Glossary and Vocabulary for Tathāgatagarbhasūtra (Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing) 佛說不增不減經, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 60 jiàn to see 所謂見眾生界增
2 60 jiàn opinion; view; understanding 所謂見眾生界增
3 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所謂見眾生界增
4 60 jiàn refer to; for details see 所謂見眾生界增
5 60 jiàn to listen to 所謂見眾生界增
6 60 jiàn to meet 所謂見眾生界增
7 60 jiàn to receive (a guest) 所謂見眾生界增
8 60 jiàn let me; kindly 所謂見眾生界增
9 60 jiàn Jian 所謂見眾生界增
10 60 xiàn to appear 所謂見眾生界增
11 60 xiàn to introduce 所謂見眾生界增
12 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所謂見眾生界增
13 60 jiàn seeing; observing; darśana 所謂見眾生界增
14 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
15 42 infix potential marker 不如實知一法界故
16 26 如來 rúlái Tathagata 如來
17 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
18 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
19 23 zhě ca 正遍知如是義者
20 21 method; way 不如實知如來所得無量法故
21 21 France 不如實知如來所得無量法故
22 21 the law; rules; regulations 不如實知如來所得無量法故
23 21 the teachings of the Buddha; Dharma 不如實知如來所得無量法故
24 21 a standard; a norm 不如實知如來所得無量法故
25 21 an institution 不如實知如來所得無量法故
26 21 to emulate 不如實知如來所得無量法故
27 21 magic; a magic trick 不如實知如來所得無量法故
28 21 punishment 不如實知如來所得無量法故
29 21 Fa 不如實知如來所得無量法故
30 21 a precedent 不如實知如來所得無量法故
31 21 a classification of some kinds of Han texts 不如實知如來所得無量法故
32 21 relating to a ceremony or rite 不如實知如來所得無量法故
33 21 Dharma 不如實知如來所得無量法故
34 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不如實知如來所得無量法故
35 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不如實知如來所得無量法故
36 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不如實知如來所得無量法故
37 21 quality; characteristic 不如實知如來所得無量法故
38 21 Kangxi radical 71 為無增減
39 21 to not have; without 為無增減
40 21 mo 為無增減
41 21 to not have 為無增減
42 21 Wu 為無增減
43 21 mo 為無增減
44 19 to arise; to get up 於大眾中即從坐起
45 19 to rise; to raise 於大眾中即從坐起
46 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 於大眾中即從坐起
47 19 to appoint (to an official post); to take up a post 於大眾中即從坐起
48 19 to start 於大眾中即從坐起
49 19 to establish; to build 於大眾中即從坐起
50 19 to draft; to draw up (a plan) 於大眾中即從坐起
51 19 opening sentence; opening verse 於大眾中即從坐起
52 19 to get out of bed 於大眾中即從坐起
53 19 to recover; to heal 於大眾中即從坐起
54 19 to take out; to extract 於大眾中即從坐起
55 19 marks the beginning of an action 於大眾中即從坐起
56 19 marks the sufficiency of an action 於大眾中即從坐起
57 19 to call back from mourning 於大眾中即從坐起
58 19 to take place; to occur 於大眾中即從坐起
59 19 to conjecture 於大眾中即從坐起
60 19 stand up; utthāna 於大眾中即從坐起
61 19 arising; utpāda 於大眾中即從坐起
62 19 to go; to 於大眾中即從坐起
63 19 to rely on; to depend on 於大眾中即從坐起
64 19 Yu 於大眾中即從坐起
65 19 a crow 於大眾中即從坐起
66 17 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所謂見眾生界增
67 17 zhōng middle
68 17 zhōng medium; medium sized
69 17 zhōng China
70 17 zhòng to hit the mark
71 17 zhōng midday
72 17 zhōng inside
73 17 zhōng during
74 17 zhōng Zhong
75 17 zhōng intermediary
76 17 zhōng half
77 17 zhòng to reach; to attain
78 17 zhòng to suffer; to infect
79 17 zhòng to obtain
80 17 zhòng to pass an exam
81 17 zhōng middle
82 17 to leave; to depart; to go away; to part 不離不脫
83 17 a mythical bird 不離不脫
84 17 li; one of the eight divinatory trigrams 不離不脫
85 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離不脫
86 17 chī a dragon with horns not yet grown 不離不脫
87 17 a mountain ash 不離不脫
88 17 vanilla; a vanilla-like herb 不離不脫
89 17 to be scattered; to be separated 不離不脫
90 17 to cut off 不離不脫
91 17 to violate; to be contrary to 不離不脫
92 17 to be distant from 不離不脫
93 17 two 不離不脫
94 17 to array; to align 不離不脫
95 17 to pass through; to experience 不離不脫
96 17 transcendence 不離不脫
97 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離不脫
98 16 一切 yīqiè temporary 諸天人等一切眾
99 16 一切 yīqiè the same 諸天人等一切眾
100 14 self 我未能解
101 14 [my] dear 我未能解
102 14 Wo 我未能解
103 14 self; atman; attan 我未能解
104 14 ga 我未能解
105 14 to use; to grasp 以故
106 14 to rely on 以故
107 14 to regard 以故
108 14 to be able to 以故
109 14 to order; to command 以故
110 14 used after a verb 以故
111 14 a reason; a cause 以故
112 14 Israel 以故
113 14 Yi 以故
114 14 use; yogena 以故
115 13 wèi to call 謂取眾生界增堅著妄執
116 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂取眾生界增堅著妄執
117 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
118 13 wèi to treat as; to regard as 謂取眾生界增堅著妄執
119 13 wèi introducing a condition situation 謂取眾生界增堅著妄執
120 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
121 13 wèi to think 謂取眾生界增堅著妄執
122 13 wèi for; is to be 謂取眾生界增堅著妄執
123 13 wèi to make; to cause 謂取眾生界增堅著妄執
124 13 wèi principle; reason 謂取眾生界增堅著妄執
125 13 wèi Wei 謂取眾生界增堅著妄執
126 13 suǒ a few; various; some 佛所
127 13 suǒ a place; a location 佛所
128 13 suǒ indicates a passive voice 佛所
129 13 suǒ an ordinal number 佛所
130 13 suǒ meaning 佛所
131 13 suǒ garrison 佛所
132 13 suǒ place; pradeśa 佛所
133 12 meaning; sense 此義
134 12 justice; right action; righteousness 此義
135 12 artificial; man-made; fake 此義
136 12 chivalry; generosity 此義
137 12 just; righteous 此義
138 12 adopted 此義
139 12 a relationship 此義
140 12 volunteer 此義
141 12 something suitable 此義
142 12 a martyr 此義
143 12 a law 此義
144 12 Yi 此義
145 12 Righteousness 此義
146 12 aim; artha 此義
