Glossary and Vocabulary for Jingang Bore Jing Shu 金剛般若經疏, Scroll 1

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 158 wéi to act as; to serve 用者破執為用
2 158 wéi to change into; to become 用者破執為用
3 158 wéi to be; is 用者破執為用
4 158 wéi to do 用者破執為用
5 158 wèi to support; to help 用者破執為用
6 158 wéi to govern 用者破執為用
7 158 wèi to be; bhū 用者破執為用
8 115 ya 言初心至後即有六種金剛也
9 113 to be near by; to be close to 金即三義
10 113 at that time 金即三義
11 113 to be exactly the same as; to be thus 金即三義
12 113 supposed; so-called 金即三義
13 113 to arrive at; to ascend 金即三義
14 106 zhě ca 體者若見諸
15 104 xià bottom 爾時世尊下明別序
16 104 xià to fall; to drop; to go down; to descend 爾時世尊下明別序
17 104 xià to announce 爾時世尊下明別序
18 104 xià to do 爾時世尊下明別序
19 104 xià to withdraw; to leave; to exit 爾時世尊下明別序
20 104 xià the lower class; a member of the lower class 爾時世尊下明別序
21 104 xià inside 爾時世尊下明別序
22 104 xià an aspect 爾時世尊下明別序
23 104 xià a certain time 爾時世尊下明別序
24 104 xià to capture; to take 爾時世尊下明別序
25 104 xià to put in 爾時世尊下明別序
26 104 xià to enter 爾時世尊下明別序
27 104 xià to eliminate; to remove; to get off 爾時世尊下明別序
28 104 xià to finish work or school 爾時世尊下明別序
29 104 xià to go 爾時世尊下明別序
30 104 xià to scorn; to look down on 爾時世尊下明別序
31 104 xià to modestly decline 爾時世尊下明別序
32 104 xià to produce 爾時世尊下明別序
33 104 xià to stay at; to lodge at 爾時世尊下明別序
34 104 xià to decide 爾時世尊下明別序
35 104 xià to be less than 爾時世尊下明別序
36 104 xià humble; lowly 爾時世尊下明別序
37 104 xià below; adhara 爾時世尊下明別序
38 104 xià lower; inferior; hina 爾時世尊下明別序
39 95 infix potential marker 一寶中真上不
40 95 zhī to go 舊云金剛譬十地後心因圓之位
41 95 zhī to arrive; to go 舊云金剛譬十地後心因圓之位
42 95 zhī is 舊云金剛譬十地後心因圓之位
43 95 zhī to use 舊云金剛譬十地後心因圓之位
44 95 zhī Zhi 舊云金剛譬十地後心因圓之位
45 95 zhī winding 舊云金剛譬十地後心因圓之位
46 95 fēi Kangxi radical 175 如此三法不縱不橫非並
47 95 fēi wrong; bad; untruthful 如此三法不縱不橫非並
48 95 fēi different 如此三法不縱不橫非並
49 95 fēi to not be; to not have 如此三法不縱不橫非並
50 95 fēi to violate; to be contrary to 如此三法不縱不橫非並
51 95 fēi Africa 如此三法不縱不橫非並
52 95 fēi to slander 如此三法不縱不橫非並
53 95 fěi to avoid 如此三法不縱不橫非並
54 95 fēi must 如此三法不縱不橫非並
55 95 fēi an error 如此三法不縱不橫非並
56 95 fēi a problem; a question 如此三法不縱不橫非並
57 95 fēi evil 如此三法不縱不橫非並
58 90 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隋天台智者大師說
59 90 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隋天台智者大師說
60 90 shuì to persuade 隋天台智者大師說
61 90 shuō to teach; to recite; to explain 隋天台智者大師說
62 90 shuō a doctrine; a theory 隋天台智者大師說
63 90 shuō to claim; to assert 隋天台智者大師說
64 90 shuō allocution 隋天台智者大師說
65 90 shuō to criticize; to scold 隋天台智者大師說
66 90 shuō to indicate; to refer to 隋天台智者大師說
67 90 shuō speach; vāda 隋天台智者大師說
68 90 shuō to speak; bhāṣate 隋天台智者大師說
69 90 shuō to instruct 隋天台智者大師說
70 88 míng bright; luminous; brilliant 法身如大經明金剛身品
71 88 míng Ming 法身如大經明金剛身品
72 88 míng Ming Dynasty 法身如大經明金剛身品
73 88 míng obvious; explicit; clear 法身如大經明金剛身品
74 88 míng intelligent; clever; perceptive 法身如大經明金剛身品
75 88 míng to illuminate; to shine 法身如大經明金剛身品
76 88 míng consecrated 法身如大經明金剛身品
77 88 míng to understand; to comprehend 法身如大經明金剛身品
78 88 míng to explain; to clarify 法身如大經明金剛身品
79 88 míng Souther Ming; Later Ming 法身如大經明金剛身品
80 88 míng the world; the human world; the world of the living 法身如大經明金剛身品
81 88 míng eyesight; vision 法身如大經明金剛身品
82 88 míng a god; a spirit 法身如大經明金剛身品
83 88 míng fame; renown 法身如大經明金剛身品
84 88 míng open; public 法身如大經明金剛身品
85 88 míng clear 法身如大經明金剛身品
86 88 míng to become proficient 法身如大經明金剛身品
87 88 míng to be proficient 法身如大經明金剛身品
88 88 míng virtuous 法身如大經明金剛身品
89 88 míng open and honest 法身如大經明金剛身品
90 88 míng clean; neat 法身如大經明金剛身品
91 88 míng remarkable; outstanding; notable 法身如大經明金剛身品
92 88 míng next; afterwards 法身如大經明金剛身品
93 88 míng positive 法身如大經明金剛身品
94 88 míng Clear 法身如大經明金剛身品
95 88 míng wisdom; knowledge; vidyā 法身如大經明金剛身品
96 88 Kangxi radical 71 亦自無滯即力用也
97 88 to not have; without 亦自無滯即力用也
98 88 mo 亦自無滯即力用也
99 88 to not have 亦自無滯即力用也
100 88 Wu 亦自無滯即力用也
101 88 mo 亦自無滯即力用也
102 83 míng fame; renown; reputation 廣略雖異同名般若
103 83 míng a name; personal name; designation 廣略雖異同名般若
104 83 míng rank; position 廣略雖異同名般若
105 83 míng an excuse 廣略雖異同名般若
106 83 míng life 廣略雖異同名般若
107 83 míng to name; to call 廣略雖異同名般若
108 83 míng to express; to describe 廣略雖異同名般若
109 83 míng to be called; to have the name 廣略雖異同名般若
110 83 míng to own; to possess 廣略雖異同名般若
111 83 míng famous; renowned 廣略雖異同名般若
112 83 míng moral 廣略雖異同名般若
113 83 míng name; naman 廣略雖異同名般若
114 83 míng fame; renown; yasas 廣略雖異同名般若
115 74 to use; to grasp 斯譬況以顯深法
116 74 to rely on 斯譬況以顯深法
117 74 to regard 斯譬況以顯深法
118 74 to be able to 斯譬況以顯深法
119 74 to order; to command 斯譬況以顯深法
120 74 used after a verb 斯譬況以顯深法
121 74 a reason; a cause 斯譬況以顯深法
122 74 Israel 斯譬況以顯深法
123 74 Yi 斯譬況以顯深法
124 74 use; yogena 斯譬況以顯深法
125 70 xiàng to observe; to assess 相非相即見如來
126 70 xiàng appearance; portrait; picture 相非相即見如來
127 70 xiàng countenance; personage; character; disposition 相非相即見如來
128 70 xiàng to aid; to help 相非相即見如來
129 70 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相非相即見如來
130 70 xiàng a sign; a mark; appearance 相非相即見如來
131 70 xiāng alternately; in turn 相非相即見如來
132 70 xiāng Xiang 相非相即見如來
133 70 xiāng form substance 相非相即見如來
134 70 xiāng to express 相非相即見如來
135 70 xiàng to choose 相非相即見如來
136 70 xiāng Xiang 相非相即見如來
137 70 xiāng an ancient musical instrument 相非相即見如來
138 70 xiāng the seventh lunar month 相非相即見如來
139 70 xiāng to compare 相非相即見如來
140 70 xiàng to divine 相非相即見如來
141 70 xiàng to administer 相非相即見如來
142 70 xiàng helper for a blind person 相非相即見如來
143 70 xiāng rhythm [music] 相非相即見如來
144 70 xiāng the upper frets of a pipa 相非相即見如來
145 70 xiāng coralwood 相非相即見如來
146 70 xiàng ministry 相非相即見如來
147 70 xiàng to supplement; to enhance 相非相即見如來
148 70 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相非相即見如來
149 70 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相非相即見如來
150 70 xiàng sign; mark; liṅga 相非相即見如來
151 70 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相非相即見如來
152 68 rén person; people; a human being 如人有目日光明照
153 68 rén Kangxi radical 9 如人有目日光明照
154 68 rén a kind of person 如人有目日光明照
155 68 rén everybody 如人有目日光明照
156 68 rén adult 如人有目日光明照
157 68 rén somebody; others 如人有目日光明照
158 68 rén an upright person 如人有目日光明照
159 68 rén person; manuṣya 如人有目日光明照
160 63 ér Kangxi radical 126 同一氣類隨名而辨
161 63 ér as if; to seem like 同一氣類隨名而辨
162 63 néng can; able 同一氣類隨名而辨
163 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 同一氣類隨名而辨
164 63 ér to arrive; up to 同一氣類隨名而辨
165 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得妄引無翻耶
166 63 děi to want to; to need to 何得妄引無翻耶
167 63 děi must; ought to 何得妄引無翻耶
168 63 de 何得妄引無翻耶
169 63 de infix potential marker 何得妄引無翻耶
170 63 to result in 何得妄引無翻耶
171 63 to be proper; to fit; to suit 何得妄引無翻耶
172 63 to be satisfied 何得妄引無翻耶
173 63 to be finished 何得妄引無翻耶
174 63 děi satisfying 何得妄引無翻耶
