Glossary and Vocabulary for Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya (Sanghata Sutra) 僧伽吒經, Scroll 3

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 86 藥上 Yào shàng Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
2 67 yán to speak; to say; said 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
3 67 yán language; talk; words; utterance; speech 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
4 67 yán Kangxi radical 149 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
5 67 yán phrase; sentence 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
6 67 yán a word; a syllable 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
7 67 yán a theory; a doctrine 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
8 67 yán to regard as 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
9 67 yán to act as 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
10 67 yán word; vacana 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
11 67 yán speak; vad 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
12 50 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
13 44 爾時 ěr shí at that time 爾時
14 44 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
15 42 rén person; people; a human being 彼人父母告其人言
16 42 rén Kangxi radical 9 彼人父母告其人言
17 42 rén a kind of person 彼人父母告其人言
18 42 rén everybody 彼人父母告其人言
19 42 rén adult 彼人父母告其人言
20 42 rén somebody; others 彼人父母告其人言
21 42 rén an upright person 彼人父母告其人言
22 42 rén person; manuṣya 彼人父母告其人言
23 39 Buddha; Awakened One 佛告藥上菩提薩埵言
24 39 relating to Buddhism 佛告藥上菩提薩埵言
25 39 a statue or image of a Buddha 佛告藥上菩提薩埵言
26 39 a Buddhist text 佛告藥上菩提薩埵言
27 39 to touch; to stroke 佛告藥上菩提薩埵言
28 39 Buddha 佛告藥上菩提薩埵言
29 39 Buddha; Awakened One 佛告藥上菩提薩埵言
30 39 ér Kangxi radical 126 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
31 39 ér as if; to seem like 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
32 39 néng can; able 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
33 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
34 39 ér to arrive; up to 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
35 38 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
36 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
37 38 gào to tell; to say; said; told 佛告藥上菩提薩埵言
38 38 gào to request 佛告藥上菩提薩埵言
39 38 gào to report; to inform 佛告藥上菩提薩埵言
40 38 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告藥上菩提薩埵言
41 38 gào to accuse; to sue 佛告藥上菩提薩埵言
42 38 gào to reach 佛告藥上菩提薩埵言
43 38 gào an announcement 佛告藥上菩提薩埵言
44 38 gào a party 佛告藥上菩提薩埵言
45 38 gào a vacation 佛告藥上菩提薩埵言
46 38 gào Gao 佛告藥上菩提薩埵言
47 38 gào to tell; jalp 佛告藥上菩提薩埵言
48 36 眾生 zhòngshēng all living things 若眾生聞如來出世信法者
49 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 若眾生聞如來出世信法者
50 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 若眾生聞如來出世信法者
51 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若眾生聞如來出世信法者
52 32 白佛 bái fó to address the Buddha 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
53 31 shēng to be born; to give birth 我等生此惡子
54 31 shēng to live 我等生此惡子
55 31 shēng raw 我等生此惡子
56 31 shēng a student 我等生此惡子
57 31 shēng life 我等生此惡子
58 31 shēng to produce; to give rise 我等生此惡子
59 31 shēng alive 我等生此惡子
60 31 shēng a lifetime 我等生此惡子
61 31 shēng to initiate; to become 我等生此惡子
62 31 shēng to grow 我等生此惡子
63 31 shēng unfamiliar 我等生此惡子
64 31 shēng not experienced 我等生此惡子
65 31 shēng hard; stiff; strong 我等生此惡子
66 31 shēng having academic or professional knowledge 我等生此惡子
67 31 shēng a male role in traditional theatre 我等生此惡子
68 31 shēng gender 我等生此惡子
69 31 shēng to develop; to grow 我等生此惡子
70 31 shēng to set up 我等生此惡子
71 31 shēng a prostitute 我等生此惡子
72 31 shēng a captive 我等生此惡子
73 31 shēng a gentleman 我等生此惡子
74 31 shēng Kangxi radical 100 我等生此惡子
75 31 shēng unripe 我等生此惡子
76 31 shēng nature 我等生此惡子
77 31 shēng to inherit; to succeed 我等生此惡子
78 31 shēng destiny 我等生此惡子
79 31 shēng birth 我等生此惡子
80 31 shēng arise; produce; utpad 我等生此惡子
81 30 zhī to go 此金寶者是他之物
82 30 zhī to arrive; to go 此金寶者是他之物
83 30 zhī is 此金寶者是他之物
84 30 zhī to use 此金寶者是他之物
85 30 zhī Zhi 此金寶者是他之物
86 30 zhī winding 此金寶者是他之物
87 29 如來 rúlái Tathagata 何因緣故如來出世
88 29 如來 Rúlái Tathagata 何因緣故如來出世
89 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 何因緣故如來出世
90 28 infix potential marker 先福受盡彼不種善
91 27 jiàn to see 汝等得解脫時見行識生
92 27 jiàn opinion; view; understanding 汝等得解脫時見行識生
93 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝等得解脫時見行識生
94 27 jiàn refer to; for details see 汝等得解脫時見行識生
95 27 jiàn to listen to 汝等得解脫時見行識生
96 27 jiàn to meet 汝等得解脫時見行識生
97 27 jiàn to receive (a guest) 汝等得解脫時見行識生
98 27 jiàn let me; kindly 汝等得解脫時見行識生
99 27 jiàn Jian 汝等得解脫時見行識生
100 27 xiàn to appear 汝等得解脫時見行識生
101 27 xiàn to introduce 汝等得解脫時見行識生
102 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝等得解脫時見行識生
103 27 jiàn seeing; observing; darśana 汝等得解脫時見行識生
104 27 zhě ca 若眾生聞如來出世信法者
105 27 shí time; a point or period of time 是時彼人憂箭射心
106 27 shí a season; a quarter of a year 是時彼人憂箭射心
107 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時彼人憂箭射心
108 27 shí fashionable 是時彼人憂箭射心
109 27 shí fate; destiny; luck 是時彼人憂箭射心
110 27 shí occasion; opportunity; chance 是時彼人憂箭射心
111 27 shí tense 是時彼人憂箭射心
112 27 shí particular; special 是時彼人憂箭射心
113 27 shí to plant; to cultivate 是時彼人憂箭射心
114 27 shí an era; a dynasty 是時彼人憂箭射心
115 27 shí time [abstract] 是時彼人憂箭射心
116 27 shí seasonal 是時彼人憂箭射心
117 27 shí to wait upon 是時彼人憂箭射心
118 27 shí hour 是時彼人憂箭射心
119 27 shí appropriate; proper; timely 是時彼人憂箭射心
120 27 shí Shi 是時彼人憂箭射心
121 27 shí a present; currentlt 是時彼人憂箭射心
122 27 shí time; kāla 是時彼人憂箭射心
123 27 shí at that time; samaya 是時彼人憂箭射心
124 27 to go; to 是故如來出現於世
125 27 to rely on; to depend on 是故如來出現於世
126 27 Yu 是故如來出現於世
127 27 a crow 是故如來出現於世
128 26 self 誰救濟我
129 26 [my] dear 誰救濟我
130 26 Wo 誰救濟我
131 26 self; atman; attan 誰救濟我
132 26 ga 誰救濟我
133 25 Ru River 汝好守護莫使亡失
134 25 Ru 汝好守護莫使亡失
135 25 善男子 shàn nánzi good men 善男子
136 25 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
137 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
138 22 wáng Wang 王喚汝等
139 22 wáng a king 王喚汝等
140 22 wáng Kangxi radical 96 王喚汝等
141 22 wàng to be king; to rule 王喚汝等
142 22 wáng a prince; a duke 王喚汝等
143 22 wáng grand; great 王喚汝等
144 22 wáng to treat with the ceremony due to a king 王喚汝等
145 22 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王喚汝等
146 22 wáng the head of a group or gang 王喚汝等
147 22 wáng the biggest or best of a group 王喚汝等
148 22 wáng king; best of a kind; rāja 王喚汝等
149 22 shù tree 彼樹一日上下各生長一由旬
150 22 shù to plant 彼樹一日上下各生長一由旬
151 22 shù to establish 彼樹一日上下各生長一由旬
152 22 shù a door screen 彼樹一日上下各生長一由旬
153 22 shù a door screen 彼樹一日上下各生長一由旬
154 22 shù tree; vṛkṣa 彼樹一日上下各生長一由旬
155 19 wéi to act as; to serve 為令眾生多聞具足
156 19 wéi to change into; to become 為令眾生多聞具足
157 19 wéi to be; is 為令眾生多聞具足
158 19 wéi to do 為令眾生多聞具足
159 19 wèi to support; to help 為令眾生多聞具足
160 19 wéi to govern 為令眾生多聞具足
161 19 wèi to be; bhū 為令眾生多聞具足
162 18 zuò to do 作如是言
163 18 zuò to act as; to serve as 作如是言
164 18 zuò to start 作如是言
165 18 zuò a writing; a work 作如是言
166 18 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
167 18 zuō to create; to make 作如是言
168 18 zuō a workshop 作如是言
169 18 zuō to write; to compose 作如是言
170 18 zuò to rise 作如是言
171 18 zuò to be aroused 作如是言
172 18 zuò activity; action; undertaking 作如是言
173 18 zuò to regard as 作如是言
174 18 zuò action; kāraṇa 作如是言
175 18 one hundred million 集諸大臣滿三十億
176 18 to estimate; to calculate; to guess 集諸大臣滿三十億
177 18 a huge number; an immeasurable amount 集諸大臣滿三十億
178 18 to allay; to put to rest; to satisfy 集諸大臣滿三十億
179 18 a very large number; koṭi 集諸大臣滿三十億
180 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為得利故將千人眾擔負金寶
181 18 děi to want to; to need to 為得利故將千人眾擔負金寶
182 18 děi must; ought to 為得利故將千人眾擔負金寶
183 18 de 為得利故將千人眾擔負金寶
184 18 de infix potential marker 為得利故將千人眾擔負金寶
185 18 to result in 為得利故將千人眾擔負金寶
186 18 to be proper; to fit; to suit 為得利故將千人眾擔負金寶
187 18 to be satisfied 為得利故將千人眾擔負金寶
188 18 to be finished 為得利故將千人眾擔負金寶
189 18 děi satisfying 為得利故將千人眾擔負金寶
190 18 to contract 為得利故將千人眾擔負金寶
191 18 to hear 為得利故將千人眾擔負金寶
192 18 to have; there is 為得利故將千人眾擔負金寶
193 18 marks time passed 為得利故將千人眾擔負金寶
194 18 obtain; attain; prāpta 為得利故將千人眾擔負金寶
195 18 to use; to grasp 以方便故
196 18 to rely on 以方便故
197 18 to regard 以方便故
198 18 to be able to 以方便故
199 18 to order; to command 以方便故
200 18 used after a verb 以方便故
201 18 a reason; a cause 以方便故
202 18 Israel 以方便故
203 18 Yi 以方便故
204 18 use; yogena 以方便故
205 18 Kangxi radical 71 於我法中無淨信者
206 18 to not have; without 於我法中無淨信者
207 18 mo 於我法中無淨信者
208 18 to not have 於我法中無淨信者
209 18 Wu 於我法中無淨信者
210 18 mo 於我法中無淨信者
211 18 大王 dàwáng king 時彼二人白大王言
212 18 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 時彼二人白大王言
213 18 大王 dàwáng great king; mahārāja 時彼二人白大王言
214 17 父母 fùmǔ parents; mother and father 彼人父母告其人言
215 17 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 彼人父母告其人言
216 16 èr two 二人共諍互相誹謗
217 16 èr Kangxi radical 7 二人共諍互相誹謗
218 16 èr second 二人共諍互相誹謗
219 16 èr twice; double; di- 二人共諍互相誹謗
220 16 èr more than one kind 二人共諍互相誹謗
221 16 èr two; dvā; dvi 二人共諍互相誹謗
222 16 èr both; dvaya 二人共諍互相誹謗
223 15 Qi 彼人父母告其人言
224 15 to die 為他奴僕絕望而死
225 15 to sever; to break off 為他奴僕絕望而死
226 15 dead 為他奴僕絕望而死
227 15 death 為他奴僕絕望而死
228 15 to sacrifice one's life 為他奴僕絕望而死
229 15 lost; severed 為他奴僕絕望而死
230 15 lifeless; not moving 為他奴僕絕望而死
231 15 stiff; inflexible 為他奴僕絕望而死
232 15 already fixed; set; established 為他奴僕絕望而死
233 15 damned 為他奴僕絕望而死
234 15 to die; maraṇa 為他奴僕絕望而死
235 15 míng fame; renown; reputation 但有子名生我家內
236 15 míng a name; personal name; designation 但有子名生我家內
237 15 míng rank; position 但有子名生我家內
238 15 míng an excuse 但有子名生我家內
239 15 míng life 但有子名生我家內
240 15 míng to name; to call 但有子名生我家內
241 15 míng to express; to describe 但有子名生我家內
242 15 míng to be called; to have the name 但有子名生我家內
243 15 míng to own; to possess 但有子名生我家內
244 15 míng famous; renowned 但有子名生我家內
245 15 míng moral 但有子名生我家內
246 15 míng name; naman 但有子名生我家內
247 15 míng fame; renown; yasas 但有子名生我家內
248 14 suǒ a few; various; some 彼無所望
249 14 suǒ a place; a location 彼無所望
250 14 suǒ indicates a passive voice 彼無所望
251 14 suǒ an ordinal number 彼無所望
252 14 suǒ meaning 彼無所望
253 14 suǒ garrison 彼無所望
254 14 suǒ place; pradeśa 彼無所望
255 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令我等貧苦
256 14 lìng to issue a command 令我等貧苦
257 14 lìng rules of behavior; customs 令我等貧苦
258 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我等貧苦
259 14 lìng a season 令我等貧苦
260 14 lìng respected; good reputation 令我等貧苦
261 14 lìng good 令我等貧苦
262 14 lìng pretentious 令我等貧苦
263 14 lìng a transcending state of existence 令我等貧苦
264 14 lìng a commander 令我等貧苦
265 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令我等貧苦
266 14 lìng lyrics 令我等貧苦
267 14 lìng Ling 令我等貧苦
268 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我等貧苦
269 14 shǎo few 我欲少問如來
270 14 shǎo to decrease; to lessen; to lose 我欲少問如來
271 14 shǎo to be inadequate; to be insufficient 我欲少問如來
272 14 shǎo to be less than 我欲少問如來
273 14 shǎo to despise; to scorn; to look down on 我欲少問如來
274 14 shào young 我欲少問如來
275 14 shào youth 我欲少問如來
276 14 shào a youth; a young person 我欲少問如來
277 14 shào Shao 我欲少問如來
278 14 shǎo few 我欲少問如來
279 14 chén minister; statesman; official 國王聞之即勅臣言
280 14 chén Kangxi radical 131 國王聞之即勅臣言
281 14 chén a slave 國王聞之即勅臣言
282 14 chén Chen 國王聞之即勅臣言
283 14 chén to obey; to comply 國王聞之即勅臣言
284 14 chén to command; to direct 國王聞之即勅臣言
285 14 chén a subject 國王聞之即勅臣言
286 14 chén minister; counsellor; āmātya 國王聞之即勅臣言
287 13 Kangxi radical 49 子聞父母既喪亡已亦絕望死
288 13 to bring to an end; to stop 子聞父母既喪亡已亦絕望死
289 13 to complete 子聞父母既喪亡已亦絕望死
290 13 to demote; to dismiss 子聞父母既喪亡已亦絕望死
291 13 to recover from an illness 子聞父母既喪亡已亦絕望死
292 13 former; pūrvaka 子聞父母既喪亡已亦絕望死
293 13 child; son 子善諦聽
294 13 egg; newborn 子善諦聽
295 13 first earthly branch 子善諦聽
296 13 11 p.m.-1 a.m. 子善諦聽
297 13 Kangxi radical 39 子善諦聽
298 13 pellet; something small and hard 子善諦聽
299 13 master 子善諦聽
300 13 viscount 子善諦聽
301 13 zi you; your honor 子善諦聽
302 13 masters 子善諦聽
303 13 person 子善諦聽
304 13 young 子善諦聽
305 13 seed 子善諦聽
306 13 subordinate; subsidiary 子善諦聽
307 13 a copper coin 子善諦聽
308 13 female dragonfly 子善諦聽
309 13 constituent 子善諦聽
310 13 offspring; descendants 子善諦聽
311 13 dear 子善諦聽
312 13 little one 子善諦聽
313 13 son; putra 子善諦聽
314 13 offspring; tanaya 子善諦聽
315 13 chù a place; location; a spot; a point 所生之處離諸憂惱
316 13 chǔ to reside; to live; to dwell 所生之處離諸憂惱
317 13 chù an office; a department; a bureau 所生之處離諸憂惱
318 13 chù a part; an aspect 所生之處離諸憂惱
319 13 chǔ to be in; to be in a position of 所生之處離諸憂惱
320 13 chǔ to get along with 所生之處離諸憂惱
321 13 chǔ to deal with; to manage 所生之處離諸憂惱
322 13 chǔ to punish; to sentence 所生之處離諸憂惱
323 13 chǔ to stop; to pause 所生之處離諸憂惱
324 13 chǔ to be associated with 所生之處離諸憂惱
325 13 chǔ to situate; to fix a place for 所生之處離諸憂惱
326 13 chǔ to occupy; to control 所生之處離諸憂惱
327 13 chù circumstances; situation 所生之處離諸憂惱
328 13 chù an occasion; a time 所生之處離諸憂惱
329 13 chù position; sthāna 所生之處離諸憂惱
330 12 wén to hear 若眾生聞如來出世信法者
331 12 wén Wen 若眾生聞如來出世信法者
332 12 wén sniff at; to smell 若眾生聞如來出世信法者
333 12 wén to be widely known 若眾生聞如來出世信法者
334 12 wén to confirm; to accept 若眾生聞如來出世信法者
335 12 wén information 若眾生聞如來出世信法者
336 12 wèn famous; well known 若眾生聞如來出世信法者
337 12 wén knowledge; learning 若眾生聞如來出世信法者
338 12 wèn popularity; prestige; reputation 若眾生聞如來出世信法者
339 12 wén to question 若眾生聞如來出世信法者
340 12 wén heard; śruta 若眾生聞如來出世信法者
341 12 wén hearing; śruti 若眾生聞如來出世信法者
342 12 Kangxi radical 132 其人持寶未經多時自縱放逸
343 12 Zi 其人持寶未經多時自縱放逸
344 12 a nose 其人持寶未經多時自縱放逸
345 12 the beginning; the start 其人持寶未經多時自縱放逸
346 12 origin 其人持寶未經多時自縱放逸
347 12 to employ; to use 其人持寶未經多時自縱放逸
348 12 to be 其人持寶未經多時自縱放逸
349 12 self; soul; ātman 其人持寶未經多時自縱放逸
350 12 method; way 知世間法
351 12 France 知世間法
352 12 the law; rules; regulations 知世間法
353 12 the teachings of the Buddha; Dharma 知世間法
354 12 a standard; a norm 知世間法
355 12 an institution 知世間法
356 12 to emulate 知世間法
357 12 magic; a magic trick 知世間法
358 12 punishment 知世間法
359 12 Fa 知世間法
360 12 a precedent 知世間法
361 12 a classification of some kinds of Han texts 知世間法
362 12 relating to a ceremony or rite 知世間法
363 12 Dharma 知世間法
364 12 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 知世間法
365 12 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 知世間法
366 12 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 知世間法
367 12 quality; characteristic 知世間法
368 12 zhì Kangxi radical 133 臨死時至憂惱箭射
369 12 zhì to arrive 臨死時至憂惱箭射
370 12 zhì approach; upagama 臨死時至憂惱箭射
371 12 guǒ a result; a consequence 逆流之果名精進處
372 12 guǒ fruit 逆流之果名精進處
373 12 guǒ to eat until full 逆流之果名精進處
374 12 guǒ to realize 逆流之果名精進處
375 12 guǒ a fruit tree 逆流之果名精進處
376 12 guǒ resolute; determined 逆流之果名精進處
377 12 guǒ Fruit 逆流之果名精進處
378 12 guǒ direct effect; phala; a consequence 逆流之果名精進處
379 11 精進 jīngjìn to be diligent 欲求涅槃者當勤精進
380 11 精進 jīngjìn to be enterprising; to be forward looking 欲求涅槃者當勤精進
381 11 精進 jīngjìn Be Diligent 欲求涅槃者當勤精進
382 11 精進 jīngjìn diligence 欲求涅槃者當勤精進
383 11 精進 jīngjìn diligence; perseverance; vīrya 欲求涅槃者當勤精進
384 11 不知 bùzhī do not know 所買之人不知當殺以祭天祠
385 11 因緣 yīnyuán chance 何因緣故如來出世
386 11 因緣 yīnyuán destiny 何因緣故如來出世
387 11 因緣 yīnyuán according to this 何因緣故如來出世
388 11 因緣 yīnyuán causes and conditions 何因緣故如來出世
389 11 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 何因緣故如來出世
390 11 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 何因緣故如來出世
391 11 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 何因緣故如來出世
392 11 zhōng middle 於我法中無淨信者
393 11 zhōng medium; medium sized 於我法中無淨信者
394 11 zhōng China 於我法中無淨信者
395 11 zhòng to hit the mark 於我法中無淨信者
396 11 zhōng midday 於我法中無淨信者
397 11 zhōng inside 於我法中無淨信者
398 11 zhōng during 於我法中無淨信者
399 11 zhōng Zhong 於我法中無淨信者
400 11 zhōng intermediary 於我法中無淨信者
401 11 zhōng half 於我法中無淨信者
402 11 zhòng to reach; to attain 於我法中無淨信者
403 11 zhòng to suffer; to infect 於我法中無淨信者
404 11 zhòng to obtain 於我法中無淨信者
405 11 zhòng to pass an exam 於我法中無淨信者
406 11 zhōng middle 於我法中無淨信者
407 11 one 復有一人
408 11 Kangxi radical 1 復有一人
409 11 pure; concentrated 復有一人
410 11 first 復有一人
411 11 the same 復有一人
412 11 sole; single 復有一人
413 11 a very small amount 復有一人
414 11 Yi 復有一人
415 11 other 復有一人
416 11 to unify 復有一人
417 11 accidentally; coincidentally 復有一人
418 11 abruptly; suddenly 復有一人
419 11 one; eka 復有一人
420 11 cóng to follow 爾時諸臣從座而起
421 11 cóng to comply; to submit; to defer 爾時諸臣從座而起
422 11 cóng to participate in something 爾時諸臣從座而起
423 11 cóng to use a certain method or principle 爾時諸臣從座而起
424 11 cóng something secondary 爾時諸臣從座而起
425 11 cóng remote relatives 爾時諸臣從座而起
426 11 cóng secondary 爾時諸臣從座而起
427 11 cóng to go on; to advance 爾時諸臣從座而起
428 11 cōng at ease; informal 爾時諸臣從座而起
429 11 zòng a follower; a supporter 爾時諸臣從座而起
430 11 zòng to release 爾時諸臣從座而起
431 11 zòng perpendicular; longitudinal 爾時諸臣從座而起
432 11 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
433 11 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
434 11 shuì to persuade 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
435 11 shuō to teach; to recite; to explain 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
436 11 shuō a doctrine; a theory 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
437 11 shuō to claim; to assert 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
438 11 shuō allocution 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
439 11 shuō to criticize; to scold 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
440 11 shuō to indicate; to refer to 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
441 11 shuō speach; vāda 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
442 11 shuō to speak; bhāṣate 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
443 11 shuō to instruct 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
444 11 摩訶薩埵 móhē sàduǒ mahasattva; a great being 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
445 10 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 風動不生移置異處
446 10 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 風動不生移置異處
447 10 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 一切苦滅
448 10 miè to submerge 一切苦滅
449 10 miè to extinguish; to put out 一切苦滅
450 10 miè to eliminate 一切苦滅
451 10 miè to disappear; to fade away 一切苦滅
452 10 miè the cessation of suffering 一切苦滅
453 10 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 一切苦滅
454 10 shòu to suffer; to be subjected to 臨命終時受諸苦痛
455 10 shòu to transfer; to confer 臨命終時受諸苦痛
456 10 shòu to receive; to accept 臨命終時受諸苦痛
457 10 shòu to tolerate 臨命終時受諸苦痛
458 10 shòu feelings; sensations 臨命終時受諸苦痛
459 10 to go back; to return 復語餘人
460 10 to resume; to restart 復語餘人
461 10 to do in detail 復語餘人
462 10 to restore 復語餘人
463 10 to respond; to reply to 復語餘人
464 10 Fu; Return 復語餘人
465 10 to retaliate; to reciprocate 復語餘人
466 10 to avoid forced labor or tax 復語餘人
467 10 Fu 復語餘人
468 10 doubled; to overlapping; folded 復語餘人
469 10 a lined garment with doubled thickness 復語餘人
470 10 wàn ten thousand 從其面門放八萬四千光明
471 10 wàn many; myriad; innumerable 從其面門放八萬四千光明
472 10 wàn Wan 從其面門放八萬四千光明
473 10 Mo 從其面門放八萬四千光明
474 10 wàn scorpion dance 從其面門放八萬四千光明
475 10 wàn ten thousand; myriad; ayuta 從其面門放八萬四千光明
476 10 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此諸眾生無覺
477 10 來集 lái jí come to perch 汝見眾人從十方來集會此不
478 9 Yi 子聞父母既喪亡已亦絕望死
479 9 汝等 rǔ děng you [plural]; yuṣma; yūyam 汝等得解脫時見行識生
480 9 zhù to dwell; to live; to reside 默然而住
481 9 zhù to stop; to halt 默然而住
482 9 zhù to retain; to remain 默然而住
483 9 zhù to lodge at [temporarily] 默然而住
484 9 zhù verb complement 默然而住
485 9 zhù attaching; abiding; dwelling on 默然而住
486 9 默然 mòrán silent; speechless 是時二人既至王所默然而立
487 8 shì matter; thing; item 莫問是事
488 8 shì to serve 莫問是事
489 8 shì a government post 莫問是事
490 8 shì duty; post; work 莫問是事
491 8 shì occupation 莫問是事
492 8 shì cause; undertaking; enterprise; achievment 莫問是事
493 8 shì an accident 莫問是事
494 8 shì to attend 莫問是事
495 8 shì an allusion 莫問是事
496 8 shì a condition; a state; a situation 莫問是事
497 8 shì to engage in 莫問是事
498 8 shì to enslave 莫問是事
499 8 shì to pursue 莫問是事
500 8 shì to administer 莫問是事

Frequencies of all Words

Top 986

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 86 藥上 Yào shàng Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
2 67 yán to speak; to say; said 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
3 67 yán language; talk; words; utterance; speech 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
4 67 yán Kangxi radical 149 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
5 67 yán a particle with no meaning 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
6 67 yán phrase; sentence 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
7 67 yán a word; a syllable 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
8 67 yán a theory; a doctrine 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
9 67 yán to regard as 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
10 67 yán to act as 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
11 67 yán word; vacana 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
12 67 yán speak; vad 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
13 51 that; those 彼人父母告其人言
14 51 another; the other 彼人父母告其人言
15 51 that; tad 彼人父母告其人言
16 50 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
17 44 爾時 ěr shí at that time 爾時
18 44 爾時 ěr shí at that time; atha khalu 爾時
19 42 rén person; people; a human being 彼人父母告其人言
20 42 rén Kangxi radical 9 彼人父母告其人言
21 42 rén a kind of person 彼人父母告其人言
22 42 rén everybody 彼人父母告其人言
23 42 rén adult 彼人父母告其人言
24 42 rén somebody; others 彼人父母告其人言
25 42 rén an upright person 彼人父母告其人言
26 42 rén person; manuṣya 彼人父母告其人言
27 39 Buddha; Awakened One 佛告藥上菩提薩埵言
28 39 relating to Buddhism 佛告藥上菩提薩埵言
29 39 a statue or image of a Buddha 佛告藥上菩提薩埵言
30 39 a Buddhist text 佛告藥上菩提薩埵言
31 39 to touch; to stroke 佛告藥上菩提薩埵言
32 39 Buddha 佛告藥上菩提薩埵言
33 39 Buddha; Awakened One 佛告藥上菩提薩埵言
34 39 ér and; as well as; but (not); yet (not) 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
35 39 ér Kangxi radical 126 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
36 39 ér you 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
37 39 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
38 39 ér right away; then 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
39 39 ér but; yet; however; while; nevertheless 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
40 39 ér if; in case; in the event that 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
41 39 ér therefore; as a result; thus 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
42 39 ér how can it be that? 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
43 39 ér so as to 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
44 39 ér only then 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
45 39 ér as if; to seem like 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
46 39 néng can; able 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
47 39 ér whiskers on the cheeks; sideburns 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
48 39 ér me 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
49 39 ér to arrive; up to 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
50 39 ér possessive 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
51 39 ér and; ca 時彼父母聞已憂愁悲泣而說此言
52 38 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
53 38 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
54 38 gào to tell; to say; said; told 佛告藥上菩提薩埵言
55 38 gào to request 佛告藥上菩提薩埵言
56 38 gào to report; to inform 佛告藥上菩提薩埵言
57 38 gào to announce; to disclose; to raise a lawsuit 佛告藥上菩提薩埵言
58 38 gào to accuse; to sue 佛告藥上菩提薩埵言
59 38 gào to reach 佛告藥上菩提薩埵言
60 38 gào an announcement 佛告藥上菩提薩埵言
61 38 gào a party 佛告藥上菩提薩埵言
62 38 gào a vacation 佛告藥上菩提薩埵言
63 38 gào Gao 佛告藥上菩提薩埵言
64 38 gào to tell; jalp 佛告藥上菩提薩埵言
65 36 眾生 zhòngshēng all living things 若眾生聞如來出世信法者
66 36 眾生 zhòngshēng living things other than people 若眾生聞如來出世信法者
67 36 眾生 zhòngshēng sentient beings 若眾生聞如來出世信法者
68 36 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 若眾生聞如來出世信法者
69 34 this; these 此是第一利益
70 34 in this way 此是第一利益
71 34 otherwise; but; however; so 此是第一利益
72 34 at this time; now; here 此是第一利益
73 34 this; here; etad 此是第一利益
74 32 白佛 bái fó to address the Buddha 藥上菩提薩埵摩訶薩埵白佛言
75 31 shēng to be born; to give birth 我等生此惡子
76 31 shēng to live 我等生此惡子
77 31 shēng raw 我等生此惡子
78 31 shēng a student 我等生此惡子
79 31 shēng life 我等生此惡子
80 31 shēng to produce; to give rise 我等生此惡子
81 31 shēng alive 我等生此惡子
82 31 shēng a lifetime 我等生此惡子
83 31 shēng to initiate; to become 我等生此惡子
84 31 shēng to grow 我等生此惡子
85 31 shēng unfamiliar 我等生此惡子
86 31 shēng not experienced 我等生此惡子
87 31 shēng hard; stiff; strong 我等生此惡子
88 31 shēng very; extremely 我等生此惡子
89 31 shēng having academic or professional knowledge 我等生此惡子
90 31 shēng a male role in traditional theatre 我等生此惡子
91 31 shēng gender 我等生此惡子
92 31 shēng to develop; to grow 我等生此惡子
93 31 shēng to set up 我等生此惡子
94 31 shēng a prostitute 我等生此惡子
95 31 shēng a captive 我等生此惡子
96 31 shēng a gentleman 我等生此惡子
97 31 shēng Kangxi radical 100 我等生此惡子
98 31 shēng unripe 我等生此惡子
99 31 shēng nature 我等生此惡子
100 31 shēng to inherit; to succeed 我等生此惡子
101 31 shēng destiny 我等生此惡子
102 31 shēng birth 我等生此惡子
103 31 shēng arise; produce; utpad 我等生此惡子
104 30 zhī him; her; them; that 此金寶者是他之物
105 30 zhī used between a modifier and a word to form a word group 此金寶者是他之物
106 30 zhī to go 此金寶者是他之物
107 30 zhī this; that 此金寶者是他之物
108 30 zhī genetive marker 此金寶者是他之物
109 30 zhī it 此金寶者是他之物
110 30 zhī in; in regards to 此金寶者是他之物
111 30 zhī all 此金寶者是他之物
112 30 zhī and 此金寶者是他之物
113 30 zhī however 此金寶者是他之物
114 30 zhī if 此金寶者是他之物
115 30 zhī then 此金寶者是他之物
116 30 zhī to arrive; to go 此金寶者是他之物
117 30 zhī is 此金寶者是他之物
118 30 zhī to use 此金寶者是他之物
119 30 zhī Zhi 此金寶者是他之物
120 30 zhī winding 此金寶者是他之物
121 29 如來 rúlái Tathagata 何因緣故如來出世
122 29 如來 Rúlái Tathagata 何因緣故如來出世
123 29 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 何因緣故如來出世
124 28 zhū all; many; various 臨命終時受諸苦痛
125 28 zhū Zhu 臨命終時受諸苦痛
126 28 zhū all; members of the class 臨命終時受諸苦痛
127 28 zhū interrogative particle 臨命終時受諸苦痛
128 28 zhū him; her; them; it 臨命終時受諸苦痛
129 28 zhū of; in 臨命終時受諸苦痛
130 28 zhū all; many; sarva 臨命終時受諸苦痛
131 28 not; no 先福受盡彼不種善
132 28 expresses that a certain condition cannot be acheived 先福受盡彼不種善
133 28 as a correlative 先福受盡彼不種善
134 28 no (answering a question) 先福受盡彼不種善
135 28 forms a negative adjective from a noun 先福受盡彼不種善
136 28 at the end of a sentence to form a question 先福受盡彼不種善
137 28 to form a yes or no question 先福受盡彼不種善
138 28 infix potential marker 先福受盡彼不種善
139 28 no; na 先福受盡彼不種善
140 27 jiàn to see 汝等得解脫時見行識生
141 27 jiàn opinion; view; understanding 汝等得解脫時見行識生
142 27 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 汝等得解脫時見行識生
143 27 jiàn refer to; for details see 汝等得解脫時見行識生
144 27 jiàn passive marker 汝等得解脫時見行識生
145 27 jiàn to listen to 汝等得解脫時見行識生
146 27 jiàn to meet 汝等得解脫時見行識生
147 27 jiàn to receive (a guest) 汝等得解脫時見行識生
148 27 jiàn let me; kindly 汝等得解脫時見行識生
149 27 jiàn Jian 汝等得解脫時見行識生
150 27 xiàn to appear 汝等得解脫時見行識生
151 27 xiàn to introduce 汝等得解脫時見行識生
152 27 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 汝等得解脫時見行識生
153 27 jiàn seeing; observing; darśana 汝等得解脫時見行識生
154 27 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若眾生聞如來出世信法者
155 27 zhě that 若眾生聞如來出世信法者
156 27 zhě nominalizing function word 若眾生聞如來出世信法者
157 27 zhě used to mark a definition 若眾生聞如來出世信法者
158 27 zhě used to mark a pause 若眾生聞如來出世信法者
159 27 zhě topic marker; that; it 若眾生聞如來出世信法者
160 27 zhuó according to 若眾生聞如來出世信法者
161 27 zhě ca 若眾生聞如來出世信法者
162 27 shí time; a point or period of time 是時彼人憂箭射心
163 27 shí a season; a quarter of a year 是時彼人憂箭射心
164 27 shí one of the 12 two-hour periods of the day 是時彼人憂箭射心
165 27 shí at that time 是時彼人憂箭射心
166 27 shí fashionable 是時彼人憂箭射心
167 27 shí fate; destiny; luck 是時彼人憂箭射心
168 27 shí occasion; opportunity; chance 是時彼人憂箭射心
169 27 shí tense 是時彼人憂箭射心
170 27 shí particular; special 是時彼人憂箭射心
171 27 shí to plant; to cultivate 是時彼人憂箭射心
172 27 shí hour (measure word) 是時彼人憂箭射心
173 27 shí an era; a dynasty 是時彼人憂箭射心
174 27 shí time [abstract] 是時彼人憂箭射心
175 27 shí seasonal 是時彼人憂箭射心
176 27 shí frequently; often 是時彼人憂箭射心
177 27 shí occasionally; sometimes 是時彼人憂箭射心
178 27 shí on time 是時彼人憂箭射心
179 27 shí this; that 是時彼人憂箭射心
180 27 shí to wait upon 是時彼人憂箭射心
181 27 shí hour 是時彼人憂箭射心
182 27 shí appropriate; proper; timely 是時彼人憂箭射心
183 27 shí Shi 是時彼人憂箭射心
184 27 shí a present; currentlt 是時彼人憂箭射心
185 27 shí time; kāla 是時彼人憂箭射心
186 27 shí at that time; samaya 是時彼人憂箭射心
187 27 shí then; atha 是時彼人憂箭射心
188 27 in; at 是故如來出現於世
189 27 in; at 是故如來出現於世
190 27 in; at; to; from 是故如來出現於世
191 27 to go; to 是故如來出現於世
192 27 to rely on; to depend on 是故如來出現於世
193 27 to go to; to arrive at 是故如來出現於世
194 27 from 是故如來出現於世
195 27 give 是故如來出現於世
196 27 oppposing 是故如來出現於世
197 27 and 是故如來出現於世
198 27 compared to 是故如來出現於世
199 27 by 是故如來出現於世
200 27 and; as well as 是故如來出現於世
201 27 for 是故如來出現於世
202 27 Yu 是故如來出現於世
203 27 a crow 是故如來出現於世
204 27 whew; wow 是故如來出現於世
205 27 near to; antike 是故如來出現於世
206 26 I; me; my 誰救濟我
207 26 self 誰救濟我
208 26 we; our 誰救濟我
209 26 [my] dear 誰救濟我
210 26 Wo 誰救濟我
211 26 self; atman; attan 誰救濟我
212 26 ga 誰救濟我
213 26 I; aham 誰救濟我
214 25 you; thou 汝好守護莫使亡失
215 25 Ru River 汝好守護莫使亡失
216 25 Ru 汝好守護莫使亡失
217 25 you; tvam; bhavat 汝好守護莫使亡失
218 25 善男子 shàn nánzi good men 善男子
219 25 善男子 shàn nánzi a good man; a son of a noble family 善男子
220 24 如是 rúshì thus; so 如是
221 24 如是 rúshì thus, so 如是
222 24 如是 rúshì thus; evam 如是
223 24 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 如是
224 23 yǒu is; are; to exist 病有死苦
225 23 yǒu to have; to possess 病有死苦
226 23 yǒu indicates an estimate 病有死苦
227 23 yǒu indicates a large quantity 病有死苦
228 23 yǒu indicates an affirmative response 病有死苦
229 23 yǒu a certain; used before a person, time, or place 病有死苦
230 23 yǒu used to compare two things 病有死苦
231 23 yǒu used in a polite formula before certain verbs 病有死苦
232 23 yǒu used before the names of dynasties 病有死苦
233 23 yǒu a certain thing; what exists 病有死苦
234 23 yǒu multiple of ten and ... 病有死苦
235 23 yǒu abundant 病有死苦
236 23 yǒu purposeful 病有死苦
237 23 yǒu You 病有死苦
238 23 yǒu 1. existence; 2. becoming 病有死苦
239 23 yǒu becoming; bhava 病有死苦
240 22 wáng Wang 王喚汝等
241 22 wáng a king 王喚汝等
242 22 wáng Kangxi radical 96 王喚汝等
243 22 wàng to be king; to rule 王喚汝等
244 22 wáng a prince; a duke 王喚汝等
245 22 wáng grand; great 王喚汝等
246 22 wáng to treat with the ceremony due to a king 王喚汝等
247 22 wáng a respectufl form of address for a grandfather or grandmother 王喚汝等
248 22 wáng the head of a group or gang 王喚汝等
249 22 wáng the biggest or best of a group 王喚汝等
250 22 wáng king; best of a kind; rāja 王喚汝等
251 22 shù tree 彼樹一日上下各生長一由旬
252 22 shù to plant 彼樹一日上下各生長一由旬
253 22 shù to establish 彼樹一日上下各生長一由旬
254 22 shù a door screen 彼樹一日上下各生長一由旬
255 22 shù a door screen 彼樹一日上下各生長一由旬
256 22 shù tree; vṛkṣa 彼樹一日上下各生長一由旬
257 20 shì is; are; am; to be 此是第一利益
258 20 shì is exactly 此是第一利益
259 20 shì is suitable; is in contrast 此是第一利益
260 20 shì this; that; those 此是第一利益
261 20 shì really; certainly 此是第一利益
262 20 shì correct; yes; affirmative 此是第一利益
263 20 shì true 此是第一利益
264 20 shì is; has; exists 此是第一利益
265 20 shì used between repetitions of a word 此是第一利益
266 20 shì a matter; an affair 此是第一利益
267 20 shì Shi 此是第一利益
268 20 shì is; bhū 此是第一利益
269 20 shì this; idam 此是第一利益
270 19 wèi for; to 為令眾生多聞具足
271 19 wèi because of 為令眾生多聞具足
272 19 wéi to act as; to serve 為令眾生多聞具足
273 19 wéi to change into; to become 為令眾生多聞具足
274 19 wéi to be; is 為令眾生多聞具足
275 19 wéi to do 為令眾生多聞具足
276 19 wèi for 為令眾生多聞具足
277 19 wèi because of; for; to 為令眾生多聞具足
278 19 wèi to 為令眾生多聞具足
279 19 wéi in a passive construction 為令眾生多聞具足
280 19 wéi forming a rehetorical question 為令眾生多聞具足
281 19 wéi forming an adverb 為令眾生多聞具足
282 19 wéi to add emphasis 為令眾生多聞具足
283 19 wèi to support; to help 為令眾生多聞具足
284 19 wéi to govern 為令眾生多聞具足
285 19 wèi to be; bhū 為令眾生多聞具足
286 18 zuò to do 作如是言
287 18 zuò to act as; to serve as 作如是言
288 18 zuò to start 作如是言
289 18 zuò a writing; a work 作如是言
290 18 zuò to dress as; to be disguised as 作如是言
291 18 zuō to create; to make 作如是言
292 18 zuō a workshop 作如是言
293 18 zuō to write; to compose 作如是言
294 18 zuò to rise 作如是言
295 18 zuò to be aroused 作如是言
296 18 zuò activity; action; undertaking 作如是言
297 18 zuò to regard as 作如是言
298 18 zuò action; kāraṇa 作如是言
299 18 one hundred million 集諸大臣滿三十億
300 18 to estimate; to calculate; to guess 集諸大臣滿三十億
301 18 a huge number; an immeasurable amount 集諸大臣滿三十億
302 18 to allay; to put to rest; to satisfy 集諸大臣滿三十億
303 18 a very large number; koṭi 集諸大臣滿三十億
304 18 de potential marker 為得利故將千人眾擔負金寶
305 18 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 為得利故將千人眾擔負金寶
306 18 děi must; ought to 為得利故將千人眾擔負金寶
307 18 děi to want to; to need to 為得利故將千人眾擔負金寶
308 18 děi must; ought to 為得利故將千人眾擔負金寶
309 18 de 為得利故將千人眾擔負金寶
310 18 de infix potential marker 為得利故將千人眾擔負金寶
311 18 to result in 為得利故將千人眾擔負金寶
312 18 to be proper; to fit; to suit 為得利故將千人眾擔負金寶
313 18 to be satisfied 為得利故將千人眾擔負金寶
314 18 to be finished 為得利故將千人眾擔負金寶
315 18 de result of degree 為得利故將千人眾擔負金寶
316 18 de marks completion of an action 為得利故將千人眾擔負金寶
317 18 děi satisfying 為得利故將千人眾擔負金寶
318 18 to contract 為得利故將千人眾擔負金寶
319 18 marks permission or possibility 為得利故將千人眾擔負金寶
320 18 expressing frustration 為得利故將千人眾擔負金寶
321 18 to hear 為得利故將千人眾擔負金寶
322 18 to have; there is 為得利故將千人眾擔負金寶
323 18 marks time passed 為得利故將千人眾擔負金寶
324 18 obtain; attain; prāpta 為得利故將千人眾擔負金寶
325 18 so as to; in order to 以方便故
326 18 to use; to regard as 以方便故
327 18 to use; to grasp 以方便故
328 18 according to 以方便故
329 18 because of 以方便故
330 18 on a certain date 以方便故
331 18 and; as well as 以方便故
332 18 to rely on 以方便故
333 18 to regard 以方便故
334 18 to be able to 以方便故
335 18 to order; to command 以方便故
336 18 further; moreover 以方便故
337 18 used after a verb 以方便故
338 18 very 以方便故
339 18 already 以方便故
340 18 increasingly 以方便故
341 18 a reason; a cause 以方便故
342 18 Israel 以方便故
343 18 Yi 以方便故
344 18 use; yogena 以方便故
345 18 no 於我法中無淨信者
346 18 Kangxi radical 71 於我法中無淨信者
347 18 to not have; without 於我法中無淨信者
348 18 has not yet 於我法中無淨信者
349 18 mo 於我法中無淨信者
350 18 do not 於我法中無淨信者
351 18 not; -less; un- 於我法中無淨信者
352 18 regardless of 於我法中無淨信者
353 18 to not have 於我法中無淨信者
354 18 um 於我法中無淨信者
355 18 Wu 於我法中無淨信者
356 18 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 於我法中無淨信者
357 18 not; non- 於我法中無淨信者
358 18 mo 於我法中無淨信者
359 18 大王 dàwáng king 時彼二人白大王言
360 18 大王 dàwáng magnate; person having expert skill in something 時彼二人白大王言
361 18 大王 dàwáng great king; mahārāja 時彼二人白大王言
362 17 父母 fùmǔ parents; mother and father 彼人父母告其人言
363 17 父母 fùmǔ prefects and county magistrates 彼人父母告其人言
364 16 èr two 二人共諍互相誹謗
365 16 èr Kangxi radical 7 二人共諍互相誹謗
366 16 èr second 二人共諍互相誹謗
367 16 èr twice; double; di- 二人共諍互相誹謗
368 16 èr another; the other 二人共諍互相誹謗
369 16 èr more than one kind 二人共諍互相誹謗
370 16 èr two; dvā; dvi 二人共諍互相誹謗
371 16 èr both; dvaya 二人共諍互相誹謗
372 15 his; hers; its; theirs 彼人父母告其人言
373 15 to add emphasis 彼人父母告其人言
374 15 used when asking a question in reply to a question 彼人父母告其人言
375 15 used when making a request or giving an order 彼人父母告其人言
376 15 he; her; it; them 彼人父母告其人言
377 15 probably; likely 彼人父母告其人言
378 15 will 彼人父母告其人言
379 15 may 彼人父母告其人言
380 15 if 彼人父母告其人言
381 15 or 彼人父母告其人言
382 15 Qi 彼人父母告其人言
383 15 he; her; it; saḥ; sā; tad 彼人父母告其人言
384 15 to die 為他奴僕絕望而死
385 15 to sever; to break off 為他奴僕絕望而死
386 15 extremely; very 為他奴僕絕望而死
387 15 to do one's utmost 為他奴僕絕望而死
388 15 dead 為他奴僕絕望而死
389 15 death 為他奴僕絕望而死
390 15 to sacrifice one's life 為他奴僕絕望而死
391 15 lost; severed 為他奴僕絕望而死
392 15 lifeless; not moving 為他奴僕絕望而死
393 15 stiff; inflexible 為他奴僕絕望而死
394 15 already fixed; set; established 為他奴僕絕望而死
395 15 damned 為他奴僕絕望而死
396 15 to die; maraṇa 為他奴僕絕望而死
397 15 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 何因緣故如來出世
398 15 old; ancient; former; past 何因緣故如來出世
399 15 reason; cause; purpose 何因緣故如來出世
400 15 to die 何因緣故如來出世
401 15 so; therefore; hence 何因緣故如來出世
402 15 original 何因緣故如來出世
403 15 accident; happening; instance 何因緣故如來出世
404 15 a friend; an acquaintance; friendship 何因緣故如來出世
405 15 something in the past 何因緣故如來出世
406 15 deceased; dead 何因緣故如來出世
407 15 still; yet 何因緣故如來出世
408 15 therefore; tasmāt 何因緣故如來出世
409 15 míng measure word for people 但有子名生我家內
410 15 míng fame; renown; reputation 但有子名生我家內
411 15 míng a name; personal name; designation 但有子名生我家內
412 15 míng rank; position 但有子名生我家內
413 15 míng an excuse 但有子名生我家內
414 15 míng life 但有子名生我家內
415 15 míng to name; to call 但有子名生我家內
416 15 míng to express; to describe 但有子名生我家內
417 15 míng to be called; to have the name 但有子名生我家內
418 15 míng to own; to possess 但有子名生我家內
419 15 míng famous; renowned 但有子名生我家內
420 15 míng moral 但有子名生我家內
421 15 míng name; naman 但有子名生我家內
422 15 míng fame; renown; yasas 但有子名生我家內
423 14 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 彼無所望
424 14 suǒ an office; an institute 彼無所望
425 14 suǒ introduces a relative clause 彼無所望
426 14 suǒ it 彼無所望
427 14 suǒ if; supposing 彼無所望
428 14 suǒ a few; various; some 彼無所望
429 14 suǒ a place; a location 彼無所望
430 14 suǒ indicates a passive voice 彼無所望
431 14 suǒ that which 彼無所望
432 14 suǒ an ordinal number 彼無所望
433 14 suǒ meaning 彼無所望
434 14 suǒ garrison 彼無所望
435 14 suǒ place; pradeśa 彼無所望
436 14 suǒ that which; yad 彼無所望
437 14 lìng to make; to cause to be; to lead 令我等貧苦
438 14 lìng to issue a command 令我等貧苦
439 14 lìng rules of behavior; customs 令我等貧苦
440 14 lìng an order; a command; an edict; a decree; a statute 令我等貧苦
441 14 lìng a season 令我等貧苦
442 14 lìng respected; good reputation 令我等貧苦
443 14 lìng good 令我等貧苦
444 14 lìng pretentious 令我等貧苦
445 14 lìng a transcending state of existence 令我等貧苦
446 14 lìng a commander 令我等貧苦
447 14 lìng a commanding quality; an impressive character 令我等貧苦
448 14 lìng lyrics 令我等貧苦
449 14 lìng Ling 令我等貧苦
450 14 lìng instruction by a teacher; adhīṣṭa 令我等貧苦
451 14 shǎo few 我欲少問如來
452 14 shǎo to decrease; to lessen; to lose 我欲少問如來
453 14 shǎo slightly; somewhat 我欲少問如來
454 14 shǎo to be inadequate; to be insufficient 我欲少問如來
455 14 shǎo to be less than 我欲少問如來
456 14 shǎo to despise; to scorn; to look down on 我欲少問如來
457 14 shǎo short-term 我欲少問如來
458 14 shǎo infrequently 我欲少問如來
459 14 shǎo slightly; somewhat 我欲少問如來
460 14 shào young 我欲少問如來
461 14 shào youth 我欲少問如來
462 14 shào a youth; a young person 我欲少問如來
463 14 shào Shao 我欲少問如來
464 14 shǎo few 我欲少問如來
465 14 chén minister; statesman; official 國王聞之即勅臣言
466 14 chén Kangxi radical 131 國王聞之即勅臣言
467 14 chén a slave 國王聞之即勅臣言
468 14 chén you 國王聞之即勅臣言
469 14 chén Chen 國王聞之即勅臣言
470 14 chén to obey; to comply 國王聞之即勅臣言
471 14 chén to command; to direct 國王聞之即勅臣言
472 14 chén a subject 國王聞之即勅臣言
473 14 chén minister; counsellor; āmātya 國王聞之即勅臣言
474 13 already 子聞父母既喪亡已亦絕望死
475 13 Kangxi radical 49 子聞父母既喪亡已亦絕望死
476 13 from 子聞父母既喪亡已亦絕望死
477 13 to bring to an end; to stop 子聞父母既喪亡已亦絕望死
478 13 final aspectual particle 子聞父母既喪亡已亦絕望死
479 13 afterwards; thereafter 子聞父母既喪亡已亦絕望死
480 13 too; very; excessively 子聞父母既喪亡已亦絕望死
481 13 to complete 子聞父母既喪亡已亦絕望死
482 13 to demote; to dismiss 子聞父母既喪亡已亦絕望死
483 13 to recover from an illness 子聞父母既喪亡已亦絕望死
484 13 certainly 子聞父母既喪亡已亦絕望死
485 13 an interjection of surprise 子聞父母既喪亡已亦絕望死
486 13 this 子聞父母既喪亡已亦絕望死
487 13 former; pūrvaka 子聞父母既喪亡已亦絕望死
488 13 former; pūrvaka 子聞父母既喪亡已亦絕望死
489 13 child; son 子善諦聽
490 13 egg; newborn 子善諦聽
491 13 first earthly branch 子善諦聽
492 13 11 p.m.-1 a.m. 子善諦聽
493 13 Kangxi radical 39 子善諦聽
494 13 zi indicates that the the word is used as a noun 子善諦聽
495 13 pellet; something small and hard 子善諦聽
496 13 master 子善諦聽
497 13 viscount 子善諦聽
498 13 zi you; your honor 子善諦聽
499 13 masters 子善諦聽
500 13 person 子善諦聽

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
药上 藥上 Yào shàng Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
  1. yán
  2. yán
  1. word; vacana
  2. speak; vad
that; tad
菩提萨埵 菩提薩埵 pútísàduǒ bodhisattva
尔时 爾時 ěr shí at that time; atha khalu
rén person; manuṣya
  1. Buddha
  2. Buddha; Awakened One
ér and; ca
世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
gào to tell; jalp

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗诃 阿羅訶 196
  1. Arhat
  2. Arhat
阿那伽弥 阿那伽彌 196 Anagamin
北方 98 The North
当归 當歸 100 Angelica sinensis
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
佛号 佛號 102 name of the Buddha
佛陀 102
  1. Buddha; the all-enlightened one
  2. Buddha
甘泉 103 Ganquan
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金宝 金寶 106
  1. Campbell
  2. Kampar
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩提萨埵 菩提薩埵 112 bodhisattva
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
僧伽吒经 僧伽吒經 115 Saṅghāṭīsūtradharmaparyāya; Sanghata Sutra
释迦牟尼 釋迦牟尼 115
  1. Sakyamuni Buddha
  2. Sakyamuni Buddha; Śākyamuni Buddha
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天祠 116 devalaya
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
提婆达多 提婆達多 116 Devadatta
无上士 無上士 87
  1. Supreme Sage
  2. unsurpassed one
  3. unsurpassed one
阎浮提 閻浮提 121 Jambudvipa; the Terrestrial World
药上 藥上 89 Bhaisajya-samudgata Bodhisattva; Supreme Medicine Bodhisattva
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
有子 121 Master You
优禅尼国 優禪尼國 121 Ujjayanī
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
月婆首那 121 Upaśūnya
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 117.

Simplified Traditional Pinyin English
阿鼻 97 avīci
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
白佛 98 to address the Buddha
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不惜身命 98 willingness to give up one's own life
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
愁恼 愁惱 99 affliction
出世间法 出世間法 99 the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
除一切恶 除一切惡 99 eliminate all evil; without any evil
此等 99 they; eṣā
大地狱 大地獄 100 great hell; Avici Hell
大树 大樹 100 a great tree; a bodhisattva
地上 100 above the ground
地狱门 地獄門 100 gate of hell
地大 100 earth; earth element
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶知识 惡知識 195 a bad friend; an evil companion
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛顶 佛頂 102 Buddha crown; usnisa
佛田 102 buddha field
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福田 102
  1. field of merit
  2. field of blessing
甘露法 103 ambrosial Dharma
高座 103
  1. a high seat; a pulpit
  2. Gaozuo
归依佛 歸依佛 103 to take refuge in the Buddha
果熟 103 fruition; the result of karma
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
卷第三 106 scroll 3
觉树 覺樹 106 bodhi tree; pippala; sacred fig tree
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
苦痛 107 the sensation of pain
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
六种震动 六種震動 108 shaken in six different ways
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
面门 面門 109
  1. forehead
  2. mouth
  3. line across the upper lip
名曰 109 to be named; to be called
摩诃萨埵 摩訶薩埵 109 mahasattva; a great being
难信 難信 110 hard to believe
涅槃界 110 nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa
揵闼婆 揵闥婆 113 a gandharva
绕佛 繞佛 114 to circumambulate the Buddha
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人众 人眾 114 many people; crowds of people
汝等 114 you [plural]; yuṣma; yūyam
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
如来出现 如來出現 114 the Tathagata appears
三毒 115 three poisons; trivisa
三千 115 three thousand-fold
三千大千世界 115 Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
三匝 115 to circumambulate three times
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
善方便 115 Expedient Means
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
少善根 115 few good roots; little virtue
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
身受 115 the sense of touch; physical perception
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十方世界 115 the worlds in all ten directions
说偈言 說偈言 115 uttered the following stanzas
死苦 115 death
所持 115 adhisthana; empowerment
陀罗尼 陀羅尼 116
  1. Dharani
  2. dharani
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我法 119
  1. self and dharmas
  2. my teachings
我身 119 I; myself
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无上尊 無上尊 119 without superior; peerless; exalted one
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
香华 香華 120 incense and flowers
邪婬 120 to commit sexual misconduct
信受 120 to believe and accept
夜叉 121 yaksa
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一由旬 121 one yojana
应知 應知 121 should be known
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
愿佛 願佛 121 Buddha of the vow
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
诤论 諍論 122 to debate
知世间 知世間 122 one who knows the world
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
罪報 罪報 122 retribution
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
罪业 罪業 122 sin; karma