147 12 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 不如實知一法界故
148 12 如實知 rúshízhī understanding of thusness 不如實知一法界故
149 11 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生聚
150 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生聚
151 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生聚
152 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生聚
153 11 sān three 三見
154 11 sān third 三見
155 11 sān more than two 三見
156 11 sān very few 三見
157 11 sān San 三見
158 11 sān three; tri 三見
159 11 sān sa 三見
160 11 sān three kinds; trividha 三見
161 11 二見 èr jiàn two views 何謂二見
162 10 to reach 於現在世及未來世
163 10 to attain 於現在世及未來世
164 10 to understand 於現在世及未來世
165 10 able to be compared to; to catch up with 於現在世及未來世
166 10 to be involved with; to associate with 於現在世及未來世
167 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 於現在世及未來世
168 10 and; ca; api 於現在世及未來世
169 10 jiǎn to deduct; to subtract 生界減
170 10 jiǎn to reduce 生界減
171 10 jiǎn to be less than; to be not as good as 生界減
172 10 jiǎn to mitigate; to relieve 生界減
173 10 jiǎn to contribute; to donate 生界減
174 10 jiǎn subtraction 生界減
175 10 jiǎn Jian 生界減
176 10 jiǎn diminish; apakarṣa 生界減
177 10 to depend on; to lean on 此諸眾生以依如來不了義經
178 10 to comply with; to follow 此諸眾生以依如來不了義經
179 10 to help 此諸眾生以依如來不了義經
180 10 flourishing 此諸眾生以依如來不了義經
181 10 lovable 此諸眾生以依如來不了義經
182 10 bonds; substratum; upadhi 此諸眾生以依如來不了義經
183 10 refuge; śaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
184 10 reliance; pratiśaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
185 10 二種 èr zhǒng two kinds 展轉復生二種邪
186 9 zēng to increase; to add to; to augment 所謂見眾生界增
187 9 zēng duplicated; repeated 所謂見眾生界增
188 9 zēng to increase; vṛdh 所謂見眾生界增
189 9 zēng accumulation; upacaya 所謂見眾生界增
190 9 fēi Kangxi radical 175 實非沙門
191 9 fēi wrong; bad; untruthful 實非沙門
192 9 fēi different 實非沙門
193 9 fēi to not be; to not have 實非沙門
194 9 fēi to violate; to be contrary to 實非沙門
195 9 fēi Africa 實非沙門
196 9 fēi to slander 實非沙門
197 9 fěi to avoid 實非沙門
198 9 fēi must 實非沙門
199 9 fēi an error 實非沙門
200 9 fēi a problem; a question 實非沙門
201 9 fēi evil 實非沙門
202 9 涅槃 nièpán Nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
203 9 涅槃 nièpán nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
204 9 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聞如來涅槃起斷見滅見
205 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 正遍知如是義者
206 9 wéi to act as; to serve 為有增減
207 9 wéi to change into; to become 為有增減
208 9 wéi to be; is 為有增減
209 9 wéi to do 為有增減
210 9 wèi to support; to help 為有增減
211 9 wéi to govern 為有增減
212 9 wèi to be; bhū 為有增減
213 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 訶薩無量無邊不可稱計
214 8 無量 wúliàng immeasurable 訶薩無量無邊不可稱計
215 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 訶薩無量無邊不可稱計
216 8 無量 wúliàng Atula 訶薩無量無邊不可稱計
217 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
218 8 智慧 zhìhuì intelligence 智慧
219 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
220 8 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧
221 8 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
222 8 shēng to be born; to give birth
223 8 shēng to live
224 8 shēng raw
225 8 shēng a student
226 8 shēng life
227 8 shēng to produce; to give rise
228 8 shēng alive
229 8 shēng a lifetime
230 8 shēng to initiate; to become
231 8 shēng to grow
232 8 shēng unfamiliar
233 8 shēng not experienced
234 8 shēng hard; stiff; strong
235 8 shēng having academic or professional knowledge
236 8 shēng a male role in traditional theatre
237 8 shēng gender
238 8 shēng to develop; to grow
239 8 shēng to set up
240 8 shēng a prostitute
241 8 shēng a captive
242 8 shēng a gentleman
243 8 shēng Kangxi radical 100
244 8 shēng unripe
245 8 shēng nature
246 8 shēng to inherit; to succeed
247 8 shēng destiny
248 8 shēng birth
249 8 shēng arise; produce; utpad
250 8 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 大邪見者
251 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
252 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
253 7 shuì to persuade
254 7 shuō to teach; to recite; to explain
255 7 shuō a doctrine; a theory
256 7 shuō to claim; to assert
257 7 shuō allocution
258 7 shuō to criticize; to scold
259 7 shuō to indicate; to refer to
260 7 shuō speach; vāda
261 7 shuō to speak; bhāṣate
262 7 shuō to instruct
263 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得淨得清淨
264 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得淨得清淨
265 7 清淨 qīngjìng concise 得淨得清淨
266 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得淨得清淨
267 7 清淨 qīngjìng pure and clean 得淨得清淨
268 7 清淨 qīngjìng purity 得淨得清淨
269 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得淨得清淨
270 7 děng et cetera; and so on 諸天人等一切眾
271 7 děng to wait 諸天人等一切眾
272 7 děng to be equal 諸天人等一切眾
273 7 děng degree; level 諸天人等一切眾
274 7 děng to compare 諸天人等一切眾
275 7 děng same; equal; sama 諸天人等一切眾
276 7 法身 Fǎshēn Dharma body 者即是法身
277 7 法身 fǎshēn Dharma Body 者即是法身
278 7 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
279 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
280 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
281 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
282 7 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
283 7 for 與大比丘眾千二百五十人俱
284 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生從無始世來
285 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生從無始世來
286 7 big; huge; large 大邪見者
287 7 Kangxi radical 37 大邪見者
288 7 great; major; important 大邪見者
289 7 size 大邪見者
290 7 old 大邪見者
291 7 oldest; earliest 大邪見者
292 7 adult 大邪見者
293 7 dài an important person 大邪見者
294 7 senior 大邪見者
295 7 an element 大邪見者
296 7 great; mahā 大邪見者
297 7 tuō to take off 不離不脫
298 7 tuō to shed; to fall off 不離不脫
299 7 tuō to depart; to leave; to evade 不離不脫
300 7 tuō to omit; to overlook 不離不脫
301 7 tuō to sell 不離不脫
302 7 tuō rapid 不離不脫
303 7 tuō unconstrained; free and easy 不離不脫
304 7 tuì to shed 不離不脫
305 7 tuì happy; carefree 不離不脫
306 7 tuō escape; mokṣa 不離不脫
307 7 如來藏 Rúlái zàng Tathagatagarbha 眾生界者即是如來藏
308 7 如來藏 rúlái zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 眾生界者即是如來藏
309 7 如來藏 rúlái zàng tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata 眾生界者即是如來藏
310 7 lái to come 一切眾生從無始世來
311 7 lái please 一切眾生從無始世來
312 7 lái used to substitute for another verb 一切眾生從無始世來
313 7 lái used between two word groups to express purpose and effect 一切眾生從無始世來
314 7 lái wheat 一切眾生從無始世來
315 7 lái next; future 一切眾生從無始世來
316 7 lái a simple complement of direction 一切眾生從無始世來
317 7 lái to occur; to arise 一切眾生從無始世來
318 7 lái to earn 一切眾生從無始世來
319 7 lái to come; āgata 一切眾生從無始世來
320 6 諸眾生 zhū zhòngshēng all beings 此大邪見諸眾生等
321 6 捨離 shělí to abandon; to give up; to depart; to leave 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
322 6 一者 yī zhě first; firstly; the first is 一者斷見
323 6 不能 bù néng cannot; must not; should not 不能如實分別如來無量差別
324 6 héng constant; regular 過於恒
325 6 héng permanent; lasting; perpetual 過於恒
326 6 héng perseverance 過於恒
327 6 héng ordinary; common 過於恒
328 6 héng Constancy [hexagram] 過於恒
329 6 gèng crescent moon 過於恒
330 6 gèng to spread; to expand 過於恒
331 6 héng Heng 過於恒
332 6 héng Eternity 過於恒
333 6 héng eternal 過於恒
334 6 gèng Ganges 過於恒
335 6 猶如 yóurú to be similar to; to appear to be 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
336 6 zhī to go 長受衰惱損害之事
337 6 zhī to arrive; to go 長受衰惱損害之事
338 6 zhī is 長受衰惱損害之事
339 6 zhī to use 長受衰惱損害之事
340 6 zhī Zhi 長受衰惱損害之事
341 6 zhī winding 長受衰惱損害之事
342 6 二者 èrzhě the two; both 二者滅
343 6 二者 èr zhě second; secondly; the second is 二者滅
344 6 xīn heart [organ] 起邪見心
345 6 xīn Kangxi radical 61 起邪見心
346 6 xīn mind; consciousness 起邪見心
347 6 xīn the center; the core; the middle 起邪見心
348 6 xīn one of the 28 star constellations 起邪見心
349 6 xīn heart 起邪見心
350 6 xīn emotion 起邪見心
351 6 xīn intention; consideration 起邪見心
352 6 xīn disposition; temperament 起邪見心
353 6 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 起邪見心
354 6 xīn heart; hṛdaya 起邪見心
355 6 xīn Rohiṇī; Jyesthā 起邪見心
356 6 zhǒng kind; type 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
357 6 zhòng to plant; to grow; to cultivate 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
358 6 zhǒng kind; type; race; breed; seed; species 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
359 6 zhǒng seed; strain 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
360 6 zhǒng offspring 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
361 6 zhǒng breed 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
362 6 zhǒng race 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
363 6 zhǒng species 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
364 6 zhǒng root; source; origin 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
365 6 zhǒng grit; guts 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
366 6 zhǒng seed; bīja 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
367 6 本際 běnjì bhūtakoṭi; reality-limit 藏本際相應體及清淨法
368 6 煩惱 fánnǎo worried; vexed; annoyed 過於恒沙無邊煩惱所纏
369 6 煩惱 fánnǎo vexation; a worry 過於恒沙無邊煩惱所纏
370 6 煩惱 fánnǎo defilement 過於恒沙無邊煩惱所纏
371 6 煩惱 fánnǎo klesa; kilesa; a mental affliction; defilement 過於恒沙無邊煩惱所纏
372 6 相應 xiāngyìng relevant; corresponding 藏本際相應體及清淨法
373 6 相應 xiāngyìng to respond; to act in response 藏本際相應體及清淨法
374 6 相應 xiāngying cheap; inexpensive 藏本際相應體及清淨法
375 6 相應 xiāngyìng response, correspond 藏本際相應體及清淨法
376 6 相應 xiāngyìng concomitant 藏本際相應體及清淨法
377 6 相應 xiāngyìng Sō-ō 藏本際相應體及清淨法
378 6 chán to wrap; to wind around; to tie; to bind 過於恒沙無邊煩惱所纏
379 6 chán to disturb; to annoy 過於恒沙無邊煩惱所纏
380 6 chán to deal with; to cope; to handle 過於恒沙無邊煩惱所纏
381 6 chán Chan 過於恒沙無邊煩惱所纏
382 6 chán to entangle 過於恒沙無邊煩惱所纏
383 6 shì a generation 一切眾生從無始世來
384 6 shì a period of thirty years 一切眾生從無始世來
385 6 shì the world 一切眾生從無始世來
386 6 shì years; age 一切眾生從無始世來
387 6 shì a dynasty 一切眾生從無始世來
388 6 shì secular; worldly 一切眾生從無始世來
389 6 shì over generations 一切眾生從無始世來
390 6 shì world 一切眾生從無始世來
391 6 shì an era 一切眾生從無始世來
392 6 shì from generation to generation; across generations 一切眾生從無始世來
393 6 shì to keep good family relations 一切眾生從無始世來
394 6 shì Shi 一切眾生從無始世來
395 6 shì a geologic epoch 一切眾生從無始世來
396 6 shì hereditary 一切眾生從無始世來
397 6 shì later generations 一切眾生從無始世來
398 6 shì a successor; an heir 一切眾生從無始世來
399 6 shì the current times 一切眾生從無始世來
400 6 shì loka; a world 一切眾生從無始世來
401 6 xiàng to observe; to assess 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
402 6 xiàng appearance; portrait; picture 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
403 6 xiàng countenance; personage; character; disposition 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
404 6 xiàng to aid; to help 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
405 6 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
406 6 xiàng a sign; a mark; appearance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
407 6 xiāng alternately; in turn 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
408 6 xiāng Xiang 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
409 6 xiāng form substance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
410 6 xiāng to express 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
411 6 xiàng to choose 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
412 6 xiāng Xiang 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
413 6 xiāng an ancient musical instrument 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
414 6 xiāng the seventh lunar month 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
415 6 xiāng to compare 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
416 6 xiàng to divine 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
417 6 xiàng to administer 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
418 6 xiàng helper for a blind person 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
419 6 xiāng rhythm [music] 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
420 6 xiāng the upper frets of a pipa 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
421 6 xiāng coralwood 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
422 6 xiàng ministry 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
423 6 xiàng to supplement; to enhance 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
424 6 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
425 6 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
426 6 xiàng sign; mark; liṅga 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
427 6 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
428 6 世間 shìjiān world; the human world 一者世間有始見
429 6 世間 shìjiān world 一者世間有始見
430 6 世間 shìjiān world; loka 一者世間有始見
431 5 羅網 luówǎng a bird net 不相捨離猶如羅網
432 5 羅網 luówǎng a trap 不相捨離猶如羅網
433 5 yán to speak; to say; said 合掌白佛言
434 5 yán language; talk; words; utterance; speech 合掌白佛言
435 5 yán Kangxi radical 149 合掌白佛言
436 5 yán phrase; sentence 合掌白佛言
437 5 yán a word; a syllable 合掌白佛言
438 5 yán a theory; a doctrine 合掌白佛言
439 5 yán to regard as 合掌白佛言
440 5 yán to act as 合掌白佛言
441 5 yán word; vacana 合掌白佛言
442 5 yán speak; vad 合掌白佛言
443 5 cóng to follow 於大眾中即從坐起
444 5 cóng to comply; to submit; to defer 於大眾中即從坐起
445 5 cóng to participate in something 於大眾中即從坐起
446 5 cóng to use a certain method or principle 於大眾中即從坐起
447 5 cóng something secondary 於大眾中即從坐起
448 5 cóng remote relatives 於大眾中即從坐起
449 5 cóng secondary 於大眾中即從坐起
450 5 cóng to go on; to advance 於大眾中即從坐起
451 5 cōng at ease; informal 於大眾中即從坐起
452 5 zòng a follower; a supporter 於大眾中即從坐起
453 5 zòng to release 於大眾中即從坐起
454 5 zòng perpendicular; longitudinal 於大眾中即從坐起
455 5 凡夫 fánfū a commoner 一切愚癡凡夫
456 5 凡夫 fánfū an ordinary person; pṛthagjana 一切愚癡凡夫
457 5 何謂 héwèi what is the meaning of? 何謂三見
458 5 何謂 héwèi why? 何謂三見
459 5 何謂 héwèi what are you saying? 何謂三見
460 5 何謂 héwèi what? 何謂三見
461 5 不可思議 bù kě sīyì inconceivable; unimaginable; unfathomable 不能善入如來不可思議大悲故
462 5 不可思議 bù kě sīyì acintya; inconceivable 不能善入如來不可思議大悲故
463 5 世尊 shìzūn World-Honored One 世尊
464 5 世尊 shìzūn World-Honored One; Bhagavat; lokanātha 世尊
465 5 a human or animal body 藏本際相應體及清淨法
466 5 form; style 藏本際相應體及清淨法
467 5 a substance 藏本際相應體及清淨法
468 5 a system 藏本際相應體及清淨法
469 5 a font 藏本際相應體及清淨法
470 5 grammatical aspect (of a verb) 藏本際相應體及清淨法
471 5 to experience; to realize 藏本際相應體及清淨法
472 5 ti 藏本際相應體及清淨法
473 5 limbs of a human or animal body 藏本際相應體及清淨法
474 5 to put oneself in another's shoes 藏本際相應體及清淨法
475 5 a genre of writing 藏本際相應體及清淨法
476 5 body; śarīra 藏本際相應體及清淨法
477 5 śarīra; human body 藏本際相應體及清淨法
478 5 ti; essence 藏本際相應體及清淨法
479 5 entity; a constituent; an element 藏本際相應體及清淨法
480 5 extremity 成大邪見極重
481 5 ridge-beam of a roof 成大邪見極重
482 5 to exhaust 成大邪見極重
483 5 a standard principle 成大邪見極重
484 5 pinnacle; summit; highpoint 成大邪見極重
485 5 pole 成大邪見極重
486 5 throne 成大邪見極重
487 5 urgent 成大邪見極重
488 5 an electrical pole; a node 成大邪見極重
489 5 highest point; parama 成大邪見極重
490 5 一界 yī jiè one world 此二種見依止一界
491 5 所謂 suǒwèi so-called 所謂見眾生界增
492 5 不異 bù yì not different; the same 不斷不異不思議佛法
493 5 不異 bù yì not different 不斷不異不思議佛法
494 5 愚癡 yúchī ignorance; stupidity 一切愚癡凡夫
495 5 愚癡 yúchī Ignorance 一切愚癡凡夫
496 5 愚癡 yúchī ignorance 一切愚癡凡夫
497 5 沙門 shāmén the Shramana movement; wandering ascetic; monk 服三法衣現沙門
498 5 沙門 shāmén sramana 服三法衣現沙門
499 5 沙門 shāmén a Buddhist monk; a wandering ascetic; a shramana; a sramana; renunciant; mendicant 服三法衣現沙門
500 5 shí real; true 不如實見一法界故

Frequencies of all Words

Top 905

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 60 jiàn to see 所謂見眾生界增
2 60 jiàn opinion; view; understanding 所謂見眾生界增
3 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 所謂見眾生界增
4 60 jiàn refer to; for details see 所謂見眾生界增
5 60 jiàn passive marker 所謂見眾生界增
6 60 jiàn to listen to 所謂見眾生界增
7 60 jiàn to meet 所謂見眾生界增
8 60 jiàn to receive (a guest) 所謂見眾生界增
9 60 jiàn let me; kindly 所謂見眾生界增
10 60 jiàn Jian 所謂見眾生界增
11 60 xiàn to appear 所謂見眾生界增
12 60 xiàn to introduce 所謂見眾生界增
13 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 所謂見眾生界增
14 60 jiàn seeing; observing; darśana 所謂見眾生界增
15 53 舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta 爾時慧命舍利弗
16 42 not; no 不如實知一法界故
17 42 expresses that a certain condition cannot be acheived 不如實知一法界故
18 42 as a correlative 不如實知一法界故
19 42 no (answering a question) 不如實知一法界故
20 42 forms a negative adjective from a noun 不如實知一法界故
21 42 at the end of a sentence to form a question 不如實知一法界故
22 42 to form a yes or no question 不如實知一法界故
23 42 infix potential marker 不如實知一法界故
24 42 no; na 不如實知一法界故
25 42 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
26 42 old; ancient; former; past
27 42 reason; cause; purpose
28 42 to die
29 42 so; therefore; hence
30 42 original
31 42 accident; happening; instance
32 42 a friend; an acquaintance; friendship
33 42 something in the past
34 42 deceased; dead
35 42 still; yet
36 42 therefore; tasmāt
37 39 this; these 此眾生聚
38 39 in this way 此眾生聚
39 39 otherwise; but; however; so 此眾生聚
40 39 at this time; now; here 此眾生聚
41 39 this; here; etad 此眾生聚
42 26 如來 rúlái Tathagata 如來
43 26 如來 Rúlái Tathagata 如來
44 26 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 如來
45 23 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 正遍知如是義者
46 23 zhě that 正遍知如是義者
47 23 zhě nominalizing function word 正遍知如是義者
48 23 zhě used to mark a definition 正遍知如是義者
49 23 zhě used to mark a pause 正遍知如是義者
50 23 zhě topic marker; that; it 正遍知如是義者
51 23 zhuó according to 正遍知如是義者
52 23 zhě ca 正遍知如是義者
53 21 method; way 不如實知如來所得無量法故
54 21 France 不如實知如來所得無量法故
55 21 the law; rules; regulations 不如實知如來所得無量法故
56 21 the teachings of the Buddha; Dharma 不如實知如來所得無量法故
57 21 a standard; a norm 不如實知如來所得無量法故
58 21 an institution 不如實知如來所得無量法故
59 21 to emulate 不如實知如來所得無量法故
60 21 magic; a magic trick 不如實知如來所得無量法故
61 21 punishment 不如實知如來所得無量法故
62 21 Fa 不如實知如來所得無量法故
63 21 a precedent 不如實知如來所得無量法故
64 21 a classification of some kinds of Han texts 不如實知如來所得無量法故
65 21 relating to a ceremony or rite 不如實知如來所得無量法故
66 21 Dharma 不如實知如來所得無量法故
67 21 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 不如實知如來所得無量法故
68 21 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 不如實知如來所得無量法故
69 21 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 不如實知如來所得無量法故
70 21 quality; characteristic 不如實知如來所得無量法故
71 21 no 為無增減
72 21 Kangxi radical 71 為無增減
73 21 to not have; without 為無增減
74 21 has not yet 為無增減
75 21 mo 為無增減
76 21 do not 為無增減
77 21 not; -less; un- 為無增減
78 21 regardless of 為無增減
79 21 to not have 為無增減
80 21 um 為無增減
81 21 Wu 為無增減
82 21 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 為無增減
83 21 not; non- 為無增減
84 21 mo 為無增減
85 19 to arise; to get up 於大眾中即從坐起
86 19 case; instance; batch; group 於大眾中即從坐起
87 19 to rise; to raise 於大眾中即從坐起
88 19 to grow out of; to bring forth; to emerge 於大眾中即從坐起
89 19 to appoint (to an official post); to take up a post 於大眾中即從坐起
90 19 to start 於大眾中即從坐起
91 19 to establish; to build 於大眾中即從坐起
92 19 to draft; to draw up (a plan) 於大眾中即從坐起
93 19 opening sentence; opening verse 於大眾中即從坐起
94 19 to get out of bed 於大眾中即從坐起
95 19 to recover; to heal 於大眾中即從坐起
96 19 to take out; to extract 於大眾中即從坐起
97 19 marks the beginning of an action 於大眾中即從坐起
98 19 marks the sufficiency of an action 於大眾中即從坐起
99 19 to call back from mourning 於大眾中即從坐起
100 19 to take place; to occur 於大眾中即從坐起
101 19 from 於大眾中即從坐起
102 19 to conjecture 於大眾中即從坐起
103 19 stand up; utthāna 於大眾中即從坐起
104 19 arising; utpāda 於大眾中即從坐起
105 19 in; at 於大眾中即從坐起
106 19 in; at 於大眾中即從坐起
107 19 in; at; to; from 於大眾中即從坐起
108 19 to go; to 於大眾中即從坐起
109 19 to rely on; to depend on 於大眾中即從坐起
110 19 to go to; to arrive at 於大眾中即從坐起
111 19 from 於大眾中即從坐起
112 19 give 於大眾中即從坐起
113 19 oppposing 於大眾中即從坐起
114 19 and 於大眾中即從坐起
115 19 compared to 於大眾中即從坐起
116 19 by 於大眾中即從坐起
117 19 and; as well as 於大眾中即從坐起
118 19 for 於大眾中即從坐起
119 19 Yu 於大眾中即從坐起
120 19 a crow 於大眾中即從坐起
121 19 whew; wow 於大眾中即從坐起
122 19 near to; antike 於大眾中即從坐起
123 17 眾生界 zhòngshēng jiè the realm of living beings 所謂見眾生界增
124 17 zhōng middle
125 17 zhōng medium; medium sized
126 17 zhōng China
127 17 zhòng to hit the mark
128 17 zhōng in; amongst
129 17 zhōng midday
130 17 zhōng inside
131 17 zhōng during
132 17 zhōng Zhong
133 17 zhōng intermediary
134 17 zhōng half
135 17 zhōng just right; suitably
136 17 zhōng while
137 17 zhòng to reach; to attain
138 17 zhòng to suffer; to infect
139 17 zhòng to obtain
140 17 zhòng to pass an exam
141 17 zhōng middle
142 17 to leave; to depart; to go away; to part 不離不脫
143 17 a mythical bird 不離不脫
144 17 li; one of the eight divinatory trigrams 不離不脫
145 17 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 不離不脫
146 17 chī a dragon with horns not yet grown 不離不脫
147 17 a mountain ash 不離不脫
148 17 vanilla; a vanilla-like herb 不離不脫
149 17 to be scattered; to be separated 不離不脫
150 17 to cut off 不離不脫
151 17 to violate; to be contrary to 不離不脫
152 17 to be distant from 不離不脫
153 17 two 不離不脫
154 17 to array; to align 不離不脫
155 17 to pass through; to experience 不離不脫
156 17 transcendence 不離不脫
157 17 to avoid; to abstain from; viramaṇa 不離不脫
158 16 一切 yīqiè all; every; everything 諸天人等一切眾
159 16 一切 yīqiè temporary 諸天人等一切眾
160 16 一切 yīqiè the same 諸天人等一切眾
161 16 一切 yīqiè generally 諸天人等一切眾
162 16 一切 yīqiè all, everything 諸天人等一切眾
163 16 一切 yīqiè all; sarva 諸天人等一切眾
164 14 I; me; my 我未能解
165 14 self 我未能解
166 14 we; our 我未能解
167 14 [my] dear 我未能解
168 14 Wo 我未能解
169 14 self; atman; attan 我未能解
170 14 ga 我未能解
171 14 I; aham 我未能解
172 14 so as to; in order to 以故
173 14 to use; to regard as 以故
174 14 to use; to grasp 以故
175 14 according to 以故
176 14 because of 以故
177 14 on a certain date 以故
178 14 and; as well as 以故
179 14 to rely on 以故
180 14 to regard 以故
181 14 to be able to 以故
182 14 to order; to command 以故
183 14 further; moreover 以故
184 14 used after a verb 以故
185 14 very 以故
186 14 already 以故
187 14 increasingly 以故
188 14 a reason; a cause 以故
189 14 Israel 以故
190 14 Yi 以故
191 14 use; yogena 以故
192 13 wèi to call 謂取眾生界增堅著妄執
193 13 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂取眾生界增堅著妄執
194 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
195 13 wèi to treat as; to regard as 謂取眾生界增堅著妄執
196 13 wèi introducing a condition situation 謂取眾生界增堅著妄執
197 13 wèi to speak to; to address 謂取眾生界增堅著妄執
198 13 wèi to think 謂取眾生界增堅著妄執
199 13 wèi for; is to be 謂取眾生界增堅著妄執
200 13 wèi to make; to cause 謂取眾生界增堅著妄執
201 13 wèi and 謂取眾生界增堅著妄執
202 13 wèi principle; reason 謂取眾生界增堅著妄執
203 13 wèi Wei 謂取眾生界增堅著妄執
204 13 wèi which; what; yad 謂取眾生界增堅著妄執
205 13 wèi to say; iti 謂取眾生界增堅著妄執
206 13 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 佛所
207 13 suǒ an office; an institute 佛所
208 13 suǒ introduces a relative clause 佛所
209 13 suǒ it 佛所
210 13 suǒ if; supposing 佛所
211 13 suǒ a few; various; some 佛所
212 13 suǒ a place; a location 佛所
213 13 suǒ indicates a passive voice 佛所
214 13 suǒ that which 佛所
215 13 suǒ an ordinal number 佛所
216 13 suǒ meaning 佛所
217 13 suǒ garrison 佛所
218 13 suǒ place; pradeśa 佛所
219 13 suǒ that which; yad 佛所
220 12 meaning; sense 此義
221 12 justice; right action; righteousness 此義
222 12 artificial; man-made; fake 此義
223 12 chivalry; generosity 此義
224 12 just; righteous 此義
225 12 adopted 此義
226 12 a relationship 此義
227 12 volunteer 此義
228 12 something suitable 此義
229 12 a martyr 此義
230 12 a law 此義
231 12 Yi 此義
232 12 Righteousness 此義
233 12 aim; artha 此義
234 12 that; those 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
235 12 another; the other 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
236 12 that; tad 此三種見與彼減見不相捨離猶如羅
237 12 ruò to seem; to be like; as 若人問我
238 12 ruò seemingly 若人問我
239 12 ruò if 若人問我
240 12 ruò you 若人問我
241 12 ruò this; that 若人問我
242 12 ruò and; or 若人問我
243 12 ruò as for; pertaining to 若人問我
244 12 pomegranite 若人問我
245 12 ruò to choose 若人問我
246 12 ruò to agree; to accord with; to conform to 若人問我
247 12 ruò thus 若人問我
248 12 ruò pollia 若人問我
249 12 ruò Ruo 若人問我
250 12 ruò only then 若人問我
251 12 ja 若人問我
252 12 jñā 若人問我
253 12 ruò if; yadi 若人問我
254 12 如實知 rúshízhī to understand things as they really are 不如實知一法界故
255 12 如實知 rúshízhī understanding of thusness 不如實知一法界故
256 11 眾生 zhòngshēng all living things 此眾生聚
257 11 眾生 zhòngshēng living things other than people 此眾生聚
258 11 眾生 zhòngshēng sentient beings 此眾生聚
259 11 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 此眾生聚
260 11 such as; for example; for instance
261 11 if
262 11 in accordance with
263 11 to be appropriate; should; with regard to
264 11 this
265 11 it is so; it is thus; can be compared with
266 11 to go to
267 11 to meet
268 11 to appear; to seem; to be like
269 11 at least as good as
270 11 and
271 11 or
272 11 but
273 11 then
274 11 naturally
275 11 expresses a question or doubt
276 11 you
277 11 the second lunar month
278 11 in; at
279 11 Ru
280 11 Thus
281 11 thus; tathā
282 11 like; iva
283 11 suchness; tathatā
284 11 yǒu is; are; to exist 為有增減
285 11 yǒu to have; to possess 為有增減
286 11 yǒu indicates an estimate 為有增減
287 11 yǒu indicates a large quantity 為有增減
288 11 yǒu indicates an affirmative response 為有增減
289 11 yǒu a certain; used before a person, time, or place 為有增減
290 11 yǒu used to compare two things 為有增減
291 11 yǒu used in a polite formula before certain verbs 為有增減
292 11 yǒu used before the names of dynasties 為有增減
293 11 yǒu a certain thing; what exists 為有增減
294 11 yǒu multiple of ten and ... 為有增減
295 11 yǒu abundant 為有增減
296 11 yǒu purposeful 為有增減
297 11 yǒu You 為有增減
298 11 yǒu 1. existence; 2. becoming 為有增減
299 11 yǒu becoming; bhava 為有增減
300 11 sān three 三見
301 11 sān third 三見
302 11 sān more than two 三見
303 11 sān very few 三見
304 11 sān repeatedly 三見
305 11 sān San 三見
306 11 sān three; tri 三見
307 11 sān sa 三見
308 11 sān three kinds; trividha 三見
309 11 二見 èr jiàn two views 何謂二見
310 10 to reach 於現在世及未來世
311 10 and 於現在世及未來世
312 10 coming to; when 於現在世及未來世
313 10 to attain 於現在世及未來世
314 10 to understand 於現在世及未來世
315 10 able to be compared to; to catch up with 於現在世及未來世
316 10 to be involved with; to associate with 於現在世及未來世
317 10 passing of a feudal title from elder to younger brother 於現在世及未來世
318 10 and; ca; api 於現在世及未來世
319 10 jiǎn to deduct; to subtract 生界減
320 10 jiǎn to reduce 生界減
321 10 jiǎn to be less than; to be not as good as 生界減
322 10 jiǎn to mitigate; to relieve 生界減
