Glossary and Vocabulary for Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra (Apidamo Dapiposha Lun) 阿毘達磨大毘婆沙論, Scroll 94

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 105 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是說離染位
2 105 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是說離染位
3 105 shuì to persuade 是說離染位
4 105 shuō to teach; to recite; to explain 是說離染位
5 105 shuō a doctrine; a theory 是說離染位
6 105 shuō to claim; to assert 是說離染位
7 105 shuō allocution 是說離染位
8 105 shuō to criticize; to scold 是說離染位
9 105 shuō to indicate; to refer to 是說離染位
10 105 shuō speach; vāda 是說離染位
11 105 shuō to speak; bhāṣate 是說離染位
12 105 shuō to instruct 是說離染位
13 105 zhě ca 若預流者趣一來果
14 84 wèi to call 謂自性住進退位中有得捨
15 84 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂自性住進退位中有得捨
16 84 wèi to speak to; to address 謂自性住進退位中有得捨
17 84 wèi to treat as; to regard as 謂自性住進退位中有得捨
18 84 wèi introducing a condition situation 謂自性住進退位中有得捨
19 84 wèi to speak to; to address 謂自性住進退位中有得捨
20 84 wèi to think 謂自性住進退位中有得捨
21 84 wèi for; is to be 謂自性住進退位中有得捨
22 84 wèi to make; to cause 謂自性住進退位中有得捨
23 84 wèi principle; reason 謂自性住進退位中有得捨
24 84 wèi Wei 謂自性住進退位中有得捨
25 75 qián front 現在前時
26 75 qián former; the past 現在前時
27 75 qián to go forward 現在前時
28 75 qián preceding 現在前時
29 75 qián before; earlier; prior 現在前時
30 75 qián to appear before 現在前時
31 75 qián future 現在前時
32 75 qián top; first 現在前時
33 75 qián battlefront 現在前時
34 75 qián before; former; pūrva 現在前時
35 75 qián facing; mukha 現在前時
36 69 zhì wisdom; knowledge; understanding 智蘊第三中學支納息第一之二
37 69 zhì care; prudence 智蘊第三中學支納息第一之二
38 69 zhì Zhi 智蘊第三中學支納息第一之二
39 69 zhì clever 智蘊第三中學支納息第一之二
40 69 zhì Wisdom 智蘊第三中學支納息第一之二
41 69 zhì jnana; knowing 智蘊第三中學支納息第一之二
42 67 Kangxi radical 71 位無得無捨
43 67 to not have; without 位無得無捨
44 67 mo 位無得無捨
45 67 to not have 位無得無捨
46 67 Wu 位無得無捨
47 67 mo 位無得無捨
48 67 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在前時
49 62 zhōng middle 問此中不
50 62 zhōng medium; medium sized 問此中不
51 62 zhōng China 問此中不
52 62 zhòng to hit the mark 問此中不
53 62 zhōng midday 問此中不
54 62 zhōng inside 問此中不
55 62 zhōng during 問此中不
56 62 zhōng Zhong 問此中不
57 62 zhōng intermediary 問此中不
58 62 zhōng half 問此中不
59 62 zhòng to reach; to attain 問此中不
60 62 zhòng to suffer; to infect 問此中不
61 62 zhòng to obtain 問此中不
62 62 zhòng to pass an exam 問此中不
63 62 zhōng middle 問此中不
64 62 to depend on; to lean on 依異生作論唯依聖者
65 62 to comply with; to follow 依異生作論唯依聖者
66 62 to help 依異生作論唯依聖者
67 62 flourishing 依異生作論唯依聖者
68 62 lovable 依異生作論唯依聖者
69 62 bonds; substratum; upadhi 依異生作論唯依聖者
70 62 refuge; śaraṇa 依異生作論唯依聖者
71 62 reliance; pratiśaraṇa 依異生作論唯依聖者
72 61 無學 wúxué aśaikṣa; asekha; an adept 四通斷唯無學
73 61 無學 wúxué Muhak 四通斷唯無學
74 57 infix potential marker 問此中不
75 56 four
76 56 note a musical scale
77 56 fourth
78 56 Si
79 56 four; catur
80 55 duàn to judge 有四種斷
81 55 duàn to severe; to break 有四種斷
82 55 duàn to stop 有四種斷
83 55 duàn to quit; to give up 有四種斷
84 55 duàn to intercept 有四種斷
85 55 duàn to divide 有四種斷
86 55 duàn to isolate 有四種斷
87 54 shí ten 阿毘達磨大毘婆沙論卷第九十
88 54 shí Kangxi radical 24 阿毘達磨大毘婆沙論卷第九十
89 54 shí tenth 阿毘達磨大毘婆沙論卷第九十
90 54 shí complete; perfect 阿毘達磨大毘婆沙論卷第九十
91 54 shí ten; daśa 阿毘達磨大毘婆沙論卷第九十
92 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 問誰於如是四種通行得幾捨幾
93 52 děi to want to; to need to 問誰於如是四種通行得幾捨幾
94 52 děi must; ought to 問誰於如是四種通行得幾捨幾
95 52 de 問誰於如是四種通行得幾捨幾
96 52 de infix potential marker 問誰於如是四種通行得幾捨幾
97 52 to result in 問誰於如是四種通行得幾捨幾
98 52 to be proper; to fit; to suit 問誰於如是四種通行得幾捨幾
99 52 to be satisfied 問誰於如是四種通行得幾捨幾
100 52 to be finished 問誰於如是四種通行得幾捨幾
101 52 děi satisfying 問誰於如是四種通行得幾捨幾
102 52 to contract 問誰於如是四種通行得幾捨幾
103 52 to hear 問誰於如是四種通行得幾捨幾
104 52 to have; there is 問誰於如是四種通行得幾捨幾
105 52 marks time passed 問誰於如是四種通行得幾捨幾
106 52 obtain; attain; prāpta 問誰於如是四種通行得幾捨幾
107 52 zhī to support 智蘊第三中學支納息第一之二
108 52 zhī a branch 智蘊第三中學支納息第一之二
109 52 zhī a sect; a denomination; a division 智蘊第三中學支納息第一之二
110 52 zhī Kangxi radical 65 智蘊第三中學支納息第一之二
111 52 zhī hands and feet; limb 智蘊第三中學支納息第一之二
112 52 zhī to disperse; to pay 智蘊第三中學支納息第一之二
113 52 zhī earthly branch 智蘊第三中學支納息第一之二
114 52 zhī Zhi 智蘊第三中學支納息第一之二
115 52 zhī able to sustain 智蘊第三中學支納息第一之二
116 52 zhī to receive; to draw; to get 智蘊第三中學支納息第一之二
117 52 zhī to dispatch; to assign 智蘊第三中學支納息第一之二
118 52 zhī limb; avayava 智蘊第三中學支納息第一之二
119 52 shí time; a point or period of time 現在前時
120 52 shí a season; a quarter of a year 現在前時
121 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 現在前時
122 52 shí fashionable 現在前時
123 52 shí fate; destiny; luck 現在前時
124 52 shí occasion; opportunity; chance 現在前時
125 52 shí tense 現在前時
126 52 shí particular; special 現在前時
127 52 shí to plant; to cultivate 現在前時
128 52 shí an era; a dynasty 現在前時
129 52 shí time [abstract] 現在前時
130 52 shí seasonal 現在前時
131 52 shí to wait upon 現在前時
132 52 shí hour 現在前時
133 52 shí appropriate; proper; timely 現在前時
134 52 shí Shi 現在前時
135 52 shí a present; currentlt 現在前時
136 52 shí time; kāla 現在前時
137 52 shí at that time; samaya 現在前時
138 48 Kangxi radical 49 若已離欲染依未至定
139 48 to bring to an end; to stop 若已離欲染依未至定
140 48 to complete 若已離欲染依未至定
141 48 to demote; to dismiss 若已離欲染依未至定
142 48 to recover from an illness 若已離欲染依未至定
143 48 former; pūrvaka 若已離欲染依未至定
144 47 suǒ a few; various; some 得一或二未有所捨
145 47 suǒ a place; a location 得一或二未有所捨
146 47 suǒ indicates a passive voice 得一或二未有所捨
147 47 suǒ an ordinal number 得一或二未有所捨
148 47 suǒ meaning 得一或二未有所捨
149 47 suǒ garrison 得一或二未有所捨
150 47 suǒ place; pradeśa 得一或二未有所捨
151 45 èr two 智蘊第三中學支納息第一之二
152 45 èr Kangxi radical 7 智蘊第三中學支納息第一之二
153 45 èr second 智蘊第三中學支納息第一之二
154 45 èr twice; double; di- 智蘊第三中學支納息第一之二
155 45 èr more than one kind 智蘊第三中學支納息第一之二
156 45 èr two; dvā; dvi 智蘊第三中學支納息第一之二
157 45 èr both; dvaya 智蘊第三中學支納息第一之二
158 43 dìng to decide 無礙解無諍願智邊際定
159 43 dìng certainly; definitely 無礙解無諍願智邊際定
160 43 dìng to determine 無礙解無諍願智邊際定
161 43 dìng to calm down 無礙解無諍願智邊際定
162 43 dìng to set; to fix 無礙解無諍願智邊際定
163 43 dìng to book; to subscribe to; to order 無礙解無諍願智邊際定
164 43 dìng still 無礙解無諍願智邊際定
165 43 dìng Concentration 無礙解無諍願智邊際定
166 43 dìng meditative concentration; meditation 無礙解無諍願智邊際定
167 43 dìng real; sadbhūta 無礙解無諍願智邊際定
168 42 jiàn to see 練根作見至
169 42 jiàn opinion; view; understanding 練根作見至
170 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 練根作見至
171 42 jiàn refer to; for details see 練根作見至
172 42 jiàn to listen to 練根作見至
173 42 jiàn to meet 練根作見至
174 42 jiàn to receive (a guest) 練根作見至
175 42 jiàn let me; kindly 練根作見至
176 42 jiàn Jian 練根作見至
177 42 xiàn to appear 練根作見至
178 42 xiàn to introduce 練根作見至
179 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 練根作見至
180 42 jiàn seeing; observing; darśana 練根作見至
181 42 chū rudimentary; elementary 離初
182 42 chū original 離初
183 42 chū foremost, first; prathama 離初
184 42 to use; to grasp 但以苦故
185 42 to rely on 但以苦故
186 42 to regard 但以苦故
187 42 to be able to 但以苦故
188 42 to order; to command 但以苦故
189 42 used after a verb 但以苦故
190 42 a reason; a cause 但以苦故
191 42 Israel 但以苦故
192 42 Yi 但以苦故
193 42 use; yogena 但以苦故
194 41 shè to absorb; to assimilate 問為四通行攝
195 41 shè to take a photo 問為四通行攝
196 41 shè a broad rhyme class 問為四通行攝
197 41 shè to act for; to represent 問為四通行攝
198 41 shè to administer 問為四通行攝
199 41 shè to conserve 問為四通行攝
200 41 shè to hold; to support 問為四通行攝
201 41 shè to get close to 問為四通行攝
202 41 shè to help 問為四通行攝
203 41 niè peaceful 問為四通行攝
204 41 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 問為四通行攝
205 40 wéi to act as; to serve 退為信勝解者
206 40 wéi to change into; to become 退為信勝解者
207 40 wéi to be; is 退為信勝解者
208 40 wéi to do 退為信勝解者
209 40 wèi to support; to help 退為信勝解者
210 40 wéi to govern 退為信勝解者
211 40 wèi to be; bhū 退為信勝解者
212 37 tōng to go through; to open 一苦遲通斷
213 37 tōng open 一苦遲通斷
214 37 tōng to connect 一苦遲通斷
215 37 tōng to know well 一苦遲通斷
216 37 tōng to report 一苦遲通斷
217 37 tōng to commit adultery 一苦遲通斷
218 37 tōng common; in general 一苦遲通斷
219 37 tōng to transmit 一苦遲通斷
220 37 tōng to attain a goal 一苦遲通斷
221 37 tōng to communicate with 一苦遲通斷
222 37 tōng to pardon; to forgive 一苦遲通斷
223 37 tōng free-flowing; smooth 一苦遲通斷
224 37 tōng smoothly; without a hitch 一苦遲通斷
225 37 tōng erudite; learned 一苦遲通斷
226 37 tōng an expert 一苦遲通斷
227 37 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 一苦遲通斷
228 37 tōng [intellectual] penetration; prativedha 一苦遲通斷
229 36 未來 wèilái future 彼成就過去幾未來幾現在幾
230 36 過去 guòqù past; previous; former 彼成就過去幾未來幾現在幾
231 36 過去 guòqu to go over; to pass by 彼成就過去幾未來幾現在幾
232 36 過去 guòqu to die 彼成就過去幾未來幾現在幾
233 36 過去 guòqu already past 彼成就過去幾未來幾現在幾
234 36 過去 guòqu to go forward 彼成就過去幾未來幾現在幾
235 36 過去 guòqu to turn one's back 彼成就過去幾未來幾現在幾
236 36 過去 guòqù past 彼成就過去幾未來幾現在幾
237 36 過去 guòqù past; previous; former 彼成就過去幾未來幾現在幾
238 35 shě to give 問誰於如是四種通行得幾捨幾
239 35 shě to give up; to abandon 問誰於如是四種通行得幾捨幾
240 35 shě a house; a home; an abode 問誰於如是四種通行得幾捨幾
241 35 shè my 問誰於如是四種通行得幾捨幾
242 35 shě equanimity 問誰於如是四種通行得幾捨幾
243 35 shè my house 問誰於如是四種通行得幾捨幾
244 35 shě to to shoot; to fire; to launch 問誰於如是四種通行得幾捨幾
245 35 shè to leave 問誰於如是四種通行得幾捨幾
246 35 shě She 問誰於如是四種通行得幾捨幾
247 35 shè disciple 問誰於如是四種通行得幾捨幾
248 35 shè a barn; a pen 問誰於如是四種通行得幾捨幾
249 35 shè to reside 問誰於如是四種通行得幾捨幾
250 35 shè to stop; to halt; to cease 問誰於如是四種通行得幾捨幾
251 35 shè to find a place for; to arrange 問誰於如是四種通行得幾捨幾
252 35 shě Give 問誰於如是四種通行得幾捨幾
253 35 shě abandoning; prahāṇa 問誰於如是四種通行得幾捨幾
254 35 shě house; gṛha 問誰於如是四種通行得幾捨幾
255 35 shě equanimity; upeksa 問誰於如是四種通行得幾捨幾
256 34 speed 伽羅現法中遲身壞後速
257 34 quick; fast 伽羅現法中遲身壞後速
258 34 urgent 伽羅現法中遲身壞後速
259 34 to recruit 伽羅現法中遲身壞後速
260 34 to urge; to invite 伽羅現法中遲身壞後速
261 34 quick; śīghra 伽羅現法中遲身壞後速
262 34 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 問云何分別四預流支十種義
263 34 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 問云何分別四預流支十種義
264 34 分別 fēnbié difference 問云何分別四預流支十種義
265 34 分別 fēnbié discrimination 問云何分別四預流支十種義
266 34 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 問云何分別四預流支十種義
267 34 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 問云何分別四預流支十種義
268 32 one 得一或二未有所捨
269 32 Kangxi radical 1 得一或二未有所捨
270 32 pure; concentrated 得一或二未有所捨
271 32 first 得一或二未有所捨
272 32 the same 得一或二未有所捨
273 32 sole; single 得一或二未有所捨
274 32 a very small amount 得一或二未有所捨
275 32 Yi 得一或二未有所捨
276 32 other 得一或二未有所捨
277 32 to unify 得一或二未有所捨
278 32 accidentally; coincidentally 得一或二未有所捨
279 32 abruptly; suddenly 得一或二未有所捨
280 32 one; eka 得一或二未有所捨
281 32 wèn to ask 問誰於如是四種通行得幾捨幾
282 32 wèn to inquire after 問誰於如是四種通行得幾捨幾
283 32 wèn to interrogate 問誰於如是四種通行得幾捨幾
284 32 wèn to hold responsible 問誰於如是四種通行得幾捨幾
285 32 wèn to request something 問誰於如是四種通行得幾捨幾
286 32 wèn to rebuke 問誰於如是四種通行得幾捨幾
287 32 wèn to send an official mission bearing gifts 問誰於如是四種通行得幾捨幾
288 32 wèn news 問誰於如是四種通行得幾捨幾
289 32 wèn to propose marriage 問誰於如是四種通行得幾捨幾
290 32 wén to inform 問誰於如是四種通行得幾捨幾
291 32 wèn to research 問誰於如是四種通行得幾捨幾
292 32 wèn Wen 問誰於如是四種通行得幾捨幾
293 32 wèn a question 問誰於如是四種通行得幾捨幾
294 32 wèn ask; prccha 問誰於如是四種通行得幾捨幾
295 30 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
296 30 děng to wait 五百大阿羅漢等造
297 30 děng to be equal 五百大阿羅漢等造
298 30 děng degree; level 五百大阿羅漢等造
299 30 děng to compare 五百大阿羅漢等造
300 30 děng same; equal; sama 五百大阿羅漢等造
301 29 zhèng upright; straight 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
302 29 zhèng to straighten; to correct 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
303 29 zhèng main; central; primary 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
