 解 | jiě | to solve a math problem | 令其解了說法音聲 |
| 487 | 15 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 令其解了說法音聲 |
| 488 | 15 | 解 | jiě | to cut; to disect | 令其解了說法音聲 |
| 489 | 15 | 解 | jiě | to relieve oneself | 令其解了說法音聲 |
| 490 | 15 | 解 | jiě | a solution | 令其解了說法音聲 |
| 491 | 15 | 解 | jiè | to escort | 令其解了說法音聲 |
| 492 | 15 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 令其解了說法音聲 |
| 493 | 15 | 解 | xiè | acrobatic skills | 令其解了說法音聲 |
| 494 | 15 | 解 | jiě | can; able to | 令其解了說法音聲 |
| 495 | 15 | 解 | jiě | a stanza | 令其解了說法音聲 |
| 496 | 15 | 解 | jiè | to send off | 令其解了說法音聲 |
| 497 | 15 | 解 | xiè | Xie | 令其解了說法音聲 |
| 498 | 15 | 解 | jiě | exegesis | 令其解了說法音聲 |
| 499 | 15 | 解 | xiè | laziness | 令其解了說法音聲 |
| 500 | 15 | 解 | jiè | a government office | 令其解了說法音聲 |
Frequencies of all Words
Top 903
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 141 | 如是 | rúshì | thus; so | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 2 | 141 | 如是 | rúshì | thus, so | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 3 | 141 | 如是 | rúshì | thus; evam | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 4 | 141 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 是名菩薩摩訶薩依靜慮波羅蜜多故勤修如是四種靜慮 |
| 5 | 140 | 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | 復次舍利子 |
| 6 | 137 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 7 | 137 | 是 | shì | is exactly | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 8 | 137 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 9 | 137 | 是 | shì | this; that; those | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 10 | 137 | 是 | shì | really; certainly | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 11 | 137 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 12 | 137 | 是 | shì | true | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 13 | 137 | 是 | shì | is; has; exists | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 14 | 137 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 15 | 137 | 是 | shì | a matter; an affair | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 16 | 137 | 是 | shì | Shi | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 17 | 137 | 是 | shì | is; bhū | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 18 | 137 | 是 | shì | this; idam | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 19 | 137 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva | 云何名為菩薩摩訶薩精勤修學靜慮波羅蜜多 |
| 20 | 128 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為眾生故行菩薩行 |
| 21 | 128 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為眾生故行菩薩行 |
| 22 | 128 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為眾生故行菩薩行 |
| 23 | 128 | 故 | gù | to die | 為眾生故行菩薩行 |
| 24 | 128 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為眾生故行菩薩行 |
| 25 | 128 | 故 | gù | original | 為眾生故行菩薩行 |
| 26 | 128 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為眾生故行菩薩行 |
| 27 | 128 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為眾生故行菩薩行 |
| 28 | 128 | 故 | gù | something in the past | 為眾生故行菩薩行 |
| 29 | 128 | 故 | gù | deceased; dead | 為眾生故行菩薩行 |
| 30 | 128 | 故 | gù | still; yet | 為眾生故行菩薩行 |
| 31 | 128 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為眾生故行菩薩行 |
| 32 | 109 | 能 | néng | can; able | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 33 | 109 | 能 | néng | ability; capacity | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 34 | 109 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 35 | 109 | 能 | néng | energy | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 36 | 109 | 能 | néng | function; use | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 37 | 109 | 能 | néng | may; should; permitted to | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 38 | 109 | 能 | néng | talent | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 39 | 109 | 能 | néng | expert at | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 40 | 109 | 能 | néng | to be in harmony | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 41 | 109 | 能 | néng | to tend to; to care for | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 42 | 109 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 43 | 109 | 能 | néng | as long as; only | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 44 | 109 | 能 | néng | even if | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 45 | 109 | 能 | néng | but | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 46 | 109 | 能 | néng | in this way | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 47 | 109 | 能 | néng | to be able; śak | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 48 | 109 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 49 | 92 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 50 | 92 | 於 | yú | in; at | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 51 | 92 | 於 | yú | in; at; to; from | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 52 | 92 | 於 | yú | to go; to | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 53 | 92 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 54 | 92 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 55 | 92 | 於 | yú | from | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 56 | 92 | 於 | yú | give | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 57 | 92 | 於 | yú | oppposing | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 58 | 92 | 於 | yú | and | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 59 | 92 | 於 | yú | compared to | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 60 | 92 | 於 | yú | by | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 61 | 92 | 於 | yú | and; as well as | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 62 | 92 | 於 | yú | for | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 63 | 92 | 於 | yú | Yu | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 64 | 92 | 於 | wū | a crow | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 65 | 92 | 於 | wū | whew; wow | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 66 | 92 | 於 | yú | near to; antike | 菩薩摩訶薩為離喜故便住於捨 |