323 10 jiǎn to contribute; to donate 生界減
324 10 jiǎn approximately; nearly 生界減
325 10 jiǎn subtraction 生界減
326 10 jiǎn Jian 生界減
327 10 jiǎn diminish; apakarṣa 生界減
328 10 according to 此諸眾生以依如來不了義經
329 10 to depend on; to lean on 此諸眾生以依如來不了義經
330 10 to comply with; to follow 此諸眾生以依如來不了義經
331 10 to help 此諸眾生以依如來不了義經
332 10 flourishing 此諸眾生以依如來不了義經
333 10 lovable 此諸眾生以依如來不了義經
334 10 bonds; substratum; upadhi 此諸眾生以依如來不了義經
335 10 refuge; śaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
336 10 reliance; pratiśaraṇa 此諸眾生以依如來不了義經
337 10 二種 èr zhǒng two kinds 展轉復生二種邪
338 10 shì is; are; am; to be 乃能問我是甚深義
339 10 shì is exactly 乃能問我是甚深義
340 10 shì is suitable; is in contrast 乃能問我是甚深義
341 10 shì this; that; those 乃能問我是甚深義
342 10 shì really; certainly 乃能問我是甚深義
343 10 shì correct; yes; affirmative 乃能問我是甚深義
344 10 shì true 乃能問我是甚深義
345 10 shì is; has; exists 乃能問我是甚深義
346 10 shì used between repetitions of a word 乃能問我是甚深義
347 10 shì a matter; an affair 乃能問我是甚深義
348 10 shì Shi 乃能問我是甚深義
349 10 shì is; bhū 乃能問我是甚深義
350 10 shì this; idam 乃能問我是甚深義
351 9 zēng to increase; to add to; to augment 所謂見眾生界增
352 9 zēng duplicated; repeated 所謂見眾生界增
353 9 zēng to increase; vṛdh 所謂見眾生界增
354 9 zēng accumulation; upacaya 所謂見眾生界增
355 9 fēi not; non-; un- 實非沙門
356 9 fēi Kangxi radical 175 實非沙門
357 9 fēi wrong; bad; untruthful 實非沙門
358 9 fēi different 實非沙門
359 9 fēi to not be; to not have 實非沙門
360 9 fēi to violate; to be contrary to 實非沙門
361 9 fēi Africa 實非沙門
362 9 fēi to slander 實非沙門
363 9 fěi to avoid 實非沙門
364 9 fēi must 實非沙門
365 9 fēi an error 實非沙門
366 9 fēi a problem; a question 實非沙門
367 9 fēi evil 實非沙門
368 9 fēi besides; except; unless 實非沙門
369 9 fēi not 實非沙門
370 9 涅槃 nièpán Nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
371 9 涅槃 nièpán nirvana 聞如來涅槃起斷見滅見
372 9 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 聞如來涅槃起斷見滅見
373 9 如是 rúshì thus; so 正遍知如是義者
374 9 如是 rúshì thus, so 正遍知如是義者
375 9 如是 rúshì thus; evam 正遍知如是義者
376 9 如是 rúshì of such a form; evaṃrūpa 正遍知如是義者
377 9 wèi for; to 為有增減
378 9 wèi because of 為有增減
379 9 wéi to act as; to serve 為有增減
380 9 wéi to change into; to become 為有增減
381 9 wéi to be; is 為有增減
382 9 wéi to do 為有增減
383 9 wèi for 為有增減
384 9 wèi because of; for; to 為有增減
385 9 wèi to 為有增減
386 9 wéi in a passive construction 為有增減
387 9 wéi forming a rehetorical question 為有增減
388 9 wéi forming an adverb 為有增減
389 9 wéi to add emphasis 為有增減
390 9 wèi to support; to help 為有增減
391 9 wéi to govern 為有增減
392 9 wèi to be; bhū 為有增減
393 8 無量 wúliàng immeasurable; unlimited 訶薩無量無邊不可稱計
394 8 無量 wúliàng immeasurable 訶薩無量無邊不可稱計
395 8 無量 wúliàng immeasurable; aparimāṇa 訶薩無量無邊不可稱計
396 8 無量 wúliàng Atula 訶薩無量無邊不可稱計
397 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
398 8 智慧 zhìhuì intelligence 智慧
399 8 智慧 zhìhuì wisdom 智慧
400 8 智慧 zhìhuì knowledge; jñāna 智慧
401 8 智慧 zhìhuì wisdom; prajñā 智慧
402 8 shēng to be born; to give birth
403 8 shēng to live
404 8 shēng raw
405 8 shēng a student
406 8 shēng life
407 8 shēng to produce; to give rise
408 8 shēng alive
409 8 shēng a lifetime
410 8 shēng to initiate; to become
411 8 shēng to grow
412 8 shēng unfamiliar
413 8 shēng not experienced
414 8 shēng hard; stiff; strong
415 8 shēng very; extremely
416 8 shēng having academic or professional knowledge
417 8 shēng a male role in traditional theatre
418 8 shēng gender
419 8 shēng to develop; to grow
420 8 shēng to set up
421 8 shēng a prostitute
422 8 shēng a captive
423 8 shēng a gentleman
424 8 shēng Kangxi radical 100
425 8 shēng unripe
426 8 shēng nature
427 8 shēng to inherit; to succeed
428 8 shēng destiny
429 8 shēng birth
430 8 shēng arise; produce; utpad
431 8 邪見 xiéjiàn mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti 大邪見者
432 7 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks
433 7 yuè to relax; to enjoy; to be delighted
434 7 shuì to persuade
435 7 shuō to teach; to recite; to explain
436 7 shuō a doctrine; a theory
437 7 shuō to claim; to assert
438 7 shuō allocution
439 7 shuō to criticize; to scold
440 7 shuō to indicate; to refer to
441 7 shuō speach; vāda
442 7 shuō to speak; bhāṣate
443 7 shuō to instruct
444 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil; pure 得淨得清淨
445 7 清淨 qīngjìng peaceful; quiet; tranquil 得淨得清淨
446 7 清淨 qīngjìng concise 得淨得清淨
447 7 清淨 qīngjìng simple and clear; concise 得淨得清淨
448 7 清淨 qīngjìng pure and clean 得淨得清淨
449 7 清淨 qīngjìng purity 得淨得清淨
450 7 清淨 qīngjìng pure; cleansed; purified of defiling illusion; visuddhi 得淨得清淨
451 7 děng et cetera; and so on 諸天人等一切眾
452 7 děng to wait 諸天人等一切眾
453 7 děng degree; kind 諸天人等一切眾
454 7 děng plural 諸天人等一切眾
455 7 děng to be equal 諸天人等一切眾
456 7 děng degree; level 諸天人等一切眾
457 7 děng to compare 諸天人等一切眾
458 7 děng same; equal; sama 諸天人等一切眾
459 7 法身 Fǎshēn Dharma body 者即是法身
460 7 法身 fǎshēn Dharma Body 者即是法身
461 7 and 與大比丘眾千二百五十人俱
462 7 to give 與大比丘眾千二百五十人俱
463 7 together with 與大比丘眾千二百五十人俱
464 7 interrogative particle 與大比丘眾千二百五十人俱
465 7 to accompany 與大比丘眾千二百五十人俱
466 7 to particate in 與大比丘眾千二百五十人俱
467 7 of the same kind 與大比丘眾千二百五十人俱
468 7 to help 與大比丘眾千二百五十人俱
469 7 for 與大比丘眾千二百五十人俱
470 7 and; ca 與大比丘眾千二百五十人俱
471 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all sentient beings 一切眾生從無始世來
472 7 一切眾生 yīqiè zhòngshēng all beings 一切眾生從無始世來
473 7 big; huge; large 大邪見者
474 7 Kangxi radical 37 大邪見者
475 7 great; major; important 大邪見者
476 7 size 大邪見者
477 7 old 大邪見者
478 7 greatly; very 大邪見者
479 7 oldest; earliest 大邪見者
480 7 adult 大邪見者
481 7 tài greatest; grand 大邪見者
482 7 dài an important person 大邪見者
483 7 senior 大邪見者
484 7 approximately 大邪見者
485 7 tài greatest; grand 大邪見者
486 7 an element 大邪見者
487 7 great; mahā 大邪見者
488 7 tuō to take off 不離不脫
489 7 tuō to shed; to fall off 不離不脫
490 7 tuō to depart; to leave; to evade 不離不脫
491 7 tuō to omit; to overlook 不離不脫
492 7 tuō to sell 不離不脫
493 7 tuō rapid 不離不脫
494 7 tuō unconstrained; free and easy 不離不脫
495 7 tuō or 不離不脫
496 7 tuì to shed 不離不脫
497 7 tuì happy; carefree 不離不脫
498 7 tuō escape; mokṣa 不離不脫
499 7 如來藏 Rúlái zàng Tathagatagarbha 眾生界者即是如來藏
500 7 如來藏 rúlái zàng Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha 眾生界者即是如來藏

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
舍利弗 shèlìfú Sariputra; Sariputta
no; na
therefore; tasmāt
this; here; etad
如来 如來
  1. Rúlái
  2. rúlái
  1. Tathagata
  2. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
zhě ca
  1. Dharma
  2. the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma
  3. a dharma; a dhárma; a natural law; teachings
  4. a mental object; a phenomenon; dharma; a thought
  5. quality; characteristic
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
  1. stand up; utthāna
  2. arising; utpāda

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
北印度 98
  1. North India
  2. Uttarapatha
本际 本際 98 bhūtakoṭi; reality-limit
大涅盘 大涅槃 100
  1. Great Nirvana
  2. Mahaparinirvana
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
佛说不增不减经 佛說不增不減經 102 Tathāgatagarbhasūtra; Fo Shuo Bu Zeng Bu Jian Jing
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
轮迴 輪迴 108
  1. Cycle of Rebirth
  2. rebirth
  3. Saṃsāra; cycle of life and death; Rebirth
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
婆伽婆 112 Bhagavat; Bhagavan; Blessed One
菩提流支 112 Bodhiruci
耆阇崛山 耆闍崛山 113 Vulture Peak
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
王舍城 119 Rajgir; Rajagrha
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
元魏 121 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
正使 122 Chief Envoy

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 109.

Simplified Traditional Pinyin English
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八万四千法门 八萬四千法門 98 eighty-four thousand methods of practice
白佛 98 to address the Buddha
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不可称 不可稱 98 unequalled
不了义经 不了義經 98 texts that do not explain the meaning
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
初发心 初發心 99 initial determination
大比丘众千二百五十人俱 大比丘眾千二百五十人俱 100 an assembly of one thousand, two hundred and fifty senior monks
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二见 二見 195 two views
二种 二種 195 two kinds
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法如 102 dharma nature
非我 102 selflessness; non-self; anātman; anattā
佛弟子 102 a disciple of the Buddha
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛足 102 buddhapāda; Buddha footprints
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
迦楼罗 迦樓羅 106 garuda
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
戒取见 戒取見 106 śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals
净颠倒 淨顛倒 106 to view the defiled as undefiled
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
客尘 客塵 107 external taint
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
摩尼宝珠 摩尼寶珠 109 mani jewel
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
七佛 113 Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata
清净心 清淨心 113 pure mind
清净法界 清淨法界 113 pure dharmadhātu; dharmadhātuviśuddhi
人非人 114 kijnara; human or non-human being
如来法身 如來法身 114 Dharmakāya of the Tathāgata
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实空 如實空 114 true emptiness
如是我闻 如是我聞 114 thus I have heard
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深义 深義 115 deep meaning
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
什深 甚深 115 very profound; what is deep
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
受苦无穷 受苦無窮 115 suffer for eternity
四生 115 four types of birth
所以者何 115 Why is that?
退坐 116 sit down
妄执 妄執 119 attachment to false views
未来际 未來際 119 the limit of the future
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无始 無始 119 without beginning
相应法 相應法 120 corresponding dharma; mental factor
险难 險難 120 difficulty
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
信受奉行 120 to receive and practice
心所 120 a mental factor; caitta
厌离 厭離 121 to give up in disgust
夜叉 121 yaksa
一法界 121 a spiritual realm
一界 121 one world
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一切大众 一切大眾 121 all beings
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切苦 121 all difficulty
一切声 一切聲 121 every sound
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸法 一切諸法 121
  1. all things
  2. all phenomena
有法 121 something that exists
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
欲心 121 a lustful heart
真佛 122 real body; saṃbhogakāya
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
自说 自說 122 udāna; expressions
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti