Glossary and Vocabulary for Mahāprajñāpāramitāśāstra (Da Zhi Du Lun) 大智度論, Scroll 70
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 214 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如如相不壞 |
2 | 214 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如如相不壞 |
3 | 214 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如如相不壞 |
4 | 214 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如如相不壞 |
5 | 214 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如如相不壞 |
6 | 214 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如如相不壞 |
7 | 214 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如如相不壞 |
8 | 214 | 相 | xiāng | Xiang | 如如相不壞 |
9 | 214 | 相 | xiāng | form substance | 如如相不壞 |
10 | 214 | 相 | xiāng | to express | 如如相不壞 |
11 | 214 | 相 | xiàng | to choose | 如如相不壞 |
12 | 214 | 相 | xiāng | Xiang | 如如相不壞 |
13 | 214 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如如相不壞 |
14 | 214 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如如相不壞 |
15 | 214 | 相 | xiāng | to compare | 如如相不壞 |
16 | 214 | 相 | xiàng | to divine | 如如相不壞 |
17 | 214 | 相 | xiàng | to administer | 如如相不壞 |
18 | 214 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如如相不壞 |
19 | 214 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如如相不壞 |
20 | 214 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如如相不壞 |
21 | 214 | 相 | xiāng | coralwood | 如如相不壞 |
22 | 214 | 相 | xiàng | ministry | 如如相不壞 |
23 | 214 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如如相不壞 |
24 | 214 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如如相不壞 |
25 | 214 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如如相不壞 |
26 | 214 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如如相不壞 |
27 | 214 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如如相不壞 |
28 | 156 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 死後無如去是事實 |
29 | 156 | 無 | wú | to not have; without | 死後無如去是事實 |
30 | 156 | 無 | mó | mo | 死後無如去是事實 |
31 | 156 | 無 | wú | to not have | 死後無如去是事實 |
32 | 156 | 無 | wú | Wu | 死後無如去是事實 |
33 | 156 | 無 | mó | mo | 死後無如去是事實 |
34 | 121 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 所謂神及世間常是事實 |
35 | 121 | 世間 | shìjiān | world | 所謂神及世間常是事實 |
36 | 121 | 世間 | shìjiān | world; loka | 所謂神及世間常是事實 |
37 | 119 | 者 | zhě | ca | 誰能信解是者 |
38 | 113 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛因深般若波羅蜜 |
39 | 113 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛因深般若波羅蜜 |
40 | 113 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛因深般若波羅蜜 |
41 | 113 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛因深般若波羅蜜 |
42 | 113 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛因深般若波羅蜜 |
43 | 113 | 佛 | fó | Buddha | 佛因深般若波羅蜜 |
44 | 113 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛因深般若波羅蜜 |
45 | 102 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 佛知五眾空 |
46 | 102 | 空 | kòng | free time | 佛知五眾空 |
47 | 102 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 佛知五眾空 |
48 | 102 | 空 | kōng | the sky; the air | 佛知五眾空 |
49 | 102 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 佛知五眾空 |
50 | 102 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 佛知五眾空 |
51 | 102 | 空 | kòng | empty space | 佛知五眾空 |
52 | 102 | 空 | kōng | without substance | 佛知五眾空 |
53 | 102 | 空 | kōng | to not have | 佛知五眾空 |
54 | 102 | 空 | kòng | opportunity; chance | 佛知五眾空 |
55 | 102 | 空 | kōng | vast and high | 佛知五眾空 |
56 | 102 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 佛知五眾空 |
57 | 102 | 空 | kòng | blank | 佛知五眾空 |
58 | 102 | 空 | kòng | expansive | 佛知五眾空 |
59 | 102 | 空 | kòng | lacking | 佛知五眾空 |
60 | 102 | 空 | kōng | plain; nothing else | 佛知五眾空 |
61 | 102 | 空 | kōng | Emptiness | 佛知五眾空 |
62 | 102 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 佛知五眾空 |
63 | 93 | 示 | shì | to show; to reveal | 能示世間相 |
64 | 93 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 能示世間相 |
65 | 93 | 示 | shì | to notify; to inform | 能示世間相 |
66 | 93 | 示 | shì | to guide; to show the way | 能示世間相 |
67 | 93 | 示 | shì | to appear; to manifest | 能示世間相 |
68 | 93 | 示 | shì | an order; a notice | 能示世間相 |
69 | 93 | 示 | qí | earth spirit | 能示世間相 |
70 | 93 | 示 | shì | teach; darśayati | 能示世間相 |
71 | 81 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 佛因深般若波羅蜜 |
72 | 81 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 佛因深般若波羅蜜 |
73 | 79 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
74 | 79 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
75 | 79 | 說 | shuì | to persuade | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
76 | 79 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
77 | 79 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
78 | 79 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
79 | 79 | 說 | shuō | allocution | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
80 | 79 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
81 | 79 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
82 | 79 | 說 | shuō | speach; vāda | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
83 | 79 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
84 | 79 | 說 | shuō | to instruct | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
85 | 76 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
86 | 76 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
87 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 不善法 |
88 | 69 | 法 | fǎ | France | 不善法 |
89 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不善法 |
90 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不善法 |
91 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不善法 |
92 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 不善法 |
93 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 不善法 |
94 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不善法 |
95 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 不善法 |
96 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 不善法 |
97 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 不善法 |
98 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不善法 |
99 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不善法 |
100 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 不善法 |
101 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不善法 |
102 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不善法 |
103 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不善法 |
104 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不善法 |
105 | 64 | 等 | děng | et cetera; and so on | 申等皆依色 |
106 | 64 | 等 | děng | to wait | 申等皆依色 |
107 | 64 | 等 | děng | to be equal | 申等皆依色 |
108 | 64 | 等 | děng | degree; level | 申等皆依色 |
109 | 64 | 等 | děng | to compare | 申等皆依色 |
110 | 64 | 等 | děng | same; equal; sama | 申等皆依色 |
111 | 60 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 所謂神及世間常是事實 |
112 | 60 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 所謂神及世間常是事實 |
113 | 60 | 神 | shén | spirit; will; attention | 所謂神及世間常是事實 |
114 | 60 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 所謂神及世間常是事實 |
115 | 60 | 神 | shén | expression | 所謂神及世間常是事實 |
116 | 60 | 神 | shén | a portrait | 所謂神及世間常是事實 |
117 | 60 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 所謂神及世間常是事實 |
118 | 60 | 神 | shén | Shen | 所謂神及世間常是事實 |
119 | 60 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 所謂神及世間常是事實 |
120 | 56 | 知 | zhī | to know | 佛於是中知眾生心數出 |
121 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 佛於是中知眾生心數出 |
122 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 佛於是中知眾生心數出 |
123 | 56 | 知 | zhī | to administer | 佛於是中知眾生心數出 |
124 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 佛於是中知眾生心數出 |
125 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 佛於是中知眾生心數出 |
126 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 佛於是中知眾生心數出 |
127 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 佛於是中知眾生心數出 |
128 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 佛於是中知眾生心數出 |
129 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 佛於是中知眾生心數出 |
130 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 佛於是中知眾生心數出 |
131 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 佛於是中知眾生心數出 |
132 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 佛於是中知眾生心數出 |
133 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 佛於是中知眾生心數出 |
134 | 56 | 知 | zhī | to make known | 佛於是中知眾生心數出 |
135 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 佛於是中知眾生心數出 |
136 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 佛於是中知眾生心數出 |
137 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 佛於是中知眾生心數出 |
138 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 佛於是中知眾生心數出 |
139 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞 |
140 | 56 | 能 | néng | can; able | 般若波羅蜜能生諸佛 |
141 | 56 | 能 | néng | ability; capacity | 般若波羅蜜能生諸佛 |
142 | 56 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 般若波羅蜜能生諸佛 |
143 | 56 | 能 | néng | energy | 般若波羅蜜能生諸佛 |
144 | 56 | 能 | néng | function; use | 般若波羅蜜能生諸佛 |
145 | 56 | 能 | néng | talent | 般若波羅蜜能生諸佛 |
146 | 56 | 能 | néng | expert at | 般若波羅蜜能生諸佛 |
147 | 56 | 能 | néng | to be in harmony | 般若波羅蜜能生諸佛 |
148 | 56 | 能 | néng | to tend to; to care for | 般若波羅蜜能生諸佛 |
149 | 56 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 般若波羅蜜能生諸佛 |
150 | 56 | 能 | néng | to be able; śak | 般若波羅蜜能生諸佛 |
151 | 56 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 般若波羅蜜能生諸佛 |
152 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名一切諸法 |
153 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名一切諸法 |
154 | 54 | 名 | míng | rank; position | 是名一切諸法 |
155 | 54 | 名 | míng | an excuse | 是名一切諸法 |
156 | 54 | 名 | míng | life | 是名一切諸法 |
157 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 是名一切諸法 |
158 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 是名一切諸法 |
159 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名一切諸法 |
160 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 是名一切諸法 |
161 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 是名一切諸法 |
162 | 54 | 名 | míng | moral | 是名一切諸法 |
163 | 54 | 名 | míng | name; naman | 是名一切諸法 |
164 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名一切諸法 |
165 | 53 | 亦 | yì | Yi | 及世間常亦無常是事實 |
166 | 52 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 神及世間非常非無常是事實 |
167 | 52 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 神及世間非常非無常是事實 |
168 | 52 | 非 | fēi | different | 神及世間非常非無常是事實 |
169 | 52 | 非 | fēi | to not be; to not have | 神及世間非常非無常是事實 |
170 | 52 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 神及世間非常非無常是事實 |
171 | 52 | 非 | fēi | Africa | 神及世間非常非無常是事實 |
172 | 52 | 非 | fēi | to slander | 神及世間非常非無常是事實 |
173 | 52 | 非 | fěi | to avoid | 神及世間非常非無常是事實 |
174 | 52 | 非 | fēi | must | 神及世間非常非無常是事實 |
175 | 52 | 非 | fēi | an error | 神及世間非常非無常是事實 |
176 | 52 | 非 | fēi | a problem; a question | 神及世間非常非無常是事實 |
177 | 52 | 非 | fēi | evil | 神及世間非常非無常是事實 |
178 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
179 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
180 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
181 | 51 | 得 | dé | de | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
182 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
183 | 51 | 得 | dé | to result in | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
184 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
185 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
186 | 51 | 得 | dé | to be finished | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
187 | 51 | 得 | děi | satisfying | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
188 | 51 | 得 | dé | to contract | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
189 | 51 | 得 | dé | to hear | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
190 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
191 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
192 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
193 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
194 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
195 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
196 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
197 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
198 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
199 | 49 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
200 | 49 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
201 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
202 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
203 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 識亦如是 |
204 | 47 | 中 | zhōng | middle | 佛於是中知眾生心數出 |
205 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛於是中知眾生心數出 |
206 | 47 | 中 | zhōng | China | 佛於是中知眾生心數出 |
207 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛於是中知眾生心數出 |
208 | 47 | 中 | zhōng | midday | 佛於是中知眾生心數出 |
209 | 47 | 中 | zhōng | inside | 佛於是中知眾生心數出 |
210 | 47 | 中 | zhōng | during | 佛於是中知眾生心數出 |
211 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 佛於是中知眾生心數出 |
212 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 佛於是中知眾生心數出 |
213 | 47 | 中 | zhōng | half | 佛於是中知眾生心數出 |
214 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛於是中知眾生心數出 |
215 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛於是中知眾生心數出 |
216 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 佛於是中知眾生心數出 |
217 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛於是中知眾生心數出 |
218 | 47 | 中 | zhōng | middle | 佛於是中知眾生心數出 |
219 | 43 | 見 | jiàn | to see | 是見依色 |
220 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是見依色 |
221 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是見依色 |
222 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是見依色 |
223 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 是見依色 |
224 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 是見依色 |
225 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是見依色 |
226 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是見依色 |
227 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 是見依色 |
228 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 是見依色 |
229 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 是見依色 |
230 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是見依色 |
231 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是見依色 |
232 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生說 |
233 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生說 |
234 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生說 |
235 | 42 | 為 | wéi | to do | 為眾生說 |
236 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生說 |
237 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為眾生說 |
238 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生說 |
239 | 41 | 常 | cháng | Chang | 所謂神及世間常是事實 |
240 | 41 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 所謂神及世間常是事實 |
241 | 41 | 常 | cháng | a principle; a rule | 所謂神及世間常是事實 |
242 | 41 | 常 | cháng | eternal; nitya | 所謂神及世間常是事實 |
243 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人立清池上見魚 |
244 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人立清池上見魚 |
245 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 如人立清池上見魚 |
246 | 41 | 人 | rén | everybody | 如人立清池上見魚 |
247 | 41 | 人 | rén | adult | 如人立清池上見魚 |
248 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 如人立清池上見魚 |
249 | 41 | 人 | rén | an upright person | 如人立清池上見魚 |
250 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人立清池上見魚 |
251 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛悉知一切眾生所作所行 |
252 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛悉知一切眾生所作所行 |
253 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛悉知一切眾生所作所行 |
254 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛悉知一切眾生所作所行 |
255 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 佛悉知一切眾生所作所行 |
256 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 佛悉知一切眾生所作所行 |
257 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛悉知一切眾生所作所行 |
258 | 40 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 三菩提如相即是諸佛如相 |
259 | 39 | 等等 | děngděng | wait a moment | 是般若波羅蜜為無等等事故起 |
260 | 39 | 色 | sè | color | 申等皆依色 |
261 | 39 | 色 | sè | form; matter | 申等皆依色 |
262 | 39 | 色 | shǎi | dice | 申等皆依色 |
263 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 申等皆依色 |
264 | 39 | 色 | sè | countenance | 申等皆依色 |
265 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 申等皆依色 |
266 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 申等皆依色 |
267 | 39 | 色 | sè | kind; type | 申等皆依色 |
268 | 39 | 色 | sè | quality | 申等皆依色 |
269 | 39 | 色 | sè | to be angry | 申等皆依色 |
270 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 申等皆依色 |
271 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 申等皆依色 |
272 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 申等皆依色 |
273 | 36 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
274 | 36 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
275 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
276 | 36 | 生 | shēng | to live | 生 |
277 | 36 | 生 | shēng | raw | 生 |
278 | 36 | 生 | shēng | a student | 生 |
279 | 36 | 生 | shēng | life | 生 |
280 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
281 | 36 | 生 | shēng | alive | 生 |
282 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
283 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
284 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生 |
285 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
286 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
287 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
288 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
289 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
290 | 36 | 生 | shēng | gender | 生 |
291 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
292 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生 |
293 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
294 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生 |
295 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
296 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
297 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生 |
298 | 36 | 生 | shēng | nature | 生 |
299 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
300 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生 |
301 | 36 | 生 | shēng | birth | 生 |
302 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
303 | 35 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘 |
304 | 35 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘 |
305 | 35 | 餘 | yú | to remain | 餘 |
306 | 35 | 餘 | yú | other | 餘 |
307 | 35 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘 |
308 | 35 | 餘 | yú | remaining | 餘 |
309 | 35 | 餘 | yú | incomplete | 餘 |
310 | 35 | 餘 | yú | Yu | 餘 |
311 | 35 | 餘 | yú | other; anya | 餘 |
312 | 35 | 作 | zuò | to do | 佛悉知一切眾生所作所行 |
313 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛悉知一切眾生所作所行 |
314 | 35 | 作 | zuò | to start | 佛悉知一切眾生所作所行 |
315 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛悉知一切眾生所作所行 |
316 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛悉知一切眾生所作所行 |
317 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 佛悉知一切眾生所作所行 |
318 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 佛悉知一切眾生所作所行 |
319 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛悉知一切眾生所作所行 |
320 | 35 | 作 | zuò | to rise | 佛悉知一切眾生所作所行 |
321 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 佛悉知一切眾生所作所行 |
322 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛悉知一切眾生所作所行 |
323 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 佛悉知一切眾生所作所行 |
324 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛悉知一切眾生所作所行 |
325 | 34 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 申等皆依色 |
326 | 34 | 依 | yī | to comply with; to follow | 申等皆依色 |
327 | 34 | 依 | yī | to help | 申等皆依色 |
328 | 34 | 依 | yī | flourishing | 申等皆依色 |
329 | 34 | 依 | yī | lovable | 申等皆依色 |
330 | 34 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 申等皆依色 |
331 | 34 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 申等皆依色 |
332 | 34 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 申等皆依色 |
333 | 33 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是名一切諸法 |
334 | 32 | 一切法 | yīqiē fǎ | all phenomena | 即是一切法如相 |
335 | 32 | 一切法 | yīqiē fǎ | all dharmas; all things; sarvadharma | 即是一切法如相 |
336 | 32 | 不可思議 | bù kě sīyì | inconceivable; unimaginable; unfathomable | 若波羅蜜示佛世間不可思議 |
337 | 32 | 不可思議 | bù kě sīyì | acintya; inconceivable | 若波羅蜜示佛世間不可思議 |
338 | 31 | 受 | shòu | to suffer; to be subjected to | 受 |
339 | 31 | 受 | shòu | to transfer; to confer | 受 |
340 | 31 | 受 | shòu | to receive; to accept | 受 |
341 | 31 | 受 | shòu | to tolerate | 受 |
342 | 31 | 受 | shòu | feelings; sensations | 受 |
343 | 30 | 無常 | wúcháng | irregular | 及世間常亦無常是事實 |
344 | 30 | 無常 | wúcháng | changing frequently | 及世間常亦無常是事實 |
345 | 30 | 無常 | wúcháng | impermanence | 及世間常亦無常是事實 |
346 | 30 | 無常 | wúcháng | impermanence; anitya; anicca | 及世間常亦無常是事實 |
347 | 30 | 行 | xíng | to walk | 行 |
348 | 30 | 行 | xíng | capable; competent | 行 |
349 | 30 | 行 | háng | profession | 行 |
350 | 30 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 行 |
351 | 30 | 行 | xíng | to travel | 行 |
352 | 30 | 行 | xìng | actions; conduct | 行 |
353 | 30 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 行 |
354 | 30 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 行 |
355 | 30 | 行 | háng | horizontal line | 行 |
356 | 30 | 行 | héng | virtuous deeds | 行 |
357 | 30 | 行 | hàng | a line of trees | 行 |
358 | 30 | 行 | hàng | bold; steadfast | 行 |
359 | 30 | 行 | xíng | to move | 行 |
360 | 30 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 行 |
361 | 30 | 行 | xíng | travel | 行 |
362 | 30 | 行 | xíng | to circulate | 行 |
363 | 30 | 行 | xíng | running script; running script | 行 |
364 | 30 | 行 | xíng | temporary | 行 |
365 | 30 | 行 | háng | rank; order | 行 |
366 | 30 | 行 | háng | a business; a shop | 行 |
367 | 30 | 行 | xíng | to depart; to leave | 行 |
368 | 30 | 行 | xíng | to experience | 行 |
369 | 30 | 行 | xíng | path; way | 行 |
370 | 30 | 行 | xíng | xing; ballad | 行 |
371 | 30 | 行 | xíng | 行 | |
372 | 30 | 行 | xíng | Practice | 行 |
373 | 30 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 行 |
374 | 30 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 行 |
375 | 29 | 五眾 | wǔ zhòng | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging | 五眾如相 |
376 | 28 | 事實 | shìshí | fact | 所謂神及世間常是事實 |
377 | 28 | 識 | shí | knowledge; understanding | 識 |
378 | 28 | 識 | shí | to know; to be familiar with | 識 |
379 | 28 | 識 | zhì | to record | 識 |
380 | 28 | 識 | shí | thought; cognition | 識 |
381 | 28 | 識 | shí | to understand | 識 |
382 | 28 | 識 | shí | experience; common sense | 識 |
383 | 28 | 識 | shí | a good friend | 識 |
384 | 28 | 識 | zhì | to remember; to memorize | 識 |
385 | 28 | 識 | zhì | a label; a mark | 識 |
386 | 28 | 識 | zhì | an inscription | 識 |
387 | 28 | 識 | shí | vijnana; consciousness; mind; cognition | 識 |
388 | 27 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 間起常無常相 |
389 | 27 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 間起常無常相 |
390 | 27 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 間起常無常相 |
391 | 27 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 間起常無常相 |
392 | 27 | 起 | qǐ | to start | 間起常無常相 |
393 | 27 | 起 | qǐ | to establish; to build | 間起常無常相 |
394 | 27 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 間起常無常相 |
395 | 27 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 間起常無常相 |
396 | 27 | 起 | qǐ | to get out of bed | 間起常無常相 |
397 | 27 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 間起常無常相 |
398 | 27 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 間起常無常相 |
399 | 27 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 間起常無常相 |
400 | 27 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 間起常無常相 |
401 | 27 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 間起常無常相 |
402 | 27 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 間起常無常相 |
403 | 27 | 起 | qǐ | to conjecture | 間起常無常相 |
404 | 27 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 間起常無常相 |
405 | 27 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 間起常無常相 |
406 | 26 | 一切種智 | yī qiē zhǒng zhì | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | 是一切種智如相 |
407 | 26 | 一切 | yīqiè | temporary | 是名一切諸法 |
408 | 26 | 一切 | yīqiè | the same | 是名一切諸法 |
409 | 26 | 及 | jí | to reach | 所謂神及世間常是事實 |
410 | 26 | 及 | jí | to attain | 所謂神及世間常是事實 |
411 | 26 | 及 | jí | to understand | 所謂神及世間常是事實 |
412 | 26 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 所謂神及世間常是事實 |
413 | 26 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 所謂神及世間常是事實 |
414 | 26 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 所謂神及世間常是事實 |
415 | 26 | 及 | jí | and; ca; api | 所謂神及世間常是事實 |
416 | 26 | 妄語 | wàngyǔ | Lying | 餘妄語 |
417 | 25 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以佛 |
418 | 25 | 以 | yǐ | to rely on | 以佛 |
419 | 25 | 以 | yǐ | to regard | 以佛 |
420 | 25 | 以 | yǐ | to be able to | 以佛 |
421 | 25 | 以 | yǐ | to order; to command | 以佛 |
422 | 25 | 以 | yǐ | used after a verb | 以佛 |
423 | 25 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以佛 |
424 | 25 | 以 | yǐ | Israel | 以佛 |
425 | 25 | 以 | yǐ | Yi | 以佛 |
426 | 25 | 以 | yǐ | use; yogena | 以佛 |
427 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One | 世尊 |
428 | 25 | 世尊 | shìzūn | World-Honored One; Bhagavat; lokanātha | 世尊 |
429 | 25 | 想 | xiǎng | to think | 想 |
430 | 25 | 想 | xiǎng | to speculate; to suppose; to consider | 想 |
431 | 25 | 想 | xiǎng | to want | 想 |
432 | 25 | 想 | xiǎng | to remember; to miss; to long for | 想 |
433 | 25 | 想 | xiǎng | to plan | 想 |
434 | 25 | 想 | xiǎng | notion; perception; cognition; conceptualization; saṃjñā; samjna | 想 |
435 | 24 | 去 | qù | to go | 死後有如去是事實 |
436 | 24 | 去 | qù | to remove; to wipe off; to eliminate | 死後有如去是事實 |
437 | 24 | 去 | qù | to be distant | 死後有如去是事實 |
438 | 24 | 去 | qù | to leave | 死後有如去是事實 |
439 | 24 | 去 | qù | to play a part | 死後有如去是事實 |
440 | 24 | 去 | qù | to abandon; to give up | 死後有如去是事實 |
441 | 24 | 去 | qù | to die | 死後有如去是事實 |
442 | 24 | 去 | qù | previous; past | 死後有如去是事實 |
443 | 24 | 去 | qù | to send out; to issue; to drive away | 死後有如去是事實 |
444 | 24 | 去 | qù | falling tone | 死後有如去是事實 |
445 | 24 | 去 | qù | to lose | 死後有如去是事實 |
446 | 24 | 去 | qù | Qu | 死後有如去是事實 |
447 | 24 | 去 | qù | go; gati | 死後有如去是事實 |
448 | 23 | 量 | liàng | a quantity; an amount | 無有量 |
449 | 23 | 量 | liáng | to measure | 無有量 |
450 | 23 | 量 | liàng | capacity | 無有量 |
451 | 23 | 量 | liáng | to consider | 無有量 |
452 | 23 | 量 | liàng | a measuring tool | 無有量 |
453 | 23 | 量 | liàng | to estimate | 無有量 |
454 | 23 | 量 | liáng | means of knowing; reasoning; pramāṇa | 無有量 |
455 | 23 | 邊 | biān | side; boundary; edge; margin | 世間有邊是事實 |
456 | 23 | 邊 | biān | frontier; border | 世間有邊是事實 |
457 | 23 | 邊 | biān | end; extremity; limit | 世間有邊是事實 |
458 | 23 | 邊 | biān | to be near; to approach | 世間有邊是事實 |
459 | 23 | 邊 | biān | a party; a side | 世間有邊是事實 |
460 | 23 | 邊 | biān | edge; prānta | 世間有邊是事實 |
461 | 23 | 不能 | bù néng | cannot; must not; should not | 不能得正道故 |
462 | 22 | 無有 | wú yǒu | there is not | 即是無有男女 |
463 | 22 | 無有 | wú yǒu | non-existence | 即是無有男女 |
464 | 20 | 身 | shēn | human body; torso | 神即是身 |
465 | 20 | 身 | shēn | Kangxi radical 158 | 神即是身 |
466 | 20 | 身 | shēn | self | 神即是身 |
467 | 20 | 身 | shēn | life | 神即是身 |
468 | 20 | 身 | shēn | an object | 神即是身 |
469 | 20 | 身 | shēn | a lifetime | 神即是身 |
470 | 20 | 身 | shēn | moral character | 神即是身 |
471 | 20 | 身 | shēn | status; identity; position | 神即是身 |
472 | 20 | 身 | shēn | pregnancy | 神即是身 |
473 | 20 | 身 | juān | India | 神即是身 |
474 | 20 | 身 | shēn | body; kāya | 神即是身 |
475 | 20 | 不可得 | bù kě dé | cannot be obtained | 求神不可得故 |
476 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unobtainable | 求神不可得故 |
477 | 20 | 不可得 | bù kě dé | unattainable | 求神不可得故 |
478 | 20 | 從 | cóng | to follow | 神從本已來無故應錯 |
479 | 20 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 神從本已來無故應錯 |
480 | 20 | 從 | cóng | to participate in something | 神從本已來無故應錯 |
481 | 20 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 神從本已來無故應錯 |
482 | 20 | 從 | cóng | something secondary | 神從本已來無故應錯 |
483 | 20 | 從 | cóng | remote relatives | 神從本已來無故應錯 |
484 | 20 | 從 | cóng | secondary | 神從本已來無故應錯 |
485 | 20 | 從 | cóng | to go on; to advance | 神從本已來無故應錯 |
486 | 20 | 從 | cōng | at ease; informal | 神從本已來無故應錯 |
487 | 20 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 神從本已來無故應錯 |
488 | 20 | 從 | zòng | to release | 神從本已來無故應錯 |
489 | 20 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 神從本已來無故應錯 |
490 | 19 | 世間相 | shìjiān xiāng | the characteristics of the world | 能示世間相 |
491 | 19 | 無邊 | wúbiān | without boundaries; limitless; boundless | 世間無邊是事實 |
492 | 19 | 無邊 | wúbiān | boundless; ananta | 世間無邊是事實 |
493 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | all living things | 眾生 |
494 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | living things other than people | 眾生 |
495 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | sentient beings | 眾生 |
496 | 19 | 眾生 | zhòngshēng | beings; all living things; all sentient beings | 眾生 |
497 | 19 | 諸天 | zhū tiān | devas | 色界諸天 |
498 | 19 | 事 | shì | matter; thing; item | 過去事有所作故 |
499 | 19 | 事 | shì | to serve | 過去事有所作故 |
500 | 19 | 事 | shì | a government post | 過去事有所作故 |
Frequencies of all Words
Top 983
Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
---|---|---|---|---|---|
1 | 240 | 是 | shì | is; are; am; to be | 所謂神及世間常是事實 |
2 | 240 | 是 | shì | is exactly | 所謂神及世間常是事實 |
3 | 240 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 所謂神及世間常是事實 |
4 | 240 | 是 | shì | this; that; those | 所謂神及世間常是事實 |
5 | 240 | 是 | shì | really; certainly | 所謂神及世間常是事實 |
6 | 240 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 所謂神及世間常是事實 |
7 | 240 | 是 | shì | true | 所謂神及世間常是事實 |
8 | 240 | 是 | shì | is; has; exists | 所謂神及世間常是事實 |
9 | 240 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 所謂神及世間常是事實 |
10 | 240 | 是 | shì | a matter; an affair | 所謂神及世間常是事實 |
11 | 240 | 是 | shì | Shi | 所謂神及世間常是事實 |
12 | 240 | 是 | shì | is; bhū | 所謂神及世間常是事實 |
13 | 240 | 是 | shì | this; idam | 所謂神及世間常是事實 |
14 | 214 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 如如相不壞 |
15 | 214 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 如如相不壞 |
16 | 214 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 如如相不壞 |
17 | 214 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 如如相不壞 |
18 | 214 | 相 | xiàng | to aid; to help | 如如相不壞 |
19 | 214 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 如如相不壞 |
20 | 214 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 如如相不壞 |
21 | 214 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 如如相不壞 |
22 | 214 | 相 | xiāng | Xiang | 如如相不壞 |
23 | 214 | 相 | xiāng | form substance | 如如相不壞 |
24 | 214 | 相 | xiāng | to express | 如如相不壞 |
25 | 214 | 相 | xiàng | to choose | 如如相不壞 |
26 | 214 | 相 | xiāng | Xiang | 如如相不壞 |
27 | 214 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 如如相不壞 |
28 | 214 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 如如相不壞 |
29 | 214 | 相 | xiāng | to compare | 如如相不壞 |
30 | 214 | 相 | xiàng | to divine | 如如相不壞 |
31 | 214 | 相 | xiàng | to administer | 如如相不壞 |
32 | 214 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 如如相不壞 |
33 | 214 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 如如相不壞 |
34 | 214 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 如如相不壞 |
35 | 214 | 相 | xiāng | coralwood | 如如相不壞 |
36 | 214 | 相 | xiàng | ministry | 如如相不壞 |
37 | 214 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 如如相不壞 |
38 | 214 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 如如相不壞 |
39 | 214 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 如如相不壞 |
40 | 214 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 如如相不壞 |
41 | 214 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 如如相不壞 |
42 | 191 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故 |
43 | 191 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故 |
44 | 191 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故 |
45 | 191 | 故 | gù | to die | 故 |
46 | 191 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故 |
47 | 191 | 故 | gù | original | 故 |
48 | 191 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故 |
49 | 191 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故 |
50 | 191 | 故 | gù | something in the past | 故 |
51 | 191 | 故 | gù | deceased; dead | 故 |
52 | 191 | 故 | gù | still; yet | 故 |
53 | 191 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故 |
54 | 156 | 無 | wú | no | 死後無如去是事實 |
55 | 156 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 死後無如去是事實 |
56 | 156 | 無 | wú | to not have; without | 死後無如去是事實 |
57 | 156 | 無 | wú | has not yet | 死後無如去是事實 |
58 | 156 | 無 | mó | mo | 死後無如去是事實 |
59 | 156 | 無 | wú | do not | 死後無如去是事實 |
60 | 156 | 無 | wú | not; -less; un- | 死後無如去是事實 |
61 | 156 | 無 | wú | regardless of | 死後無如去是事實 |
62 | 156 | 無 | wú | to not have | 死後無如去是事實 |
63 | 156 | 無 | wú | um | 死後無如去是事實 |
64 | 156 | 無 | wú | Wu | 死後無如去是事實 |
65 | 156 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 死後無如去是事實 |
66 | 156 | 無 | wú | not; non- | 死後無如去是事實 |
67 | 156 | 無 | mó | mo | 死後無如去是事實 |
68 | 122 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 識亦如 |
69 | 122 | 如 | rú | if | 識亦如 |
70 | 122 | 如 | rú | in accordance with | 識亦如 |
71 | 122 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 識亦如 |
72 | 122 | 如 | rú | this | 識亦如 |
73 | 122 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 識亦如 |
74 | 122 | 如 | rú | to go to | 識亦如 |
75 | 122 | 如 | rú | to meet | 識亦如 |
76 | 122 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 識亦如 |
77 | 122 | 如 | rú | at least as good as | 識亦如 |
78 | 122 | 如 | rú | and | 識亦如 |
79 | 122 | 如 | rú | or | 識亦如 |
80 | 122 | 如 | rú | but | 識亦如 |
81 | 122 | 如 | rú | then | 識亦如 |
82 | 122 | 如 | rú | naturally | 識亦如 |
83 | 122 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 識亦如 |
84 | 122 | 如 | rú | you | 識亦如 |
85 | 122 | 如 | rú | the second lunar month | 識亦如 |
86 | 122 | 如 | rú | in; at | 識亦如 |
87 | 122 | 如 | rú | Ru | 識亦如 |
88 | 122 | 如 | rú | Thus | 識亦如 |
89 | 122 | 如 | rú | thus; tathā | 識亦如 |
90 | 122 | 如 | rú | like; iva | 識亦如 |
91 | 122 | 如 | rú | suchness; tathatā | 識亦如 |
92 | 121 | 世間 | shìjiān | world; the human world | 所謂神及世間常是事實 |
93 | 121 | 世間 | shìjiān | world | 所謂神及世間常是事實 |
94 | 121 | 世間 | shìjiān | world; loka | 所謂神及世間常是事實 |
95 | 119 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 誰能信解是者 |
96 | 119 | 者 | zhě | that | 誰能信解是者 |
97 | 119 | 者 | zhě | nominalizing function word | 誰能信解是者 |
98 | 119 | 者 | zhě | used to mark a definition | 誰能信解是者 |
99 | 119 | 者 | zhě | used to mark a pause | 誰能信解是者 |
100 | 119 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 誰能信解是者 |
101 | 119 | 者 | zhuó | according to | 誰能信解是者 |
102 | 119 | 者 | zhě | ca | 誰能信解是者 |
103 | 113 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛因深般若波羅蜜 |
104 | 113 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 佛因深般若波羅蜜 |
105 | 113 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 佛因深般若波羅蜜 |
106 | 113 | 佛 | fó | a Buddhist text | 佛因深般若波羅蜜 |
107 | 113 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 佛因深般若波羅蜜 |
108 | 113 | 佛 | fó | Buddha | 佛因深般若波羅蜜 |
109 | 113 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 佛因深般若波羅蜜 |
110 | 102 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 佛知五眾空 |
111 | 102 | 空 | kòng | free time | 佛知五眾空 |
112 | 102 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 佛知五眾空 |
113 | 102 | 空 | kōng | the sky; the air | 佛知五眾空 |
114 | 102 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 佛知五眾空 |
115 | 102 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 佛知五眾空 |
116 | 102 | 空 | kòng | empty space | 佛知五眾空 |
117 | 102 | 空 | kōng | without substance | 佛知五眾空 |
118 | 102 | 空 | kōng | to not have | 佛知五眾空 |
119 | 102 | 空 | kòng | opportunity; chance | 佛知五眾空 |
120 | 102 | 空 | kōng | vast and high | 佛知五眾空 |
121 | 102 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 佛知五眾空 |
122 | 102 | 空 | kòng | blank | 佛知五眾空 |
123 | 102 | 空 | kòng | expansive | 佛知五眾空 |
124 | 102 | 空 | kòng | lacking | 佛知五眾空 |
125 | 102 | 空 | kōng | plain; nothing else | 佛知五眾空 |
126 | 102 | 空 | kōng | Emptiness | 佛知五眾空 |
127 | 102 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 佛知五眾空 |
128 | 93 | 示 | shì | to show; to reveal | 能示世間相 |
129 | 93 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 能示世間相 |
130 | 93 | 示 | shì | to notify; to inform | 能示世間相 |
131 | 93 | 示 | shì | to guide; to show the way | 能示世間相 |
132 | 93 | 示 | shì | to appear; to manifest | 能示世間相 |
133 | 93 | 示 | shì | an order; a notice | 能示世間相 |
134 | 93 | 示 | qí | earth spirit | 能示世間相 |
135 | 93 | 示 | shì | teach; darśayati | 能示世間相 |
136 | 81 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom | 佛因深般若波羅蜜 |
137 | 81 | 般若波羅蜜 | bōrěbōluómì | Prajñāpāramitā | 佛因深般若波羅蜜 |
138 | 79 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
139 | 79 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
140 | 79 | 說 | shuì | to persuade | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
141 | 79 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
142 | 79 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
143 | 79 | 說 | shuō | to claim; to assert | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
144 | 79 | 說 | shuō | allocution | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
145 | 79 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
146 | 79 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
147 | 79 | 說 | shuō | speach; vāda | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
148 | 79 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
149 | 79 | 說 | shuō | to instruct | 為人說阿耨多羅三藐三菩提 |
150 | 76 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti | 須菩提 |
151 | 76 | 須菩提 | xūpútí | Subhuti; Subhūti | 須菩提 |
152 | 69 | 法 | fǎ | method; way | 不善法 |
153 | 69 | 法 | fǎ | France | 不善法 |
154 | 69 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 不善法 |
155 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 不善法 |
156 | 69 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 不善法 |
157 | 69 | 法 | fǎ | an institution | 不善法 |
158 | 69 | 法 | fǎ | to emulate | 不善法 |
159 | 69 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 不善法 |
160 | 69 | 法 | fǎ | punishment | 不善法 |
161 | 69 | 法 | fǎ | Fa | 不善法 |
162 | 69 | 法 | fǎ | a precedent | 不善法 |
163 | 69 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 不善法 |
164 | 69 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 不善法 |
165 | 69 | 法 | fǎ | Dharma | 不善法 |
166 | 69 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 不善法 |
167 | 69 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 不善法 |
168 | 69 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 不善法 |
169 | 69 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 不善法 |
170 | 64 | 等 | děng | et cetera; and so on | 申等皆依色 |
171 | 64 | 等 | děng | to wait | 申等皆依色 |
172 | 64 | 等 | děng | degree; kind | 申等皆依色 |
173 | 64 | 等 | děng | plural | 申等皆依色 |
174 | 64 | 等 | děng | to be equal | 申等皆依色 |
175 | 64 | 等 | děng | degree; level | 申等皆依色 |
176 | 64 | 等 | děng | to compare | 申等皆依色 |
177 | 64 | 等 | děng | same; equal; sama | 申等皆依色 |
178 | 61 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 世間有邊是事實 |
179 | 61 | 有 | yǒu | to have; to possess | 世間有邊是事實 |
180 | 61 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 世間有邊是事實 |
181 | 61 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 世間有邊是事實 |
182 | 61 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 世間有邊是事實 |
183 | 61 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 世間有邊是事實 |
184 | 61 | 有 | yǒu | used to compare two things | 世間有邊是事實 |
185 | 61 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 世間有邊是事實 |
186 | 61 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 世間有邊是事實 |
187 | 61 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 世間有邊是事實 |
188 | 61 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 世間有邊是事實 |
189 | 61 | 有 | yǒu | abundant | 世間有邊是事實 |
190 | 61 | 有 | yǒu | purposeful | 世間有邊是事實 |
191 | 61 | 有 | yǒu | You | 世間有邊是事實 |
192 | 61 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 世間有邊是事實 |
193 | 61 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 世間有邊是事實 |
194 | 60 | 神 | shén | divine; mysterious; magical; supernatural | 所謂神及世間常是事實 |
195 | 60 | 神 | shén | a deity; a god; a spiritual being | 所謂神及世間常是事實 |
196 | 60 | 神 | shén | spirit; will; attention | 所謂神及世間常是事實 |
197 | 60 | 神 | shén | soul; spirit; divine essence | 所謂神及世間常是事實 |
198 | 60 | 神 | shén | expression | 所謂神及世間常是事實 |
199 | 60 | 神 | shén | a portrait | 所謂神及世間常是事實 |
200 | 60 | 神 | shén | a person with supernatural powers | 所謂神及世間常是事實 |
201 | 60 | 神 | shén | Shen | 所謂神及世間常是事實 |
202 | 60 | 神 | shén | spiritual powers; ṛddhi | 所謂神及世間常是事實 |
203 | 56 | 知 | zhī | to know | 佛於是中知眾生心數出 |
204 | 56 | 知 | zhī | to comprehend | 佛於是中知眾生心數出 |
205 | 56 | 知 | zhī | to inform; to tell | 佛於是中知眾生心數出 |
206 | 56 | 知 | zhī | to administer | 佛於是中知眾生心數出 |
207 | 56 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 佛於是中知眾生心數出 |
208 | 56 | 知 | zhī | to be close friends | 佛於是中知眾生心數出 |
209 | 56 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 佛於是中知眾生心數出 |
210 | 56 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 佛於是中知眾生心數出 |
211 | 56 | 知 | zhī | knowledge | 佛於是中知眾生心數出 |
212 | 56 | 知 | zhī | consciousness; perception | 佛於是中知眾生心數出 |
213 | 56 | 知 | zhī | a close friend | 佛於是中知眾生心數出 |
214 | 56 | 知 | zhì | wisdom | 佛於是中知眾生心數出 |
215 | 56 | 知 | zhì | Zhi | 佛於是中知眾生心數出 |
216 | 56 | 知 | zhī | to appreciate | 佛於是中知眾生心數出 |
217 | 56 | 知 | zhī | to make known | 佛於是中知眾生心數出 |
218 | 56 | 知 | zhī | to have control over | 佛於是中知眾生心數出 |
219 | 56 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 佛於是中知眾生心數出 |
220 | 56 | 知 | zhī | Understanding | 佛於是中知眾生心數出 |
221 | 56 | 知 | zhī | know; jña | 佛於是中知眾生心數出 |
222 | 56 | 不 | bù | not; no | 不壞 |
223 | 56 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 不壞 |
224 | 56 | 不 | bù | as a correlative | 不壞 |
225 | 56 | 不 | bù | no (answering a question) | 不壞 |
226 | 56 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 不壞 |
227 | 56 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 不壞 |
228 | 56 | 不 | bù | to form a yes or no question | 不壞 |
229 | 56 | 不 | bù | infix potential marker | 不壞 |
230 | 56 | 不 | bù | no; na | 不壞 |
231 | 56 | 能 | néng | can; able | 般若波羅蜜能生諸佛 |
232 | 56 | 能 | néng | ability; capacity | 般若波羅蜜能生諸佛 |
233 | 56 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 般若波羅蜜能生諸佛 |
234 | 56 | 能 | néng | energy | 般若波羅蜜能生諸佛 |
235 | 56 | 能 | néng | function; use | 般若波羅蜜能生諸佛 |
236 | 56 | 能 | néng | may; should; permitted to | 般若波羅蜜能生諸佛 |
237 | 56 | 能 | néng | talent | 般若波羅蜜能生諸佛 |
238 | 56 | 能 | néng | expert at | 般若波羅蜜能生諸佛 |
239 | 56 | 能 | néng | to be in harmony | 般若波羅蜜能生諸佛 |
240 | 56 | 能 | néng | to tend to; to care for | 般若波羅蜜能生諸佛 |
241 | 56 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 般若波羅蜜能生諸佛 |
242 | 56 | 能 | néng | as long as; only | 般若波羅蜜能生諸佛 |
243 | 56 | 能 | néng | even if | 般若波羅蜜能生諸佛 |
244 | 56 | 能 | néng | but | 般若波羅蜜能生諸佛 |
245 | 56 | 能 | néng | in this way | 般若波羅蜜能生諸佛 |
246 | 56 | 能 | néng | to be able; śak | 般若波羅蜜能生諸佛 |
247 | 56 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 般若波羅蜜能生諸佛 |
248 | 54 | 名 | míng | measure word for people | 是名一切諸法 |
249 | 54 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 是名一切諸法 |
250 | 54 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 是名一切諸法 |
251 | 54 | 名 | míng | rank; position | 是名一切諸法 |
252 | 54 | 名 | míng | an excuse | 是名一切諸法 |
253 | 54 | 名 | míng | life | 是名一切諸法 |
254 | 54 | 名 | míng | to name; to call | 是名一切諸法 |
255 | 54 | 名 | míng | to express; to describe | 是名一切諸法 |
256 | 54 | 名 | míng | to be called; to have the name | 是名一切諸法 |
257 | 54 | 名 | míng | to own; to possess | 是名一切諸法 |
258 | 54 | 名 | míng | famous; renowned | 是名一切諸法 |
259 | 54 | 名 | míng | moral | 是名一切諸法 |
260 | 54 | 名 | míng | name; naman | 是名一切諸法 |
261 | 54 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 是名一切諸法 |
262 | 53 | 亦 | yì | also; too | 及世間常亦無常是事實 |
263 | 53 | 亦 | yì | but | 及世間常亦無常是事實 |
264 | 53 | 亦 | yì | this; he; she | 及世間常亦無常是事實 |
265 | 53 | 亦 | yì | although; even though | 及世間常亦無常是事實 |
266 | 53 | 亦 | yì | already | 及世間常亦無常是事實 |
267 | 53 | 亦 | yì | particle with no meaning | 及世間常亦無常是事實 |
268 | 53 | 亦 | yì | Yi | 及世間常亦無常是事實 |
269 | 52 | 非 | fēi | not; non-; un- | 神及世間非常非無常是事實 |
270 | 52 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 神及世間非常非無常是事實 |
271 | 52 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 神及世間非常非無常是事實 |
272 | 52 | 非 | fēi | different | 神及世間非常非無常是事實 |
273 | 52 | 非 | fēi | to not be; to not have | 神及世間非常非無常是事實 |
274 | 52 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 神及世間非常非無常是事實 |
275 | 52 | 非 | fēi | Africa | 神及世間非常非無常是事實 |
276 | 52 | 非 | fēi | to slander | 神及世間非常非無常是事實 |
277 | 52 | 非 | fěi | to avoid | 神及世間非常非無常是事實 |
278 | 52 | 非 | fēi | must | 神及世間非常非無常是事實 |
279 | 52 | 非 | fēi | an error | 神及世間非常非無常是事實 |
280 | 52 | 非 | fēi | a problem; a question | 神及世間非常非無常是事實 |
281 | 52 | 非 | fēi | evil | 神及世間非常非無常是事實 |
282 | 52 | 非 | fēi | besides; except; unless | 神及世間非常非無常是事實 |
283 | 52 | 非 | fēi | not | 神及世間非常非無常是事實 |
284 | 51 | 得 | de | potential marker | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
285 | 51 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
286 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
287 | 51 | 得 | děi | to want to; to need to | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
288 | 51 | 得 | děi | must; ought to | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
289 | 51 | 得 | dé | de | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
290 | 51 | 得 | de | infix potential marker | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
291 | 51 | 得 | dé | to result in | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
292 | 51 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
293 | 51 | 得 | dé | to be satisfied | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
294 | 51 | 得 | dé | to be finished | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
295 | 51 | 得 | de | result of degree | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
296 | 51 | 得 | de | marks completion of an action | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
297 | 51 | 得 | děi | satisfying | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
298 | 51 | 得 | dé | to contract | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
299 | 51 | 得 | dé | marks permission or possibility | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
300 | 51 | 得 | dé | expressing frustration | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
301 | 51 | 得 | dé | to hear | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
302 | 51 | 得 | dé | to have; there is | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
303 | 51 | 得 | dé | marks time passed | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
304 | 51 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 佛因般若波羅蜜得是如相 |
305 | 49 | 言 | yán | to speak; to say; said | 須菩提白佛言 |
306 | 49 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 須菩提白佛言 |
307 | 49 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 須菩提白佛言 |
308 | 49 | 言 | yán | a particle with no meaning | 須菩提白佛言 |
309 | 49 | 言 | yán | phrase; sentence | 須菩提白佛言 |
310 | 49 | 言 | yán | a word; a syllable | 須菩提白佛言 |
311 | 49 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 須菩提白佛言 |
312 | 49 | 言 | yán | to regard as | 須菩提白佛言 |
313 | 49 | 言 | yán | to act as | 須菩提白佛言 |
314 | 49 | 言 | yán | word; vacana | 須菩提白佛言 |
315 | 49 | 言 | yán | speak; vad | 須菩提白佛言 |
316 | 48 | 如是 | rúshì | thus; so | 識亦如是 |
317 | 48 | 如是 | rúshì | thus, so | 識亦如是 |
318 | 48 | 如是 | rúshì | thus; evam | 識亦如是 |
319 | 48 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 識亦如是 |
320 | 47 | 中 | zhōng | middle | 佛於是中知眾生心數出 |
321 | 47 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 佛於是中知眾生心數出 |
322 | 47 | 中 | zhōng | China | 佛於是中知眾生心數出 |
323 | 47 | 中 | zhòng | to hit the mark | 佛於是中知眾生心數出 |
324 | 47 | 中 | zhōng | in; amongst | 佛於是中知眾生心數出 |
325 | 47 | 中 | zhōng | midday | 佛於是中知眾生心數出 |
326 | 47 | 中 | zhōng | inside | 佛於是中知眾生心數出 |
327 | 47 | 中 | zhōng | during | 佛於是中知眾生心數出 |
328 | 47 | 中 | zhōng | Zhong | 佛於是中知眾生心數出 |
329 | 47 | 中 | zhōng | intermediary | 佛於是中知眾生心數出 |
330 | 47 | 中 | zhōng | half | 佛於是中知眾生心數出 |
331 | 47 | 中 | zhōng | just right; suitably | 佛於是中知眾生心數出 |
332 | 47 | 中 | zhōng | while | 佛於是中知眾生心數出 |
333 | 47 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 佛於是中知眾生心數出 |
334 | 47 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 佛於是中知眾生心數出 |
335 | 47 | 中 | zhòng | to obtain | 佛於是中知眾生心數出 |
336 | 47 | 中 | zhòng | to pass an exam | 佛於是中知眾生心數出 |
337 | 47 | 中 | zhōng | middle | 佛於是中知眾生心數出 |
338 | 45 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若計神常者 |
339 | 45 | 若 | ruò | seemingly | 若計神常者 |
340 | 45 | 若 | ruò | if | 若計神常者 |
341 | 45 | 若 | ruò | you | 若計神常者 |
342 | 45 | 若 | ruò | this; that | 若計神常者 |
343 | 45 | 若 | ruò | and; or | 若計神常者 |
344 | 45 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若計神常者 |
345 | 45 | 若 | rě | pomegranite | 若計神常者 |
346 | 45 | 若 | ruò | to choose | 若計神常者 |
347 | 45 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若計神常者 |
348 | 45 | 若 | ruò | thus | 若計神常者 |
349 | 45 | 若 | ruò | pollia | 若計神常者 |
350 | 45 | 若 | ruò | Ruo | 若計神常者 |
351 | 45 | 若 | ruò | only then | 若計神常者 |
352 | 45 | 若 | rě | ja | 若計神常者 |
353 | 45 | 若 | rě | jñā | 若計神常者 |
354 | 45 | 若 | ruò | if; yadi | 若計神常者 |
355 | 43 | 見 | jiàn | to see | 是見依色 |
356 | 43 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 是見依色 |
357 | 43 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 是見依色 |
358 | 43 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 是見依色 |
359 | 43 | 見 | jiàn | passive marker | 是見依色 |
360 | 43 | 見 | jiàn | to listen to | 是見依色 |
361 | 43 | 見 | jiàn | to meet | 是見依色 |
362 | 43 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 是見依色 |
363 | 43 | 見 | jiàn | let me; kindly | 是見依色 |
364 | 43 | 見 | jiàn | Jian | 是見依色 |
365 | 43 | 見 | xiàn | to appear | 是見依色 |
366 | 43 | 見 | xiàn | to introduce | 是見依色 |
367 | 43 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 是見依色 |
368 | 43 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 是見依色 |
369 | 42 | 為 | wèi | for; to | 為眾生說 |
370 | 42 | 為 | wèi | because of | 為眾生說 |
371 | 42 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為眾生說 |
372 | 42 | 為 | wéi | to change into; to become | 為眾生說 |
373 | 42 | 為 | wéi | to be; is | 為眾生說 |
374 | 42 | 為 | wéi | to do | 為眾生說 |
375 | 42 | 為 | wèi | for | 為眾生說 |
376 | 42 | 為 | wèi | because of; for; to | 為眾生說 |
377 | 42 | 為 | wèi | to | 為眾生說 |
378 | 42 | 為 | wéi | in a passive construction | 為眾生說 |
379 | 42 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為眾生說 |
380 | 42 | 為 | wéi | forming an adverb | 為眾生說 |
381 | 42 | 為 | wéi | to add emphasis | 為眾生說 |
382 | 42 | 為 | wèi | to support; to help | 為眾生說 |
383 | 42 | 為 | wéi | to govern | 為眾生說 |
384 | 42 | 為 | wèi | to be; bhū | 為眾生說 |
385 | 41 | 常 | cháng | always; ever; often; frequently; constantly | 所謂神及世間常是事實 |
386 | 41 | 常 | cháng | Chang | 所謂神及世間常是事實 |
387 | 41 | 常 | cháng | long-lasting | 所謂神及世間常是事實 |
388 | 41 | 常 | cháng | common; general; ordinary | 所謂神及世間常是事實 |
389 | 41 | 常 | cháng | a principle; a rule | 所謂神及世間常是事實 |
390 | 41 | 常 | cháng | eternal; nitya | 所謂神及世間常是事實 |
391 | 41 | 人 | rén | person; people; a human being | 如人立清池上見魚 |
392 | 41 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 如人立清池上見魚 |
393 | 41 | 人 | rén | a kind of person | 如人立清池上見魚 |
394 | 41 | 人 | rén | everybody | 如人立清池上見魚 |
395 | 41 | 人 | rén | adult | 如人立清池上見魚 |
396 | 41 | 人 | rén | somebody; others | 如人立清池上見魚 |
397 | 41 | 人 | rén | an upright person | 如人立清池上見魚 |
398 | 41 | 人 | rén | person; manuṣya | 如人立清池上見魚 |
399 | 40 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 佛悉知一切眾生所作所行 |
400 | 40 | 所 | suǒ | an office; an institute | 佛悉知一切眾生所作所行 |
401 | 40 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 佛悉知一切眾生所作所行 |
402 | 40 | 所 | suǒ | it | 佛悉知一切眾生所作所行 |
403 | 40 | 所 | suǒ | if; supposing | 佛悉知一切眾生所作所行 |
404 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 佛悉知一切眾生所作所行 |
405 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 佛悉知一切眾生所作所行 |
406 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 佛悉知一切眾生所作所行 |
407 | 40 | 所 | suǒ | that which | 佛悉知一切眾生所作所行 |
408 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 佛悉知一切眾生所作所行 |
409 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 佛悉知一切眾生所作所行 |
410 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 佛悉知一切眾生所作所行 |
411 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 佛悉知一切眾生所作所行 |
412 | 40 | 所 | suǒ | that which; yad | 佛悉知一切眾生所作所行 |
413 | 40 | 乃至 | nǎizhì | and even | 乃至十八不共法如相 |
414 | 40 | 乃至 | nǎizhì | as much as; yavat | 乃至十八不共法如相 |
415 | 40 | 諸佛 | zhū fó | Buddhas; all Buddhas | 三菩提如相即是諸佛如相 |
416 | 39 | 即是 | jíshì | namely; exactly | 神即是身 |
417 | 39 | 即是 | jíshì | such as; in this way | 神即是身 |
418 | 39 | 即是 | jíshì | thus; in this way; tathā | 神即是身 |
419 | 39 | 等等 | děngděng | et cetera; etc; and so on | 是般若波羅蜜為無等等事故起 |
420 | 39 | 等等 | děngděng | wait a moment | 是般若波羅蜜為無等等事故起 |
421 | 39 | 色 | sè | color | 申等皆依色 |
422 | 39 | 色 | sè | form; matter | 申等皆依色 |
423 | 39 | 色 | shǎi | dice | 申等皆依色 |
424 | 39 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 申等皆依色 |
425 | 39 | 色 | sè | countenance | 申等皆依色 |
426 | 39 | 色 | sè | scene; sight | 申等皆依色 |
427 | 39 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 申等皆依色 |
428 | 39 | 色 | sè | kind; type | 申等皆依色 |
429 | 39 | 色 | sè | quality | 申等皆依色 |
430 | 39 | 色 | sè | to be angry | 申等皆依色 |
431 | 39 | 色 | sè | to seek; to search for | 申等皆依色 |
432 | 39 | 色 | sè | lust; sexual desire | 申等皆依色 |
433 | 39 | 色 | sè | form; rupa | 申等皆依色 |
434 | 36 | 無相 | wúxiāng | Formless | 無相 |
435 | 36 | 無相 | wúxiāng | animitta; signlessness; without an appearance | 無相 |
436 | 36 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 生 |
437 | 36 | 生 | shēng | to live | 生 |
438 | 36 | 生 | shēng | raw | 生 |
439 | 36 | 生 | shēng | a student | 生 |
440 | 36 | 生 | shēng | life | 生 |
441 | 36 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 生 |
442 | 36 | 生 | shēng | alive | 生 |
443 | 36 | 生 | shēng | a lifetime | 生 |
444 | 36 | 生 | shēng | to initiate; to become | 生 |
445 | 36 | 生 | shēng | to grow | 生 |
446 | 36 | 生 | shēng | unfamiliar | 生 |
447 | 36 | 生 | shēng | not experienced | 生 |
448 | 36 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 生 |
449 | 36 | 生 | shēng | very; extremely | 生 |
450 | 36 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 生 |
451 | 36 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 生 |
452 | 36 | 生 | shēng | gender | 生 |
453 | 36 | 生 | shēng | to develop; to grow | 生 |
454 | 36 | 生 | shēng | to set up | 生 |
455 | 36 | 生 | shēng | a prostitute | 生 |
456 | 36 | 生 | shēng | a captive | 生 |
457 | 36 | 生 | shēng | a gentleman | 生 |
458 | 36 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 生 |
459 | 36 | 生 | shēng | unripe | 生 |
460 | 36 | 生 | shēng | nature | 生 |
461 | 36 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 生 |
462 | 36 | 生 | shēng | destiny | 生 |
463 | 36 | 生 | shēng | birth | 生 |
464 | 36 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 生 |
465 | 36 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
466 | 36 | 復次 | fùcì | furthermore; moreover | 復次 |
467 | 35 | 餘 | yú | extra; surplus | 餘 |
468 | 35 | 餘 | yú | odd; surplus over a round number | 餘 |
469 | 35 | 餘 | yú | I | 餘 |
470 | 35 | 餘 | yú | to remain | 餘 |
471 | 35 | 餘 | yú | relating to the time after an event | 餘 |
472 | 35 | 餘 | yú | other | 餘 |
473 | 35 | 餘 | yú | additional; complementary | 餘 |
474 | 35 | 餘 | yú | remaining | 餘 |
475 | 35 | 餘 | yú | incomplete | 餘 |
476 | 35 | 餘 | yú | Yu | 餘 |
477 | 35 | 餘 | yú | other; anya | 餘 |
478 | 35 | 作 | zuò | to do | 佛悉知一切眾生所作所行 |
479 | 35 | 作 | zuò | to act as; to serve as | 佛悉知一切眾生所作所行 |
480 | 35 | 作 | zuò | to start | 佛悉知一切眾生所作所行 |
481 | 35 | 作 | zuò | a writing; a work | 佛悉知一切眾生所作所行 |
482 | 35 | 作 | zuò | to dress as; to be disguised as | 佛悉知一切眾生所作所行 |
483 | 35 | 作 | zuō | to create; to make | 佛悉知一切眾生所作所行 |
484 | 35 | 作 | zuō | a workshop | 佛悉知一切眾生所作所行 |
485 | 35 | 作 | zuō | to write; to compose | 佛悉知一切眾生所作所行 |
486 | 35 | 作 | zuò | to rise | 佛悉知一切眾生所作所行 |
487 | 35 | 作 | zuò | to be aroused | 佛悉知一切眾生所作所行 |
488 | 35 | 作 | zuò | activity; action; undertaking | 佛悉知一切眾生所作所行 |
489 | 35 | 作 | zuò | to regard as | 佛悉知一切眾生所作所行 |
490 | 35 | 作 | zuò | action; kāraṇa | 佛悉知一切眾生所作所行 |
491 | 34 | 依 | yī | according to | 申等皆依色 |
492 | 34 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 申等皆依色 |
493 | 34 | 依 | yī | to comply with; to follow | 申等皆依色 |
494 | 34 | 依 | yī | to help | 申等皆依色 |
495 | 34 | 依 | yī | flourishing | 申等皆依色 |
496 | 34 | 依 | yī | lovable | 申等皆依色 |
497 | 34 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 申等皆依色 |
498 | 34 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 申等皆依色 |
499 | 34 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 申等皆依色 |
500 | 33 | 諸法 | zhū fǎ | all things; all dharmas | 是名一切諸法 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
是 |
|
|
|
相 |
|
|
|
故 | gù | therefore; tasmāt | |
无 | 無 |
|
|
如 |
|
|
|
世间 | 世間 |
|
|
者 | zhě | ca | |
佛 |
|
|
|
空 |
|
|
|
示 | shì | teach; darśayati |
People, places
and other proper nouns
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
池上 | 99 | Chihshang; Chihshang | |
大智度论 | 大智度論 | 68 |
|
大乘 | 100 |
|
|
地狱 | 地獄 | 100 |
|
多罗 | 多羅 | 100 | Tara |
法实 | 法實 | 102 | Dharmasatya |
法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
佛十力 | 102 | the ten powers of the Buddha | |
佛法 | 102 |
|
|
佛母 | 102 |
|
|
龟茲国 | 龜茲國 | 103 | Kezil; Kizil; Kuqa; Kucha |
汉 | 漢 | 104 |
|
后秦 | 後秦 | 104 | Later Qin |
洹 | 104 | Huan river | |
寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
觉生 | 覺生 | 106 |
|
觉世 | 覺世 | 106 | Awakening the World Periodical |
空生 | 107 | one who expounded emptiness; Subhuti | |
涅槃 | 110 |
|
|
如来 | 如來 | 114 |
|
三藏鸠摩罗什 | 三藏鳩摩羅什 | 115 | Kumārajīva |
僧佉经 | 僧佉經 | 115 | Samkhya Sutra |
山上 | 115 | Shanshang | |
声闻 | 聲聞 | 115 |
|
圣者龙树 | 聖者龍樹 | 115 | Nāgārjuna |
释迦文佛 | 釋迦文佛 | 115 | Sakyamuni Buddha |
世尊 | 115 |
|
|
天主 | 116 |
|
|
无余涅盘 | 無餘涅槃 | 119 | Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder |
贤劫 | 賢劫 | 120 | bhadrakalpa; the present kalpa |
须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
正遍知 | 90 |
|
|
中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 263.
Simplified | Traditional | Pinyin | English |
---|---|---|---|
阿鞞跋致 | 196 | avaivartika; non-retrogression | |
爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
阿罗汉果 | 阿羅漢果 | 97 |
|
阿那含果 | 97 |
|
|
阿耨多罗 | 阿耨多羅 | 196 | anuttara; unsurpassed; supreme |
阿耨多罗三藐三菩提 | 阿耨多羅三藐三菩提 | 196 | anuttara-samyak-sambodhi; anuttara samyaksaṃbodhi; anuttarasamyaksaṃbodhi; unsurpassed complete perfect enlightenment |
阿修罗 | 阿修羅 | 196 |
|
八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
白佛 | 98 | to address the Buddha | |
必应 | 必應 | 98 | must |
边见 | 邊見 | 98 | extreme views; antagrahadrsti |
遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
遍知 | 98 |
|
|
鼻根 | 98 | organ of smell | |
般若 | 98 |
|
|
般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
不垢不净 | 不垢不淨 | 98 | neither defiled nor pure |
不可称 | 不可稱 | 98 | unequalled |
不可坏 | 不可壞 | 98 | cannot be diverted; asaṃhārya |
不可量 | 98 | immeasurable | |
不可思 | 98 | inconceivable; unthinkable; unimaginable | |
不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
不异 | 不異 | 98 | not different |
不生 | 98 |
|
|
布施 | 98 |
|
|
不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
禅定 | 禪定 | 99 |
|
常颠倒 | 常顛倒 | 99 | to view the impermanent as permanent |
常住 | 99 |
|
|
羼提波罗蜜 | 羼提波羅蜜 | 99 | ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance |
称佛 | 稱佛 | 99 | to recite the Buddha's name |
持戒 | 99 |
|
|
出世间法 | 出世間法 | 99 | the way of leaving the world; the Noble Eightfold Path |
出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
慈悲心 | 99 | compassion | |
大慈大悲 | 100 |
|
|
道法 | 100 |
|
|
道果 | 100 | the fruit of the path | |
得道 | 100 | to attain enlightenment | |
得佛 | 100 | to become a Buddha | |
第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
地大 | 100 | earth; earth element | |
顶法 | 頂法 | 100 | summit method; mūrdhan |
第一义 | 第一義 | 100 |
|
读诵 | 讀誦 | 100 | read aloud; recite repeatedly; svādyāya |
钝根 | 鈍根 | 100 |
|
恶道 | 惡道 | 195 |
|
二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
二法 | 195 |
|
|
二乘 | 195 | the two vehicles | |
二种 | 二種 | 195 | two kinds |
法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
法相 | 102 |
|
|
法如 | 102 | dharma nature | |
非有 | 102 | does not exist; is not real | |
风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
佛世 | 102 | the age when the Buddha lived in the world | |
佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
佛言 | 102 |
|
|
佛语 | 佛語 | 102 |
|
佛足 | 102 | buddhapāda; Buddha footprints | |
观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
广解 | 廣解 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广破 | 廣破 | 103 | vaipulya; vast; extended |
广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
恒河沙 | 恆河沙 | 104 |
|
坏相 | 壞相 | 104 | state of destruction |
见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
寂定 | 106 | samadhi | |
结使 | 結使 | 106 | a fetter |
九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
救一切 | 106 | saviour of all beings | |
极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
卷第七 | 106 | scroll 7 | |
觉者 | 覺者 | 106 | awakened one |
具足 | 106 |
|
|
空大 | 107 | the space element | |
空无 | 空無 | 107 |
|
苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
了别 | 了別 | 108 | to distinguish; to discern |
了知 | 108 | to understand clearly | |
离垢 | 離垢 | 108 |
|
令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
六波罗蜜 | 六波羅蜜 | 108 | six pāramitas; six perfections |
六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
六十二见 | 六十二見 | 108 | sixty two views |
利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
漏尽 | 漏盡 | 108 | defilements exhausted |
妙果 | 109 | wonderful fruit | |
难信 | 難信 | 110 | hard to believe |
内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
内空 | 內空 | 110 | empty within |
能持 | 110 | ability to uphold the precepts | |
能信 | 110 | able to believe | |
能破 | 110 | refutation | |
能行 | 110 | ability to act | |
煖法 | 110 | method of heat; uṣmagata | |
毘梨耶 | 112 | to be diligent; to be absorbed and desirous to do better | |
毘梨耶波罗蜜 | 毘梨耶波羅蜜 | 112 | virya-paramita; the paramita of diligence |
辟支佛 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
菩萨行般若波罗蜜 | 菩薩行般若波羅蜜 | 112 | a bodhisattva who practices prajñāpāramitā |
求道 | 113 |
|
|
取着 | 取著 | 113 | grasping; attachment |
热恼 | 熱惱 | 114 | distressed; perturbed; troubled |
人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
如如 | 114 |
|
|
如实 | 如實 | 114 |
|
如实知 | 如實知 | 114 |
|
三道 | 115 |
|
|
三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
三千大千世界 | 115 | Three Thousandfold World System; trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos | |
三善道 | 115 | three benevolent rebirths; the three benevolent destinies | |
三乘 | 115 |
|
|
三世 | 115 |
|
|
散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
三藐三菩提 | 115 | samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment | |
三菩提 | 115 | saṃbodhi; complete enlightenment | |
三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
色不可思议 | 色不可思議 | 115 | form is unthinkable |
色界 | 115 |
|
|
色法 | 115 | rupadharma; physical objects the phenomenal world | |
善法 | 115 |
|
|
舌根 | 115 | organ of taste; tongue | |
摄一切法 | 攝一切法 | 115 | embraces all dharmas |
舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
生身 | 115 | the physical body of a Buddha | |
生相 | 115 | attribute of arising | |
圣道 | 聖道 | 115 |
|
生灭 | 生滅 | 115 |
|
胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
十方 | 115 |
|
|
十善道 | 115 | ten wholesome kinds of karma | |
实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma | |
十八界 | 115 | eighteen realms | |
十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
实法 | 實法 | 115 | true teachings |
世间天 | 世間天 | 115 | world-devas; earthly kings |
世间无常 | 世間無常 | 115 | the world is impermanent |
世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
世间法 | 世間法 | 115 |
|
尸罗波罗蜜 | 尸羅波羅蜜 | 115 | sila-paramita; the paramita of proper conduct |
实相 | 實相 | 115 |
|
受记 | 受記 | 115 |
|
受持 | 115 |
|
|
四禅 | 四禪 | 115 |
|
四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
四佛 | 115 | four Buddhas | |
四句 | 115 | four verses; four phrases | |
四念处 | 四念處 | 115 |
|
四无所畏 | 四無所畏 | 115 | four kinds of fearlessness |
四无碍智 | 四無礙智 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
四无量心 | 四無量心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
四无色定 | 四無色定 | 115 |
|
斯陀含果 | 115 | the fruit of a Sakṛdāgāmin | |
宿命智 | 115 | knowledge of past lives | |
随缘 | 隨緣 | 115 |
|
所以者何 | 115 | Why is that? | |
所行 | 115 | actions; practice | |
檀波罗蜜 | 檀波羅蜜 | 116 | dana-paramita; the paramita of generosity |
贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
外空 | 119 | emptiness external to the body | |
妄语 | 妄語 | 119 | Lying |
未曾有 | 119 |
|
|
闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
无得 | 無得 | 119 | Non-Attainment |
无分别 | 無分別 | 119 |
|
无见者 | 無見者 | 119 | no observer |
无可喻 | 無可喻 | 119 | incomparable; anupama |
无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
无生无灭 | 無生無滅 | 119 | without origination or cessation |
五事 | 119 | five dharmas; five categories | |
无所畏 | 無所畏 | 119 | without any fear |
无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
无依 | 無依 | 119 | without basis; with nothing on which to rely; unreliable |
五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
五众 | 五眾 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
无垢 | 無垢 | 119 |
|
无量无边功德 | 無量無邊功德 | 119 | immeasurable, boundless merit |
无漏 | 無漏 | 119 |
|
无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
无生忍法 | 無生忍法 | 119 | patient belief in the truth of no rebirth |
无始 | 無始 | 119 | without beginning |
无贪心 | 無貪心 | 119 | a mind without greed |
无为法 | 無為法 | 119 | an unconditioned dhárma; asaṃskṛta-dhárma |
无相 | 無相 | 119 |
|
无住 | 無住 | 119 |
|
戏论 | 戲論 | 120 |
|
现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
心数 | 心數 | 120 | a mental factor |
心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
心想 | 120 | thoughts of the mind; thought | |
心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
新学菩萨 | 新學菩薩 | 120 | new bodhisattvas |
行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
虚空等 | 虛空等 | 120 | the same as empty space |
须陀洹果 | 須陀洹果 | 120 | the fruit of a stream enterer; the fruit of srotaāpanna practice |
眼根 | 121 | the faculty of sight | |
一法 | 121 | one dharma; one thing | |
一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
依止 | 121 |
|
|
异法 | 異法 | 121 | a counter example |
一切法 | 121 |
|
|
一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
一切有为法 | 一切有為法 | 121 | all conditioned dharmas |
一切智 | 121 |
|
|
一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
有相 | 121 | having form | |
有法 | 121 | something that exists | |
有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
优婆塞 | 優婆塞 | 121 |
|
优婆夷 | 優婆夷 | 121 |
|
有为法 | 有為法 | 121 |
|
欲界 | 121 | realm of desire | |
愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
正观 | 正觀 | 122 | right observation |
正见人 | 正見人 | 122 | Right Viewer |
智识 | 智識 | 122 | analytical mind |
智相 | 122 | discriminating intellect | |
知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
知法 | 122 | to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha | |
知见 | 知見 | 122 |
|
种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
众生说 | 眾生說 | 122 | to explain a sūtra to many people |
众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
诸天 | 諸天 | 122 | devas |
诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
自性 | 122 |
|
|
罪福 | 122 | offense and merit | |
最上 | 122 | supreme | |
作佛 | 122 | to become a Buddha |