| 67 | 80 | 又 | yòu | again; also | 又舍利子 |
| 68 | 80 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又舍利子 |
| 69 | 80 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又舍利子 |
| 70 | 80 | 又 | yòu | and | 又舍利子 |
| 71 | 80 | 又 | yòu | furthermore | 又舍利子 |
| 72 | 80 | 又 | yòu | in addition | 又舍利子 |
| 73 | 80 | 又 | yòu | but | 又舍利子 |
| 74 | 80 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又舍利子 |
| 75 | 76 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 有尋有伺離生喜樂 |
| 76 | 76 | 有 | yǒu | to have; to possess | 有尋有伺離生喜樂 |
| 77 | 76 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 有尋有伺離生喜樂 |
| 78 | 76 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 有尋有伺離生喜樂 |
| 79 | 76 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 有尋有伺離生喜樂 |
| 80 | 76 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 有尋有伺離生喜樂 |
| 81 | 76 | 有 | yǒu | used to compare two things | 有尋有伺離生喜樂 |
| 82 | 76 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 有尋有伺離生喜樂 |
| 83 | 76 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 有尋有伺離生喜樂 |
| 84 | 76 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 有尋有伺離生喜樂 |
| 85 | 76 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 有尋有伺離生喜樂 |
| 86 | 76 | 有 | yǒu | abundant | 有尋有伺離生喜樂 |
| 87 | 76 | 有 | yǒu | purposeful | 有尋有伺離生喜樂 |
| 88 | 76 | 有 | yǒu | You | 有尋有伺離生喜樂 |
| 89 | 76 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 有尋有伺離生喜樂 |
| 90 | 76 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 有尋有伺離生喜樂 |
| 91 | 69 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 觀諸含識若死若生 |
| 92 | 69 | 若 | ruò | seemingly | 觀諸含識若死若生 |
| 93 | 69 | 若 | ruò | if | 觀諸含識若死若生 |
| 94 | 69 | 若 | ruò | you | 觀諸含識若死若生 |
| 95 | 69 | 若 | ruò | this; that | 觀諸含識若死若生 |
| 96 | 69 | 若 | ruò | and; or | 觀諸含識若死若生 |
| 97 | 69 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 觀諸含識若死若生 |
| 98 | 69 | 若 | rě | pomegranite | 觀諸含識若死若生 |
| 99 | 69 | 若 | ruò | to choose | 觀諸含識若死若生 |
| 100 | 69 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 觀諸含識若死若生 |
| 101 | 69 | 若 | ruò | thus | 觀諸含識若死若生 |
| 102 | 69 | 若 | ruò | pollia | 觀諸含識若死若生 |
| 103 | 69 | 若 | ruò | Ruo | 觀諸含識若死若生 |
| 104 | 69 | 若 | ruò | only then | 觀諸含識若死若生 |
| 105 | 69 | 若 | rě | ja | 觀諸含識若死若生 |
| 106 | 69 | 若 | rě | jñā | 觀諸含識若死若生 |
| 107 | 69 | 若 | ruò | if; yadi | 觀諸含識若死若生 |
| 108 | 65 | 靜慮 | jìnglǜ | Quiet Contemplation | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 109 | 65 | 靜慮 | jìnglǜ | dhyana; calm contemplation | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 110 | 61 | 諸 | zhū | all; many; various | 觀諸含識若死若生 |
| 111 | 61 | 諸 | zhū | Zhu | 觀諸含識若死若生 |
| 112 | 61 | 諸 | zhū | all; members of the class | 觀諸含識若死若生 |
| 113 | 61 | 諸 | zhū | interrogative particle | 觀諸含識若死若生 |
| 114 | 61 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 觀諸含識若死若生 |
| 115 | 61 | 諸 | zhū | of; in | 觀諸含識若死若生 |
| 116 | 61 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 觀諸含識若死若生 |
| 117 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 為眾生故行菩薩行 |
| 118 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 為眾生故行菩薩行 |
| 119 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 為眾生故行菩薩行 |
| 120 | 57 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 為眾生故行菩薩行 |
| 121 | 54 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 122 | 54 | 所 | suǒ | an office; an institute | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 123 | 54 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 124 | 54 | 所 | suǒ | it | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 125 | 54 | 所 | suǒ | if; supposing | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 126 | 54 | 所 | suǒ | a few; various; some | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 127 | 54 | 所 | suǒ | a place; a location | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 128 | 54 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 129 | 54 | 所 | suǒ | that which | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 130 | 54 | 所 | suǒ | an ordinal number | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 131 | 54 | 所 | suǒ | meaning | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 132 | 54 | 所 | suǒ | garrison | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 133 | 54 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 134 | 54 | 所 | suǒ | that which; yad | 眾聖所說有捨有念樂住離喜 |
| 135 | 54 | 因 | yīn | because | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 136 | 54 | 因 | yīn | cause; reason | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 137 | 54 | 因 | yīn | to accord with | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 138 | 54 | 因 | yīn | to follow | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 139 | 54 | 因 | yīn | to rely on | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 140 | 54 | 因 | yīn | via; through | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 141 | 54 | 因 | yīn | to continue | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 142 | 54 | 因 | yīn | to receive | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 143 | 54 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 144 | 54 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 145 | 54 | 因 | yīn | to be like | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 146 | 54 | 因 | yīn | from; because of | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 147 | 54 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 148 | 54 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 149 | 54 | 因 | yīn | Cause | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 150 | 54 | 因 | yīn | cause; hetu | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 151 | 52 | 了知 | liǎozhī | to understand clearly | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 152 | 50 | 智 | zhì | wisdom; knowledge; understanding | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 153 | 50 | 智 | zhì | care; prudence | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 154 | 50 | 智 | zhì | Zhi | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 155 | 50 | 智 | zhì | spiritual insight; gnosis | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 156 | 50 | 智 | zhì | clever | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 157 | 50 | 智 | zhì | Wisdom | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 158 | 50 | 智 | zhì | jnana; knowing | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 159 | 48 | 一切 | yīqiè | all; every; everything | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 160 | 48 | 一切 | yīqiè | temporary | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 161 | 48 | 一切 | yīqiè | the same | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 162 | 48 | 一切 | yīqiè | generally | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 163 | 48 | 一切 | yīqiè | all, everything | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 164 | 48 | 一切 | yīqiè | all; sarva | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 165 | 46 | 神通 | shéntōng | a remarkable ability; a magical power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 166 | 46 | 神通 | shéntōng | to know intuitively | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 167 | 46 | 神通 | shéntōng | supernatural power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 168 | 46 | 神通 | shéntōng | a spiritual power; a supernatural power | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 169 | 44 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 復以何等而為智業 |
| 170 | 44 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 復以何等而為智業 |
| 171 | 44 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 復以何等而為智業 |
| 172 | 44 | 以 | yǐ | according to | 復以何等而為智業 |
| 173 | 44 | 以 | yǐ | because of | 復以何等而為智業 |
| 174 | 44 | 以 | yǐ | on a certain date | 復以何等而為智業 |
| 175 | 44 | 以 | yǐ | and; as well as | 復以何等而為智業 |
| 176 | 44 | 以 | yǐ | to rely on | 復以何等而為智業 |
| 177 | 44 | 以 | yǐ | to regard | 復以何等而為智業 |
| 178 | 44 | 以 | yǐ | to be able to | 復以何等而為智業 |
| 179 | 44 | 以 | yǐ | to order; to command | 復以何等而為智業 |
| 180 | 44 | 以 | yǐ | further; moreover | 復以何等而為智業 |
| 181 | 44 | 以 | yǐ | used after a verb | 復以何等而為智業 |
| 182 | 44 | 以 | yǐ | very | 復以何等而為智業 |
| 183 | 44 | 以 | yǐ | already | 復以何等而為智業 |
| 184 | 44 | 以 | yǐ | increasingly | 復以何等而為智業 |
| 185 | 44 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 復以何等而為智業 |
| 186 | 44 | 以 | yǐ | Israel | 復以何等而為智業 |
| 187 | 44 | 以 | yǐ | Yi | 復以何等而為智業 |
| 188 | 44 | 以 | yǐ | use; yogena | 復以何等而為智業 |
| 189 | 44 | 名 | míng | measure word for people | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 190 | 44 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 191 | 44 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 192 | 44 | 名 | míng | rank; position | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 193 | 44 | 名 | míng | an excuse | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 194 | 44 | 名 | míng | life | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 195 | 44 | 名 | míng | to name; to call | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 196 | 44 | 名 | míng | to express; to describe | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 197 | 44 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 198 | 44 | 名 | míng | to own; to possess | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 199 | 44 | 名 | míng | famous; renowned | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 200 | 44 | 名 | míng | moral | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 201 | 44 | 名 | míng | name; naman | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 202 | 44 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 203 | 43 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 如是諸境皆對目前悉能明見 |
| 204 | 43 | 皆 | jiē | same; equally | 如是諸境皆對目前悉能明見 |
| 205 | 43 | 皆 | jiē | all; sarva | 如是諸境皆對目前悉能明見 |
| 206 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 207 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 208 | 41 | 菩薩 | púsà | bodhisattva | 是名菩薩安住第一具足靜慮 |
| 209 | 40 | 為 | wèi | for; to | 為眾生故行菩薩行 |
| 210 | 40 | 為 | wèi | because of | 為眾生故行菩薩行 |
| 211 | 40 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生故行菩薩行 |
| 212 | 40 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生故行菩薩行 |
| 213 | 40 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生故行菩薩行 |
| 214 | 40 | 為 | wéi | to do | 為眾生故行菩薩行 |
| 215 | 40 | 為 | wèi | for | 為眾生故行菩薩行 |
| 216 | 40 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生故行菩薩行 |
| 217 | 40 | 為 | wèi | to | 為眾生故行菩薩行 |
| 218 | 40 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生故行菩薩行 |
| 219 | 40 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生故行菩薩行 |
| 220 | 40 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生故行菩薩行 |
| 221 | 40 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生故行菩薩行 |
| 222 | 40 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生故行菩薩行 |
| 223 | 40 | 為 | wéi | to govern | 為眾生故行菩薩行 |
| 224 | 40 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生故行菩薩行 |
| 225 | 40 | 波羅蜜多 | bōluómìduō | paramita; perfection | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 226 | 37 | 之 | zhī | him; her; them; that | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 227 | 37 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 228 | 37 | 之 | zhī | to go | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 229 | 37 | 之 | zhī | this; that | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 230 | 37 | 之 | zhī | genetive marker | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 231 | 37 | 之 | zhī | it | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 232 | 37 | 之 | zhī | in; in regards to | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 233 | 37 | 之 | zhī | all | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 234 | 37 | 之 | zhī | and | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 235 | 37 | 之 | zhī | however | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 236 | 37 | 之 | zhī | if | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 237 | 37 | 之 | zhī | then | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 238 | 37 | 之 | zhī | to arrive; to go | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 239 | 37 | 之 | zhī | is | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 240 | 37 | 之 | zhī | to use | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 241 | 37 | 之 | zhī | Zhi | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 242 | 37 | 之 | zhī | winding | 菩薩藏會第十二之十五靜慮波羅蜜多品第十之一 |
| 243 | 37 | 根 | gēn | origin; cause; basis | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 244 | 37 | 根 | gēn | radical | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 245 | 37 | 根 | gēn | a piece | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 246 | 37 | 根 | gēn | a plant root | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 247 | 37 | 根 | gēn | base; foot | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 248 | 37 | 根 | gēn | completely; thoroughly | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 249 | 37 | 根 | gēn | offspring | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 250 | 37 | 根 | gēn | a square root; to nth root; the solution of a mathematical equation | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 251 | 37 | 根 | gēn | according to | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 252 | 37 | 根 | gēn | gen | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 253 | 37 | 根 | gēn | an organ; a part of the body | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 254 | 37 | 根 | gēn | a sense; a faculty | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 255 | 37 | 根 | gēn | mūla; a root | 又善了知彼諸眾生所有諸根及諸根因 |
| 256 | 37 | 無 | wú | no | 無尋無伺定生喜樂 |
| 257 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 無尋無伺定生喜樂 |
| 258 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 無尋無伺定生喜樂 |
| 259 | 37 | 無 | wú | has not yet | 無尋無伺定生喜樂 |
| 260 | 37 | 無 | mó | mo | 無尋無伺定生喜樂 |
| 261 | 37 | 無 | wú | do not | 無尋無伺定生喜樂 |
| 262 | 37 | 無 | wú | not; -less; un- | 無尋無伺定生喜樂 |
| 263 | 37 | 無 | wú | regardless of | 無尋無伺定生喜樂 |
| 264 | 37 | 無 | wú | to not have | 無尋無伺定生喜樂 |
| 265 | 37 | 無 | wú | um | 無尋無伺定生喜樂 |
| 266 | 37 | 無 | wú | Wu | 無尋無伺定生喜樂 |
| 267 | 37 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 無尋無伺定生喜樂 |
| 268 | 37 | 無 | wú | not; non- | 無尋無伺定生喜樂 |
| 269 | 37 | 無 | mó | mo | 無尋無伺定生喜樂 |
| 270 | 35 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
| 271 | 35 | 者 | zhě | that | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
| 272 | 35 | 者 | zhě | nominalizing function word | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
| 273 | 35 | 者 | zhě | used to mark a definition | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
| 274 | 35 | 者 | zhě | used to mark a pause | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
| 275 | 35 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
| 276 | 35 | 者 | zhuó | according to | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
| 277 | 35 | 者 | zhě | ca | 是菩薩眼於來求者無所恚礙 |
| 278 | 32 | 眼 | yǎn | eye | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 279 | 32 | 眼 | yǎn | measure word for wells | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 280 | 32 | 眼 | yǎn | eyeball | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 281 | 32 | 眼 | yǎn | sight | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 282 | 32 | 眼 | yǎn | the present moment | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 283 | 32 | 眼 | yǎn | an opening; a small hole | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 284 | 32 | 眼 | yǎn | a trap | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 285 | 32 | 眼 | yǎn | insight | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 286 | 32 | 眼 | yǎn | a salitent point | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 287 | 32 | 眼 | yǎn | a beat with no accent | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 288 | 32 | 眼 | yǎn | to look; to glance | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 289 | 32 | 眼 | yǎn | to see proof | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 290 | 32 | 眼 | yǎn | eye; cakṣus | 菩薩摩訶薩由是眼故 |
| 291 | 32 | 名為 | míngwèi | to be called | 云何名為菩薩摩訶薩精勤修學靜慮波羅蜜多 |
| 292 | 32 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 293 | 32 | 悉 | xī | all; entire | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 294 | 32 | 悉 | xī | detailed | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 295 | 32 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 296 | 32 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 297 | 32 | 悉 | xī | strongly | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 298 | 32 | 悉 | xī | Xi | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 299 | 32 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 300 | 31 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
| 301 | 31 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次舍利子 |
| 302 | 31 | 或 | huò | or; either; else | 或有諸業善因攝受 |
| 303 | 31 | 或 | huò | maybe; perhaps; might; possibly | 或有諸業善因攝受 |
| 304 | 31 | 或 | huò | some; someone | 或有諸業善因攝受 |
| 305 | 31 | 或 | míngnián | suddenly | 或有諸業善因攝受 |
| 306 | 31 | 或 | huò | or; vā | 或有諸業善因攝受 |
| 307 | 31 | 聲 | shēng | sound | 有二種聲 |
| 308 | 31 | 聲 | shēng | a measure word for sound (times) | 有二種聲 |
| 309 | 31 | 聲 | shēng | sheng | 有二種聲 |
| 310 | 31 | 聲 | shēng | voice | 有二種聲 |
| 311 | 31 | 聲 | shēng | music | 有二種聲 |
| 312 | 31 | 聲 | shēng | language | 有二種聲 |
| 313 | 31 | 聲 | shēng | fame; reputation; honor | 有二種聲 |
| 314 | 31 | 聲 | shēng | a message | 有二種聲 |
| 315 | 31 | 聲 | shēng | an utterance | 有二種聲 |
| 316 | 31 | 聲 | shēng | a consonant | 有二種聲 |
| 317 | 31 | 聲 | shēng | a tone | 有二種聲 |
| 318 | 31 | 聲 | shēng | to announce | 有二種聲 |
| 319 | 31 | 聲 | shēng | sound | 有二種聲 |
| 320 | 30 | 性 | xìng | gender | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 321 | 30 | 性 | xìng | suffix corresponding to -ness | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 322 | 30 | 性 | xìng | nature; disposition | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 323 | 30 | 性 | xìng | a suffix corresponding to -ness | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 324 | 30 | 性 | xìng | grammatical gender | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 325 | 30 | 性 | xìng | a property; a quality | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 326 | 30 | 性 | xìng | life; destiny | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 327 | 30 | 性 | xìng | sexual desire | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 328 | 30 | 性 | xìng | scope | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 329 | 30 | 性 | xìng | nature | 云何菩薩摩訶薩天眼性作證智通 |
| 330 | 29 | 方便 | fāngbiàn | convenient | 方便善權 |
| 331 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to to the toilet | 方便善權 |
| 332 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to have money to lend | 方便善權 |
| 333 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to make something convenient for others | 方便善權 |
| 334 | 29 | 方便 | fāngbiàn | to do somebody a favor | 方便善權 |
| 335 | 29 | 方便 | fāngbiàn | appropriate | 方便善權 |
| 336 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Convenience | 方便善權 |
| 337 | 29 | 方便 | fāngbiàn | expedient means | 方便善權 |
| 338 | 29 | 方便 | fāngbiàn | Skillful Means | 方便善權 |
| 339 | 29 | 方便 | fāngbiàn | upāya; skillful means; expedient means | 方便善權 |
| 340 | 29 | 彼 | bǐ | that; those | 彼由邪見業受因故 |
| 341 | 29 | 彼 | bǐ | another; the other | 彼由邪見業受因故 |
| 342 | 29 | 彼 | bǐ | that; tad | 彼由邪見業受因故 |
| 343 | 29 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 344 | 29 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 345 | 29 | 而 | ér | you | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 346 | 29 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 347 | 29 | 而 | ér | right away; then | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 348 | 29 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 349 | 29 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 350 | 29 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 351 | 29 | 而 | ér | how can it be that? | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 352 | 29 | 而 | ér | so as to | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 353 | 29 | 而 | ér | only then | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 354 | 29 | 而 | ér | as if; to seem like | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 355 | 29 | 而 | néng | can; able | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 356 | 29 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 357 | 29 | 而 | ér | me | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 358 | 29 | 而 | ér | to arrive; up to | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 359 | 29 | 而 | ér | possessive | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 360 | 29 | 而 | ér | and; ca | 而能發起一切靜慮種種作業 |
| 361 | 27 | 心 | xīn | heart [organ] | 其心善趣入 |
| 362 | 27 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 其心善趣入 |
| 363 | 27 | 心 | xīn | mind; consciousness | 其心善趣入 |
| 364 | 27 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 其心善趣入 |
| 365 | 27 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 其心善趣入 |
| 366 | 27 | 心 | xīn | heart | 其心善趣入 |
| 367 | 27 | 心 | xīn | emotion | 其心善趣入 |
| 368 | 27 | 心 | xīn | intention; consideration | 其心善趣入 |
| 369 | 27 | 心 | xīn | disposition; temperament | 其心善趣入 |
| 370 | 27 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 其心善趣入 |
| 371 | 27 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 其心善趣入 |
| 372 | 27 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 其心善趣入 |
| 373 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment; success; achievement | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 374 | 26 | 成就 | chéngjiù | to succeed; to help someone succeed; to achieve | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 375 | 26 | 成就 | chéngjiù | accomplishment | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 376 | 26 | 成就 | chéngjiù | Achievements | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 377 | 26 | 成就 | chéngjiù | to attained; to obtain | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 378 | 26 | 成就 | chéngjiù | to bring to perfection; complete | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 379 | 26 | 成就 | chéngjiù | attainment; accomplishment; siddhi | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 380 | 26 | 行 | xíng | to walk | 為眾生故行菩薩行 |
| 381 | 26 | 行 | xíng | capable; competent | 為眾生故行菩薩行 |
| 382 | 26 | 行 | háng | profession | 為眾生故行菩薩行 |
| 383 | 26 | 行 | háng | line; row | 為眾生故行菩薩行 |
| 384 | 26 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 為眾生故行菩薩行 |
| 385 | 26 | 行 | xíng | to travel | 為眾生故行菩薩行 |
| 386 | 26 | 行 | xìng | actions; conduct | 為眾生故行菩薩行 |
| 387 | 26 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 為眾生故行菩薩行 |
| 388 | 26 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 為眾生故行菩薩行 |
| 389 | 26 | 行 | háng | horizontal line | 為眾生故行菩薩行 |
| 390 | 26 | 行 | héng | virtuous deeds | 為眾生故行菩薩行 |
| 391 | 26 | 行 | hàng | a line of trees | 為眾生故行菩薩行 |
| 392 | 26 | 行 | hàng | bold; steadfast | 為眾生故行菩薩行 |
| 393 | 26 | 行 | xíng | to move | 為眾生故行菩薩行 |
| 394 | 26 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 為眾生故行菩薩行 |
| 395 | 26 | 行 | xíng | travel | 為眾生故行菩薩行 |
| 396 | 26 | 行 | xíng | to circulate | 為眾生故行菩薩行 |
| 397 | 26 | 行 | xíng | running script; running script | 為眾生故行菩薩行 |
| 398 | 26 | 行 | xíng | temporary | 為眾生故行菩薩行 |
| 399 | 26 | 行 | xíng | soon | 為眾生故行菩薩行 |
| 400 | 26 | 行 | háng | rank; order | 為眾生故行菩薩行 |
| 401 | 26 | 行 | háng | a business; a shop | 為眾生故行菩薩行 |
| 402 | 26 | 行 | xíng | to depart; to leave | 為眾生故行菩薩行 |
| 403 | 26 | 行 | xíng | to experience | 為眾生故行菩薩行 |
| 404 | 26 | 行 | xíng | path; way | 為眾生故行菩薩行 |
| 405 | 26 | 行 | xíng | xing; ballad | 為眾生故行菩薩行 |
| 406 | 26 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 為眾生故行菩薩行 |
| 407 | 26 | 行 | xíng | 為眾生故行菩薩行 | |
| 408 | 26 | 行 | xíng | moreover; also | 為眾生故行菩薩行 |
| 409 | 26 | 行 | xíng | Practice | 為眾生故行菩薩行 |
| 410 | 26 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 為眾生故行菩薩行 |
| 411 | 26 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 為眾生故行菩薩行 |
| 412 | 26 | 等 | děng | et cetera; and so on | 內正等淨心一趣體 |
| 413 | 26 | 等 | děng | to wait | 內正等淨心一趣體 |
| 414 | 26 | 等 | děng | degree; kind | 內正等淨心一趣體 |
| 415 | 26 | 等 | děng | plural | 內正等淨心一趣體 |
| 416 | 26 | 等 | děng | to be equal | 內正等淨心一趣體 |
| 417 | 26 | 等 | děng | degree; level | 內正等淨心一趣體 |
| 418 | 26 | 等 | děng | to compare | 內正等淨心一趣體 |
| 419 | 26 | 等 | děng | same; equal; sama | 內正等淨心一趣體 |
| 420 | 26 | 善 | shàn | virtuous; wholesome; benevolent; well-disposed | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 421 | 26 | 善 | shàn | happy | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 422 | 26 | 善 | shàn | good | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 423 | 26 | 善 | shàn | kind-hearted | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 424 | 26 | 善 | shàn | to be skilled at something | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 425 | 26 | 善 | shàn | familiar | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 426 | 26 | 善 | shàn | to repair | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 427 | 26 | 善 | shàn | to admire | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 428 | 26 | 善 | shàn | to praise | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 429 | 26 | 善 | shàn | numerous; frequent; easy | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 430 | 26 | 善 | shàn | Shan | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 431 | 26 | 善 | shàn | wholesome; virtuous | 由是菩薩所獲天眼極善明朗 |
| 432 | 26 | 隨念 | suíniàn | to follow the thought | 獲得宿住隨念作證智神通智業圓滿 |
| 433 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; unlimited | 所有十方無量無邊諸世界中 |
| 434 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable | 所有十方無量無邊諸世界中 |
| 435 | 26 | 無量 | wúliàng | immeasurable; aparimāṇa | 所有十方無量無邊諸世界中 |
| 436 | 26 | 無量 | wúliàng | Atula | 所有十方無量無邊諸世界中 |
| 437 | 25 | 現 | xiàn | to appear; to manifest; to become visible | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 438 | 25 | 現 | xiàn | then; at that time; while | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 439 | 25 | 現 | xiàn | at present | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 440 | 25 | 現 | xiàn | existing at the present time | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 441 | 25 | 現 | xiàn | cash | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 442 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 443 | 25 | 現 | xiàn | to manifest; prādur | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 444 | 25 | 現 | xiàn | the present time | 菩薩摩訶薩以天耳性徹聽之力悉現聞知 |
| 445 | 24 | 隨 | suí | to follow | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 446 | 24 | 隨 | suí | to listen to | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 447 | 24 | 隨 | suí | to submit to; to comply with | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 448 | 24 | 隨 | suí | with; to accompany | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 449 | 24 | 隨 | suí | in due course; subsequently; then | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 450 | 24 | 隨 | suí | to the extent that | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 451 | 24 | 隨 | suí | to be obsequious | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 452 | 24 | 隨 | suí | everywhere | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 453 | 24 | 隨 | suí | 17th hexagram | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 454 | 24 | 隨 | suí | in passing | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 455 | 24 | 隨 | suí | let somebody do what they like | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 456 | 24 | 隨 | suí | to resemble; to look like | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 457 | 24 | 隨 | suí | follow; anugama | 隨諸眾生業所積集悉能了知 |
| 458 | 24 | 及 | jí | to reach | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 459 | 24 | 及 | jí | and | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 460 | 24 | 及 | jí | coming to; when | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 461 | 24 | 及 | jí | to attain | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 462 | 24 | 及 | jí | to understand | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 463 | 24 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 464 | 24 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 465 | 24 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 466 | 24 | 及 | jí | and; ca; api | 斷苦為先及憂喜沒 |
| 467 | 24 | 欲 | yù | desire | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
| 468 | 24 | 欲 | yù | to desire; to wish | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
| 469 | 24 | 欲 | yù | almost; nearly; about to occur | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
| 470 | 24 | 欲 | yù | to desire; to intend | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
| 471 | 24 | 欲 | yù | lust | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
| 472 | 24 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 若諸眾生於一切法皆欲領解 |
| 473 | 23 | 不 | bù | not; no | 不苦不樂捨念清淨 |
| 474 | 23 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不苦不樂捨念清淨 |
| 475 | 23 | 不 | bù | as a correlative | 不苦不樂捨念清淨 |
| 476 | 23 | 不 | bù | no (answering a question) | 不苦不樂捨念清淨 |
| 477 | 23 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不苦不樂捨念清淨 |
| 478 | 23 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不苦不樂捨念清淨 |
| 479 | 23 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不苦不樂捨念清淨 |
| 480 | 23 | 不 | bù | infix potential marker | 不苦不樂捨念清淨 |
| 481 | 23 | 不 | bù | no; na | 不苦不樂捨念清淨 |
| 482 | 23 | 業 | yè | business; industry | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 483 | 23 | 業 | yè | immediately | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 484 | 23 | 業 | yè | activity; actions | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 485 | 23 | 業 | yè | order; sequence | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 486 | 23 | 業 | yè | to continue | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 487 | 23 | 業 | yè | to start; to create | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 488 | 23 | 業 | yè | karma | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 489 | 23 | 業 | yè | hereditary trade; legacy | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 490 | 23 | 業 | yè | a course of study; training | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 491 | 23 | 業 | yè | a cause; an undertaking; an enterprise; an achievment; a pursuit | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 492 | 23 | 業 | yè | an estate; a property | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 493 | 23 | 業 | yè | an achievement | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 494 | 23 | 業 | yè | to engage in | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 495 | 23 | 業 | yè | Ye | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 496 | 23 | 業 | yè | already | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 497 | 23 | 業 | yè | a horizontal board | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 498 | 23 | 業 | yè | an occupation | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 499 | 23 | 業 | yè | a kind of musical instrument | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
| 500 | 23 | 業 | yè | a book | 所謂菩薩成就神通智業圓滿 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 如是 |
|
|
|
| 舍利子 | shèlìzi | Sariputta | |
| 是 |
|
|
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | púsà móhēsà | bodhisattva mahāsattva |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 能 |
|
|
|
| 于 | 於 | yú | near to; antike |
| 又 | yòu | again; also; moreover; punar | |
| 有 |
|
|
|
| 若 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 薄伽梵 | 98 | Bhagavat; Bhagavān; Bhagwan; Bhagawan | |
| 成劫 | 99 | The kalpa of formation | |
| 大宝积经 | 大寶積經 | 100 | Maharatnakuta Sutra; Ratnakūṭasūtra; Mahāratnakūṭasūtra; The Great Treasures Collection sūtra |
| 大唐 | 100 | Tang Dynasty | |
| 大威德 | 100 | Yamantaka | |
| 大宝 | 大寶 | 100 | mahāratna; a precious jewel |
| 大慧 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 定安 | 100 | Ding'an | |
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 帝释天 | 帝釋天 | 68 |
|
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 法轮 | 法輪 | 102 |
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 烦恼浊 | 煩惱濁 | 102 | affliction degeneration; kleshakashaya |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 坏劫 | 壞劫 | 104 | Kalpa of Destruction |
| 慧简 | 慧簡 | 104 | Hui Jian |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 鲁 | 魯 | 108 |
|
| 洛 | 108 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 那罗延力 | 那羅延力 | 110 | Nārāyaṇabalin |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 菩萨藏 | 菩薩藏 | 112 | Mahāyāna canon |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三藏法师 | 三藏法師 | 115 |
|
| 舍利子 | 115 | Sariputta | |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 声闻乘 | 聲聞乘 | 115 | Sravaka Vehicle; Sravakayāna |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 苏迷卢 | 蘇迷盧 | 115 | Mount Sumeru |
| 天帝 | 116 | Heavenly Emperor; God | |
| 威神 | 119 | awe-inspiring character of deities; anubhava | |
| 五趣 | 119 | Five Realms | |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 性彻 | 性徹 | 120 | Seongcheol; Sŏngch'ŏl |
| 玄奘 | 120 |
|
|
| 焰魔 | 121 | Yama | |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 智通 | 122 | Zhi Tong | |
| 中平 | 122 | Zhongping | |
| 转轮圣王 | 轉輪聖王 | 122 | Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 275.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
| 阿素洛 | 196 | an asura | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 弊恶 | 弊惡 | 98 | evil |
| 波罗蜜多 | 波羅蜜多 | 98 | paramita; perfection |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不可言说 | 不可言說 | 98 | inexpressible |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不造作 | 98 | ungrateful; akataññu | |
| 不生 | 98 |
|
|
| 羼底 | 99 | kṣānti; tolerance | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 瞋心 | 99 |
|
|
| 癡心 | 99 | a mind of ignorance | |
| 出离 | 出離 | 99 |
|
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 大慈 | 100 | great great compassion; mahākāruṇika | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 到彼岸 | 100 |
|
|
| 等心 | 100 | a non-discriminating mind | |
| 等引 | 100 | equipose; samāhita | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 独觉 | 獨覺 | 100 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha |
| 独觉乘 | 獨覺乘 | 100 | Pratyekabuddha vehicle |
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 恶趣 | 惡趣 | 195 | an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 耳识 | 耳識 | 196 | auditory consciousness; śrotravijñāna |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法器 | 102 |
|
|
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛乘 | 102 | Buddha vehicle; buddhayāna | |
| 佛眼 | 102 | Buddha eye | |
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福德资粮 | 福德資糧 | 102 | puṇyasaṃbhāra; merit accumulated |
| 覆障 | 102 |
|
|
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 护世 | 護世 | 104 | protectors of the world |
| 化导 | 化導 | 104 | instruct and guide |
| 化度 | 104 | convert and liberate; teach and save | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 加被 | 106 | blessing | |
| 迦罗 | 迦羅 | 106 |
|
| 健达缚 | 健達縛 | 106 | a gandharva |
| 简择 | 簡擇 | 106 | to chose |
| 憍逸 | 106 | untouchable; dalit | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 揭路荼 | 106 | garuda | |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净天眼 | 淨天眼 | 106 | pure deva eye |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 静虑 | 靜慮 | 106 |
|
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 紧捺洛 | 緊捺洛 | 106 | kimnara |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 决择分 | 決擇分 | 106 | ability in judgement and selection |
| 觉分 | 覺分 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空性 | 107 |
|
|
| 愦閙 | 憒閙 | 107 | clamour |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 了知 | 108 | to understand clearly | |
| 了知三世 | 108 | knowing the past, present and future; trikālajña | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 领解 | 領解 | 108 | to understand what is taught; to receive and interpret |
| 漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙奢摩他 | 109 | tranquil meditation; samatha | |
| 妙行 | 109 | a profound act | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 妙乐 | 妙樂 | 109 |
|
| 妙善 | 109 | wholesome; kuśala | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 魔军 | 魔軍 | 109 | Māra's army |
| 摩诃萨 | 摩訶薩 | 109 |
|
| 末罗 | 末羅 | 109 |
|
| 能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 念持 | 110 |
|
|
| 念力 | 110 |
|
|
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 平等性 | 112 | universal nature | |
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨僧 | 菩薩僧 | 112 |
|
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 勤修 | 113 | cultivated; caritāvin | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 任持 | 114 | to entrust | |
| 人非人 | 114 | kijnara; human or non-human being | |
| 热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如是如是 | 114 | Thus Is, Thus Is | |
| 入众 | 入眾 | 114 | To Enter the Assembly |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 如意足 | 114 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 如意足通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩地 | 115 | samadhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三摩呬多 | 115 | equipose; samāhita | |
| 三摩耶 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 善因 | 115 | Wholesome Cause | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 刹土 | 剎土 | 115 | kṣetra; homeland; country; land |
| 身坏命终 | 身壞命終 | 115 | the break-up of the body, after death |
| 深妙 | 115 | profound; deep and subtle | |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 神足 | 115 | teleportation; ṛddyabhijṇa | |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十方 | 115 |
|
|
| 十方世界 | 115 | the worlds in all ten directions | |
| 尸罗 | 尸羅 | 115 | sila; commitment to not doing harm |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 数取趣 | 數取趣 | 115 | pudgala; individual; person |
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随眠 | 隨眠 | 115 | a predisposition to unwholesome mental states; anuśaya; anusaya |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所缘境 | 所緣境 | 115 | depending upon |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 宿住 | 115 | former abidings; past lives | |
| 他心通 | 116 |
|
|
| 他心智通 | 116 | reading other people's minds | |
| 他心智 | 116 | understanding of the minds of other beings | |
| 天耳 | 116 | celestial ear; divine ear; divyaśrotra | |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 听法 | 聽法 | 116 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 通力 | 116 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 拕那 | 116 | dana; the practice of giving; generosity | |
| 往生 | 119 |
|
|
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻如是 | 聞如是 | 119 | thus I have heard |
| 无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 无边世界 | 無邊世界 | 119 | the unbounded world; infinite worlds |
| 无癡 | 無癡 | 119 | without delusion |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 悟入 | 119 | comprehend; experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation | |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 学无学 | 學無學 | 120 | one who is still studying and one who has completed their study |
| 虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
| 寻伺 | 尋伺 | 120 | awareness and discrimination; coarse awareness and subtle perception |
| 眼清净 | 眼清淨 | 121 | eye is pure |
| 药叉 | 藥叉 | 121 | yaksa |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业受 | 業受 | 121 | karmic lifespan |
| 业因 | 業因 | 121 | karmic conditions |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 以要言之 | 121 | in summary; essentially speaking | |
| 忆持 | 憶持 | 121 | to keep in mind; to remember; dhāraṇa |
| 一劫 | 121 |
|
|
| 音词 | 音詞 | 121 | vowel; voice; svara |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切大众 | 一切大眾 | 121 | all beings |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切如来 | 一切如來 | 121 | all Tathagatas |
| 一切声 | 一切聲 | 121 | every sound |
| 一切有 | 121 | all things or beings | |
| 一切有情 | 121 |
|
|
| 一切智智 | 121 | sarvajñāta; sarvajña-jñāta | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 一音 | 121 |
|
|
| 游化 | 遊化 | 121 | to travel and teach |
| 遊戏 | 遊戲 | 121 | to be free and at ease |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 语业 | 語業 | 121 | verbal karma |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 踰缮那 | 踰繕那 | 121 | yojana |
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正念 | 122 |
|
|
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正勤 | 122 |
|
|
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
| 执受 | 執受 | 122 | attaches to; grasps |
| 执着 | 執著 | 122 |
|
| 中品 | 122 | middle rank | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸世间 | 諸世間 | 122 | worlds; all worlds |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 住持 | 122 |
|
|
| 诸处 | 諸處 | 122 | everywhere; sarvatra |
| 自清净 | 自清淨 | 122 | oneself being purified |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|