175 63 to contract 何得妄引無翻耶
176 63 to hear 何得妄引無翻耶
177 63 to have; there is 何得妄引無翻耶
178 63 marks time passed 何得妄引無翻耶
179 63 obtain; attain; prāpta 何得妄引無翻耶
180 63 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若幽玄
181 63 般若 bōrě prajna 般若幽玄
182 63 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若幽玄
183 63 般若 bōrě Prajñā 般若幽玄
184 60 Yi 亦自無滯即力用也
185 60 method; way 法譬標名
186 60 France 法譬標名
187 60 the law; rules; regulations 法譬標名
188 60 the teachings of the Buddha; Dharma 法譬標名
189 60 a standard; a norm 法譬標名
190 60 an institution 法譬標名
191 60 to emulate 法譬標名
192 60 magic; a magic trick 法譬標名
193 60 punishment 法譬標名
194 60 Fa 法譬標名
195 60 a precedent 法譬標名
196 60 a classification of some kinds of Han texts 法譬標名
197 60 relating to a ceremony or rite 法譬標名
198 60 Dharma 法譬標名
199 60 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法譬標名
200 60 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法譬標名
201 60 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法譬標名
202 60 quality; characteristic 法譬標名
203 57 chū rudimentary; elementary 仁王經云初摩訶次
204 57 chū original 仁王經云初摩訶次
205 57 chū foremost, first; prathama 仁王經云初摩訶次
206 57 èr two 一摩訶二金剛三天王問四光讚
207 57 èr Kangxi radical 7 一摩訶二金剛三天王問四光讚
208 57 èr second 一摩訶二金剛三天王問四光讚
209 57 èr twice; double; di- 一摩訶二金剛三天王問四光讚
210 57 èr more than one kind 一摩訶二金剛三天王問四光讚
211 57 èr two; dvā; dvi 一摩訶二金剛三天王問四光讚
212 57 èr both; dvaya 一摩訶二金剛三天王問四光讚
213 56 yán to speak; to say; said 言初心至後即有六種金剛也
214 56 yán language; talk; words; utterance; speech 言初心至後即有六種金剛也
215 56 yán Kangxi radical 149 言初心至後即有六種金剛也
216 56 yán phrase; sentence 言初心至後即有六種金剛也
217 56 yán a word; a syllable 言初心至後即有六種金剛也
218 56 yán a theory; a doctrine 言初心至後即有六種金剛也
219 56 yán to regard as 言初心至後即有六種金剛也
220 56 yán to act as 言初心至後即有六種金剛也
221 56 yán word; vacana 言初心至後即有六種金剛也
222 56 yán speak; vad 言初心至後即有六種金剛也
223 56 sān three 三表裏清淨
224 56 sān third 三表裏清淨
225 56 sān more than two 三表裏清淨
226 56 sān very few 三表裏清淨
227 56 sān San 三表裏清淨
228 56 sān three; tri 三表裏清淨
229 56 sān sa 三表裏清淨
230 56 sān three kinds; trividha 三表裏清淨
231 55 無所有 wú suǒyǒu nothingness 心約行皆無所有為無相因
232 51 Buddha; Awakened One 佛三種身亦復如是
233 51 relating to Buddhism 佛三種身亦復如是
234 51 a statue or image of a Buddha 佛三種身亦復如是
235 51 a Buddhist text 佛三種身亦復如是
236 51 to touch; to stroke 佛三種身亦復如是
237 51 Buddha 佛三種身亦復如是
238 51 Buddha; Awakened One 佛三種身亦復如是
239 46 can; may; permissible 可侵毀
240 46 to approve; to permit 可侵毀
241 46 to be worth 可侵毀
242 46 to suit; to fit 可侵毀
243 46 khan 可侵毀
244 46 to recover 可侵毀
245 46 to act as 可侵毀
246 46 to be worth; to deserve 可侵毀
247 46 used to add emphasis 可侵毀
248 46 beautiful 可侵毀
249 46 Ke 可侵毀
250 46 can; may; śakta 可侵毀
251 45 yún cloud 舊云金剛譬十地後心因圓之位
252 45 yún Yunnan 舊云金剛譬十地後心因圓之位
253 45 yún Yun 舊云金剛譬十地後心因圓之位
254 45 yún to say 舊云金剛譬十地後心因圓之位
255 45 yún to have 舊云金剛譬十地後心因圓之位
256 45 yún cloud; megha 舊云金剛譬十地後心因圓之位
257 45 yún to say; iti 舊云金剛譬十地後心因圓之位
258 43 hòu after; later 言初心至後即有六種金剛也
259 43 hòu empress; queen 言初心至後即有六種金剛也
260 43 hòu sovereign 言初心至後即有六種金剛也
261 43 hòu the god of the earth 言初心至後即有六種金剛也
262 43 hòu late; later 言初心至後即有六種金剛也
263 43 hòu offspring; descendents 言初心至後即有六種金剛也
264 43 hòu to fall behind; to lag 言初心至後即有六種金剛也
265 43 hòu behind; back 言初心至後即有六種金剛也
266 43 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 言初心至後即有六種金剛也
267 43 hòu Hou 言初心至後即有六種金剛也
268 43 hòu after; behind 言初心至後即有六種金剛也
269 43 hòu following 言初心至後即有六種金剛也
270 43 hòu to be delayed 言初心至後即有六種金剛也
271 43 hòu to abandon; to discard 言初心至後即有六種金剛也
272 43 hòu feudal lords 言初心至後即有六種金剛也
273 43 hòu Hou 言初心至後即有六種金剛也
274 43 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 言初心至後即有六種金剛也
275 43 hòu rear; paścāt 言初心至後即有六種金剛也
276 43 hòu later; paścima 言初心至後即有六種金剛也
277 43 second-rate 次廣解釋
278 43 second; secondary 次廣解釋
279 43 temporary stopover; temporary lodging 次廣解釋
280 43 a sequence; an order 次廣解釋
281 43 to arrive 次廣解釋
282 43 to be next in sequence 次廣解釋
283 43 positions of the 12 Jupiter stations 次廣解釋
284 43 positions of the sun and moon on the ecliptic 次廣解釋
285 43 stage of a journey 次廣解釋
286 43 ranks 次廣解釋
287 43 an official position 次廣解釋
288 43 inside 次廣解釋
289 43 to hesitate 次廣解釋
290 43 secondary; next; tatas 次廣解釋
291 43 yòng to use; to apply 二利用自在摧破諸物
292 43 yòng Kangxi radical 101 二利用自在摧破諸物
293 43 yòng to eat 二利用自在摧破諸物
294 43 yòng to spend 二利用自在摧破諸物
295 43 yòng expense 二利用自在摧破諸物
296 43 yòng a use; usage 二利用自在摧破諸物
297 43 yòng to need; must 二利用自在摧破諸物
298 43 yòng useful; practical 二利用自在摧破諸物
299 43 yòng to use up; to use all of something 二利用自在摧破諸物
300 43 yòng to work (an animal) 二利用自在摧破諸物
301 43 yòng to appoint 二利用自在摧破諸物
302 43 yòng to administer; to manager 二利用自在摧破諸物
303 43 yòng to control 二利用自在摧破諸物
304 43 yòng to access 二利用自在摧破諸物
305 43 yòng Yong 二利用自在摧破諸物
306 43 yòng yong; function; application 二利用自在摧破諸物
307 43 yòng efficacy; kāritra 二利用自在摧破諸物
308 42 meaning; sense 剛是堅義
309 42 justice; right action; righteousness 剛是堅義
310 42 artificial; man-made; fake 剛是堅義
311 42 chivalry; generosity 剛是堅義
312 42 just; righteous 剛是堅義
313 42 adopted 剛是堅義
314 42 a relationship 剛是堅義
315 42 volunteer 剛是堅義
316 42 something suitable 剛是堅義
317 42 a martyr 剛是堅義
318 42 a law 剛是堅義
319 42 Yi 剛是堅義
320 42 Righteousness 剛是堅義
321 42 aim; artha 剛是堅義
322 42 xíng to walk 行無相之檀
323 42 xíng capable; competent 行無相之檀
324 42 háng profession 行無相之檀
325 42 xíng Kangxi radical 144 行無相之檀
326 42 xíng to travel 行無相之檀
327 42 xìng actions; conduct 行無相之檀
328 42 xíng to do; to act; to practice 行無相之檀
329 42 xíng all right; OK; okay 行無相之檀
330 42 háng horizontal line 行無相之檀
331 42 héng virtuous deeds 行無相之檀
332 42 hàng a line of trees 行無相之檀
333 42 hàng bold; steadfast 行無相之檀
334 42 xíng to move 行無相之檀
335 42 xíng to put into effect; to implement 行無相之檀
336 42 xíng travel 行無相之檀
337 42 xíng to circulate 行無相之檀
338 42 xíng running script; running script 行無相之檀
339 42 xíng temporary 行無相之檀
340 42 háng rank; order 行無相之檀
341 42 háng a business; a shop 行無相之檀
342 42 xíng to depart; to leave 行無相之檀
343 42 xíng to experience 行無相之檀
344 42 xíng path; way 行無相之檀
345 42 xíng xing; ballad 行無相之檀
346 42 xíng Xing 行無相之檀
347 42 xíng Practice 行無相之檀
348 42 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 行無相之檀
349 42 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 行無相之檀
350 40 one 一寶中真上不
351 40 Kangxi radical 1 一寶中真上不
352 40 pure; concentrated 一寶中真上不
353 40 first 一寶中真上不
354 40 the same 一寶中真上不
355 40 sole; single 一寶中真上不
356 40 a very small amount 一寶中真上不
357 40 Yi 一寶中真上不
358 40 other 一寶中真上不
359 40 to unify 一寶中真上不
360 40 accidentally; coincidentally 一寶中真上不
361 40 abruptly; suddenly 一寶中真上不
362 40 one; eka 一寶中真上不
363 40 kōng empty; void; hollow
364 40 kòng free time
365 40 kòng to empty; to clean out
366 40 kōng the sky; the air
367 40 kōng in vain; for nothing
368 40 kòng vacant; unoccupied
369 40 kòng empty space
370 40 kōng without substance
371 40 kōng to not have
372 40 kòng opportunity; chance
373 40 kōng vast and high
374 40 kōng impractical; ficticious
375 40 kòng blank
376 40 kòng expansive
377 40 kòng lacking
378 40 kōng plain; nothing else
379 40 kōng Emptiness
380 40 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata
381 39 jiàn to see 體者若見諸
382 39 jiàn opinion; view; understanding 體者若見諸
383 39 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 體者若見諸
384 39 jiàn refer to; for details see 體者若見諸
385 39 jiàn to listen to 體者若見諸
386 39 jiàn to meet 體者若見諸
387 39 jiàn to receive (a guest) 體者若見諸
388 39 jiàn let me; kindly 體者若見諸
389 39 jiàn Jian 體者若見諸
390 39 xiàn to appear 體者若見諸
391 39 xiàn to introduce 體者若見諸
392 39 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 體者若見諸
393 39 jiàn seeing; observing; darśana 體者若見諸
394 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩因中智慧不能稱量
395 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩因中智慧不能稱量
396 38 菩薩 púsà bodhisattva 菩薩因中智慧不能稱量
397 38 shí real; true 宗者約實
398 38 shí nut; seed; fruit 宗者約實
399 38 shí substance; content; material 宗者約實
400 38 shí honest; sincere 宗者約實
401 38 shí vast; extensive 宗者約實
402 38 shí solid 宗者約實
403 38 shí abundant; prosperous 宗者約實
404 38 shí reality; a fact; an event 宗者約實
405 38 shí wealth; property 宗者約實
406 38 shí effect; result 宗者約實
407 38 shí an honest person 宗者約實
408 38 shí to fill 宗者約實
409 38 shí complete 宗者約實
410 38 shí to strengthen 宗者約實
411 38 shí to practice 宗者約實
412 38 shí namely 宗者約實
413 38 shí to verify; to check; to confirm 宗者約實
414 38 shí full; at capacity 宗者約實
415 38 shí supplies; goods 宗者約實
416 38 shí Shichen 宗者約實
417 38 shí Real 宗者約實
418 38 shí truth; reality; tattva 宗者約實
419 37 如來 rúlái Tathagata 相非相即見如來
420 37 如來 Rúlái Tathagata 相非相即見如來
421 37 如來 rúlái Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One 相非相即見如來
422 36 suǒ a few; various; some 如是者佛所說般泥洹時
423 36 suǒ a place; a location 如是者佛所說般泥洹時
424 36 suǒ indicates a passive voice 如是者佛所說般泥洹時
425 36 suǒ an ordinal number 如是者佛所說般泥洹時
426 36 suǒ meaning 如是者佛所說般泥洹時
427 36 suǒ garrison 如是者佛所說般泥洹時
428 36 suǒ place; pradeśa 如是者佛所說般泥洹時
429 36 xīn heart [organ]
430 36 xīn Kangxi radical 61
431 36 xīn mind; consciousness
432 36 xīn the center; the core; the middle
433 36 xīn one of the 28 star constellations
434 36 xīn heart
435 36 xīn emotion
436 36 xīn intention; consideration
437 36 xīn disposition; temperament
438 36 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality
439 36 xīn heart; hṛdaya
440 36 xīn Rohiṇī; Jyesthā
441 34 yìng to answer; to respond 亦應體則不利用則不堅
442 34 yìng to confirm; to verify 亦應體則不利用則不堅
443 34 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 亦應體則不利用則不堅
444 34 yìng to accept 亦應體則不利用則不堅
445 34 yìng to permit; to allow 亦應體則不利用則不堅
446 34 yìng to echo 亦應體則不利用則不堅
447 34 yìng to handle; to deal with 亦應體則不利用則不堅
448 34 yìng Ying 亦應體則不利用則不堅
449 33 zhù to dwell; to live; to reside 觀照般若破五住惑
450 33 zhù to stop; to halt 觀照般若破五住惑
451 33 zhù to retain; to remain 觀照般若破五住惑
452 33 zhù to lodge at [temporarily] 觀照般若破五住惑
453 33 zhù verb complement 觀照般若破五住惑
454 33 zhù attaching; abiding; dwelling on 觀照般若破五住惑
455 33 jīn today; present; now
456 33 jīn Jin
457 33 jīn modern
458 33 jīn now; adhunā
459 33 shēng to be born; to give birth 一人家皆有施心易生
460 33 shēng to live 一人家皆有施心易生
461 33 shēng raw 一人家皆有施心易生
462 33 shēng a student 一人家皆有施心易生
463 33 shēng life 一人家皆有施心易生
464 33 shēng to produce; to give rise 一人家皆有施心易生
465 33 shēng alive 一人家皆有施心易生
466 33 shēng a lifetime 一人家皆有施心易生
467 33 shēng to initiate; to become 一人家皆有施心易生
468 33 shēng to grow 一人家皆有施心易生
469 33 shēng unfamiliar 一人家皆有施心易生
470 33 shēng not experienced 一人家皆有施心易生
471 33 shēng hard; stiff; strong 一人家皆有施心易生
472 33 shēng having academic or professional knowledge 一人家皆有施心易生
473 33 shēng a male role in traditional theatre 一人家皆有施心易生
474 33 shēng gender 一人家皆有施心易生
475 33 shēng to develop; to grow 一人家皆有施心易生
476 33 shēng to set up 一人家皆有施心易生
477 33 shēng a prostitute 一人家皆有施心易生
478 33 shēng a captive 一人家皆有施心易生
479 33 shēng a gentleman 一人家皆有施心易生
480 33 shēng Kangxi radical 100 一人家皆有施心易生
481 33 shēng unripe 一人家皆有施心易生
482 33 shēng nature 一人家皆有施心易生
483 33 shēng to inherit; to succeed 一人家皆有施心易生
484 33 shēng destiny 一人家皆有施心易生
485 33 shēng birth 一人家皆有施心易生
486 33 shēng arise; produce; utpad 一人家皆有施心易生
487 33 jiě to loosen; to unfasten; to untie 慧曰解知
488 33 jiě to explain 慧曰解知
489 33 jiě to divide; to separate 慧曰解知
490 33 jiě to understand 慧曰解知
491 33 jiě to solve a math problem 慧曰解知
492 33 jiě to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate 慧曰解知
493 33 jiě to cut; to disect 慧曰解知
494 33 jiě to relieve oneself 慧曰解知
495 33 jiě a solution 慧曰解知
496 33 jiè to escort 慧曰解知
497 33 xiè to understand; to be clear 慧曰解知
498 33 xiè acrobatic skills 慧曰解知
499 33 jiě can; able to 慧曰解知
500 33 jiě a stanza 慧曰解知

Frequencies of all Words

Top 1276

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 158 wèi for; to 用者破執為用
2 158 wèi because of 用者破執為用
3 158 wéi to act as; to serve 用者破執為用
4 158 wéi to change into; to become 用者破執為用
5 158 wéi to be; is 用者破執為用
6 158 wéi to do 用者破執為用
7 158 wèi for 用者破執為用
8 158 wèi because of; for; to 用者破執為用
9 158 wèi to 用者破執為用
10 158 wéi in a passive construction 用者破執為用
11 158 wéi forming a rehetorical question 用者破執為用
12 158 wéi forming an adverb 用者破執為用
13 158 wéi to add emphasis 用者破執為用
14 158 wèi to support; to help 用者破執為用
15 158 wéi to govern 用者破執為用
16 158 wèi to be; bhū 用者破執為用
17 137 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 絕寂其機照故假名般若
18 137 old; ancient; former; past 絕寂其機照故假名般若
19 137 reason; cause; purpose 絕寂其機照故假名般若
20 137 to die 絕寂其機照故假名般若
21 137 so; therefore; hence 絕寂其機照故假名般若
22 137 original 絕寂其機照故假名般若
23 137 accident; happening; instance 絕寂其機照故假名般若
24 137 a friend; an acquaintance; friendship 絕寂其機照故假名般若
25 137 something in the past 絕寂其機照故假名般若
26 137 deceased; dead 絕寂其機照故假名般若
27 137 still; yet 絕寂其機照故假名般若
28 137 therefore; tasmāt 絕寂其機照故假名般若
29 127 yǒu is; are; to exist 言初心至後即有六種金剛也
30 127 yǒu to have; to possess 言初心至後即有六種金剛也
31 127 yǒu indicates an estimate 言初心至後即有六種金剛也
32 127 yǒu indicates a large quantity 言初心至後即有六種金剛也
33 127 yǒu indicates an affirmative response 言初心至後即有六種金剛也
34 127 yǒu a certain; used before a person, time, or place 言初心至後即有六種金剛也
35 127 yǒu used to compare two things 言初心至後即有六種金剛也
36 127 yǒu used in a polite formula before certain verbs 言初心至後即有六種金剛也
37 127 yǒu used before the names of dynasties 言初心至後即有六種金剛也
38 127 yǒu a certain thing; what exists 言初心至後即有六種金剛也
39 127 yǒu multiple of ten and ... 言初心至後即有六種金剛也
40 127 yǒu abundant 言初心至後即有六種金剛也
41 127 yǒu purposeful 言初心至後即有六種金剛也
42 127 yǒu You 言初心至後即有六種金剛也
43 127 yǒu 1. existence; 2. becoming 言初心至後即有六種金剛也
44 127 yǒu becoming; bhava 言初心至後即有六種金剛也
45 115 also; too 言初心至後即有六種金剛也
46 115 a final modal particle indicating certainy or decision 言初心至後即有六種金剛也
47 115 either 言初心至後即有六種金剛也
48 115 even 言初心至後即有六種金剛也
49 115 used to soften the tone 言初心至後即有六種金剛也
50 115 used for emphasis 言初心至後即有六種金剛也
51 115 used to mark contrast 言初心至後即有六種金剛也
52 115 used to mark compromise 言初心至後即有六種金剛也
53 115 ya 言初心至後即有六種金剛也
54 113 promptly; right away; immediately 金即三義
55 113 to be near by; to be close to 金即三義
56 113 at that time 金即三義
57 113 to be exactly the same as; to be thus 金即三義
58 113 supposed; so-called 金即三義
59 113 if; but 金即三義
60 113 to arrive at; to ascend 金即三義
61 113 then; following 金即三義
62 113 so; just so; eva 金即三義
63 106 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 體者若見諸
64 106 zhě that 體者若見諸
65 106 zhě nominalizing function word 體者若見諸
66 106 zhě used to mark a definition 體者若見諸
67 106 zhě used to mark a pause 體者若見諸
68 106 zhě topic marker; that; it 體者若見諸
69 106 zhuó according to 體者若見諸
70 106 zhě ca 體者若見諸
71 104 xià next 爾時世尊下明別序
72 104 xià bottom 爾時世尊下明別序
73 104 xià to fall; to drop; to go down; to descend 爾時世尊下明別序
74 104 xià measure word for time 爾時世尊下明別序
75 104 xià expresses completion of an action 爾時世尊下明別序
76 104 xià to announce 爾時世尊下明別序
77 104 xià to do 爾時世尊下明別序
78 104 xià to withdraw; to leave; to exit 爾時世尊下明別序
79 104 xià under; below 爾時世尊下明別序
80 104 xià the lower class; a member of the lower class 爾時世尊下明別序
81 104 xià inside 爾時世尊下明別序
82 104 xià an aspect 爾時世尊下明別序
83 104 xià a certain time 爾時世尊下明別序
84 104 xià a time; an instance 爾時世尊下明別序
85 104 xià to capture; to take 爾時世尊下明別序
86 104 xià to put in 爾時世尊下明別序
87 104 xià to enter 爾時世尊下明別序
88 104 xià to eliminate; to remove; to get off 爾時世尊下明別序
89 104 xià to finish work or school 爾時世尊下明別序
90 104 xià to go 爾時世尊下明別序
91 104 xià to scorn; to look down on 爾時世尊下明別序
92 104 xià to modestly decline 爾時世尊下明別序
93 104 xià to produce 爾時世尊下明別序
94 104 xià to stay at; to lodge at 爾時世尊下明別序
95 104 xià to decide 爾時世尊下明別序
96 104 xià to be less than 爾時世尊下明別序
97 104 xià humble; lowly 爾時世尊下明別序
98 104 xià below; adhara 爾時世尊下明別序
99 104 xià lower; inferior; hina 爾時世尊下明別序
100 95 not; no 一寶中真上不
101 95 expresses that a certain condition cannot be acheived 一寶中真上不
102 95 as a correlative 一寶中真上不
103 95 no (answering a question) 一寶中真上不
104 95 forms a negative adjective from a noun 一寶中真上不
105 95 at the end of a sentence to form a question 一寶中真上不
106 95 to form a yes or no question 一寶中真上不
107 95 infix potential marker 一寶中真上不
108 95 no; na 一寶中真上不
109 95 this; these 此之因果同約
110 95 in this way 此之因果同約
111 95 otherwise; but; however; so 此之因果同約
112 95 at this time; now; here 此之因果同約
113 95 this; here; etad 此之因果同約
114 95 zhī him; her; them; that 舊云金剛譬十地後心因圓之位
115 95 zhī used between a modifier and a word to form a word group 舊云金剛譬十地後心因圓之位
116 95 zhī to go 舊云金剛譬十地後心因圓之位
117 95 zhī this; that 舊云金剛譬十地後心因圓之位
118 95 zhī genetive marker 舊云金剛譬十地後心因圓之位
119 95 zhī it 舊云金剛譬十地後心因圓之位
120 95 zhī in; in regards to 舊云金剛譬十地後心因圓之位
121 95 zhī all 舊云金剛譬十地後心因圓之位
122 95 zhī and 舊云金剛譬十地後心因圓之位
123 95 zhī however 舊云金剛譬十地後心因圓之位
124 95 zhī if 舊云金剛譬十地後心因圓之位
125 95 zhī then 舊云金剛譬十地後心因圓之位
126 95 zhī to arrive; to go 舊云金剛譬十地後心因圓之位
127 95 zhī is 舊云金剛譬十地後心因圓之位
128 95 zhī to use 舊云金剛譬十地後心因圓之位
129 95 zhī Zhi 舊云金剛譬十地後心因圓之位
130 95 zhī winding 舊云金剛譬十地後心因圓之位
131 95 fēi not; non-; un- 如此三法不縱不橫非並
132 95 fēi Kangxi radical 175 如此三法不縱不橫非並
133 95 fēi wrong; bad; untruthful 如此三法不縱不橫非並
134 95 fēi different 如此三法不縱不橫非並
135 95 fēi to not be; to not have 如此三法不縱不橫非並
136 95 fēi to violate; to be contrary to 如此三法不縱不橫非並
137 95 fēi Africa 如此三法不縱不橫非並
138 95 fēi to slander 如此三法不縱不橫非並
139 95 fěi to avoid 如此三法不縱不橫非並
140 95 fēi must 如此三法不縱不橫非並
141 95 fēi an error 如此三法不縱不橫非並
142 95 fēi a problem; a question 如此三法不縱不橫非並
143 95 fēi evil 如此三法不縱不橫非並
144 95 fēi besides; except; unless 如此三法不縱不橫非並
145 95 fēi not 如此三法不縱不橫非並
146 90 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 隋天台智者大師說
147 90 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 隋天台智者大師說
148 90 shuì to persuade 隋天台智者大師說
149 90 shuō to teach; to recite; to explain 隋天台智者大師說
150 90 shuō a doctrine; a theory 隋天台智者大師說
151 90 shuō to claim; to assert 隋天台智者大師說
152 90 shuō allocution 隋天台智者大師說
153 90 shuō to criticize; to scold 隋天台智者大師說
154 90 shuō to indicate; to refer to 隋天台智者大師說
155 90 shuō speach; vāda 隋天台智者大師說
156 90 shuō to speak; bhāṣate 隋天台智者大師說
157 90 shuō to instruct 隋天台智者大師說
158 88 shì is; are; am; to be 剛是堅義
159 88 shì is exactly 剛是堅義
160 88 shì is suitable; is in contrast 剛是堅義
161 88 shì this; that; those 剛是堅義
162 88 shì really; certainly 剛是堅義
163 88 shì correct; yes; affirmative 剛是堅義
164 88 shì true 剛是堅義
165 88 shì is; has; exists 剛是堅義
166 88 shì used between repetitions of a word 剛是堅義
167 88 shì a matter; an affair 剛是堅義
168 88 shì Shi 剛是堅義
169 88 shì is; bhū 剛是堅義
170 88 shì this; idam 剛是堅義
171 88 míng bright; luminous; brilliant 法身如大經明金剛身品
172 88 míng Ming 法身如大經明金剛身品
173 88 míng Ming Dynasty 法身如大經明金剛身品
174 88 míng obvious; explicit; clear 法身如大經明金剛身品
175 88 míng intelligent; clever; perceptive 法身如大經明金剛身品
176 88 míng to illuminate; to shine 法身如大經明金剛身品
177 88 míng consecrated 法身如大經明金剛身品
178 88 míng to understand; to comprehend 法身如大經明金剛身品
179 88 míng to explain; to clarify 法身如大經明金剛身品
180 88 míng Souther Ming; Later Ming 法身如大經明金剛身品
181 88 míng the world; the human world; the world of the living 法身如大經明金剛身品
182 88 míng eyesight; vision 法身如大經明金剛身品
183 88 míng a god; a spirit 法身如大經明金剛身品
184 88 míng fame; renown 法身如大經明金剛身品
185 88 míng open; public 法身如大經明金剛身品
186 88 míng clear 法身如大經明金剛身品
187 88 míng to become proficient 法身如大經明金剛身品
188 88 míng to be proficient 法身如大經明金剛身品
189 88 míng virtuous 法身如大經明金剛身品
190 88 míng open and honest 法身如大經明金剛身品
191 88 míng clean; neat 法身如大經明金剛身品
192 88 míng remarkable; outstanding; notable 法身如大經明金剛身品
193 88 míng next; afterwards 法身如大經明金剛身品
194 88 míng positive 法身如大經明金剛身品
195 88 míng Clear 法身如大經明金剛身品
196 88 míng wisdom; knowledge; vidyā 法身如大經明金剛身品
197 88 no 亦自無滯即力用也
198 88 Kangxi radical 71 亦自無滯即力用也
199 88 to not have; without 亦自無滯即力用也
200 88 has not yet 亦自無滯即力用也
201 88 mo 亦自無滯即力用也
202 88 do not 亦自無滯即力用也
203 88 not; -less; un- 亦自無滯即力用也
204 88 regardless of 亦自無滯即力用也
205 88 to not have 亦自無滯即力用也
206 88 um 亦自無滯即力用也
207 88 Wu 亦自無滯即力用也
208 88 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 亦自無滯即力用也
209 88 not; non- 亦自無滯即力用也
210 88 mo 亦自無滯即力用也
211 83 míng measure word for people 廣略雖異同名般若
212 83 míng fame; renown; reputation 廣略雖異同名般若
213 83 míng a name; personal name; designation 廣略雖異同名般若
214 83 míng rank; position 廣略雖異同名般若
215 83 míng an excuse 廣略雖異同名般若
216 83 míng life 廣略雖異同名般若
217 83 míng to name; to call 廣略雖異同名般若
218 83 míng to express; to describe 廣略雖異同名般若
219 83 míng to be called; to have the name 廣略雖異同名般若
220 83 míng to own; to possess 廣略雖異同名般若
221 83 míng famous; renowned 廣略雖異同名般若
222 83 míng moral 廣略雖異同名般若
223 83 míng name; naman 廣略雖異同名般若
224 83 míng fame; renown; yasas 廣略雖異同名般若
225 74 ruò to seem; to be like; as 體者若見諸
226 74 ruò seemingly 體者若見諸
227 74 ruò if 體者若見諸
228 74 ruò you 體者若見諸
229 74 ruò this; that 體者若見諸
230 74 ruò and; or 體者若見諸
231 74 ruò as for; pertaining to 體者若見諸
232 74 pomegranite 體者若見諸
233 74 ruò to choose 體者若見諸
234 74 ruò to agree; to accord with; to conform to 體者若見諸
235 74 ruò thus 體者若見諸
236 74 ruò pollia 體者若見諸
237 74 ruò Ruo 體者若見諸
238 74 ruò only then 體者若見諸
239 74 ja 體者若見諸
240 74 jñā 體者若見諸
241 74 ruò if; yadi 體者若見諸
242 74 so as to; in order to 斯譬況以顯深法
243 74 to use; to regard as 斯譬況以顯深法
244 74 to use; to grasp 斯譬況以顯深法
245 74 according to 斯譬況以顯深法
246 74 because of 斯譬況以顯深法
247 74 on a certain date 斯譬況以顯深法
248 74 and; as well as 斯譬況以顯深法
249 74 to rely on 斯譬況以顯深法
250 74 to regard 斯譬況以顯深法
251 74 to be able to 斯譬況以顯深法
252 74 to order; to command 斯譬況以顯深法
253 74 further; moreover 斯譬況以顯深法
254 74 used after a verb 斯譬況以顯深法
255 74 very 斯譬況以顯深法
256 74 already 斯譬況以顯深法
257 74 increasingly 斯譬況以顯深法
258 74 a reason; a cause 斯譬況以顯深法
259 74 Israel 斯譬況以顯深法
260 74 Yi 斯譬況以顯深法
261 74 use; yogena 斯譬況以顯深法
262 70 xiāng each other; one another; mutually 相非相即見如來
263 70 xiàng to observe; to assess 相非相即見如來
264 70 xiàng appearance; portrait; picture 相非相即見如來
265 70 xiàng countenance; personage; character; disposition 相非相即見如來
266 70 xiàng to aid; to help 相非相即見如來
267 70 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 相非相即見如來
268 70 xiàng a sign; a mark; appearance 相非相即見如來
269 70 xiāng alternately; in turn 相非相即見如來
270 70 xiāng Xiang 相非相即見如來
271 70 xiāng form substance 相非相即見如來
272 70 xiāng to express 相非相即見如來
273 70 xiàng to choose 相非相即見如來
274 70 xiāng Xiang 相非相即見如來
275 70 xiāng an ancient musical instrument 相非相即見如來
276 70 xiāng the seventh lunar month 相非相即見如來
277 70 xiāng to compare 相非相即見如來
278 70 xiàng to divine 相非相即見如來
279 70 xiàng to administer 相非相即見如來
280 70 xiàng helper for a blind person 相非相即見如來
281 70 xiāng rhythm [music] 相非相即見如來
282 70 xiāng the upper frets of a pipa 相非相即見如來
283 70 xiāng coralwood 相非相即見如來
284 70 xiàng ministry 相非相即見如來
285 70 xiàng to supplement; to enhance 相非相即見如來
286 70 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 相非相即見如來
287 70 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 相非相即見如來
288 70 xiàng sign; mark; liṅga 相非相即見如來
289 70 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 相非相即見如來
290 68 rén person; people; a human being 如人有目日光明照
291 68 rén Kangxi radical 9 如人有目日光明照
292 68 rén a kind of person 如人有目日光明照
293 68 rén everybody 如人有目日光明照
294 68 rén adult 如人有目日光明照
295 68 rén somebody; others 如人有目日光明照
296 68 rén an upright person 如人有目日光明照
297 68 rén person; manuṣya 如人有目日光明照
298 63 ér and; as well as; but (not); yet (not) 同一氣類隨名而辨
299 63 ér Kangxi radical 126 同一氣類隨名而辨
300 63 ér you 同一氣類隨名而辨
301 63 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 同一氣類隨名而辨
302 63 ér right away; then 同一氣類隨名而辨
303 63 ér but; yet; however; while; nevertheless 同一氣類隨名而辨
304 63 ér if; in case; in the event that 同一氣類隨名而辨
305 63 ér therefore; as a result; thus 同一氣類隨名而辨
306 63 ér how can it be that? 同一氣類隨名而辨
307 63 ér so as to 同一氣類隨名而辨
308 63 ér only then 同一氣類隨名而辨
309 63 ér as if; to seem like 同一氣類隨名而辨
310 63 néng can; able 同一氣類隨名而辨
311 63 ér whiskers on the cheeks; sideburns 同一氣類隨名而辨
312 63 ér me 同一氣類隨名而辨
313 63 ér to arrive; up to 同一氣類隨名而辨
314 63 ér possessive 同一氣類隨名而辨
315 63 ér and; ca 同一氣類隨名而辨
316 63 de potential marker 何得妄引無翻耶
317 63 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 何得妄引無翻耶
318 63 děi must; ought to 何得妄引無翻耶
319 63 děi to want to; to need to 何得妄引無翻耶
320 63 děi must; ought to 何得妄引無翻耶
321 63 de 何得妄引無翻耶
322 63 de infix potential marker 何得妄引無翻耶
323 63 to result in 何得妄引無翻耶
324 63 to be proper; to fit; to suit 何得妄引無翻耶
325 63 to be satisfied 何得妄引無翻耶
326 63 to be finished 何得妄引無翻耶
327 63 de result of degree 何得妄引無翻耶
328 63 de marks completion of an action 何得妄引無翻耶
329 63 děi satisfying 何得妄引無翻耶
330 63 to contract 何得妄引無翻耶
331 63 marks permission or possibility 何得妄引無翻耶
332 63 expressing frustration 何得妄引無翻耶
333 63 to hear 何得妄引無翻耶
334 63 to have; there is 何得妄引無翻耶
335 63 marks time passed 何得妄引無翻耶
336 63 obtain; attain; prāpta 何得妄引無翻耶
337 63 般若 bōrě Prajna Wisdom 般若幽玄
338 63 般若 bōrě prajna 般若幽玄
339 63 般若 bōrě prajna; prajñā; paññā; great wisdom 般若幽玄
340 63 般若 bōrě Prajñā 般若幽玄
341 60 also; too 亦自無滯即力用也
342 60 but 亦自無滯即力用也
343 60 this; he; she 亦自無滯即力用也
344 60 although; even though 亦自無滯即力用也
345 60 already 亦自無滯即力用也
346 60 particle with no meaning 亦自無滯即力用也
347 60 Yi 亦自無滯即力用也
348 60 method; way 法譬標名
349 60 France 法譬標名
350 60 the law; rules; regulations 法譬標名
351 60 the teachings of the Buddha; Dharma 法譬標名
352 60 a standard; a norm 法譬標名
353 60 an institution 法譬標名
354 60 to emulate 法譬標名
355 60 magic; a magic trick 法譬標名
356 60 punishment 法譬標名
357 60 Fa 法譬標名
358 60 a precedent 法譬標名
359 60 a classification of some kinds of Han texts 法譬標名
360 60 relating to a ceremony or rite 法譬標名
361 60 Dharma 法譬標名
362 60 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 法譬標名
363 60 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 法譬標名
364 60 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 法譬標名
365 60 quality; characteristic 法譬標名
366 58 such as; for example; for instance 法身如大經明金剛身品
367 58 if 法身如大經明金剛身品
368 58 in accordance with 法身如大經明金剛身品
369 58 to be appropriate; should; with regard to 法身如大經明金剛身品
370 58 this 法身如大經明金剛身品
371 58 it is so; it is thus; can be compared with 法身如大經明金剛身品
372 58 to go to 法身如大經明金剛身品
373 58 to meet 法身如大經明金剛身品
374 58 to appear; to seem; to be like 法身如大經明金剛身品
375 58 at least as good as 法身如大經明金剛身品
376 58 and 法身如大經明金剛身品
377 58 or 法身如大經明金剛身品
378 58 but 法身如大經明金剛身品
379 58 then 法身如大經明金剛身品
380 58 naturally 法身如大經明金剛身品
381 58 expresses a question or doubt 法身如大經明金剛身品
382 58 you 法身如大經明金剛身品
383 58 the second lunar month 法身如大經明金剛身品
384 58 in; at 法身如大經明金剛身品
385 58 Ru 法身如大經明金剛身品
386 58 Thus 法身如大經明金剛身品
387 58 thus; tathā 法身如大經明金剛身品
388 58 like; iva 法身如大經明金剛身品
389 58 suchness; tathatā 法身如大經明金剛身品
390 57 chū at first; at the beginning; initially 仁王經云初摩訶次
391 57 chū used to prefix numbers 仁王經云初摩訶次
392 57 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 仁王經云初摩訶次
393 57 chū just now 仁王經云初摩訶次
394 57 chū thereupon 仁王經云初摩訶次
395 57 chū an intensifying adverb 仁王經云初摩訶次
396 57 chū rudimentary; elementary 仁王經云初摩訶次
397 57 chū original 仁王經云初摩訶次
398 57 chū foremost, first; prathama 仁王經云初摩訶次
399 57 èr two 一摩訶二金剛三天王問四光讚
400 57 èr Kangxi radical 7 一摩訶二金剛三天王問四光讚
401 57 èr second 一摩訶二金剛三天王問四光讚
402 57 èr twice; double; di- 一摩訶二金剛三天王問四光讚
403 57 èr another; the other 一摩訶二金剛三天王問四光讚
404 57 èr more than one kind 一摩訶二金剛三天王問四光讚
405 57 èr two; dvā; dvi 一摩訶二金剛三天王問四光讚
406 57 èr both; dvaya 一摩訶二金剛三天王問四光讚
407 56 yán to speak; to say; said 言初心至後即有六種金剛也
408 56 yán language; talk; words; utterance; speech 言初心至後即有六種金剛也
409 56 yán Kangxi radical 149 言初心至後即有六種金剛也
410 56 yán a particle with no meaning 言初心至後即有六種金剛也
411 56 yán phrase; sentence 言初心至後即有六種金剛也
412 56 yán a word; a syllable 言初心至後即有六種金剛也
413 56 yán a theory; a doctrine 言初心至後即有六種金剛也
414 56 yán to regard as 言初心至後即有六種金剛也
415 56 yán to act as 言初心至後即有六種金剛也
416 56 yán word; vacana 言初心至後即有六種金剛也
417 56 yán speak; vad 言初心至後即有六種金剛也
418 56 sān three 三表裏清淨
419 56 sān third 三表裏清淨
420 56 sān more than two 三表裏清淨
421 56 sān very few 三表裏清淨
422 56 sān repeatedly 三表裏清淨
423 56 sān San 三表裏清淨
424 56 sān three; tri 三表裏清淨
425 56 sān sa 三表裏清淨
426 56 sān three kinds; trividha 三表裏清淨
427 55 無所有 wú suǒyǒu nothingness 心約行皆無所有為無相因
428 51 Buddha; Awakened One 佛三種身亦復如是
429 51 relating to Buddhism 佛三種身亦復如是
430 51 a statue or image of a Buddha 佛三種身亦復如是
431 51 a Buddhist text 佛三種身亦復如是
432 51 to touch; to stroke 佛三種身亦復如是
433 51 Buddha 佛三種身亦復如是
434 51 Buddha; Awakened One 佛三種身亦復如是
435 46 can; may; permissible 可侵毀
436 46 but 可侵毀
437 46 such; so 可侵毀
438 46 able to; possibly 可侵毀
439 46 to approve; to permit 可侵毀
440 46 to be worth 可侵毀
441 46 to suit; to fit 可侵毀
442 46 khan 可侵毀
443 46 to recover 可侵毀
444 46 to act as 可侵毀
445 46 to be worth; to deserve 可侵毀
446 46 approximately; probably 可侵毀
447 46 expresses doubt 可侵毀
448 46 really; truely 可侵毀
449 46 used to add emphasis 可侵毀
450 46 beautiful 可侵毀
451 46 Ke 可侵毀
452 46 used to ask a question 可侵毀
453 46 can; may; śakta 可侵毀
454 45 yún cloud 舊云金剛譬十地後心因圓之位
455 45 yún Yunnan 舊云金剛譬十地後心因圓之位
456 45 yún Yun 舊云金剛譬十地後心因圓之位
457 45 yún to say 舊云金剛譬十地後心因圓之位
458 45 yún to have 舊云金剛譬十地後心因圓之位
459 45 yún a particle with no meaning 舊云金剛譬十地後心因圓之位
460 45 yún in this way 舊云金剛譬十地後心因圓之位
461 45 yún cloud; megha 舊云金剛譬十地後心因圓之位
462 45 yún to say; iti 舊云金剛譬十地後心因圓之位
463 43 hòu after; later 言初心至後即有六種金剛也
464 43 hòu empress; queen 言初心至後即有六種金剛也
465 43 hòu sovereign 言初心至後即有六種金剛也
466 43 hòu behind 言初心至後即有六種金剛也
467 43 hòu the god of the earth 言初心至後即有六種金剛也
468 43 hòu late; later 言初心至後即有六種金剛也
469 43 hòu arriving late 言初心至後即有六種金剛也
470 43 hòu offspring; descendents 言初心至後即有六種金剛也
471 43 hòu to fall behind; to lag 言初心至後即有六種金剛也
472 43 hòu behind; back 言初心至後即有六種金剛也
473 43 hòu then 言初心至後即有六種金剛也
474 43 hòu mother of the designated heir; mother of the crown prince 言初心至後即有六種金剛也
475 43 hòu Hou 言初心至後即有六種金剛也
476 43 hòu after; behind 言初心至後即有六種金剛也
477 43 hòu following 言初心至後即有六種金剛也
478 43 hòu to be delayed 言初心至後即有六種金剛也
479 43 hòu to abandon; to discard 言初心至後即有六種金剛也
480 43 hòu feudal lords 言初心至後即有六種金剛也
481 43 hòu Hou 言初心至後即有六種金剛也
482 43 hòu woman of high rank; female deity; mahiṣī 言初心至後即有六種金剛也
483 43 hòu rear; paścāt 言初心至後即有六種金剛也
484 43 hòu later; paścima 言初心至後即有六種金剛也
485 43 a time 次廣解釋
486 43 second-rate 次廣解釋
487 43 second; secondary 次廣解釋
488 43 temporary stopover; temporary lodging 次廣解釋
489 43 a sequence; an order 次廣解釋
490 43 to arrive 次廣解釋
491 43 to be next in sequence 次廣解釋
492 43 positions of the 12 Jupiter stations 次廣解釋
493 43 positions of the sun and moon on the ecliptic 次廣解釋
494 43 stage of a journey 次廣解釋
495 43 ranks 次廣解釋
496 43 an official position 次廣解釋
497 43 inside 次廣解釋
498 43 to hesitate 次廣解釋
499 43 secondary; next; tatas 次廣解釋
500 43 yòng to use; to apply 二利用自在摧破諸物

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
wèi to be; bhū
therefore; tasmāt
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
ya
so; just so; eva
zhě ca
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
no; na
this; here; etad
fēi not

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
阿耨 阿耨 196 Anavatapta
百论 百論 66 Śataśāstra; Hundred Treatise
般泥洹 98 Parinirvāṇa
跋提 98 Bhadrika; Bhaddiya
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大品般若 大品般若 100 Dapin Bore [Sutra]
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
二月 195
  1. February; the Second Month
  2. second lunar month; vaiśākha
法成 102
  1. Fa Cheng
  2. Fa Cheng
  3. Chos-grub
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
佛母 102
  1. Buddha's mother
  2. a bodhisattva; a consort
  3. Prajñāpāramitā
  4. Dharma
恒河 恆河 104
  1. Ganges River
  2. Ganges River
  3. Ganges River
河中 104 Hezhong
弘始 104 Hong Shi
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
会理 會理 104 Huili
憍萨罗 憍薩羅 106 Kośala; Kosala; Kausala
迦叶 迦葉 106
  1. Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
  2. Mahākāśyapa; Kāśyapa; Kasyapa; Kassapa
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
晋安帝 晉安帝 106 Emperor An of Jin
金刚般若经疏 金剛般若經疏 106 Jingang Bore Jing Shu; Commentary on the Diamond sūtra
空生 107 one who expounded emptiness; Subhuti
空也 107 Kūya
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
罗什 羅什 108 Kumārajīva
罗山 羅山 108 Luoshan
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
后魏 後魏 195 Northern Wei Dynasty; Wei of the Northern Dynasties
菩提流支 112 Bodhiruci
普贤 普賢 112 Samantabhadra
七众 七眾 113 sevenfold assembly
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
青龙 青龍 113
  1. Azure Dragon
  2. Azure Dragon
只树 祇樹 113 Jetavana; Prince Jetta's Grove
然灯佛 然燈佛 82 Dipankara Buddha
仁王经 仁王經 114 Renwang Jing; Scripture for Humane Kings
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三水 115 Sanshui
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
舍婆提 115 Sravasti
舍卫 舍衛 115 Sravasti; Savatthi
舍卫城 舍衛城 115 Sravasti; Savatthi
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释论 釋論 115 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
尸毘 115 Sibi
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
四天王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
115 Sui Dynasty
娑婆世界 115 Saha World; the World of Suffering
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天台智者 116 Sage of Tiantai
陀罗 陀羅 116 Tārā
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
显德 顯德 120 Xiande
香山 120 Fragrant Hills Park
小乘 120 Hinayana
习果 習果 120 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
修罗 修羅 120 Asura
须达 須達 120 Sudatta
雪山 120 Himalayan Mountains
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须弥山 須彌山 88
  1. Mount Sumeru
  2. Mount Sumeru; Mount Meru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
永乐 永樂 89 Emperor Yong Le
圆信 圓信 121 Yuan Xin
云安 雲安 121 Yun'an
正遍知 90
  1. correct peerless enlightenment
  2. Truly All-Knowing; Knower of the world; the Buddha
证圣 證聖 122 Zheng Sheng reign
正知 122 Zheng Zhi
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
遵式 122 Zun Shi

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 403.

Simplified Traditional Pinyin English
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八正 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
百味 98 a hundred flavors; many tastes
谤佛 謗佛 98 persecution of Buddhism
报果 報果 98 vipākaphala; retributive consequence
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
彼岸 98
  1. the other shore
  2. the other shore
必当 必當 98 must
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若体 般若體 98 Prajna body
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
般若时 般若時 98 Prajñāpāramitā period
不常 98 not permanent
不断不常 不斷不常 98 neither destroyed nor eternal
不可称 不可稱 98 unequalled
不可称量 不可稱量 98 incomparable
不可量 98 immeasurable
不可说 不可說 98
  1. inexplicable
  2. cannot be described
不可思议事 不可思議事 98 unthinkable enterprise
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不来 不來 98 not coming
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不异 不異 98 not different
不一亦不异 不一亦不異 98 neither singularity nor plurality
不住色 98 does not stand in the notion of form
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
长行 長行 99 Sutra (discourses); a sutra
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
尘界 塵界 99 the realm of the infinitesimal
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就法 99 sadhana; sādhana
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
付嘱 付囑 99 to entrust; to empower
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初中后 初中後 99 the three divisions of a day
船筏 99 a raft
出离 出離 99
  1. renunciation, transcendence
  2. to leave; to transcend the mundane world
次第乞食 99 collecting alms in order
大比丘 100 a great monastic; a great bhikṣu
大菩提 100 great enlightenment; supreme bodhi
大身 100 great body; mahakaya
当得 當得 100 will reach
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道分 100 destiny to become a Buddha
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得道 100 to attain enlightenment
登彼岸 100 Ascend the Far Shore
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
度无极 度無極 100 paramita; perfection
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对机 對機 100
  1. to respond to an opportunity
  2. in accordance with capacity
钝根 鈍根 100
  1. dull aptitude
  2. dull ability
度生 100 to save beings
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二空 195 two types of emptiness
二利 195 dual benefits
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
尔前 爾前 196 before this
二乘 195 the two vehicles
二时 二時 195 the two time periods; morning and evening
二受 195 two kinds of perception
二修 195 two kinds of cultivation
二种 二種 195 two kinds
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
二众 二眾 195 two groups
法不自起 102 dharmas do not arise by themselves
法化 102 conversion through teaching of the Dharma
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
发菩提心 發菩提心 102 bodhicittotpāda; initiate the bodhi mind
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
筏喻 102 the raft simile
发愿 發願 102
  1. Make a Vow
  2. Making Vows
  3. to make a vow; praṇidhānaṃ
法处 法處 102 mental objects
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法名 102 Dharma name
放光 102
  1. to emit light
  2. to produce light
方便慧 102 skill in means and wisdom
方坟 方墳 102 stupa
法如 102 dharma nature
法喜 102
  1. Dharma joy
  2. Dharma joy
法住 102 dharma abode
非世界 102 no-sphere
非微尘 非微塵 102 non-particle
非心 102 without thought; acitta
非见 非見 102 non-view
非身 102
  1. selflessness; non-self; anātman; anattā
  2. no-body; akāya
非有 102 does not exist; is not real
分卫 分衛 102 alms; piṇḍapāta
佛功德 102 characteristics of Buddhas
佛观 佛觀 102 visualization of the Buddha
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛见 佛見 102 correct views of Buddhist teachings
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛世 102 the age when the Buddha lived in the world
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛土 102 Buddha land
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福生 102 fortunate rebirth
干城 乾城 103 city of the gandharvas
干陀 乾陀 103 gandha; fragrance
供佛 103 to make offerings to the Buddha
观空 觀空 103
  1. Observing Emptiness
  2. to view all things as empty
  3. Guan Kong
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观照般若 觀照般若 103 prajna of contemplation
广解 廣解 103 vaipulya; vast; extended
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果地 103 stage of fruition; stage of attainment
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒河沙 恆河沙 104
  1. Sands of the Ganges
  2. grains of sand in the Ganges River; innumerable
  3. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
合相 104 co-occurrence; simultaneous existence; sahabhāva
弘誓愿 弘誓願 104 great vows
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
弘誓 104 great vows
后五 後五 104 following five hundred years
后说 後說 104 spoken later
化众生 化眾生 104 to transform living beings
化人 104 a conjured person
慧命 104
  1. wisdom-life
  2. friend; brother
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
寂光 106 calm and illuminating
假有 106 Nominal Existence
见惑 見惑 106 misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教相 106 classification of teachings
解脱自在 解脫自在 106 Liberated and at Ease
解会 解會 106 to understand what is taught; to receive and interpret
解空 106 to understand emptiness
金刚身 金剛身 106 the diamond body
金轮 金輪 106 golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra
净国 淨國 106 pure land
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
九品 106 nine grades
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口密 107 mystery of speech
理即 108 identity in principle
离一切相 離一切相 108 transcend all perceptions
离欲 離欲 108 free of desire
灵庙 靈廟 108 stupa
令众生 令眾生 108 lead sentient beings
领解 領解 108 to understand what is taught; to receive and interpret
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
轮王 輪王 108 wheel turning king
略明 108 brief explaination
妙果 109 wonderful fruit
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
灭度 滅度 109
  1. to extinguish worries and the sea of grief
  2. Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
灭智 滅智 109 understanding of the extinction of suffering; understanding of the third of the four noble truths
明心 109
  1. A Clear Mind
  2. an enlightened mind
名曰 109 to be named; to be called
明菩提空 109 explain that enlightenment is empty
命者 109 concept of life; jīva
末法 109 Age of Declining Dharma; Declining Dharma; The Period of Declining of Dharma
那由他 110 a nayuta
能持 110 ability to uphold the precepts
能信 110 able to believe
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
毘婆舍那 112 vipasyana; insight meditation
辟支 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩提可登 112 enlightenment can be realized
菩提无相 菩提無相 112 enlightenment has no appearance
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七宝有竭 七寶有竭 113 the seven treasures can be exhausted
其福胜彼 其福勝彼 113 then the latter would on that basis generate a lot more merit
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
亲承 親承 113 to entrust with duty
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
乞士 113
  1. Begging
  2. mendicant monk; bhikṣu
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝发 勸發 113 encouragement
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
权智 權智 113 contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means
取着 取著 113 grasping; attachment
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
忍法 114 method or stage of patience
仁王 114
  1. humane king
  2. the Buddha
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
人我 114 personality; human soul
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
如法 114 In Accord With
汝今谛听 汝今諦聽 114 pay attention closely
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是如是 114 Thus Is, Thus Is
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来身相 如來身相 114 the appearance of the Tathāgata's body
如来有所说法不 如來有所說法不 114 Is there any dharma at all which the Realized One has preached?
如意珠 114 mani jewel
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三迦叶 三迦葉 115 the three Kāsyapa brothers
三句 115 three questions
三明 115 three insights; trividya
三千 115 three thousand-fold
三千世界 115 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; billion world system; the cosmos
三僧祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三善道 115 three benevolent rebirths; the three benevolent destinies
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十二相 115 the thirty two marks of excellence; the thirty-two characteristic marks
三向 115 the three directions
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
色尘 色塵 115 sight; sight sense objects
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色心 115 form and the formless
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善逝 115 Immaculately Departed One; Well-Gone; Sugata
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善哉 115
  1. Sadhu
  2. excellent
深法 115 a profound truth
身密 115 mystery of the body
阇那 闍那 115 jnana; knowing
生空 115 empty of a permanent ego
圣心难测 聖心難測 115 the mind of a sage is hard to understand
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生死流转 生死流轉 115 the cycle of death and rebirth
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
圣心 聖心 115 holy mind; Buddha mind
身命 115 body and life
什深 甚深 115 very profound; what is deep
舍心 捨心 115 equanimity; the mind of renunciation
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十利 115 ten benefits
是名微尘 是名微塵 115 In that sense ‘a particle of dust’ is used.
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
食时 食時 115
  1. mealtime
  2. forenoon; pūrvāhṇa
十使 115 ten messengers
施无畏 施無畏 115
  1. abhayandada; bestower of fearlessness
  2. The Giver of Fearlessness
  3. bestowal of fearlessness
实有 實有 115 absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
实法 實法 115 true teachings
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
受记 受記 115
  1. a prediction; vyakarana
  2. to receive a prediction
收衣钵 收衣鉢 115 put away his bowl and cloak
受者 115 recipient
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
寿者见 壽者見 115 the view of a lifespan
说经 說經 115 to explain a sūtra; to expound the classics
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四佛 115 four Buddhas
四句 115 four verses; four phrases
四句无穷 四句無窮 115 four verses [from the Diamond Sutra] cannot be exhausted
四生 115 four types of birth
四土 115 four kinds of realm
四信 115 four kinds of faith
四修 115 four kinds of cultivation
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四果 115 four fruits
思惑 115 a delusion
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所以者何 115 Why is that?
所作已办 所作已辦 115 their work done
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
所行 115 actions; practice
贪着 貪著 116 attachment to desire
天龙 天龍 116 all devas, dragons, and other dieties; the eight kinds of demigods
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
妄执 妄執 119 attachment to false views
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
围遶 圍遶 119 to circumambulate
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
闻者 聞者 119 hearer; śrotṛ
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
我相 119 the notion of a self
我有 119 the illusion of the existence of self
无得 無得 119 Non-Attainment
无胜 無勝 119 unsurpassed; ajita; vijaya
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
无实无虚 無實無虛 119 no truth and no falsehood
无所得 無所得 119 nothing to be attained
无所有 無所有 119 nothingness
無想 119 no notion; without perception
五种般 五種般 119 five classes
五法 119 five dharmas; five categories
无量无边功德 無量無邊功德 119 immeasurable, boundless merit
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无体 無體 119 without essence
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无余 無餘 119
  1. not excessive
  2. without remainder; niravasesa
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
降伏其心 120 to restrain one's thoughts
信受 120 to believe and accept
性空 120 inherently empty; empty in nature
信解 120 resolution; determination; adhimukti
信心无极 信心無極 120 faith has no limit
心行 120 mental activity
修多罗 修多羅 120 sūtra; sutta
悬记 懸記 120 to prophesize; to predict
严净 嚴淨 121 majestic and pure
一合相 121 a composite
一偈 121 one gatha; a single gatha
一解脱 一解脫 121 one liberation
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
以要言之 121 in summary; essentially speaking
一异 一異 121 one and many
一智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
意密 121 mystery of the mind
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因人 121 the circumstances of people
应化非真 應化非真 121 apparitions are not true
应化 應化 121
  1. manifestation in response
  2. nirmita
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
因时 因時 121 the circumstances of time
一切法 121
  1. all phenomena
  2. all dharmas; all things; sarvadharma
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切经 一切經 121 all scriptures
一往 121 one passage; one time
有果 121 having a result; fruitful
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
右膝着地 右膝著地 121 placing the right knee on the ground
有想 121 having apperception
有法 121 something that exists
欲界 121 realm of desire
愿行 願行 121 cultivation and vows
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
丈六金容 122 a person six zhang tall with a golden complexion
真语 真語 122 true words
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
证得 證得 122 realize; prāpti
正觉 正覺 122 sambodhi; perfect enlightenment
正勤 122
  1. effort; right effort
  2. right effort
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知众 知眾 122 a sense of social gatherings
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
众圣 眾聖 122 all sages
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生见 眾生見 122 the view of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法空不可说 諸法空不可說 122 dharmas are empty and cannot be described
诸法无我 諸法無我 122 all phenomena are without an independent self; the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
住心 122 abiding in thoughts; abode of the mind
斫迦罗 斫迦羅 122 cakra; wheel
住相 122 abiding; sthiti
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
自言 122 to admit by oneself
罪起由惑 122 misdeeds arise from confusion
最上乘 122 the supreme vehicle
最上 122 supreme