304 29 zhèng fundamental; original 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
305 29 zhèng precise; exact; accurate 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
306 29 zhèng at right angles 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
307 29 zhèng unbiased; impartial 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
308 29 zhèng true; correct; orthodox 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
309 29 zhèng unmixed; pure 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
310 29 zhèng positive (charge) 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
311 29 zhèng positive (number) 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
312 29 zhèng standard 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
313 29 zhèng chief; principal; primary 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
314 29 zhèng honest 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
315 29 zhèng to execute; to carry out 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
316 29 zhèng accepted; conventional 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
317 29 zhèng to govern 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
318 29 zhēng first month 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
319 29 zhēng center of a target 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
320 29 zhèng Righteous 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
321 29 zhèng right manner; nyāya 樂速通斷不能正顯廣大饒益天人眾者
322 28 extra; surplus; remainder 退餘功德義准應知
323 28 to remain 退餘功德義准應知
324 28 the time after an event 退餘功德義准應知
325 28 the others; the rest 退餘功德義准應知
326 28 additional; complementary 退餘功德義准應知
327 28 一切 yīqiè temporary 問一切到究竟聲聞
328 28 一切 yīqiè the same 問一切到究竟聲聞
329 27 解脫 jiětuō to liberate; to free 相似無量解脫勝處遍處
330 27 解脫 jiětuō liberation 相似無量解脫勝處遍處
331 27 解脫 jiětuō liberation; emancipation; vimokṣa 相似無量解脫勝處遍處
332 27 通行 tōngxíng to pass through 問誰於如是四種通行得幾捨幾
333 26 míng fame; renown; reputation 名現法中遲身壞
334 26 míng a name; personal name; designation 名現法中遲身壞
335 26 míng rank; position 名現法中遲身壞
336 26 míng an excuse 名現法中遲身壞
337 26 míng life 名現法中遲身壞
338 26 míng to name; to call 名現法中遲身壞
339 26 míng to express; to describe 名現法中遲身壞
340 26 míng to be called; to have the name 名現法中遲身壞
341 26 míng to own; to possess 名現法中遲身壞
342 26 míng famous; renowned 名現法中遲身壞
343 26 míng moral 名現法中遲身壞
344 26 míng name; naman 名現法中遲身壞
345 26 míng fame; renown; yasas 名現法中遲身壞
346 25 fēi Kangxi radical 175 離非想非非想處染
347 25 fēi wrong; bad; untruthful 離非想非非想處染
348 25 fēi different 離非想非非想處染
349 25 fēi to not be; to not have 離非想非非想處染
350 25 fēi to violate; to be contrary to 離非想非非想處染
351 25 fēi Africa 離非想非非想處染
352 25 fēi to slander 離非想非非想處染
353 25 fěi to avoid 離非想非非想處染
354 25 fēi must 離非想非非想處染
355 25 fēi an error 離非想非非想處染
356 25 fēi a problem; a question 離非想非非想處染
357 25 fēi evil 離非想非非想處染
358 25 Yi 答亦有聖者於四
359 24 to reply; to answer 答諸異生
360 24 to reciprocate to 答諸異生
361 24 to agree to; to assent to 答諸異生
362 24 to acknowledge; to greet 答諸異生
363 24 Da 答諸異生
364 24 to answer; pratyukta 答諸異生
365 24 聖道 shèngdào the sacred way; spiritual path 問聖道是妙不應名劣
366 24 聖道 shèngdào The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way 問聖道是妙不應名劣
367 24 to reach 及不淨觀持息念
368 24 to attain 及不淨觀持息念
369 24 to understand 及不淨觀持息念
370 24 able to be compared to; to catch up with 及不淨觀持息念
371 24 to be involved with; to associate with 及不淨觀持息念
372 24 passing of a feudal title from elder to younger brother 及不淨觀持息念
373 24 and; ca; api 及不淨觀持息念
374 24 zuò to do 依異生作論唯依聖者
375 24 zuò to act as; to serve as 依異生作論唯依聖者
376 24 zuò to start 依異生作論唯依聖者
377 24 zuò a writing; a work 依異生作論唯依聖者
378 24 zuò to dress as; to be disguised as 依異生作論唯依聖者
379 24 zuō to create; to make 依異生作論唯依聖者
380 24 zuō a workshop 依異生作論唯依聖者
381 24 zuō to write; to compose 依異生作論唯依聖者
382 24 zuò to rise 依異生作論唯依聖者
383 24 zuò to be aroused 依異生作論唯依聖者
384 24 zuò activity; action; undertaking 依異生作論唯依聖者
385 24 zuò to regard as 依異生作論唯依聖者
386 24 zuò action; kāraṇa 依異生作論唯依聖者
387 24 happy; glad; cheerful; joyful 三樂遲通斷
388 24 to take joy in; to be happy; to be cheerful 三樂遲通斷
389 24 Le 三樂遲通斷
390 24 yuè music 三樂遲通斷
391 24 yuè a musical instrument 三樂遲通斷
392 24 yuè tone [of voice]; expression 三樂遲通斷
393 24 yuè a musician 三樂遲通斷
394 24 joy; pleasure 三樂遲通斷
395 24 yuè the Book of Music 三樂遲通斷
396 24 lào Lao 三樂遲通斷
397 24 to laugh 三樂遲通斷
398 24 Joy 三樂遲通斷
399 24 joy; delight; sukhā 三樂遲通斷
400 23 to arise; to get up 起諸
401 23 to rise; to raise 起諸
402 23 to grow out of; to bring forth; to emerge 起諸
403 23 to appoint (to an official post); to take up a post 起諸
404 23 to start 起諸
405 23 to establish; to build 起諸
406 23 to draft; to draw up (a plan) 起諸
407 23 opening sentence; opening verse 起諸
408 23 to get out of bed 起諸
409 23 to recover; to heal 起諸
410 23 to take out; to extract 起諸
411 23 marks the beginning of an action 起諸
412 23 marks the sufficiency of an action 起諸
413 23 to call back from mourning 起諸
414 23 to take place; to occur 起諸
415 23 to conjecture 起諸
416 23 stand up; utthāna 起諸
417 23 arising; utpāda 起諸
418 23 miè to destroy; to wipe out; to exterminate 容起故彼滅已不失
419 23 miè to submerge 容起故彼滅已不失
420 23 miè to extinguish; to put out 容起故彼滅已不失
421 23 miè to eliminate 容起故彼滅已不失
422 23 miè to disappear; to fade away 容起故彼滅已不失
423 23 miè the cessation of suffering 容起故彼滅已不失
424 23 miè nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana 容起故彼滅已不失
425 22 正見 zhèng jiàn Right View 謂無學正見乃至正定
426 22 正見 zhèng jiàn right understanding; right view 謂無學正見乃至正定
427 22 xún to search; to look for; to seek 答若依有尋
428 22 xún to investigate; to study; to research 答若依有尋
429 22 xún to pursue 答若依有尋
430 22 xún to supress with armed forces 答若依有尋
431 22 xún Xun 答若依有尋
432 22 xún to continue 答若依有尋
433 22 xún to climb 答若依有尋
434 22 xún to put something to use; to make use of 答若依有尋
435 22 xún to reaffirm; to reiterate 答若依有尋
436 22 xún conception; gross detection; examination; vitarka 答若依有尋
437 22 xún fathom; vyāma 答若依有尋
438 22 shī to lose 容起故彼滅已不失
439 22 shī to violate; to go against the norm 容起故彼滅已不失
440 22 shī to fail; to miss out 容起故彼滅已不失
441 22 shī to be lost 容起故彼滅已不失
442 22 shī to make a mistake 容起故彼滅已不失
443 22 shī to let go of 容起故彼滅已不失
444 22 shī loss; nāśa 容起故彼滅已不失
445 21 néng can; able 能堪忍如前所說寒熱等事
446 21 néng ability; capacity 能堪忍如前所說寒熱等事
447 21 néng a mythical bear-like beast 能堪忍如前所說寒熱等事
448 21 néng energy 能堪忍如前所說寒熱等事
449 21 néng function; use 能堪忍如前所說寒熱等事
450 21 néng talent 能堪忍如前所說寒熱等事
451 21 néng expert at 能堪忍如前所說寒熱等事
452 21 néng to be in harmony 能堪忍如前所說寒熱等事
453 21 néng to tend to; to care for 能堪忍如前所說寒熱等事
454 21 néng to reach; to arrive at 能堪忍如前所說寒熱等事
455 21 néng to be able; śak 能堪忍如前所說寒熱等事
456 21 néng skilful; pravīṇa 能堪忍如前所說寒熱等事
457 21 jiǔ nine 超越九種有情居故
458 21 jiǔ many 超越九種有情居故
459 21 jiǔ nine; nava 超越九種有情居故
460 21 tuō to take off 脫道時皆無捨得二
461 21 tuō to shed; to fall off 脫道時皆無捨得二
462 21 tuō to depart; to leave; to evade 脫道時皆無捨得二
463 21 tuō to omit; to overlook 脫道時皆無捨得二
464 21 tuō to sell 脫道時皆無捨得二
465 21 tuō rapid 脫道時皆無捨得二
466 21 tuō unconstrained; free and easy 脫道時皆無捨得二
467 21 tuì to shed 脫道時皆無捨得二
468 21 tuì happy; carefree 脫道時皆無捨得二
469 21 tuō escape; mokṣa 脫道時皆無捨得二
470 21 to leave; to depart; to go away; to part 離初
471 21 a mythical bird 離初
472 21 li; one of the eight divinatory trigrams 離初
473 21 a band or kerchief worn when a woman left home to be married 離初
474 21 chī a dragon with horns not yet grown 離初
475 21 a mountain ash 離初
476 21 vanilla; a vanilla-like herb 離初
477 21 to be scattered; to be separated 離初
478 21 to cut off 離初
479 21 to violate; to be contrary to 離初
480 21 to be distant from 離初
481 21 two 離初
482 21 to array; to align 離初
483 21 to pass through; to experience 離初
484 21 transcendence 離初
485 21 to avoid; to abstain from; viramaṇa 離初
486 21 to examine; to spy on 有伺定
487 21 to serve; to wait upon; to attend 有伺定
488 21 vicāra; vicara; sustained application; sustained thinking; selectiveness; subtle discernment; discernment 有伺定
489 21 method; way 法中速身壞後遲
490 21 France 法中速身壞後遲
491 21 the law; rules; regulations 法中速身壞後遲
492 21 the teachings of the Buddha; Dharma 法中速身壞後遲
493 21 a standard; a norm 法中速身壞後遲
494 21 an institution 法中速身壞後遲
495 21 to emulate 法中速身壞後遲
496 21 magic; a magic trick 法中速身壞後遲
497 21 punishment 法中速身壞後遲
498 21 Fa 法中速身壞後遲
499 21 a precedent 法中速身壞後遲
500 21 a classification of some kinds of Han texts 法中速身壞後遲

Frequencies of all Words

Top 1058

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 106 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 此四通行唯無漏故
2 106 old; ancient; former; past 此四通行唯無漏故
3 106 reason; cause; purpose 此四通行唯無漏故
4 106 to die 此四通行唯無漏故
5 106 so; therefore; hence 此四通行唯無漏故
6 106 original 此四通行唯無漏故
7 106 accident; happening; instance 此四通行唯無漏故
8 106 a friend; an acquaintance; friendship 此四通行唯無漏故
9 106 something in the past 此四通行唯無漏故
10 106 deceased; dead 此四通行唯無漏故
11 106 still; yet 此四通行唯無漏故
12 106 therefore; tasmāt 此四通行唯無漏故
13 105 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 是說離染位
14 105 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 是說離染位
15 105 shuì to persuade 是說離染位
16 105 shuō to teach; to recite; to explain 是說離染位
17 105 shuō a doctrine; a theory 是說離染位
18 105 shuō to claim; to assert 是說離染位
19 105 shuō allocution 是說離染位
20 105 shuō to criticize; to scold 是說離染位
21 105 shuō to indicate; to refer to 是說離染位
22 105 shuō speach; vāda 是說離染位
23 105 shuō to speak; bhāṣate 是說離染位
24 105 shuō to instruct 是說離染位
25 105 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 若預流者趣一來果
26 105 zhě that 若預流者趣一來果
27 105 zhě nominalizing function word 若預流者趣一來果
28 105 zhě used to mark a definition 若預流者趣一來果
29 105 zhě used to mark a pause 若預流者趣一來果
30 105 zhě topic marker; that; it 若預流者趣一來果
31 105 zhuó according to 若預流者趣一來果
32 105 zhě ca 若預流者趣一來果
33 84 wèi to call 謂自性住進退位中有得捨
34 84 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂自性住進退位中有得捨
35 84 wèi to speak to; to address 謂自性住進退位中有得捨
36 84 wèi to treat as; to regard as 謂自性住進退位中有得捨
37 84 wèi introducing a condition situation 謂自性住進退位中有得捨
38 84 wèi to speak to; to address 謂自性住進退位中有得捨
39 84 wèi to think 謂自性住進退位中有得捨
40 84 wèi for; is to be 謂自性住進退位中有得捨
41 84 wèi to make; to cause 謂自性住進退位中有得捨
42 84 wèi and 謂自性住進退位中有得捨
43 84 wèi principle; reason 謂自性住進退位中有得捨
44 84 wèi Wei 謂自性住進退位中有得捨
45 84 wèi which; what; yad 謂自性住進退位中有得捨
46 84 wèi to say; iti 謂自性住進退位中有得捨
47 80 yǒu is; are; to exist 答亦有聖者於四
48 80 yǒu to have; to possess 答亦有聖者於四
49 80 yǒu indicates an estimate 答亦有聖者於四
50 80 yǒu indicates a large quantity 答亦有聖者於四
51 80 yǒu indicates an affirmative response 答亦有聖者於四
52 80 yǒu a certain; used before a person, time, or place 答亦有聖者於四
53 80 yǒu used to compare two things 答亦有聖者於四
54 80 yǒu used in a polite formula before certain verbs 答亦有聖者於四
55 80 yǒu used before the names of dynasties 答亦有聖者於四
56 80 yǒu a certain thing; what exists 答亦有聖者於四
57 80 yǒu multiple of ten and ... 答亦有聖者於四
58 80 yǒu abundant 答亦有聖者於四
59 80 yǒu purposeful 答亦有聖者於四
60 80 yǒu You 答亦有聖者於四
61 80 yǒu 1. existence; 2. becoming 答亦有聖者於四
62 80 yǒu becoming; bhava 答亦有聖者於四
63 75 qián front 現在前時
64 75 qián former; the past 現在前時
65 75 qián to go forward 現在前時
66 75 qián preceding 現在前時
67 75 qián before; earlier; prior 現在前時
68 75 qián to appear before 現在前時
69 75 qián future 現在前時
70 75 qián top; first 現在前時
71 75 qián battlefront 現在前時
72 75 qián pre- 現在前時
73 75 qián before; former; pūrva 現在前時
74 75 qián facing; mukha 現在前時
75 69 ruò to seem; to be like; as 且進位中若未離欲染入正性離生
76 69 ruò seemingly 且進位中若未離欲染入正性離生
77 69 ruò if 且進位中若未離欲染入正性離生
78 69 ruò you 且進位中若未離欲染入正性離生
79 69 ruò this; that 且進位中若未離欲染入正性離生
80 69 ruò and; or 且進位中若未離欲染入正性離生
81 69 ruò as for; pertaining to 且進位中若未離欲染入正性離生
82 69 pomegranite 且進位中若未離欲染入正性離生
83 69 ruò to choose 且進位中若未離欲染入正性離生
84 69 ruò to agree; to accord with; to conform to 且進位中若未離欲染入正性離生
85 69 ruò thus 且進位中若未離欲染入正性離生
86 69 ruò pollia 且進位中若未離欲染入正性離生
87 69 ruò Ruo 且進位中若未離欲染入正性離生
88 69 ruò only then 且進位中若未離欲染入正性離生
89 69 ja 且進位中若未離欲染入正性離生
90 69 jñā 且進位中若未離欲染入正性離生
91 69 ruò if; yadi 且進位中若未離欲染入正性離生
92 69 zhì wisdom; knowledge; understanding 智蘊第三中學支納息第一之二
93 69 zhì care; prudence 智蘊第三中學支納息第一之二
94 69 zhì Zhi 智蘊第三中學支納息第一之二
95 69 zhì clever 智蘊第三中學支納息第一之二
96 69 zhì Wisdom 智蘊第三中學支納息第一之二
97 69 zhì jnana; knowing 智蘊第三中學支納息第一之二
98 67 no 位無得無捨
99 67 Kangxi radical 71 位無得無捨
100 67 to not have; without 位無得無捨
101 67 has not yet 位無得無捨
102 67 mo 位無得無捨
103 67 do not 位無得無捨
104 67 not; -less; un- 位無得無捨
105 67 regardless of 位無得無捨
106 67 to not have 位無得無捨
107 67 um 位無得無捨
108 67 Wu 位無得無捨
109 67 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 位無得無捨
110 67 not; non- 位無得無捨
111 67 mo 位無得無捨
112 67 現在 xiànzài at present; in the process of 現在前時
113 67 現在 xiànzài now, present 現在前時
114 67 現在 xiànzài existing at the present moment; pratyutpanna 現在前時
115 63 that; those 彼論不說轉根及退
116 63 another; the other 彼論不說轉根及退
117 63 that; tad 彼論不說轉根及退
118 62 zhōng middle 問此中不
119 62 zhōng medium; medium sized 問此中不
120 62 zhōng China 問此中不
121 62 zhòng to hit the mark 問此中不
122 62 zhōng in; amongst 問此中不
123 62 zhōng midday 問此中不
124 62 zhōng inside 問此中不
125 62 zhōng during 問此中不
126 62 zhōng Zhong 問此中不
127 62 zhōng intermediary 問此中不
128 62 zhōng half 問此中不
129 62 zhōng just right; suitably 問此中不
130 62 zhōng while 問此中不
131 62 zhòng to reach; to attain 問此中不
132 62 zhòng to suffer; to infect 問此中不
133 62 zhòng to obtain 問此中不
134 62 zhòng to pass an exam 問此中不
135 62 zhōng middle 問此中不
136 62 according to 依異生作論唯依聖者
137 62 to depend on; to lean on 依異生作論唯依聖者
138 62 to comply with; to follow 依異生作論唯依聖者
139 62 to help 依異生作論唯依聖者
140 62 flourishing 依異生作論唯依聖者
141 62 lovable 依異生作論唯依聖者
142 62 bonds; substratum; upadhi 依異生作論唯依聖者
143 62 refuge; śaraṇa 依異生作論唯依聖者
144 62 reliance; pratiśaraṇa 依異生作論唯依聖者
145 61 無學 wúxué aśaikṣa; asekha; an adept 四通斷唯無學
146 61 無學 wúxué Muhak 四通斷唯無學
147 58 shì is; are; am; to be 是說離染位
148 58 shì is exactly 是說離染位
149 58 shì is suitable; is in contrast 是說離染位
150 58 shì this; that; those 是說離染位
151 58 shì really; certainly 是說離染位
152 58 shì correct; yes; affirmative 是說離染位
153 58 shì true 是說離染位
154 58 shì is; has; exists 是說離染位
155 58 shì used between repetitions of a word 是說離染位
156 58 shì a matter; an affair 是說離染位
157 58 shì Shi 是說離染位
158 58 shì is; bhū 是說離染位
159 58 shì this; idam 是說離染位
160 57 not; no 問此中不
161 57 expresses that a certain condition cannot be acheived 問此中不
162 57 as a correlative 問此中不
163 57 no (answering a question) 問此中不
164 57 forms a negative adjective from a noun 問此中不
165 57 at the end of a sentence to form a question 問此中不
166 57 to form a yes or no question 問此中不
167 57 infix potential marker 問此中不
168 57 no; na 問此中不
169 56 four
170 56 note a musical scale
171 56 fourth
172 56 Si
173 56 four; catur
174 55 duàn absolutely; decidedly 有四種斷
175 55 duàn to judge 有四種斷
176 55 duàn to severe; to break 有四種斷
177 55 duàn to stop 有四種斷
178 55 duàn to quit; to give up 有四種斷
179 55 duàn to intercept 有四種斷
180 55 duàn to divide 有四種斷
181 55 duàn to isolate 有四種斷
182 55 duàn cutting off; uccheda 有四種斷
183 54 shí ten 阿毘達磨大毘婆沙論卷第九十
184 54 shí Kangxi radical 24 阿毘達磨大毘婆沙論卷第九十
185 54 shí tenth 阿毘達磨大毘婆沙論卷第九十
186 54 shí complete; perfect 阿毘達磨大毘婆沙論卷第九十
187 54 shí ten; daśa 阿毘達磨大毘婆沙論卷第九十
188 52 de potential marker 問誰於如是四種通行得幾捨幾
189 52 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 問誰於如是四種通行得幾捨幾
190 52 děi must; ought to 問誰於如是四種通行得幾捨幾
191 52 děi to want to; to need to 問誰於如是四種通行得幾捨幾
192 52 děi must; ought to 問誰於如是四種通行得幾捨幾
193 52 de 問誰於如是四種通行得幾捨幾
194 52 de infix potential marker 問誰於如是四種通行得幾捨幾
195 52 to result in 問誰於如是四種通行得幾捨幾
196 52 to be proper; to fit; to suit 問誰於如是四種通行得幾捨幾
197 52 to be satisfied 問誰於如是四種通行得幾捨幾
198 52 to be finished 問誰於如是四種通行得幾捨幾
199 52 de result of degree 問誰於如是四種通行得幾捨幾
200 52 de marks completion of an action 問誰於如是四種通行得幾捨幾
201 52 děi satisfying 問誰於如是四種通行得幾捨幾
202 52 to contract 問誰於如是四種通行得幾捨幾
203 52 marks permission or possibility 問誰於如是四種通行得幾捨幾
204 52 expressing frustration 問誰於如是四種通行得幾捨幾
205 52 to hear 問誰於如是四種通行得幾捨幾
206 52 to have; there is 問誰於如是四種通行得幾捨幾
207 52 marks time passed 問誰於如是四種通行得幾捨幾
208 52 obtain; attain; prāpta 問誰於如是四種通行得幾捨幾
209 52 zhī to support 智蘊第三中學支納息第一之二
210 52 zhī a branch 智蘊第三中學支納息第一之二
211 52 zhī a sect; a denomination; a division 智蘊第三中學支納息第一之二
212 52 zhī Kangxi radical 65 智蘊第三中學支納息第一之二
213 52 zhī measure word for rod like things, such as pens and guns 智蘊第三中學支納息第一之二
214 52 zhī hands and feet; limb 智蘊第三中學支納息第一之二
215 52 zhī to disperse; to pay 智蘊第三中學支納息第一之二
216 52 zhī earthly branch 智蘊第三中學支納息第一之二
217 52 zhī Zhi 智蘊第三中學支納息第一之二
218 52 zhī able to sustain 智蘊第三中學支納息第一之二
219 52 zhī to receive; to draw; to get 智蘊第三中學支納息第一之二
220 52 zhī to dispatch; to assign 智蘊第三中學支納息第一之二
221 52 zhī limb; avayava 智蘊第三中學支納息第一之二
222 52 shí time; a point or period of time 現在前時
223 52 shí a season; a quarter of a year 現在前時
224 52 shí one of the 12 two-hour periods of the day 現在前時
225 52 shí at that time 現在前時
226 52 shí fashionable 現在前時
227 52 shí fate; destiny; luck 現在前時
228 52 shí occasion; opportunity; chance 現在前時
229 52 shí tense 現在前時
230 52 shí particular; special 現在前時
231 52 shí to plant; to cultivate 現在前時
232 52 shí hour (measure word) 現在前時
233 52 shí an era; a dynasty 現在前時
234 52 shí time [abstract] 現在前時
235 52 shí seasonal 現在前時
236 52 shí frequently; often 現在前時
237 52 shí occasionally; sometimes 現在前時
238 52 shí on time 現在前時
239 52 shí this; that 現在前時
240 52 shí to wait upon 現在前時
241 52 shí hour 現在前時
242 52 shí appropriate; proper; timely 現在前時
243 52 shí Shi 現在前時
244 52 shí a present; currentlt 現在前時
245 52 shí time; kāla 現在前時
246 52 shí at that time; samaya 現在前時
247 52 shí then; atha 現在前時
248 50 such as; for example; for instance 如施設論說
249 50 if 如施設論說
250 50 in accordance with 如施設論說
251 50 to be appropriate; should; with regard to 如施設論說
252 50 this 如施設論說
253 50 it is so; it is thus; can be compared with 如施設論說
254 50 to go to 如施設論說
255 50 to meet 如施設論說
256 50 to appear; to seem; to be like 如施設論說
257 50 at least as good as 如施設論說
258 50 and 如施設論說
259 50 or 如施設論說
260 50 but 如施設論說
261 50 then 如施設論說
262 50 naturally 如施設論說
263 50 expresses a question or doubt 如施設論說
264 50 you 如施設論說
265 50 the second lunar month 如施設論說
266 50 in; at 如施設論說
267 50 Ru 如施設論說
268 50 Thus 如施設論說
269 50 thus; tathā 如施設論說
270 50 like; iva 如施設論說
271 50 suchness; tathatā 如施設論說
272 48 already 若已離欲染依未至定
273 48 Kangxi radical 49 若已離欲染依未至定
274 48 from 若已離欲染依未至定
275 48 to bring to an end; to stop 若已離欲染依未至定
276 48 final aspectual particle 若已離欲染依未至定
277 48 afterwards; thereafter 若已離欲染依未至定
278 48 too; very; excessively 若已離欲染依未至定
279 48 to complete 若已離欲染依未至定
280 48 to demote; to dismiss 若已離欲染依未至定
281 48 to recover from an illness 若已離欲染依未至定
282 48 certainly 若已離欲染依未至定
283 48 an interjection of surprise 若已離欲染依未至定
284 48 this 若已離欲染依未至定
285 48 former; pūrvaka 若已離欲染依未至定
286 48 former; pūrvaka 若已離欲染依未至定
287 47 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 得一或二未有所捨
288 47 suǒ an office; an institute 得一或二未有所捨
289 47 suǒ introduces a relative clause 得一或二未有所捨
290 47 suǒ it 得一或二未有所捨
291 47 suǒ if; supposing 得一或二未有所捨
292 47 suǒ a few; various; some 得一或二未有所捨
293 47 suǒ a place; a location 得一或二未有所捨
294 47 suǒ indicates a passive voice 得一或二未有所捨
295 47 suǒ that which 得一或二未有所捨
296 47 suǒ an ordinal number 得一或二未有所捨
297 47 suǒ meaning 得一或二未有所捨
298 47 suǒ garrison 得一或二未有所捨
299 47 suǒ place; pradeśa 得一或二未有所捨
300 47 suǒ that which; yad 得一或二未有所捨
301 45 èr two 智蘊第三中學支納息第一之二
302 45 èr Kangxi radical 7 智蘊第三中學支納息第一之二
303 45 èr second 智蘊第三中學支納息第一之二
304 45 èr twice; double; di- 智蘊第三中學支納息第一之二
305 45 èr another; the other 智蘊第三中學支納息第一之二
306 45 èr more than one kind 智蘊第三中學支納息第一之二
307 45 èr two; dvā; dvi 智蘊第三中學支納息第一之二
308 45 èr both; dvaya 智蘊第三中學支納息第一之二
309 44 this; these 此四通行唯無漏故
310 44 in this way 此四通行唯無漏故
311 44 otherwise; but; however; so 此四通行唯無漏故
312 44 at this time; now; here 此四通行唯無漏故
313 44 this; here; etad 此四通行唯無漏故
314 43 dìng to decide 無礙解無諍願智邊際定
315 43 dìng certainly; definitely 無礙解無諍願智邊際定
316 43 dìng to determine 無礙解無諍願智邊際定
317 43 dìng to calm down 無礙解無諍願智邊際定
318 43 dìng to set; to fix 無礙解無諍願智邊際定
319 43 dìng to book; to subscribe to; to order 無礙解無諍願智邊際定
320 43 dìng still 無礙解無諍願智邊際定
321 43 dìng Concentration 無礙解無諍願智邊際定
322 43 dìng meditative concentration; meditation 無礙解無諍願智邊際定
323 43 dìng real; sadbhūta 無礙解無諍願智邊際定
324 42 jiàn to see 練根作見至
325 42 jiàn opinion; view; understanding 練根作見至
326 42 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 練根作見至
327 42 jiàn refer to; for details see 練根作見至
328 42 jiàn passive marker 練根作見至
329 42 jiàn to listen to 練根作見至
330 42 jiàn to meet 練根作見至
331 42 jiàn to receive (a guest) 練根作見至
332 42 jiàn let me; kindly 練根作見至
333 42 jiàn Jian 練根作見至
334 42 xiàn to appear 練根作見至
335 42 xiàn to introduce 練根作見至
336 42 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 練根作見至
337 42 jiàn seeing; observing; darśana 練根作見至
338 42 chū at first; at the beginning; initially 離初
339 42 chū used to prefix numbers 離初
340 42 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 離初
341 42 chū just now 離初
342 42 chū thereupon 離初
343 42 chū an intensifying adverb 離初
344 42 chū rudimentary; elementary 離初
345 42 chū original 離初
346 42 chū foremost, first; prathama 離初
347 42 so as to; in order to 但以苦故
348 42 to use; to regard as 但以苦故
349 42 to use; to grasp 但以苦故
350 42 according to 但以苦故
351 42 because of 但以苦故
352 42 on a certain date 但以苦故
353 42 and; as well as 但以苦故
354 42 to rely on 但以苦故
355 42 to regard 但以苦故
356 42 to be able to 但以苦故
357 42 to order; to command 但以苦故
358 42 further; moreover 但以苦故
359 42 used after a verb 但以苦故
360 42 very 但以苦故
361 42 already 但以苦故
362 42 increasingly 但以苦故
363 42 a reason; a cause 但以苦故
364 42 Israel 但以苦故
365 42 Yi 但以苦故
366 42 use; yogena 但以苦故
367 41 shè to absorb; to assimilate 問為四通行攝
368 41 shè to take a photo 問為四通行攝
369 41 shè a broad rhyme class 問為四通行攝
370 41 shè to act for; to represent 問為四通行攝
371 41 shè to administer 問為四通行攝
372 41 shè to conserve 問為四通行攝
373 41 shè to hold; to support 問為四通行攝
374 41 shè to get close to 問為四通行攝
375 41 shè to help 問為四通行攝
376 41 niè peaceful 問為四通行攝
377 41 shè samgraha; to hold together; to collect; to combine 問為四通行攝
378 40 wèi for; to 退為信勝解者
379 40 wèi because of 退為信勝解者
380 40 wéi to act as; to serve 退為信勝解者
381 40 wéi to change into; to become 退為信勝解者
382 40 wéi to be; is 退為信勝解者
383 40 wéi to do 退為信勝解者
384 40 wèi for 退為信勝解者
385 40 wèi because of; for; to 退為信勝解者
386 40 wèi to 退為信勝解者
387 40 wéi in a passive construction 退為信勝解者
388 40 wéi forming a rehetorical question 退為信勝解者
389 40 wéi forming an adverb 退為信勝解者
390 40 wéi to add emphasis 退為信勝解者
391 40 wèi to support; to help 退為信勝解者
392 40 wéi to govern 退為信勝解者
393 40 wèi to be; bhū 退為信勝解者
394 37 tōng to go through; to open 一苦遲通斷
395 37 tōng open 一苦遲通斷
396 37 tōng instance; occurrence; bout 一苦遲通斷
397 37 tōng to connect 一苦遲通斷
398 37 tōng to know well 一苦遲通斷
399 37 tōng to report 一苦遲通斷
400 37 tōng to commit adultery 一苦遲通斷
401 37 tōng common; in general 一苦遲通斷
402 37 tōng to transmit 一苦遲通斷
403 37 tōng to attain a goal 一苦遲通斷
404 37 tōng finally; in the end 一苦遲通斷
405 37 tōng to communicate with 一苦遲通斷
406 37 tōng thoroughly 一苦遲通斷
407 37 tōng to pardon; to forgive 一苦遲通斷
408 37 tōng free-flowing; smooth 一苦遲通斷
409 37 tōng smoothly; without a hitch 一苦遲通斷
410 37 tōng erudite; learned 一苦遲通斷
411 37 tōng an expert 一苦遲通斷
412 37 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 一苦遲通斷
413 37 tōng [intellectual] penetration; prativedha 一苦遲通斷
414 36 未來 wèilái future 彼成就過去幾未來幾現在幾
415 36 過去 guòqù past; previous; former 彼成就過去幾未來幾現在幾
416 36 過去 guòqu to go over; to pass by 彼成就過去幾未來幾現在幾
417 36 過去 guòqu to die 彼成就過去幾未來幾現在幾
418 36 過去 guòqu already past 彼成就過去幾未來幾現在幾
419 36 過去 guòqu to go forward 彼成就過去幾未來幾現在幾
420 36 過去 guòqu to turn one's back 彼成就過去幾未來幾現在幾
421 36 過去 guòqù past 彼成就過去幾未來幾現在幾
422 36 過去 guòqù past; previous; former 彼成就過去幾未來幾現在幾
423 35 shě to give 問誰於如是四種通行得幾捨幾
424 35 shě to give up; to abandon 問誰於如是四種通行得幾捨幾
425 35 shě a house; a home; an abode 問誰於如是四種通行得幾捨幾
426 35 shè my 問誰於如是四種通行得幾捨幾
427 35 shè a unit of length equal to 30 li 問誰於如是四種通行得幾捨幾
428 35 shě equanimity 問誰於如是四種通行得幾捨幾
429 35 shè my house 問誰於如是四種通行得幾捨幾
430 35 shě to to shoot; to fire; to launch 問誰於如是四種通行得幾捨幾
431 35 shè to leave 問誰於如是四種通行得幾捨幾
432 35 shě She 問誰於如是四種通行得幾捨幾
433 35 shè disciple 問誰於如是四種通行得幾捨幾
434 35 shè a barn; a pen 問誰於如是四種通行得幾捨幾
435 35 shè to reside 問誰於如是四種通行得幾捨幾
436 35 shè to stop; to halt; to cease 問誰於如是四種通行得幾捨幾
437 35 shè to find a place for; to arrange 問誰於如是四種通行得幾捨幾
438 35 shě Give 問誰於如是四種通行得幾捨幾
439 35 shě abandoning; prahāṇa 問誰於如是四種通行得幾捨幾
440 35 shě house; gṛha 問誰於如是四種通行得幾捨幾
441 35 shě equanimity; upeksa 問誰於如是四種通行得幾捨幾
442 34 speed 伽羅現法中遲身壞後速
443 34 quick; fast 伽羅現法中遲身壞後速
444 34 urgent 伽羅現法中遲身壞後速
445 34 to recruit 伽羅現法中遲身壞後速
446 34 to urge; to invite 伽羅現法中遲身壞後速
447 34 quick; śīghra 伽羅現法中遲身壞後速
448 34 分別 fēnbié to differentiate; to distinguish 問云何分別四預流支十種義
449 34 分別 fēnbié differently 問云何分別四預流支十種義
450 34 分別 fēnbié to leave; to part; to separate 問云何分別四預流支十種義
451 34 分別 fēnbié difference 問云何分別四預流支十種義
452 34 分別 fēnbié respectively 問云何分別四預流支十種義
453 34 分別 fēnbié discrimination 問云何分別四預流支十種義
454 34 分別 fēnbié thought; imagination; kalpanā 問云何分別四預流支十種義
455 34 分別 fēnbié vikalpa; discrimination; conception 問云何分別四預流支十種義
456 33 zhū all; many; various 答諸異生
457 33 zhū Zhu 答諸異生
458 33 zhū all; members of the class 答諸異生
459 33 zhū interrogative particle 答諸異生
460 33 zhū him; her; them; it 答諸異生
461 33 zhū of; in 答諸異生
462 33 zhū all; many; sarva 答諸異生
463 32 one 得一或二未有所捨
464 32 Kangxi radical 1 得一或二未有所捨
465 32 as soon as; all at once 得一或二未有所捨
466 32 pure; concentrated 得一或二未有所捨
467 32 whole; all 得一或二未有所捨
468 32 first 得一或二未有所捨
469 32 the same 得一或二未有所捨
470 32 each 得一或二未有所捨
471 32 certain 得一或二未有所捨
472 32 throughout 得一或二未有所捨
473 32 used in between a reduplicated verb 得一或二未有所捨
474 32 sole; single 得一或二未有所捨
475 32 a very small amount 得一或二未有所捨
476 32 Yi 得一或二未有所捨
477 32 other 得一或二未有所捨
478 32 to unify 得一或二未有所捨
479 32 accidentally; coincidentally 得一或二未有所捨
480 32 abruptly; suddenly 得一或二未有所捨
481 32 or 得一或二未有所捨
482 32 one; eka 得一或二未有所捨
483 32 wèn to ask 問誰於如是四種通行得幾捨幾
484 32 wèn to inquire after 問誰於如是四種通行得幾捨幾
485 32 wèn to interrogate 問誰於如是四種通行得幾捨幾
486 32 wèn to hold responsible 問誰於如是四種通行得幾捨幾
487 32 wèn to request something 問誰於如是四種通行得幾捨幾
488 32 wèn to rebuke 問誰於如是四種通行得幾捨幾
489 32 wèn to send an official mission bearing gifts 問誰於如是四種通行得幾捨幾
490 32 wèn news 問誰於如是四種通行得幾捨幾
491 32 wèn to propose marriage 問誰於如是四種通行得幾捨幾
492 32 wén to inform 問誰於如是四種通行得幾捨幾
493 32 wèn to research 問誰於如是四種通行得幾捨幾
494 32 wèn Wen 問誰於如是四種通行得幾捨幾
495 32 wèn to 問誰於如是四種通行得幾捨幾
496 32 wèn a question 問誰於如是四種通行得幾捨幾
497 32 wèn ask; prccha 問誰於如是四種通行得幾捨幾
498 30 děng et cetera; and so on 五百大阿羅漢等造
499 30 děng to wait 五百大阿羅漢等造
500 30 děng degree; kind 五百大阿羅漢等造

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. shuō
  2. shuō
  3. shuō
  1. speach; vāda
  2. to speak; bhāṣate
  3. to instruct
zhě ca
  1. wèi
  2. wèi
  1. which; what; yad
  2. to say; iti
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
  1. qián
  2. qián
  1. before; former; pūrva
  2. facing; mukha
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. zhì
  2. zhì
  1. Wisdom
  2. jnana; knowing
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo
现在 現在
  1. xiànzài
  2. xiànzài
  1. now, present
  2. existing at the present moment; pratyutpanna

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
阿难陀 阿難陀 196 Ananda; Ānanda
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
阿毘达磨 阿毘達磨 196
  1. Abhidharma
  2. Abhidharma
阿毘达磨大毗婆沙论 阿毘達磨大毘婆沙論 196 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
大目连 大目連 100 Moggallāna; Maudgalyāyana
大毗婆沙论 大毘婆沙論 100 Abhidharmamahāvibhāṣa; Mahāvibhāṣa; Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Great Exegesis of Abhidharma
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
法胜 法勝 102 Dharmottara
法云寺 法雲寺 102 Fayun Temple
佛世尊 102 Buddha, the world-honoured; bhagavat
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
给孤独长者 給孤獨長者 106 Anāthapiṇḍada
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三藏法师 三藏法師 115 Venerable Xuanzang; Tripiṭaka
舍利子 115 Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
施设论 施設論 115 Prajñaptiśāstra
世友 115 Vasumitra
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
说一切有部 說一切有部 115 Sarvastivada
五无间 五無間 87
  1. Avici Hell; Avīci Hell
  2. five sins leading to rebirth in Avacici Hell
  3. Avacici Hell
无诸 無諸 119 Wu Zhu
脇尊者 120 Parsva
行思 120 Xingsi
玄奘 120
  1. Xuanzang; Hsuan-Tsang
  2. Xuanzang; Hsuan-Tsang
有顶 有頂 121 Akanistha
预流 預流 121 Sotapanna; Srotaāpanna; Stream-Enterer
正等觉 正等覺 122 Complete Enlightenment; Absolute Universal Englightened Awareness
诸生 諸生 122 Imperial scholar from the Ming Dynasty onwards

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 181.

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉果 阿羅漢果 97
  1. state of full attainment of arhatship
  2. the fruit of arhat cultivation; the fruit of awakening; arhathood
八解脱 八解脫 98 the eight liberations; astavimoksa
八支 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
遍处 遍處 98 kasina
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
苾刍 苾蒭 98
  1. a monk; a bhikkhu
  2. a monk; a bhikkhu
不还果 不還果 98 the fruit of anāgāmin
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不善根 98 akuśalamūla; akusalamūla; unwholesome roots
不还者 不還者 98 anāgāmin
不时解脱 不時解脫 98 immediate liberation; one who is liberated regardless of time; asamayavimukta
补特伽罗 補特伽羅 98 pudgala; individual; person
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
大阿罗汉 大阿羅漢 100 great Arhat
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道类智 道類智 100 knowledge of the realms of form and formlessness
等流 100 outflow; niṣyanda
等流果 100 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
得清凉 得清涼 100 obtaining cool; śītabhūta
入定 100
  1. to enter into meditation
  2. entered into meditation; settled; composed; collected of mind
第四静虑 第四靜慮 100 the fourth dhyana
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二相 195 the two attributes
二种 二種 195 two kinds
法尔 法爾 102 the nature of phenonema
法要 102
  1. the essentials of a teaching
  2. the essence of a dharma
  3. a Dharma service
非非想 102 neither perceiving nor not perceiving
非有 102 does not exist; is not real
佛乘 102 Buddha vehicle; buddhayāna
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
广说 廣說 103 to explain; to teach
后身 後身 104 last body; next body; last rebirth
后说 後說 104 spoken later
伽罗 伽羅 106 a kind of wood used for incense
见分 見分 106 vision part
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
加行道 106 prayogamārga; path of preparation
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
殑伽沙 106 grains of sand in the Ganges River; innumerable
静虑 靜慮 106
  1. Quiet Contemplation
  2. dhyana; calm contemplation
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
俱起 106 being brought together
俱生 106 occuring together
卷第九 106 scroll 9
堪忍 107 to bear; to endure without complaint
苦法智 107 knowledge of the truth of suffering
苦痛 107 the sensation of pain
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
离欲 離欲 108 free of desire
练根 練根 108 to plant good roots through cultivation
利根 108 natural powers of intelligence
离过 離過 108 eliminating faults; vāntadoṣa
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭定 滅定 109 the cessation of perception and sensation
灭受想定 滅受想定 109 the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
念住 110 a foundation of mindfulness
傍生 112 [rebirth as an] animal
毘钵舍那 毘鉢舍那 112 insight; vipaśyanā; vipassanā
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
起灭 起滅 113 saṃsāra; life and death
轻安 輕安 113
  1. Peaceful and at Ease
  2. at ease
  3. calmness; tranquillity; repose; serenity; prasrabhi; passaddhi
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
人众 人眾 114 many people; crowds of people
如理 114 principle of suchness
如理作意 114 attention; engagement
入灭 入滅 114
  1. to enter into nirvana
  2. to enter Nirvāṇa; to pass away
入见道 入見道 114 to perceive the path in meditation
若尔 若爾 114 then; tarhi
三不善根 115 the three unwholesome roots
三等 115
  1. three equal characteristics
  2. three equals
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三结 三結 115 the three fetters
三解脱 三解脫 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三缘 三緣 115 three links; three nidānas
三藐三菩提 115 samyaksaṃbodhi; perfect enlightenment
三摩 115 samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三摩地 115 samadhi; concentrated meditation; mental concentration
沙门果 沙門果 115 the fruit of śramaṇa practice
善分 115 good morals; kuśala-pakṣa
善说 善說 115 well expounded
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
上首 115
  1. chief; presiding elders
  2. foremost; pramukha
奢摩他 115 śamatha; medatative concentration
胜处 勝處 115 abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana
胜果 勝果 115 the wonderful fruit; the surpassing fruit
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜解 勝解 115 resolution; determination; adhimokṣa; adhimoksa
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
胜义 勝義 115 beyond description; surpassing worldy ideas; superlative; inscrutable
世第一法 115 the foremost dharma
时解脱 時解脫 115 liberation over a period of time; one who is liberated over a period of time
实义 實義 115 true meaning; true doctrine
施者 115 giver
识住 識住 115 the bases of consciousness
受者 115 recipient
受食 115 one who receives food
四句 115 four verses; four phrases
四缘 四緣 115 the four conditions
四证净 四證淨 115 four actualizations of purity
随法行 隨法行 115 Follow the Dharma
随一 隨一 115 mostly; most of the time
所以者何 115 Why is that?
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
未离欲 未離欲 119 not yet free from desire
未至定 119 anāgamya-samādhi
闻慧 聞慧 119 Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening
无得 無得 119 Non-Attainment
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无漏心 無漏心 119 mind without outflows
无漏智 無漏智 119
  1. Untainted Wisdom
  2. wisdom with no outflows; wisdom with no depravity
五事 119 five dharmas; five categories
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
无学果 無學果 119 the state of being an an adept; arhat-hood
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍解 無礙解 119 unhindered understanding
五部 119
  1. the five classes
  2. the five divisions
无间道 無間道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏道 無漏道 119 the undefiled way; anāsravamārga
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无学位 無學位 119
  1. Level of Nothing More to Learn
  2. stage of no more learning
  3. aśaikṣamārga; the path of the adept
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
现法 現法 120 for a Dharma to manifest in the world
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心解脱 心解脫 120
  1. liberation of mind
  2. to liberate the mind
信胜解 信勝解 120 resolution; adhimukti
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
言依 121 dependence on words
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
一来果 一來果 121 the fruit of sakṛdāgāmin
应作 應作 121 a manifestation
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
异生 異生 121 an ordinary person
意言 121 mental discussion
有余师说 有餘師說 121 outside teachings; non-Buddhist teachings
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
欲界 121 realm of desire
欲染 121 the poluting influence of desire
愿智 願智 121 wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge
怨敌 怨敵 121 an enemy
预流果 預流果 121 fruit of stream entry
杂秽 雜穢 122 vulgar
杂修 雜修 122 varied methods of cultivation; mixed pracices
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正思 122 right thought
正思惟 122 right intention; right thought
正性 122 divine nature
正语 正語 122
  1. Right Speech
  2. right speech
证得 證得 122 realize; prāpti
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸世间 諸世間 122 worlds; all worlds
转法轮 轉法輪 122
  1. to turn the Dharma Wheel
  2. Turning the Dharma wheel; to transmit Buddhist teaching; dharmacakrapravartana
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti