Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing) 佛說不增不減經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 62 jiàn to see 所謂見眾生界增
2 62 jiàn opinion; view; understanding 所謂見眾生界增
3 62 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所謂見眾生界增
4 62 jiàn refer to; for details see 所謂見眾生界增
5 62 jiàn to appear 所謂見眾生界增
6 62 jiàn to meet 所謂見眾生界增
7 62 jiàn to receive (a guest) 所謂見眾生界增
8 62 jiàn let me; kindly 所謂見眾生界增
9 62 jiàn Jian 所謂見眾生界增
10 62 xiàn to appear 所謂見眾生界增
11 62 xiàn to introduce 所謂見眾生界增
12 62 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所謂見眾生界增
13 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
14 47 infix potential marker 不如實知一法界故
15 26 如來 rúlái Tathagata 如來
16 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
17 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
18 24 zhě ca 正遍知如是義者
19 24 Kangxi radical 71 一切眾生從無始世來
20 24 to not have; without 一切眾生從無始世來
21 24 mo 一切眾生從無始世來
22 24 to not have 一切眾生從無始世來
23 24 Wu 一切眾生從無始世來
24 24 mo 一切眾生從無始世來
25 21 method; way 不如實知如來所得無量法故
26 21 France 不如實知如來所得無量法故
27 21 the law; rules; regulations 不如實知如來所得無量法故
28 21 the teachings of the Buddha; Dharma 不如實知如來所得無量法故
29 21 a standard; a norm 不如實知如來所得無量法故
30 21 an institution 不如實知如來所得無量法故
31 21 to emulate 不如實知如來所得無量法故
32 21 magic; a magic trick 不如實知如來所得無量法故
33 21 punishment 不如實知如來所得無量法故
34 21 Fa 不如實知如來所得無量法故
35 21 a precedent 不如實知如來所得無量法故
36 21 a classification of some kinds of Han texts 不如實知如來所得無量法故
37 21 relating to a ceremony or rite 不如實知如來所得無量法故
38 21 Dharma 不如實知如來所得無量法故
39 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不如實知如來所得無量法故
40 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不如實知如來所得無量法故
41 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不如實知如來所得無量法故
42 21 quality; characteristic 不如實知如來所得無量法故
43 19 to go; to 於大眾中即從坐起
44 19 to rely on; to depend on 於大眾中即從坐起
45 19 Yu 於大眾中即從坐起
46 19 a crow 於大眾中即從坐起
47 19 to arise; to get up 於大眾中即從坐起
48 19 to rise; to raise 於大眾中即從坐起
49 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 於大眾中即從坐起
50 19 to appoint (to an official post); to take up a post 於大眾中即從坐起
51 19 to start 於大眾中即從坐起
52 19 to establish; to build 於大眾中即從坐起
53 19 to draft; to draw up (a plan) 於大眾中即從坐起
54 19 opening sentence; opening verse 於大眾中即從坐起
55 19 to get out of bed 於大眾中即從坐起
56 19 to recover; to heal 於大眾中即從坐起
57 19 to take out; to extract 於大眾中即從坐起
58 19 marks the beginning of an action 於大眾中即從坐起
59 19 marks the sufficiency of an action 於大眾中即從坐起
60 19 to call back from mourning 於大眾中即從坐起
61 19 to take place; to occur 於大眾中即從坐起
62 19 to conjecture 於大眾中即從坐起
63 19 stand up; utthāna 於大眾中即從坐起
64 17 一切 yīqiè temporary 諸天人等一切眾
65 17 一切 yīqiè the same 諸天人等一切眾
66 17 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所謂見眾生界增
67 17 to leave; to depart; to go away; to part 不離不脫
68 17 a mythical bird 不離不脫
69 17 li; one of the eight divinatory trigrams 不離不脫
70 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離不脫
71 17 chī a dragon with horns not yet grown 不離不脫
72 17 a mountain ash 不離不脫
73 17 vanilla; a vanilla-like herb 不離不脫
74 17 to be scattered; to be separated 不離不脫
75 17 to cut off 不離不脫
76 17 to violate; to be contrary to 不離不脫
77 17 to be distant from 不離不脫
78 17 two 不離不脫
79 17 to array; to align 不離不脫
80 17 to pass through; to experience 不離不脫
81 17 transcendence 不離不脫
82 17 zhōng middle
83 17 zhōng medium; medium sized
84 17 zhōng China
85 17 zhòng to hit the mark
86 17 zhōng midday
87 17 zhōng inside
88 17 zhōng during
89 17 zhōng Zhong
90 17 zhōng intermediary
91 17 zhōng half
92 17 zhòng to reach; to attain
93 17 zhòng to suffer; to infect
94 17 zhòng to obtain
95 17 zhòng to pass an exam
96 17 zhōng middle
97 14 to use; to grasp 以故
98 14 to rely on 以故
99 14 to regard 以故
100 14 to be able to 以故
101 14 to order; to command 以故
102 14 used after a verb 以故
103 14 a reason; a cause 以故
104 14 Israel 以故
105 14 Yi 以故
106 14 use; yogena 以故
107 14 self 我未能解
108 14 [my] dear 我未能解
109 14 Wo 我未能解
110 14 self; atman; attan 我未能解
111 14 ga 我未能解
112 13 suǒ a few; various; some 佛所
113 13 suǒ a place; a location 佛所
114 13 suǒ indicates a passive voice 佛所
115 13 suǒ an ordinal number 佛所
116 13 suǒ meaning 佛所
117 13 suǒ garrison 佛所
118 13 suǒ place; pradeśa 佛所
119 13 wèi to call 謂取眾生界增堅著妄執
120 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂取眾生界增堅著妄執
121 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
122 13 wèi to treat as; to regard as 謂取眾生界增堅著妄執
123 13 wèi introducing a condition situation 謂取眾生界增堅著妄執
124 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
125 13 wèi to think 謂取眾生界增堅著妄執
126 13 wèi for; is to be 謂取眾生界增堅著妄執
127 13 wèi to make; to cause 謂取眾生界增堅著妄執
128 13 wèi principle; reason 謂取眾生界增堅著妄執
129 13 wèi Wei 謂取眾生界增堅著妄執
130 12 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 不如實知一法界故
131 12 如實知 rúshízhī understanding of thusness 不如實知一法界故
132 12 meaning; sense 此義
133 12 justice; right action; righteousness 此義
134 12 artificial; man-made; fake 此義
135 12 chivalry; generosity 此義
136 12 just; righteous 此義
137 12 adopted 此義
138 12 a relationship 此義
139 12 volunteer 此義
140 12 something suitable 此義
141 12 a martyr 此義
142 12 a law 此義
143 12 Yi 此義
144 12 Righteousness 此義
145 11 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生聚
146 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生聚
147 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生聚
148 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生聚
149 11 sān three 三見
150 11 sān third 三見
151 11 sān more than two 三見
152 11 sān very few 三見
153 11 sān San 三見
154 11 sān three; tri 三見
155 11 sān sa 三見
156 11 二見 èr jiàn two views 何謂二見
157 10 to reach 於現在世及未來世
158 10 to attain 於現在世及未來世
159 10 to understand 於現在世及未來世
160 10 able to be compared to; to catch up with 於現在世及未來世
161 10 to be involved with; to associate with 於現在世及未來世
162 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 於現在世及未來世
163 10 and; ca; api 於現在世及未來世
164 10 to depend on; to lean on 此諸眾生以依如來不了義經
165 10 to comply with; to follow 此諸眾生以依如來不了義經
166 10 to help 此諸眾生以依如來不了義經
167 10 flourishing 此諸眾生以依如來不了義經
168 10 lovable 此諸眾生以依如來不了義經
169 10 upadhi / bonds; substratum 此諸眾生以依如來不了義經
170 10 jiǎn to deduct; to subtract 生界減
171 10 jiǎn to reduce 生界減
172 10 jiǎn to be less than; to be not as good as 生界減
173 10 jiǎn to mitigate; to relieve 生界減
174 10 jiǎn to contribute; to donate 生界減
175 10 jiǎn subtraction 生界減
176 10 jiǎn Jian 生界減
177 10 二種 èr zhǒng two kinds 展轉復生二種邪
178 9 fēi Kangxi radical 175 實非沙門
179 9 fēi wrong; bad; untruthful 實非沙門
180 9 fēi different 實非沙門
181 9 fēi to not be; to not have 實非沙門
182 9 fēi to violate; to be contrary to 實非沙門
183 9 fēi Africa 實非沙門
184 9 fēi to slander 實非沙門
185 9 fěi to avoid 實非沙門
186 9 fēi must 實非沙門
187 9 fēi an error 實非沙門
188 9 fēi a problem; a question 實非沙門
189 9 fēi evil 實非沙門
190 9 涅槃 Nièpán Buddhism in Every Step: Nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
191 9 涅槃 Nièpán nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
192 9 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聞如來涅槃起斷見滅見
193 9 zēng to increase; to add to; to augment 所謂見眾生界增
194 9 zēng duplicated; repeated 所謂見眾生界增
195 9 zēng to increase; vṛdh 所謂見眾生界增
196 9 zēng accumulation; upacaya 所謂見眾生界增
197 9 wéi to act as; to serve 為有增減
198 9 wéi to change into; to become 為有增減
199 9 wéi to be; is 為有增減
200 9 wéi to do 為有增減
201 9 wèi to support; to help 為有增減
202 9 wéi to govern 為有增減
203 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
204 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
205 8 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 智慧
206 8 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
207 8 shēng to be born; to give birth
208 8 shēng to live
209 8 shēng raw
210 8 shēng a student
211 8 shēng life
212 8 shēng to produce; to give rise
213 8 shēng alive
214 8 shēng a lifetime
215 8 shēng to initiate; to become
216 8 shēng to grow
217 8 shēng unfamiliar
218 8 shēng not experienced
219 8 shēng hard; stiff; strong
220 8 shēng having academic or professional knowledge
221 8 shēng a male role in traditional theatre
222 8 shēng gender
223 8 shēng to develop; to grow
224 8 shēng to set up
225 8 shēng a prostitute
226 8 shēng a captive
227 8 shēng a gentleman
228 8 shēng Kangxi radical 100
229 8 shēng unripe
230 8 shēng nature
231 8 shēng to inherit; to succeed
232 8 shēng destiny
233 8 shēng birth
234 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而自說言
235 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而自說言
236 8 shuì to persuade 而自說言
237 8 shuō to teach; to recite; to explain 而自說言
238 8 shuō a doctrine; a theory 而自說言
239 8 shuō to claim; to assert 而自說言
240 8 shuō allocution 而自說言
241 8 shuō to criticize; to scold 而自說言
242 8 shuō to indicate; to refer to 而自說言
243 8 shuō speach; vāda 而自說言
244 8 shuō to speak; bhāṣate 而自說言
245 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 訶薩無量無邊不可稱計
246 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 訶薩無量無邊不可稱計
247 8 無量 wúliàng immeasurable 訶薩無量無邊不可稱計
248 8 無量 wúliàng Atula 訶薩無量無邊不可稱計
249 8 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 大邪見者
250 7 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
251 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
252 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
253 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
254 7 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
255 7 for 與大比丘眾千二百五十人俱
256 7 big; huge; large 大邪見者
257 7 Kangxi radical 37 大邪見者
258 7 great; major; important 大邪見者
259 7 size 大邪見者
260 7 old 大邪見者
261 7 oldest; earliest 大邪見者
262 7 adult 大邪見者
263 7 dài an important person 大邪見者
264 7 senior 大邪見者
265 7 an element 大邪見者
266 7 great; mahā 大邪見者
267 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得淨得清淨
268 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得淨得清淨
269 7 清淨 qīngjìng concise 得淨得清淨
270 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得淨得清淨
271 7 清淨 qīngjìng pure and clean 得淨得清淨
272 7 清淨 qīngjìng purity 得淨得清淨
273 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得淨得清淨
274 7 děng et cetera; and so on 諸天人等一切眾
275 7 děng to wait 諸天人等一切眾
276 7 děng to be equal 諸天人等一切眾
277 7 děng degree; level 諸天人等一切眾
278 7 děng to compare 諸天人等一切眾
279 7 tuō to take off 不離不脫
280 7 tuō to shed; to fall off 不離不脫
281 7 tuō to depart; to leave; to evade 不離不脫
282 7 tuō to omit; to overlook 不離不脫
283 7 tuō to sell 不離不脫
284 7 tuō rapid 不離不脫
285 7 tuō unconstrained; free and easy 不離不脫
286 7 tuì to shed 不離不脫
287 7 tuì happy; carefree 不離不脫
288 7 法身 Fǎshēn Dharma body 者即是法身
289 7 法身 fǎshēn Dharma Body 者即是法身
290 7 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 眾生界者即是如來藏
291 7 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 眾生界者即是如來藏
292 7 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 眾生界者即是如來藏
293 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生從無始世來
294 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生從無始世來
295 7 lái to come 一切眾生從無始世來
296 7 lái please 一切眾生從無始世來
297 7 lái used to substitute for another verb 一切眾生從無始世來
298 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 一切眾生從無始世來
299 7 lái wheat 一切眾生從無始世來
300 7 lái next; future 一切眾生從無始世來
301 7 lái a simple complement of direction 一切眾生從無始世來
302 7 lái to occur; to arise 一切眾生從無始世來
303 7 lái to earn 一切眾生從無始世來
304 7 lái to come; āgata 一切眾生從無始世來
305 6 xīn heart [organ] 起邪見心
306 6 xīn Kangxi radical 61 起邪見心
307 6 xīn mind; consciousness 起邪見心
308 6 xīn the center; the core; the middle 起邪見心
309 6 xīn one of the 28 star constellations 起邪見心
310 6 xīn heart 起邪見心
311 6 xīn emotion 起邪見心
312 6 xīn intention; consideration 起邪見心
313 6 xīn disposition; temperament 起邪見心
314 6 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起邪見心
315 6 héng constant; regular 過於恒
316 6 héng permanent; lasting; perpetual 過於恒
317 6 héng perseverance 過於恒
318 6 héng ordinary; common 過於恒
319 6 héng Constancy [hexagram] 過於恒
320 6 gèng crescent moon 過於恒
321 6 gèng to spread; to expand 過於恒
322 6 héng Heng 過於恒
323 6 héng Eternity 過於恒
324 6 héng eternal 過於恒
325 6 gèng Ganges 過於恒
326 6 shì a generation 一切眾生從無始世來
327 6 shì a period of thirty years 一切眾生從無始世來
328 6 shì the world 一切眾生從無始世來
329 6 shì years; age 一切眾生從無始世來
330 6 shì a dynasty 一切眾生從無始世來
331 6 shì secular; worldly 一切眾生從無始世來
332 6 shì over generations 一切眾生從無始世來
333 6 shì world 一切眾生從無始世來
334 6 shì an era 一切眾生從無始世來
335 6 shì from generation to generation; across generations 一切眾生從無始世來
336 6 shì to keep good family relations 一切眾生從無始世來
337 6 shì Shi 一切眾生從無始世來
338 6 shì a geologic epoch 一切眾生從無始世來
339 6 shì hereditary 一切眾生從無始世來
340 6 shì later generations 一切眾生從無始世來
341 6 shì a successor; an heir 一切眾生從無始世來
342 6 shì the current times 一切眾生從無始世來
343 6 shì loka; a world 一切眾生從無始世來
344 6 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者斷見
345 6 世間 shìjiān world; the human world 一者世間有始見
346 6 世間 shìjiān world 一者世間有始見
347 6 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 藏本際相應體及清淨法
348 6 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 藏本際相應體及清淨法
349 6 相應 xiāngying cheap; inexpensive 藏本際相應體及清淨法
350 6 相應 xiāngyìng response, correspond 藏本際相應體及清淨法
351 6 相應 xiāngyìng concomitant 藏本際相應體及清淨法
352 6 相應 xiāngyìng Sō-ō 藏本際相應體及清淨法
353 6 本際 běnjì bhūtakoṭi; reality-limit 藏本際相應體及清淨法
354 6 二者 èrzhě the two; both 二者滅
355 6 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者滅
356 6 shǐ beginning; start 一切眾生從無始世來
357 6 shǐ beginning; ādi 一切眾生從無始世來
358 6 chán to wrap; to wind around; to tie; to bind 過於恒沙無邊煩惱所纏
359 6 chán to disturb; to annoy 過於恒沙無邊煩惱所纏
360 6 chán to deal with; to cope; to handle 過於恒沙無邊煩惱所纏
361 6 chán Chan 過於恒沙無邊煩惱所纏
362 6 chán to entangle 過於恒沙無邊煩惱所纏
363 6 zhǒng kind; type 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
364 6 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
365 6 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
366 6 zhǒng seed; strain 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
367 6 zhǒng offspring 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
368 6 zhǒng breed 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
369 6 zhǒng race 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
370 6 zhǒng species 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
371 6 zhǒng root; source; origin 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
372 6 zhǒng grit; guts 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
373 6 xiàng to observe; to assess 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
374 6 xiàng appearance; portrait; picture 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
375 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
376 6 xiàng to aid; to help 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
377 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
378 6 xiàng a sign; a mark; appearance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
379 6 xiāng alternately; in turn 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
380 6 xiāng Xiang 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
381 6 xiāng form substance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
382 6 xiāng to express 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
383 6 xiàng to choose 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
384 6 xiāng Xiang 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
385 6 xiāng an ancient musical instrument 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
386 6 xiāng the seventh lunar month 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
387 6 xiāng to compare 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
388 6 xiàng to divine 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
389 6 xiàng to administer 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
390 6 xiàng helper for a blind person 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
391 6 xiāng rhythm [music] 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
392 6 xiāng the upper frets of a pipa 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
393 6 xiāng coralwood 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
394 6 xiàng ministry 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
395 6 xiàng to supplement; to enhance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
396 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
397 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
398 6 xiàng sign; mark; liṅga 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
399 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
400 6 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能如實分別如來無量差別
401 6 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此大邪見諸眾生等
402 6 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 過於恒沙無邊煩惱所纏
403 6 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 過於恒沙無邊煩惱所纏
404 6 煩惱 fánnǎo defilement 過於恒沙無邊煩惱所纏
405 6 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 過於恒沙無邊煩惱所纏
406 6 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
407 6 different; other 不斷不異不思議佛法
408 6 to distinguish; to separate; to discriminate 不斷不異不思議佛法
409 6 different; other; hetero-; unusual; strange; surprising 不斷不異不思議佛法
410 6 unfamiliar; foreign 不斷不異不思議佛法
411 6 unusual; strange; surprising 不斷不異不思議佛法
412 6 to marvel; to wonder 不斷不異不思議佛法
413 6 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
414 6 zhī to go 長受衰惱損害之事
415 6 zhī to arrive; to go 長受衰惱損害之事
416 6 zhī is 長受衰惱損害之事
417 6 zhī to use 長受衰惱損害之事
418 6 zhī Zhi 長受衰惱損害之事
419 5 一界 yī jiè one world 此二種見依止一界
420 5 yán to speak; to say; said 合掌白佛言
421 5 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌白佛言
422 5 yán Kangxi radical 149 合掌白佛言
423 5 yán phrase; sentence 合掌白佛言
424 5 yán a word; a syllable 合掌白佛言
425 5 yán a theory; a doctrine 合掌白佛言
426 5 yán to regard as 合掌白佛言
427 5 yán to act as 合掌白佛言
428 5 yán speech; vāc 合掌白佛言
429 5 yán speak; vad 合掌白佛言
430 5 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 一切愚癡凡夫
431 5 愚癡 yúchī Ignorance 一切愚癡凡夫
432 5 愚癡 yúchī ignorance 一切愚癡凡夫
433 5 所謂 suǒwèi so-called 所謂見眾生界增
434 5 凡夫 fánfū a commoner 一切愚癡凡夫
435 5 凡夫 fánfū an ordinary person; prthagjana 一切愚癡凡夫
436 5 one 不如實知一法界故
437 5 Kangxi radical 1 不如實知一法界故
438 5 pure; concentrated 不如實知一法界故
439 5 first 不如實知一法界故
440 5 the same 不如實知一法界故
441 5 sole; single 不如實知一法界故
442 5 a very small amount 不如實知一法界故
443 5 Yi 不如實知一法界故
444 5 other 不如實知一法界故
445 5 to unify 不如實知一法界故
446 5 accidentally; coincidentally 不如實知一法界故
447 5 abruptly; suddenly 不如實知一法界故
448 5 one; eka 不如實知一法界故
449 5 a human or animal body 藏本際相應體及清淨法
450 5 form; style 藏本際相應體及清淨法
451 5 a substance 藏本際相應體及清淨法
452 5 a system 藏本際相應體及清淨法
453 5 a font 藏本際相應體及清淨法
454 5 grammatical aspect (of a verb) 藏本際相應體及清淨法
455 5 to experience; to realize 藏本際相應體及清淨法
456 5 ti 藏本際相應體及清淨法
457 5 limbs of a human or animal body 藏本際相應體及清淨法
458 5 to put oneself in another's shoes 藏本際相應體及清淨法
459 5 a genre of writing 藏本際相應體及清淨法
460 5 body; śarīra 藏本際相應體及清淨法
461 5 śarīra; human body 藏本際相應體及清淨法
462 5 ti; essence 藏本際相應體及清淨法
463 5 entity; a constituent; an element 藏本際相應體及清淨法
464 5 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 服三法衣現沙門
465 5 沙門 shāmén sramana 服三法衣現沙門
466 5 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 服三法衣現沙門
467 5 è evil; vice 於未來世墮諸惡
468 5 è evil; wicked; bad; foul; malevolent 於未來世墮諸惡
469 5 ě queasy; nauseous 於未來世墮諸惡
470 5 to hate; to detest 於未來世墮諸惡
471 5 è fierce 於未來世墮諸惡
472 5 è detestable; offensive; unpleasant 於未來世墮諸惡
473 5 to denounce 於未來世墮諸惡
474 5 è e 於未來世墮諸惡
475 5 è evil 於未來世墮諸惡
476 5 羅網 luówǎng a net; a fishing net; a bird net 不相捨離猶如羅網
477 5 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
478 5 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha 世尊
479 5 jiè border; boundary 生界減
480 5 jiè kingdom 生界減
481 5 jiè territory; region 生界減
482 5 jiè the world 生界減
483 5 jiè scope; extent 生界減
484 5 jiè erathem; stratigraphic unit 生界減
485 5 jiè to divide; to define a boundary 生界減
486 5 jiè to adjoin 生界減
487 5 jiè dhatu; realm; field; domain 生界減
488 5 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂三見
489 5 何謂 héwèi why? 何謂三見
490 5 何謂 héwèi what are you saying? 何謂三見
491 5 何謂 héwèi what? 何謂三見
492 5 extremity 成大邪見極重
493 5 ridge-beam of a roof 成大邪見極重
494 5 to exhaust 成大邪見極重
495 5 a standard principle 成大邪見極重
496 5 pinnacle; summit; highpoint 成大邪見極重
497 5 pole 成大邪見極重
498 5 throne 成大邪見極重
499 5 urgent 成大邪見極重
500 5 an electrical pole; a node 成大邪見極重

Frequencies of all Words

Top 802

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 62 jiàn to see 所謂見眾生界增
2 62 jiàn opinion; view; understanding 所謂見眾生界增
3 62 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所謂見眾生界增
4 62 jiàn refer to; for details see 所謂見眾生界增
5 62 jiàn to appear 所謂見眾生界增
6 62 jiàn passive marker 所謂見眾生界增
7 62 jiàn to meet 所謂見眾生界增
8 62 jiàn to receive (a guest) 所謂見眾生界增
9 62 jiàn let me; kindly 所謂見眾生界增
10 62 jiàn Jian 所謂見眾生界增
11 62 xiàn to appear 所謂見眾生界增
12 62 xiàn to introduce 所謂見眾生界增
13 62 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所謂見眾生界增
14 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
15 47 not; no 不如實知一法界故
16 47 expresses that a certain condition cannot be acheived 不如實知一法界故
17 47 as a correlative 不如實知一法界故
18 47 no (answering a question) 不如實知一法界故
19 47 forms a negative adjective from a noun 不如實知一法界故
20 47 at the end of a sentence to form a question 不如實知一法界故
21 47 to form a yes or no question 不如實知一法界故
22 47 infix potential marker 不如實知一法界故
23 47 no; na 不如實知一法界故
24 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
25 42 old; ancient; former; past
26 42 reason; cause; purpose
27 42 to die
28 42 so; therefore; hence
29 42 original
30 42 accident; happening; instance
31 42 a friend; an acquaintance; friendship
32 42 something in the past
33 42 deceased; dead
34 42 still; yet
35 39 this; these 此眾生聚
36 39 in this way 此眾生聚
37 39 otherwise; but; however; so 此眾生聚
38 39 at this time; now; here 此眾生聚
39 39 this; here; etad 此眾生聚
40 26 如來 rúlái Tathagata 如來
41 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
42 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
43 24 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 正遍知如是義者
44 24 zhě that 正遍知如是義者
45 24 zhě nominalizing function word 正遍知如是義者
46 24 zhě used to mark a definition 正遍知如是義者
47 24 zhě used to mark a pause 正遍知如是義者
48 24 zhě topic marker; that; it 正遍知如是義者
49 24 zhuó according to 正遍知如是義者
50 24 zhě ca 正遍知如是義者
51 24 no 一切眾生從無始世來
52 24 Kangxi radical 71 一切眾生從無始世來
53 24 to not have; without 一切眾生從無始世來
54 24 has not yet 一切眾生從無始世來
55 24 mo 一切眾生從無始世來
56 24 do not 一切眾生從無始世來
57 24 not; -less; un- 一切眾生從無始世來
58 24 regardless of 一切眾生從無始世來
59 24 to not have 一切眾生從無始世來
60 24 um 一切眾生從無始世來
61 24 Wu 一切眾生從無始世來
62 24 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 一切眾生從無始世來
63 24 not; non- 一切眾生從無始世來
64 24 mo 一切眾生從無始世來
65 21 method; way 不如實知如來所得無量法故
66 21 France 不如實知如來所得無量法故
67 21 the law; rules; regulations 不如實知如來所得無量法故
68 21 the teachings of the Buddha; Dharma 不如實知如來所得無量法故
69 21 a standard; a norm 不如實知如來所得無量法故
70 21 an institution 不如實知如來所得無量法故
71 21 to emulate 不如實知如來所得無量法故
72 21 magic; a magic trick 不如實知如來所得無量法故
73 21 punishment 不如實知如來所得無量法故
74 21 Fa 不如實知如來所得無量法故
75 21 a precedent 不如實知如來所得無量法故
76 21 a classification of some kinds of Han texts 不如實知如來所得無量法故
77 21 relating to a ceremony or rite 不如實知如來所得無量法故
78 21 Dharma 不如實知如來所得無量法故
79 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不如實知如來所得無量法故
80 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不如實知如來所得無量法故
81 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不如實知如來所得無量法故
82 21 quality; characteristic 不如實知如來所得無量法故
83 19 in; at 於大眾中即從坐起
84 19 in; at 於大眾中即從坐起
85 19 in; at; to; from 於大眾中即從坐起
86 19 to go; to 於大眾中即從坐起
87 19 to rely on; to depend on 於大眾中即從坐起
88 19 to go to; to arrive at 於大眾中即從坐起
89 19 from 於大眾中即從坐起
90 19 give 於大眾中即從坐起
91 19 oppposing 於大眾中即從坐起
92 19 and 於大眾中即從坐起
93 19 compared to 於大眾中即從坐起
94 19 by 於大眾中即從坐起
95 19 and; as well as 於大眾中即從坐起
96 19 for 於大眾中即從坐起
97 19 Yu 於大眾中即從坐起
98 19 a crow 於大眾中即從坐起
99 19 whew; wow 於大眾中即從坐起
100 19 to arise; to get up 於大眾中即從坐起
101 19 case; instance; batch; group 於大眾中即從坐起
102 19 to rise; to raise 於大眾中即從坐起
103 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 於大眾中即從坐起
104 19 to appoint (to an official post); to take up a post 於大眾中即從坐起
105 19 to start 於大眾中即從坐起
106 19 to establish; to build 於大眾中即從坐起
107 19 to draft; to draw up (a plan) 於大眾中即從坐起
108 19 opening sentence; opening verse 於大眾中即從坐起
109 19 to get out of bed 於大眾中即從坐起
110 19 to recover; to heal 於大眾中即從坐起
111 19 to take out; to extract 於大眾中即從坐起
112 19 marks the beginning of an action 於大眾中即從坐起
113 19 marks the sufficiency of an action 於大眾中即從坐起
114 19 to call back from mourning 於大眾中即從坐起
115 19 to take place; to occur 於大眾中即從坐起
116 19 from 於大眾中即從坐起
117 19 to conjecture 於大眾中即從坐起
118 19 stand up; utthāna 於大眾中即從坐起
119 17 一切 yīqiè all; every; everything 諸天人等一切眾
120 17 一切 yīqiè temporary 諸天人等一切眾
121 17 一切 yīqiè the same 諸天人等一切眾
122 17 一切 yīqiè generally 諸天人等一切眾
123 17 一切 yīqiè all, everything 諸天人等一切眾
124 17 一切 yīqiè all; sarva 諸天人等一切眾
125 17 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所謂見眾生界增
126 17 to leave; to depart; to go away; to part 不離不脫
127 17 a mythical bird 不離不脫
128 17 li; one of the eight divinatory trigrams 不離不脫
129 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離不脫
130 17 chī a dragon with horns not yet grown 不離不脫
131 17 a mountain ash 不離不脫
132 17 vanilla; a vanilla-like herb 不離不脫
133 17 to be scattered; to be separated 不離不脫
134 17 to cut off 不離不脫
135 17 to violate; to be contrary to 不離不脫
136 17 to be distant from 不離不脫
137 17 two 不離不脫
138 17 to array; to align 不離不脫
139 17 to pass through; to experience 不離不脫
140 17 transcendence 不離不脫
141 17 zhōng middle
142 17 zhōng medium; medium sized
143 17 zhōng China
144 17 zhòng to hit the mark
145 17 zhōng in; amongst
146 17 zhōng midday
147 17 zhōng inside
148 17 zhōng during
149 17 zhōng Zhong
150 17 zhōng intermediary
151 17 zhōng half
152 17 zhōng just right; suitably
153 17 zhōng while
154 17 zhòng to reach; to attain
155 17 zhòng to suffer; to infect
156 17 zhòng to obtain
157 17 zhòng to pass an exam
158 17 zhōng middle
159 14 so as to; in order to 以故
160 14 to use; to regard as 以故
161 14 to use; to grasp 以故
162 14 according to 以故
163 14 because of 以故
164 14 on a certain date 以故
165 14 and; as well as 以故
166 14 to rely on 以故
167 14 to regard 以故
168 14 to be able to 以故
169 14 to order; to command 以故
170 14 further; moreover 以故
171 14 used after a verb 以故
172 14 very 以故
173 14 already 以故
174 14 increasingly 以故
175 14 a reason; a cause 以故
176 14 Israel 以故
177 14 Yi 以故
178 14 use; yogena 以故
179 14 I; me; my 我未能解
180 14 self 我未能解
181 14 we; our 我未能解
182 14 [my] dear 我未能解
183 14 Wo 我未能解
184 14 self; atman; attan 我未能解
185 14 ga 我未能解
186 14 I; aham 我未能解
187 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛所
188 13 suǒ an office; an institute 佛所
189 13 suǒ introduces a relative clause 佛所
190 13 suǒ it 佛所
191 13 suǒ if; supposing 佛所
192 13 suǒ a few; various; some 佛所
193 13 suǒ a place; a location 佛所
194 13 suǒ indicates a passive voice 佛所
195 13 suǒ that which 佛所
196 13 suǒ an ordinal number 佛所
197 13 suǒ meaning 佛所
198 13 suǒ garrison 佛所
199 13 suǒ place; pradeśa 佛所
200 13 suǒ that which; yad 佛所
201 13 wèi to call 謂取眾生界增堅著妄執
202 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂取眾生界增堅著妄執
203 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
204 13 wèi to treat as; to regard as 謂取眾生界增堅著妄執
205 13 wèi introducing a condition situation 謂取眾生界增堅著妄執
206 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
207 13 wèi to think 謂取眾生界增堅著妄執
208 13 wèi for; is to be 謂取眾生界增堅著妄執
209 13 wèi to make; to cause 謂取眾生界增堅著妄執
210 13 wèi and 謂取眾生界增堅著妄執
211 13 wèi principle; reason 謂取眾生界增堅著妄執
212 13 wèi Wei 謂取眾生界增堅著妄執
213 13 wèi which; what; yad 謂取眾生界增堅著妄執
214 13 wèi to say; iti 謂取眾生界增堅著妄執
215 12 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 不如實知一法界故
216 12 如實知 rúshízhī understanding of thusness 不如實知一法界故
217 12 meaning; sense 此義
218 12 justice; right action; righteousness 此義
219 12 artificial; man-made; fake 此義
220 12 chivalry; generosity 此義
221 12 just; righteous 此義
222 12 adopted 此義
223 12 a relationship 此義
224 12 volunteer 此義
225 12 something suitable 此義
226 12 a martyr 此義
227 12 a law 此義
228 12 Yi 此義
229 12 Righteousness 此義
230 12 that; those 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
231 12 another; the other 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
232 12 ruò to seem; to be like; as 若人問我
233 12 ruò seemingly 若人問我
234 12 ruò if 若人問我
235 12 ruò you 若人問我
236 12 ruò this; that 若人問我
237 12 ruò and; or 若人問我
238 12 ruò as for; pertaining to 若人問我
239 12 pomegranite 若人問我
240 12 ruò to choose 若人問我
241 12 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人問我
242 12 ruò thus 若人問我
243 12 ruò pollia 若人問我
244 12 ruò Ruo 若人問我
245 12 ruò only then 若人問我
246 12 ja 若人問我
247 12 jñā 若人問我
248 11 such as; for example; for instance
249 11 if
250 11 in accordance with
251 11 to be appropriate; should; with regard to
252 11 this
253 11 it is so; it is thus; can be compared with
254 11 to go to
255 11 to meet
256 11 to appear; to seem; to be like
257 11 at least as good as
258 11 and
259 11 or
260 11 but
261 11 then
262 11 naturally
263 11 expresses a question or doubt
264 11 you
265 11 the second lunar month
266 11 in; at
267 11 Ru
268 11 Thus
269 11 thus; tathā
270 11 like; iva
271 11 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生聚
272 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生聚
273 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生聚
274 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生聚
275 11 sān three 三見
276 11 sān third 三見
277 11 sān more than two 三見
278 11 sān very few 三見
279 11 sān repeatedly 三見
280 11 sān San 三見
281 11 sān three; tri 三見
282 11 sān sa 三見
283 11 二見 èr jiàn two views 何謂二見
284 11 yǒu is; are; to exist 為有增減
285 11 yǒu to have; to possess 為有增減
286 11 yǒu indicates an estimate 為有增減
287 11 yǒu indicates a large quantity 為有增減
288 11 yǒu indicates an affirmative response 為有增減
289 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 為有增減
290 11 yǒu used to compare two things 為有增減
291 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 為有增減
292 11 yǒu used before the names of dynasties 為有增減
293 11 yǒu a certain thing; what exists 為有增減
294 11 yǒu multiple of ten and ... 為有增減
295 11 yǒu abundant 為有增減
296 11 yǒu purposeful 為有增減
297 11 yǒu You 為有增減
298 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 為有增減
299 11 yǒu becoming; bhava 為有增減
300 10 shì is; are; am; to be 乃能問我是甚深義
301 10 shì is exactly 乃能問我是甚深義
302 10 shì is suitable; is in contrast 乃能問我是甚深義
303 10 shì this; that; those 乃能問我是甚深義
304 10 shì really; certainly 乃能問我是甚深義
305 10 shì correct; yes; affirmative 乃能問我是甚深義
306 10 shì true 乃能問我是甚深義
307 10 shì is; has; exists 乃能問我是甚深義
308 10 shì used between repetitions of a word 乃能問我是甚深義
309 10 shì a matter; an affair 乃能問我是甚深義
310 10 shì Shi 乃能問我是甚深義
311 10 shì is; bhū 乃能問我是甚深義
312 10 shì this; idam 乃能問我是甚深義
313 10 to reach 於現在世及未來世
314 10 and 於現在世及未來世
315 10 coming to; when 於現在世及未來世
316 10 to attain 於現在世及未來世
317 10 to understand 於現在世及未來世
318 10 able to be compared to; to catch up with 於現在世及未來世
319 10 to be involved with; to associate with 於現在世及未來世
320 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 於現在世及未來世
321 10 and; ca; api 於現在世及未來世
322 10 according to 此諸眾生以依如來不了義經
323 10 to depend on; to lean on 此諸眾生以依如來不了義經
324 10 to comply with; to follow 此諸眾生以依如來不了義經
325 10 to help 此諸眾生以依如來不了義經
326 10 flourishing 此諸眾生以依如來不了義經
327 10 lovable 此諸眾生以依如來不了義經
328 10 upadhi / bonds; substratum 此諸眾生以依如來不了義經
329 10 jiǎn to deduct; to subtract 生界減
330 10 jiǎn to reduce 生界減
331 10 jiǎn to be less than; to be not as good as 生界減
332 10 jiǎn to mitigate; to relieve 生界減
333 10 jiǎn to contribute; to donate 生界減
334 10 jiǎn approximately; nearly 生界減
335 10 jiǎn subtraction 生界減
336 10 jiǎn Jian 生界減
337 10 二種 èr zhǒng two kinds 展轉復生二種邪
338 9 fēi not; non-; un- 實非沙門
339 9 fēi Kangxi radical 175 實非沙門
340 9 fēi wrong; bad; untruthful 實非沙門
341 9 fēi different 實非沙門
342 9 fēi to not be; to not have 實非沙門
343 9 fēi to violate; to be contrary to 實非沙門
344 9 fēi Africa 實非沙門
345 9 fēi to slander 實非沙門
346 9 fěi to avoid 實非沙門
347 9 fēi must 實非沙門
348 9 fēi an error 實非沙門
349 9 fēi a problem; a question 實非沙門
350 9 fēi evil 實非沙門
351 9 fēi besides; except; unless 實非沙門
352 9 涅槃 Nièpán Buddhism in Every Step: Nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
353 9 涅槃 Nièpán nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
354 9 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聞如來涅槃起斷見滅見
355 9 如是 rúshì thus; so 正遍知如是義者
356 9 如是 rúshì thus, so 正遍知如是義者
357 9 zēng to increase; to add to; to augment 所謂見眾生界增
358 9 zēng duplicated; repeated 所謂見眾生界增
359 9 zēng to increase; vṛdh 所謂見眾生界增
360 9 zēng accumulation; upacaya 所謂見眾生界增
361 9 wèi for; to 為有增減
362 9 wèi because of 為有增減
363 9 wéi to act as; to serve 為有增減
364 9 wéi to change into; to become 為有增減
365 9 wéi to be; is 為有增減
366 9 wéi to do 為有增減
367 9 wèi for 為有增減
368 9 wèi because of; for; to 為有增減
369 9 wèi to 為有增減
370 9 wéi in a passive construction 為有增減
371 9 wéi forming a rehetorical question 為有增減
372 9 wéi forming an adverb 為有增減
373 9 wéi to add emphasis 為有增減
374 9 wèi to support; to help 為有增減
375 9 wéi to govern 為有增減
376 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
377 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
378 8 智慧 zhìhuì jñāna; knowledge 智慧
379 8 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
380 8 shēng to be born; to give birth
381 8 shēng to live
382 8 shēng raw
383 8 shēng a student
384 8 shēng life
385 8 shēng to produce; to give rise
386 8 shēng alive
387 8 shēng a lifetime
388 8 shēng to initiate; to become
389 8 shēng to grow
390 8 shēng unfamiliar
391 8 shēng not experienced
392 8 shēng hard; stiff; strong
393 8 shēng very; extremely
394 8 shēng having academic or professional knowledge
395 8 shēng a male role in traditional theatre
396 8 shēng gender
397 8 shēng to develop; to grow
398 8 shēng to set up
399 8 shēng a prostitute
400 8 shēng a captive
401 8 shēng a gentleman
402 8 shēng Kangxi radical 100
403 8 shēng unripe
404 8 shēng nature
405 8 shēng to inherit; to succeed
406 8 shēng destiny
407 8 shēng birth
408 8 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 而自說言
409 8 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 而自說言
410 8 shuì to persuade 而自說言
411 8 shuō to teach; to recite; to explain 而自說言
412 8 shuō a doctrine; a theory 而自說言
413 8 shuō to claim; to assert 而自說言
414 8 shuō allocution 而自說言
415 8 shuō to criticize; to scold 而自說言
416 8 shuō to indicate; to refer to 而自說言
417 8 shuō speach; vāda 而自說言
418 8 shuō to speak; bhāṣate 而自說言
419 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 訶薩無量無邊不可稱計
420 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited; aparimāṇa 訶薩無量無邊不可稱計
421 8 無量 wúliàng immeasurable 訶薩無量無邊不可稱計
422 8 無量 wúliàng Atula 訶薩無量無邊不可稱計
423 8 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 大邪見者
424 7 and 與大比丘眾千二百五十人俱
425 7 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
426 7 together with 與大比丘眾千二百五十人俱
427 7 interrogative particle 與大比丘眾千二百五十人俱
428 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
429 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
430 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
431 7 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
432 7 for 與大比丘眾千二百五十人俱
433 7 big; huge; large 大邪見者
434 7 Kangxi radical 37 大邪見者
435 7 great; major; important 大邪見者
436 7 size 大邪見者
437 7 old 大邪見者
438 7 greatly; very 大邪見者
439 7 oldest; earliest 大邪見者
440 7 adult 大邪見者
441 7 tài greatest; grand 大邪見者
442 7 dài an important person 大邪見者
443 7 senior 大邪見者
444 7 approximately 大邪見者
445 7 tài greatest; grand 大邪見者
446 7 an element 大邪見者
447 7 great; mahā 大邪見者
448 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得淨得清淨
449 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得淨得清淨
450 7 清淨 qīngjìng concise 得淨得清淨
451 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得淨得清淨
452 7 清淨 qīngjìng pure and clean 得淨得清淨
453 7 清淨 qīngjìng purity 得淨得清淨
454 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得淨得清淨
455 7 děng et cetera; and so on 諸天人等一切眾
456 7 děng to wait 諸天人等一切眾
457 7 děng degree; kind 諸天人等一切眾
458 7 děng plural 諸天人等一切眾
459 7 děng to be equal 諸天人等一切眾
460 7 děng degree; level 諸天人等一切眾
461 7 děng to compare 諸天人等一切眾
462 7 tuō to take off 不離不脫
463 7 tuō to shed; to fall off 不離不脫
464 7 tuō to depart; to leave; to evade 不離不脫
465 7 tuō to omit; to overlook 不離不脫
466 7 tuō to sell 不離不脫
467 7 tuō rapid 不離不脫
468 7 tuō unconstrained; free and easy 不離不脫
469 7 tuō or 不離不脫
470 7 tuì to shed 不離不脫
471 7 tuì happy; carefree 不離不脫
472 7 法身 Fǎshēn Dharma body 者即是法身
473 7 法身 fǎshēn Dharma Body 者即是法身
474 7 如來藏 Rúlái Zàng Tathagatagarbha 眾生界者即是如來藏
475 7 如來藏 Rúlái Zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 眾生界者即是如來藏
476 7 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 眾生界者即是如來藏
477 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生從無始世來
478 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生從無始世來
479 7 lái to come 一切眾生從無始世來
480 7 lái indicates an approximate quantity 一切眾生從無始世來
481 7 lái please 一切眾生從無始世來
482 7 lái used to substitute for another verb 一切眾生從無始世來
483 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 一切眾生從無始世來
484 7 lái ever since 一切眾生從無始世來
485 7 lái wheat 一切眾生從無始世來
486 7 lái next; future 一切眾生從無始世來
487 7 lái a simple complement of direction 一切眾生從無始世來
488 7 lái to occur; to arise 一切眾生從無始世來
489 7 lái to earn 一切眾生從無始世來
490 7 lái to come; āgata 一切眾生從無始世來
491 6 xīn heart [organ] 起邪見心
492 6 xīn Kangxi radical 61 起邪見心
493 6 xīn mind; consciousness 起邪見心
494 6 xīn the center; the core; the middle 起邪見心
495 6 xīn one of the 28 star constellations 起邪見心
496 6 xīn heart 起邪見心
497 6 xīn emotion 起邪見心
498 6 xīn intention; consideration 起邪見心
499 6 xīn disposition; temperament 起邪見心
500 6 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起邪見心

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
no; na
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
stand up; utthāna
一切
  1. yīqiè
  2. yīqiè
  1. all, everything
  2. all; sarva

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说不增不减经 佛說不增不減經 102 Tathāgatagarbhasūtra; Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
轮迴 輪迴 76
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 78
  1. Buddhism in Every Step: Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Bhagwan; Bhagawan
菩提流支 112 Bodhiruci
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Gṛdhrakūtaparvata; Grdhrakuta; Gṛdhrakūṭa; Gijjha-kūta; Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; Bhagavān; Buddha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
印度 121 India
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元魏 89 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 102.

Simplified Traditional Pinyin English
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
初发心 初發心 99 initial determination
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
断见 斷見 100 Nihilism
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 70 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
恒沙 恆沙 104
  1. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
  2. sands of the River Ganges
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七佛 81 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115 the three aspects of the Dharma
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
四生 115 four types of birth
所以者何 115 Why is that?
妄执 妄執 119 attachment to false views
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119 Non-Discriminative
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
心所 120 a mental factor; caitta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
一法 121 one dharma; one thing
一界 121 one world
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
异法 異法 121 a counter example
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava