Glossary and Vocabulary for Ren Wang Hu Guo Boreboluomi Jing Shu Shen Bao Ji 仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 246 | 也 | yě | ya | 適當是時也 |
| 2 | 234 | 之 | zhī | to go | 眾渴仰之心 |
| 3 | 234 | 之 | zhī | to arrive; to go | 眾渴仰之心 |
| 4 | 234 | 之 | zhī | is | 眾渴仰之心 |
| 5 | 234 | 之 | zhī | to use | 眾渴仰之心 |
| 6 | 234 | 之 | zhī | Zhi | 眾渴仰之心 |
| 7 | 234 | 之 | zhī | winding | 眾渴仰之心 |
| 8 | 202 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦各以其盛者言之 |
| 9 | 202 | 以 | yǐ | to rely on | 亦各以其盛者言之 |
| 10 | 202 | 以 | yǐ | to regard | 亦各以其盛者言之 |
| 11 | 202 | 以 | yǐ | to be able to | 亦各以其盛者言之 |
| 12 | 202 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦各以其盛者言之 |
| 13 | 202 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦各以其盛者言之 |
| 14 | 202 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦各以其盛者言之 |
| 15 | 202 | 以 | yǐ | Israel | 亦各以其盛者言之 |
| 16 | 202 | 以 | yǐ | Yi | 亦各以其盛者言之 |
| 17 | 202 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦各以其盛者言之 |
| 18 | 198 | 者 | zhě | ca | 言爾時者 |
| 19 | 165 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 既仁且默則仁德而靜 |
| 20 | 165 | 則 | zé | a grade; a level | 既仁且默則仁德而靜 |
| 21 | 165 | 則 | zé | an example; a model | 既仁且默則仁德而靜 |
| 22 | 165 | 則 | zé | a weighing device | 既仁且默則仁德而靜 |
| 23 | 165 | 則 | zé | to grade; to rank | 既仁且默則仁德而靜 |
| 24 | 165 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 既仁且默則仁德而靜 |
| 25 | 165 | 則 | zé | to do | 既仁且默則仁德而靜 |
| 26 | 165 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 既仁且默則仁德而靜 |
| 27 | 120 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 既仁且默則仁德而靜 |
| 28 | 120 | 而 | ér | as if; to seem like | 既仁且默則仁德而靜 |
| 29 | 120 | 而 | néng | can; able | 既仁且默則仁德而靜 |
| 30 | 120 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 既仁且默則仁德而靜 |
| 31 | 120 | 而 | ér | to arrive; up to | 既仁且默則仁德而靜 |
| 32 | 117 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
| 33 | 117 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
| 34 | 117 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 35 | 117 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
| 36 | 117 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
| 37 | 117 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 38 | 117 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
| 39 | 117 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
| 40 | 117 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
| 41 | 117 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
| 42 | 117 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
| 43 | 113 | 為 | wéi | to act as; to serve | 二發起序文為五 |
| 44 | 113 | 為 | wéi | to change into; to become | 二發起序文為五 |
| 45 | 113 | 為 | wéi | to be; is | 二發起序文為五 |
| 46 | 113 | 為 | wéi | to do | 二發起序文為五 |
| 47 | 113 | 為 | wèi | to support; to help | 二發起序文為五 |
| 48 | 113 | 為 | wéi | to govern | 二發起序文為五 |
| 49 | 113 | 為 | wèi | to be; bhū | 二發起序文為五 |
| 50 | 105 | 亦 | yì | Yi | 亦各以其盛者言之 |
| 51 | 100 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
| 52 | 100 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
| 53 | 100 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
| 54 | 100 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
| 55 | 100 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
| 56 | 100 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
| 57 | 100 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
| 58 | 95 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言爾時者 |
| 59 | 95 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言爾時者 |
| 60 | 95 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言爾時者 |
| 61 | 95 | 言 | yán | phrase; sentence | 言爾時者 |
| 62 | 95 | 言 | yán | a word; a syllable | 言爾時者 |
| 63 | 95 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言爾時者 |
| 64 | 95 | 言 | yán | to regard as | 言爾時者 |
| 65 | 95 | 言 | yán | to act as | 言爾時者 |
| 66 | 95 | 言 | yán | word; vacana | 言爾時者 |
| 67 | 95 | 言 | yán | speak; vad | 言爾時者 |
| 68 | 94 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即因緣義也云云 |
| 69 | 94 | 即 | jí | at that time | 即因緣義也云云 |
| 70 | 94 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即因緣義也云云 |
| 71 | 94 | 即 | jí | supposed; so-called | 即因緣義也云云 |
| 72 | 94 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即因緣義也云云 |
| 73 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 十號等者 |
| 74 | 90 | 等 | děng | to wait | 十號等者 |
| 75 | 90 | 等 | děng | to be equal | 十號等者 |
| 76 | 90 | 等 | děng | degree; level | 十號等者 |
| 77 | 90 | 等 | děng | to compare | 十號等者 |
| 78 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 十號等者 |
| 79 | 87 | 其 | qí | Qi | 其為德也至矣 |
| 80 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 譬日入則一無 |
| 81 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 譬日入則一無 |
| 82 | 83 | 無 | mó | mo | 譬日入則一無 |
| 83 | 83 | 無 | wú | to not have | 譬日入則一無 |
| 84 | 83 | 無 | wú | Wu | 譬日入則一無 |
| 85 | 83 | 無 | mó | mo | 譬日入則一無 |
| 86 | 81 | 下 | xià | bottom | 爾時十號下 |
| 87 | 81 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 爾時十號下 |
| 88 | 81 | 下 | xià | to announce | 爾時十號下 |
| 89 | 81 | 下 | xià | to do | 爾時十號下 |
| 90 | 81 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 爾時十號下 |
| 91 | 81 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 爾時十號下 |
| 92 | 81 | 下 | xià | inside | 爾時十號下 |
| 93 | 81 | 下 | xià | an aspect | 爾時十號下 |
| 94 | 81 | 下 | xià | a certain time | 爾時十號下 |
| 95 | 81 | 下 | xià | to capture; to take | 爾時十號下 |
| 96 | 81 | 下 | xià | to put in | 爾時十號下 |
| 97 | 81 | 下 | xià | to enter | 爾時十號下 |
| 98 | 81 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 爾時十號下 |
| 99 | 81 | 下 | xià | to finish work or school | 爾時十號下 |
| 100 | 81 | 下 | xià | to go | 爾時十號下 |
| 101 | 81 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 爾時十號下 |
| 102 | 81 | 下 | xià | to modestly decline | 爾時十號下 |
| 103 | 81 | 下 | xià | to produce | 爾時十號下 |
| 104 | 81 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 爾時十號下 |
| 105 | 81 | 下 | xià | to decide | 爾時十號下 |
| 106 | 81 | 下 | xià | to be less than | 爾時十號下 |
| 107 | 81 | 下 | xià | humble; lowly | 爾時十號下 |
| 108 | 81 | 下 | xià | below; adhara | 爾時十號下 |
| 109 | 81 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 爾時十號下 |
| 110 | 76 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋云云 |
| 111 | 76 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋云云 |
| 112 | 76 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋云云 |
| 113 | 76 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋云云 |
| 114 | 76 | 釋 | shì | to put down | 釋云云 |
| 115 | 76 | 釋 | shì | to resolve | 釋云云 |
| 116 | 76 | 釋 | shì | to melt | 釋云云 |
| 117 | 76 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋云云 |
| 118 | 76 | 釋 | shì | Buddhism | 釋云云 |
| 119 | 76 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋云云 |
| 120 | 76 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋云云 |
| 121 | 76 | 釋 | shì | explain | 釋云云 |
| 122 | 76 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋云云 |
| 123 | 74 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 釋云云 |
| 124 | 72 | 義 | yì | meaning; sense | 即因緣義也云云 |
| 125 | 72 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即因緣義也云云 |
| 126 | 72 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即因緣義也云云 |
| 127 | 72 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即因緣義也云云 |
| 128 | 72 | 義 | yì | just; righteous | 即因緣義也云云 |
| 129 | 72 | 義 | yì | adopted | 即因緣義也云云 |
| 130 | 72 | 義 | yì | a relationship | 即因緣義也云云 |
| 131 | 72 | 義 | yì | volunteer | 即因緣義也云云 |
| 132 | 72 | 義 | yì | something suitable | 即因緣義也云云 |
| 133 | 72 | 義 | yì | a martyr | 即因緣義也云云 |
| 134 | 72 | 義 | yì | a law | 即因緣義也云云 |
| 135 | 72 | 義 | yì | Yi | 即因緣義也云云 |
| 136 | 72 | 義 | yì | Righteousness | 即因緣義也云云 |
| 137 | 72 | 義 | yì | aim; artha | 即因緣義也云云 |
| 138 | 71 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 室空本一境也 |
| 139 | 71 | 空 | kòng | free time | 室空本一境也 |
| 140 | 71 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 室空本一境也 |
| 141 | 71 | 空 | kōng | the sky; the air | 室空本一境也 |
| 142 | 71 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 室空本一境也 |
| 143 | 71 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 室空本一境也 |
| 144 | 71 | 空 | kòng | empty space | 室空本一境也 |
| 145 | 71 | 空 | kōng | without substance | 室空本一境也 |
| 146 | 71 | 空 | kōng | to not have | 室空本一境也 |
| 147 | 71 | 空 | kòng | opportunity; chance | 室空本一境也 |
| 148 | 71 | 空 | kōng | vast and high | 室空本一境也 |
| 149 | 71 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 室空本一境也 |
| 150 | 71 | 空 | kòng | blank | 室空本一境也 |
| 151 | 71 | 空 | kòng | expansive | 室空本一境也 |
| 152 | 71 | 空 | kòng | lacking | 室空本一境也 |
| 153 | 71 | 空 | kōng | plain; nothing else | 室空本一境也 |
| 154 | 71 | 空 | kōng | Emptiness | 室空本一境也 |
| 155 | 71 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 室空本一境也 |
| 156 | 70 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 得是四意其旨明 |
| 157 | 70 | 明 | míng | Ming | 得是四意其旨明 |
| 158 | 70 | 明 | míng | Ming Dynasty | 得是四意其旨明 |
| 159 | 70 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 得是四意其旨明 |
| 160 | 70 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 得是四意其旨明 |
| 161 | 70 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 得是四意其旨明 |
| 162 | 70 | 明 | míng | consecrated | 得是四意其旨明 |
| 163 | 70 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 得是四意其旨明 |
| 164 | 70 | 明 | míng | to explain; to clarify | 得是四意其旨明 |
| 165 | 70 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 得是四意其旨明 |
| 166 | 70 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 得是四意其旨明 |
| 167 | 70 | 明 | míng | eyesight; vision | 得是四意其旨明 |
| 168 | 70 | 明 | míng | a god; a spirit | 得是四意其旨明 |
| 169 | 70 | 明 | míng | fame; renown | 得是四意其旨明 |
| 170 | 70 | 明 | míng | open; public | 得是四意其旨明 |
| 171 | 70 | 明 | míng | clear | 得是四意其旨明 |
| 172 | 70 | 明 | míng | to become proficient | 得是四意其旨明 |
| 173 | 70 | 明 | míng | to be proficient | 得是四意其旨明 |
| 174 | 70 | 明 | míng | virtuous | 得是四意其旨明 |
| 175 | 70 | 明 | míng | open and honest | 得是四意其旨明 |
| 176 | 70 | 明 | míng | clean; neat | 得是四意其旨明 |
| 177 | 70 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 得是四意其旨明 |
| 178 | 70 | 明 | míng | next; afterwards | 得是四意其旨明 |
| 179 | 70 | 明 | míng | positive | 得是四意其旨明 |
| 180 | 70 | 明 | míng | Clear | 得是四意其旨明 |
| 181 | 70 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 得是四意其旨明 |
| 182 | 69 | 文 | wén | writing; text | 文之略耳 |
| 183 | 69 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文之略耳 |
| 184 | 69 | 文 | wén | Wen | 文之略耳 |
| 185 | 69 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文之略耳 |
| 186 | 69 | 文 | wén | culture | 文之略耳 |
| 187 | 69 | 文 | wén | refined writings | 文之略耳 |
| 188 | 69 | 文 | wén | civil; non-military | 文之略耳 |
| 189 | 69 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文之略耳 |
| 190 | 69 | 文 | wén | wen | 文之略耳 |
| 191 | 69 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文之略耳 |
| 192 | 69 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文之略耳 |
| 193 | 69 | 文 | wén | beautiful | 文之略耳 |
| 194 | 69 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文之略耳 |
| 195 | 69 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文之略耳 |
| 196 | 69 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文之略耳 |
| 197 | 69 | 文 | wén | liberal arts | 文之略耳 |
| 198 | 69 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文之略耳 |
| 199 | 69 | 文 | wén | a tattoo | 文之略耳 |
| 200 | 69 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文之略耳 |
| 201 | 69 | 文 | wén | text; grantha | 文之略耳 |
| 202 | 69 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文之略耳 |
| 203 | 68 | 二 | èr | two | 二發起序文為五 |
| 204 | 68 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二發起序文為五 |
| 205 | 68 | 二 | èr | second | 二發起序文為五 |
| 206 | 68 | 二 | èr | twice; double; di- | 二發起序文為五 |
| 207 | 68 | 二 | èr | more than one kind | 二發起序文為五 |
| 208 | 68 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二發起序文為五 |
| 209 | 68 | 二 | èr | both; dvaya | 二發起序文為五 |
| 210 | 67 | 云 | yún | cloud | 此云能仁 |
| 211 | 67 | 云 | yún | Yunnan | 此云能仁 |
| 212 | 67 | 云 | yún | Yun | 此云能仁 |
| 213 | 67 | 云 | yún | to say | 此云能仁 |
| 214 | 67 | 云 | yún | to have | 此云能仁 |
| 215 | 67 | 云 | yún | cloud; megha | 此云能仁 |
| 216 | 67 | 云 | yún | to say; iti | 此云能仁 |
| 217 | 66 | 今 | jīn | today; present; now | 今以一家成說有三不易 |
| 218 | 66 | 今 | jīn | Jin | 今以一家成說有三不易 |
| 219 | 66 | 今 | jīn | modern | 今以一家成說有三不易 |
| 220 | 66 | 今 | jīn | now; adhunā | 今以一家成說有三不易 |
| 221 | 65 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 十地非前所 |
| 222 | 65 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 十地非前所 |
| 223 | 65 | 非 | fēi | different | 十地非前所 |
| 224 | 65 | 非 | fēi | to not be; to not have | 十地非前所 |
| 225 | 65 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 十地非前所 |
| 226 | 65 | 非 | fēi | Africa | 十地非前所 |
| 227 | 65 | 非 | fēi | to slander | 十地非前所 |
| 228 | 65 | 非 | fěi | to avoid | 十地非前所 |
| 229 | 65 | 非 | fēi | must | 十地非前所 |
| 230 | 65 | 非 | fēi | an error | 十地非前所 |
| 231 | 65 | 非 | fēi | a problem; a question | 十地非前所 |
| 232 | 65 | 非 | fēi | evil | 十地非前所 |
| 233 | 61 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又曰 |
| 234 | 60 | 於 | yú | to go; to | 思於無相 |
| 235 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 思於無相 |
| 236 | 60 | 於 | yú | Yu | 思於無相 |
| 237 | 60 | 於 | wū | a crow | 思於無相 |
| 238 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 可不務乎 |
| 239 | 58 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏引真諦三藏所判 |
| 240 | 58 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏引真諦三藏所判 |
| 241 | 58 | 疏 | shū | commentary | 疏引真諦三藏所判 |
| 242 | 58 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏引真諦三藏所判 |
| 243 | 58 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏引真諦三藏所判 |
| 244 | 58 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏引真諦三藏所判 |
| 245 | 58 | 疏 | shū | coarse | 疏引真諦三藏所判 |
| 246 | 58 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏引真諦三藏所判 |
| 247 | 58 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏引真諦三藏所判 |
| 248 | 58 | 疏 | shū | to carve | 疏引真諦三藏所判 |
| 249 | 58 | 疏 | shū | to dredge | 疏引真諦三藏所判 |
| 250 | 58 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏引真諦三藏所判 |
| 251 | 58 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏引真諦三藏所判 |
| 252 | 58 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏引真諦三藏所判 |
| 253 | 58 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏引真諦三藏所判 |
| 254 | 58 | 疏 | shū | vegetable | 疏引真諦三藏所判 |
| 255 | 58 | 疏 | shū | Shu | 疏引真諦三藏所判 |
| 256 | 58 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏引真諦三藏所判 |
| 257 | 56 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰十 |
| 258 | 56 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰十 |
| 259 | 56 | 曰 | yuē | to be called | 曰十 |
| 260 | 56 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰十 |
| 261 | 56 | 中 | zhōng | middle | 答中雖無麁色而有細色 |
| 262 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 答中雖無麁色而有細色 |
| 263 | 56 | 中 | zhōng | China | 答中雖無麁色而有細色 |
| 264 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 答中雖無麁色而有細色 |
| 265 | 56 | 中 | zhōng | midday | 答中雖無麁色而有細色 |
| 266 | 56 | 中 | zhōng | inside | 答中雖無麁色而有細色 |
| 267 | 56 | 中 | zhōng | during | 答中雖無麁色而有細色 |
| 268 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 答中雖無麁色而有細色 |
| 269 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 答中雖無麁色而有細色 |
| 270 | 56 | 中 | zhōng | half | 答中雖無麁色而有細色 |
| 271 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 答中雖無麁色而有細色 |
| 272 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 答中雖無麁色而有細色 |
| 273 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 答中雖無麁色而有細色 |
| 274 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 答中雖無麁色而有細色 |
| 275 | 56 | 中 | zhōng | middle | 答中雖無麁色而有細色 |
| 276 | 54 | 一 | yī | one | 一以 |
| 277 | 54 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一以 |
| 278 | 54 | 一 | yī | pure; concentrated | 一以 |
| 279 | 54 | 一 | yī | first | 一以 |
| 280 | 54 | 一 | yī | the same | 一以 |
| 281 | 54 | 一 | yī | sole; single | 一以 |
| 282 | 54 | 一 | yī | a very small amount | 一以 |
| 283 | 54 | 一 | yī | Yi | 一以 |
| 284 | 54 | 一 | yī | other | 一以 |
| 285 | 54 | 一 | yī | to unify | 一以 |
| 286 | 54 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一以 |
| 287 | 54 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一以 |
| 288 | 54 | 一 | yī | one; eka | 一以 |
| 289 | 51 | 別 | bié | other | 十號名相如別 |
| 290 | 51 | 別 | bié | special | 十號名相如別 |
| 291 | 51 | 別 | bié | to leave | 十號名相如別 |
| 292 | 51 | 別 | bié | to distinguish | 十號名相如別 |
| 293 | 51 | 別 | bié | to pin | 十號名相如別 |
| 294 | 51 | 別 | bié | to insert; to jam | 十號名相如別 |
| 295 | 51 | 別 | bié | to turn | 十號名相如別 |
| 296 | 51 | 別 | bié | Bie | 十號名相如別 |
| 297 | 50 | 三 | sān | three | 不出有三 |
| 298 | 50 | 三 | sān | third | 不出有三 |
| 299 | 50 | 三 | sān | more than two | 不出有三 |
| 300 | 50 | 三 | sān | very few | 不出有三 |
| 301 | 50 | 三 | sān | San | 不出有三 |
| 302 | 50 | 三 | sān | three; tri | 不出有三 |
| 303 | 50 | 三 | sān | sa | 不出有三 |
| 304 | 50 | 三 | sān | three kinds; trividha | 不出有三 |
| 305 | 47 | 照 | zhào | to illuminate; to shine | 即照為義 |
| 306 | 47 | 照 | zhào | to photograph | 即照為義 |
| 307 | 47 | 照 | zhào | to reflect | 即照為義 |
| 308 | 47 | 照 | zhào | a photograph; an image | 即照為義 |
| 309 | 47 | 照 | zhào | to take care of; to look after | 即照為義 |
| 310 | 47 | 照 | zhào | to contrast; to compare | 即照為義 |
| 311 | 47 | 照 | zhào | a permit; a license | 即照為義 |
| 312 | 47 | 照 | zhào | to understand | 即照為義 |
| 313 | 47 | 照 | zhào | to inform; to notify | 即照為義 |
| 314 | 47 | 照 | zhào | a ray of light | 即照為義 |
| 315 | 47 | 照 | zhào | to inspect | 即照為義 |
| 316 | 47 | 照 | zhào | sunlight | 即照為義 |
| 317 | 47 | 照 | zhào | shine; jval | 即照為義 |
| 318 | 47 | 前 | qián | front | 三以顯密兩教以判俱時前 |
| 319 | 47 | 前 | qián | former; the past | 三以顯密兩教以判俱時前 |
| 320 | 47 | 前 | qián | to go forward | 三以顯密兩教以判俱時前 |
| 321 | 47 | 前 | qián | preceding | 三以顯密兩教以判俱時前 |
| 322 | 47 | 前 | qián | before; earlier; prior | 三以顯密兩教以判俱時前 |
| 323 | 47 | 前 | qián | to appear before | 三以顯密兩教以判俱時前 |
| 324 | 47 | 前 | qián | future | 三以顯密兩教以判俱時前 |
| 325 | 47 | 前 | qián | top; first | 三以顯密兩教以判俱時前 |
| 326 | 47 | 前 | qián | battlefront | 三以顯密兩教以判俱時前 |
| 327 | 47 | 前 | qián | before; former; pūrva | 三以顯密兩教以判俱時前 |
| 328 | 47 | 前 | qián | facing; mukha | 三以顯密兩教以判俱時前 |
| 329 | 46 | 能 | néng | can; able | 亦猶虛室之能容 |
| 330 | 46 | 能 | néng | ability; capacity | 亦猶虛室之能容 |
| 331 | 46 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 亦猶虛室之能容 |
| 332 | 46 | 能 | néng | energy | 亦猶虛室之能容 |
| 333 | 46 | 能 | néng | function; use | 亦猶虛室之能容 |
| 334 | 46 | 能 | néng | talent | 亦猶虛室之能容 |
| 335 | 46 | 能 | néng | expert at | 亦猶虛室之能容 |
| 336 | 46 | 能 | néng | to be in harmony | 亦猶虛室之能容 |
| 337 | 46 | 能 | néng | to tend to; to care for | 亦猶虛室之能容 |
| 338 | 46 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 亦猶虛室之能容 |
| 339 | 46 | 能 | néng | to be able; śak | 亦猶虛室之能容 |
| 340 | 46 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 亦猶虛室之能容 |
| 341 | 45 | 見 | jiàn | to see | 以形之當見臧 |
| 342 | 45 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 以形之當見臧 |
| 343 | 45 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 以形之當見臧 |
| 344 | 45 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 以形之當見臧 |
| 345 | 45 | 見 | jiàn | to listen to | 以形之當見臧 |
| 346 | 45 | 見 | jiàn | to meet | 以形之當見臧 |
| 347 | 45 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 以形之當見臧 |
| 348 | 45 | 見 | jiàn | let me; kindly | 以形之當見臧 |
| 349 | 45 | 見 | jiàn | Jian | 以形之當見臧 |
| 350 | 45 | 見 | xiàn | to appear | 以形之當見臧 |
| 351 | 45 | 見 | xiàn | to introduce | 以形之當見臧 |
| 352 | 45 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 以形之當見臧 |
| 353 | 45 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 以形之當見臧 |
| 354 | 45 | 般若 | bōrě | Prajna Wisdom | 三以般若之 |
| 355 | 45 | 般若 | bōrě | prajna | 三以般若之 |
| 356 | 45 | 般若 | bōrě | prajna; prajñā; paññā; great wisdom | 三以般若之 |
| 357 | 45 | 般若 | bōrě | Prajñā | 三以般若之 |
| 358 | 43 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 入定而後觀機 |
| 359 | 43 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 入定而後觀機 |
| 360 | 43 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 入定而後觀機 |
| 361 | 43 | 觀 | guān | Guan | 入定而後觀機 |
| 362 | 43 | 觀 | guān | appearance; looks | 入定而後觀機 |
| 363 | 43 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 入定而後觀機 |
| 364 | 43 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 入定而後觀機 |
| 365 | 43 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 入定而後觀機 |
| 366 | 43 | 觀 | guàn | an announcement | 入定而後觀機 |
| 367 | 43 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 入定而後觀機 |
| 368 | 43 | 觀 | guān | Surview | 入定而後觀機 |
| 369 | 43 | 觀 | guān | Observe | 入定而後觀機 |
| 370 | 43 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 入定而後觀機 |
| 371 | 43 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 入定而後觀機 |
| 372 | 43 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 入定而後觀機 |
| 373 | 43 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 入定而後觀機 |
| 374 | 43 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 初年八月即如來將說是經 |
| 375 | 43 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 初年八月即如來將說是經 |
| 376 | 43 | 說 | shuì | to persuade | 初年八月即如來將說是經 |
| 377 | 43 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 初年八月即如來將說是經 |
| 378 | 43 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 初年八月即如來將說是經 |
| 379 | 43 | 說 | shuō | to claim; to assert | 初年八月即如來將說是經 |
| 380 | 43 | 說 | shuō | allocution | 初年八月即如來將說是經 |
| 381 | 43 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 初年八月即如來將說是經 |
| 382 | 43 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 初年八月即如來將說是經 |
| 383 | 43 | 說 | shuō | speach; vāda | 初年八月即如來將說是經 |
| 384 | 43 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 初年八月即如來將說是經 |
| 385 | 43 | 說 | shuō | to instruct | 初年八月即如來將說是經 |
| 386 | 42 | 約 | yuē | approximately | 初約理釋 |
| 387 | 42 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 初約理釋 |
| 388 | 42 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 初約理釋 |
| 389 | 42 | 約 | yuē | vague; indistinct | 初約理釋 |
| 390 | 42 | 約 | yuē | to invite | 初約理釋 |
| 391 | 42 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 初約理釋 |
| 392 | 42 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 初約理釋 |
| 393 | 42 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 初約理釋 |
| 394 | 42 | 約 | yuē | brief; simple | 初約理釋 |
| 395 | 42 | 約 | yuē | an appointment | 初約理釋 |
| 396 | 42 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初約理釋 |
| 397 | 42 | 約 | yuē | a rope | 初約理釋 |
| 398 | 42 | 約 | yuē | to tie up | 初約理釋 |
| 399 | 42 | 約 | yuē | crooked | 初約理釋 |
| 400 | 42 | 約 | yuē | to prevent; to block | 初約理釋 |
| 401 | 42 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 初約理釋 |
| 402 | 42 | 約 | yuē | base; low | 初約理釋 |
| 403 | 42 | 約 | yuē | to prepare | 初約理釋 |
| 404 | 42 | 約 | yuē | to plunder | 初約理釋 |
| 405 | 42 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 初約理釋 |
| 406 | 42 | 約 | yāo | to weigh | 初約理釋 |
| 407 | 42 | 約 | yāo | crucial point; key point | 初約理釋 |
| 408 | 42 | 約 | yuē | agreement; samaya | 初約理釋 |
| 409 | 41 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 雖不無是理 |
| 410 | 41 | 理 | lǐ | to manage | 雖不無是理 |
| 411 | 41 | 理 | lǐ | to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude | 雖不無是理 |
| 412 | 41 | 理 | lǐ | to work jade; to remove jade from ore | 雖不無是理 |
| 413 | 41 | 理 | lǐ | a natural science | 雖不無是理 |
| 414 | 41 | 理 | lǐ | law; principle; theory; inner principle or structure | 雖不無是理 |
| 415 | 41 | 理 | lǐ | to acknowledge; to respond; to answer | 雖不無是理 |
| 416 | 41 | 理 | lǐ | a judge | 雖不無是理 |
| 417 | 41 | 理 | lǐ | li; moral principle | 雖不無是理 |
| 418 | 41 | 理 | lǐ | to tidy up; to put in order | 雖不無是理 |
| 419 | 41 | 理 | lǐ | grain; texture | 雖不無是理 |
| 420 | 41 | 理 | lǐ | reason; logic; truth | 雖不無是理 |
| 421 | 41 | 理 | lǐ | principle; naya | 雖不無是理 |
| 422 | 39 | 護 | hù | to protect; to guard | 因開二護廣其 |
| 423 | 39 | 護 | hù | to support something that is wrong; to be partial to | 因開二護廣其 |
| 424 | 39 | 護 | hù | to protect; to guard | 因開二護廣其 |
| 425 | 38 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 又光以化當機 |
| 426 | 38 | 化 | huà | to convert; to persuade | 又光以化當機 |
| 427 | 38 | 化 | huà | to manifest | 又光以化當機 |
| 428 | 38 | 化 | huà | to collect alms | 又光以化當機 |
| 429 | 38 | 化 | huà | [of Nature] to create | 又光以化當機 |
| 430 | 38 | 化 | huà | to die | 又光以化當機 |
| 431 | 38 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 又光以化當機 |
| 432 | 38 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 又光以化當機 |
| 433 | 38 | 化 | huà | chemistry | 又光以化當機 |
| 434 | 38 | 化 | huà | to burn | 又光以化當機 |
| 435 | 38 | 化 | huā | to spend | 又光以化當機 |
| 436 | 38 | 化 | huà | to manifest | 又光以化當機 |
| 437 | 38 | 化 | huà | to convert | 又光以化當機 |
| 438 | 38 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 其世系得姓不同 |
| 439 | 38 | 得 | děi | to want to; to need to | 其世系得姓不同 |
| 440 | 38 | 得 | děi | must; ought to | 其世系得姓不同 |
| 441 | 38 | 得 | dé | de | 其世系得姓不同 |
| 442 | 38 | 得 | de | infix potential marker | 其世系得姓不同 |
| 443 | 38 | 得 | dé | to result in | 其世系得姓不同 |
| 444 | 38 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 其世系得姓不同 |
| 445 | 38 | 得 | dé | to be satisfied | 其世系得姓不同 |
| 446 | 38 | 得 | dé | to be finished | 其世系得姓不同 |
| 447 | 38 | 得 | děi | satisfying | 其世系得姓不同 |
| 448 | 38 | 得 | dé | to contract | 其世系得姓不同 |
| 449 | 38 | 得 | dé | to hear | 其世系得姓不同 |
| 450 | 38 | 得 | dé | to have; there is | 其世系得姓不同 |
| 451 | 38 | 得 | dé | marks time passed | 其世系得姓不同 |
| 452 | 38 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 其世系得姓不同 |
| 453 | 38 | 本 | běn | to be one's own | 若佛本住及自證法其住久 |
| 454 | 38 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 若佛本住及自證法其住久 |
| 455 | 38 | 本 | běn | the roots of a plant | 若佛本住及自證法其住久 |
| 456 | 38 | 本 | běn | capital | 若佛本住及自證法其住久 |
| 457 | 38 | 本 | běn | main; central; primary | 若佛本住及自證法其住久 |
| 458 | 38 | 本 | běn | according to | 若佛本住及自證法其住久 |
| 459 | 38 | 本 | běn | a version; an edition | 若佛本住及自證法其住久 |
| 460 | 38 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 若佛本住及自證法其住久 |
| 461 | 38 | 本 | běn | a book | 若佛本住及自證法其住久 |
| 462 | 38 | 本 | běn | trunk of a tree | 若佛本住及自證法其住久 |
| 463 | 38 | 本 | běn | to investigate the root of | 若佛本住及自證法其住久 |
| 464 | 38 | 本 | běn | a manuscript for a play | 若佛本住及自證法其住久 |
| 465 | 38 | 本 | běn | Ben | 若佛本住及自證法其住久 |
| 466 | 38 | 本 | běn | root; origin; mula | 若佛本住及自證法其住久 |
| 467 | 38 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 若佛本住及自證法其住久 |
| 468 | 38 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 若佛本住及自證法其住久 |
| 469 | 38 | 位 | wèi | position; location; place | 是教主萬德位號也 |
| 470 | 38 | 位 | wèi | bit | 是教主萬德位號也 |
| 471 | 38 | 位 | wèi | a seat | 是教主萬德位號也 |
| 472 | 38 | 位 | wèi | a post | 是教主萬德位號也 |
| 473 | 38 | 位 | wèi | a rank; status | 是教主萬德位號也 |
| 474 | 38 | 位 | wèi | a throne | 是教主萬德位號也 |
| 475 | 38 | 位 | wèi | Wei | 是教主萬德位號也 |
| 476 | 38 | 位 | wèi | the standard form of an object | 是教主萬德位號也 |
| 477 | 38 | 位 | wèi | a polite form of address | 是教主萬德位號也 |
| 478 | 38 | 位 | wèi | at; located at | 是教主萬德位號也 |
| 479 | 38 | 位 | wèi | to arrange | 是教主萬德位號也 |
| 480 | 38 | 位 | wèi | to remain standing; avasthā | 是教主萬德位號也 |
| 481 | 36 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 482 | 36 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 483 | 36 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 484 | 36 | 相 | xiàng | to aid; to help | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 485 | 36 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 486 | 36 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 487 | 36 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 488 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 489 | 36 | 相 | xiāng | form substance | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 490 | 36 | 相 | xiāng | to express | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 491 | 36 | 相 | xiàng | to choose | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 492 | 36 | 相 | xiāng | Xiang | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 493 | 36 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 494 | 36 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 495 | 36 | 相 | xiāng | to compare | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 496 | 36 | 相 | xiàng | to divine | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 497 | 36 | 相 | xiàng | to administer | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 498 | 36 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 499 | 36 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
| 500 | 36 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 亦如太虛本非明暗而明暗相除 |
Frequencies of all Words
Top 1315
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 246 | 也 | yě | also; too | 適當是時也 |
| 2 | 246 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 適當是時也 |
| 3 | 246 | 也 | yě | either | 適當是時也 |
| 4 | 246 | 也 | yě | even | 適當是時也 |
| 5 | 246 | 也 | yě | used to soften the tone | 適當是時也 |
| 6 | 246 | 也 | yě | used for emphasis | 適當是時也 |
| 7 | 246 | 也 | yě | used to mark contrast | 適當是時也 |
| 8 | 246 | 也 | yě | used to mark compromise | 適當是時也 |
| 9 | 246 | 也 | yě | ya | 適當是時也 |
| 10 | 234 | 之 | zhī | him; her; them; that | 眾渴仰之心 |
| 11 | 234 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 眾渴仰之心 |
| 12 | 234 | 之 | zhī | to go | 眾渴仰之心 |
| 13 | 234 | 之 | zhī | this; that | 眾渴仰之心 |
| 14 | 234 | 之 | zhī | genetive marker | 眾渴仰之心 |
| 15 | 234 | 之 | zhī | it | 眾渴仰之心 |
| 16 | 234 | 之 | zhī | in; in regards to | 眾渴仰之心 |
| 17 | 234 | 之 | zhī | all | 眾渴仰之心 |
| 18 | 234 | 之 | zhī | and | 眾渴仰之心 |
| 19 | 234 | 之 | zhī | however | 眾渴仰之心 |
| 20 | 234 | 之 | zhī | if | 眾渴仰之心 |
| 21 | 234 | 之 | zhī | then | 眾渴仰之心 |
| 22 | 234 | 之 | zhī | to arrive; to go | 眾渴仰之心 |
| 23 | 234 | 之 | zhī | is | 眾渴仰之心 |
| 24 | 234 | 之 | zhī | to use | 眾渴仰之心 |
| 25 | 234 | 之 | zhī | Zhi | 眾渴仰之心 |
| 26 | 234 | 之 | zhī | winding | 眾渴仰之心 |
| 27 | 202 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 亦各以其盛者言之 |
| 28 | 202 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 亦各以其盛者言之 |
| 29 | 202 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 亦各以其盛者言之 |
| 30 | 202 | 以 | yǐ | according to | 亦各以其盛者言之 |
| 31 | 202 | 以 | yǐ | because of | 亦各以其盛者言之 |
| 32 | 202 | 以 | yǐ | on a certain date | 亦各以其盛者言之 |
| 33 | 202 | 以 | yǐ | and; as well as | 亦各以其盛者言之 |
| 34 | 202 | 以 | yǐ | to rely on | 亦各以其盛者言之 |
| 35 | 202 | 以 | yǐ | to regard | 亦各以其盛者言之 |
| 36 | 202 | 以 | yǐ | to be able to | 亦各以其盛者言之 |
| 37 | 202 | 以 | yǐ | to order; to command | 亦各以其盛者言之 |
| 38 | 202 | 以 | yǐ | further; moreover | 亦各以其盛者言之 |
| 39 | 202 | 以 | yǐ | used after a verb | 亦各以其盛者言之 |
| 40 | 202 | 以 | yǐ | very | 亦各以其盛者言之 |
| 41 | 202 | 以 | yǐ | already | 亦各以其盛者言之 |
| 42 | 202 | 以 | yǐ | increasingly | 亦各以其盛者言之 |
| 43 | 202 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 亦各以其盛者言之 |
| 44 | 202 | 以 | yǐ | Israel | 亦各以其盛者言之 |
| 45 | 202 | 以 | yǐ | Yi | 亦各以其盛者言之 |
| 46 | 202 | 以 | yǐ | use; yogena | 亦各以其盛者言之 |
| 47 | 198 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 言爾時者 |
| 48 | 198 | 者 | zhě | that | 言爾時者 |
| 49 | 198 | 者 | zhě | nominalizing function word | 言爾時者 |
| 50 | 198 | 者 | zhě | used to mark a definition | 言爾時者 |
| 51 | 198 | 者 | zhě | used to mark a pause | 言爾時者 |
| 52 | 198 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 言爾時者 |
| 53 | 198 | 者 | zhuó | according to | 言爾時者 |
| 54 | 198 | 者 | zhě | ca | 言爾時者 |
| 55 | 169 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故今入是定 |
| 56 | 169 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故今入是定 |
| 57 | 169 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故今入是定 |
| 58 | 169 | 故 | gù | to die | 故今入是定 |
| 59 | 169 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故今入是定 |
| 60 | 169 | 故 | gù | original | 故今入是定 |
| 61 | 169 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故今入是定 |
| 62 | 169 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故今入是定 |
| 63 | 169 | 故 | gù | something in the past | 故今入是定 |
| 64 | 169 | 故 | gù | deceased; dead | 故今入是定 |
| 65 | 169 | 故 | gù | still; yet | 故今入是定 |
| 66 | 169 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故今入是定 |
| 67 | 165 | 則 | zé | otherwise; but; however | 既仁且默則仁德而靜 |
| 68 | 165 | 則 | zé | then | 既仁且默則仁德而靜 |
| 69 | 165 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 既仁且默則仁德而靜 |
| 70 | 165 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 既仁且默則仁德而靜 |
| 71 | 165 | 則 | zé | a grade; a level | 既仁且默則仁德而靜 |
| 72 | 165 | 則 | zé | an example; a model | 既仁且默則仁德而靜 |
| 73 | 165 | 則 | zé | a weighing device | 既仁且默則仁德而靜 |
| 74 | 165 | 則 | zé | to grade; to rank | 既仁且默則仁德而靜 |
| 75 | 165 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 既仁且默則仁德而靜 |
| 76 | 165 | 則 | zé | to do | 既仁且默則仁德而靜 |
| 77 | 165 | 則 | zé | only | 既仁且默則仁德而靜 |
| 78 | 165 | 則 | zé | immediately | 既仁且默則仁德而靜 |
| 79 | 165 | 則 | zé | then; moreover; atha | 既仁且默則仁德而靜 |
| 80 | 165 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 既仁且默則仁德而靜 |
| 81 | 132 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是教主萬德位號也 |
| 82 | 132 | 是 | shì | is exactly | 是教主萬德位號也 |
| 83 | 132 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是教主萬德位號也 |
| 84 | 132 | 是 | shì | this; that; those | 是教主萬德位號也 |
| 85 | 132 | 是 | shì | really; certainly | 是教主萬德位號也 |
| 86 | 132 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是教主萬德位號也 |
| 87 | 132 | 是 | shì | true | 是教主萬德位號也 |
| 88 | 132 | 是 | shì | is; has; exists | 是教主萬德位號也 |
| 89 | 132 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是教主萬德位號也 |
| 90 | 132 | 是 | shì | a matter; an affair | 是教主萬德位號也 |
| 91 | 132 | 是 | shì | Shi | 是教主萬德位號也 |
| 92 | 132 | 是 | shì | is; bhū | 是教主萬德位號也 |
| 93 | 132 | 是 | shì | this; idam | 是教主萬德位號也 |
| 94 | 120 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 既仁且默則仁德而靜 |
| 95 | 120 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 既仁且默則仁德而靜 |
| 96 | 120 | 而 | ér | you | 既仁且默則仁德而靜 |
| 97 | 120 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 既仁且默則仁德而靜 |
| 98 | 120 | 而 | ér | right away; then | 既仁且默則仁德而靜 |
| 99 | 120 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 既仁且默則仁德而靜 |
| 100 | 120 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 既仁且默則仁德而靜 |
| 101 | 120 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 既仁且默則仁德而靜 |
| 102 | 120 | 而 | ér | how can it be that? | 既仁且默則仁德而靜 |
| 103 | 120 | 而 | ér | so as to | 既仁且默則仁德而靜 |
| 104 | 120 | 而 | ér | only then | 既仁且默則仁德而靜 |
| 105 | 120 | 而 | ér | as if; to seem like | 既仁且默則仁德而靜 |
| 106 | 120 | 而 | néng | can; able | 既仁且默則仁德而靜 |
| 107 | 120 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 既仁且默則仁德而靜 |
| 108 | 120 | 而 | ér | me | 既仁且默則仁德而靜 |
| 109 | 120 | 而 | ér | to arrive; up to | 既仁且默則仁德而靜 |
| 110 | 120 | 而 | ér | possessive | 既仁且默則仁德而靜 |
| 111 | 120 | 而 | ér | and; ca | 既仁且默則仁德而靜 |
| 112 | 117 | 謂 | wèi | to call | 謂 |
| 113 | 117 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂 |
| 114 | 117 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 115 | 117 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂 |
| 116 | 117 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂 |
| 117 | 117 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂 |
| 118 | 117 | 謂 | wèi | to think | 謂 |
| 119 | 117 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂 |
| 120 | 117 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂 |
| 121 | 117 | 謂 | wèi | and | 謂 |
| 122 | 117 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂 |
| 123 | 117 | 謂 | wèi | Wei | 謂 |
| 124 | 117 | 謂 | wèi | which; what; yad | 謂 |
| 125 | 117 | 謂 | wèi | to say; iti | 謂 |
| 126 | 113 | 為 | wèi | for; to | 二發起序文為五 |
| 127 | 113 | 為 | wèi | because of | 二發起序文為五 |
| 128 | 113 | 為 | wéi | to act as; to serve | 二發起序文為五 |
| 129 | 113 | 為 | wéi | to change into; to become | 二發起序文為五 |
| 130 | 113 | 為 | wéi | to be; is | 二發起序文為五 |
| 131 | 113 | 為 | wéi | to do | 二發起序文為五 |
| 132 | 113 | 為 | wèi | for | 二發起序文為五 |
| 133 | 113 | 為 | wèi | because of; for; to | 二發起序文為五 |
| 134 | 113 | 為 | wèi | to | 二發起序文為五 |
| 135 | 113 | 為 | wéi | in a passive construction | 二發起序文為五 |
| 136 | 113 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 二發起序文為五 |
| 137 | 113 | 為 | wéi | forming an adverb | 二發起序文為五 |
| 138 | 113 | 為 | wéi | to add emphasis | 二發起序文為五 |
| 139 | 113 | 為 | wèi | to support; to help | 二發起序文為五 |
| 140 | 113 | 為 | wéi | to govern | 二發起序文為五 |
| 141 | 113 | 為 | wèi | to be; bhū | 二發起序文為五 |
| 142 | 110 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 略言有四 |
| 143 | 110 | 有 | yǒu | to have; to possess | 略言有四 |
| 144 | 110 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 略言有四 |
| 145 | 110 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 略言有四 |
| 146 | 110 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 略言有四 |
| 147 | 110 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 略言有四 |
| 148 | 110 | 有 | yǒu | used to compare two things | 略言有四 |
| 149 | 110 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 略言有四 |
| 150 | 110 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 略言有四 |
| 151 | 110 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 略言有四 |
| 152 | 110 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 略言有四 |
| 153 | 110 | 有 | yǒu | abundant | 略言有四 |
| 154 | 110 | 有 | yǒu | purposeful | 略言有四 |
| 155 | 110 | 有 | yǒu | You | 略言有四 |
| 156 | 110 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 略言有四 |
| 157 | 110 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 略言有四 |
| 158 | 105 | 亦 | yì | also; too | 亦各以其盛者言之 |
| 159 | 105 | 亦 | yì | but | 亦各以其盛者言之 |
| 160 | 105 | 亦 | yì | this; he; she | 亦各以其盛者言之 |
| 161 | 105 | 亦 | yì | although; even though | 亦各以其盛者言之 |
| 162 | 105 | 亦 | yì | already | 亦各以其盛者言之 |
| 163 | 105 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦各以其盛者言之 |
| 164 | 105 | 亦 | yì | Yi | 亦各以其盛者言之 |
| 165 | 100 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所 |
| 166 | 100 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所 |
| 167 | 100 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所 |
| 168 | 100 | 所 | suǒ | it | 所 |
| 169 | 100 | 所 | suǒ | if; supposing | 所 |
| 170 | 100 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所 |
| 171 | 100 | 所 | suǒ | a place; a location | 所 |
| 172 | 100 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所 |
| 173 | 100 | 所 | suǒ | that which | 所 |
| 174 | 100 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所 |
| 175 | 100 | 所 | suǒ | meaning | 所 |
| 176 | 100 | 所 | suǒ | garrison | 所 |
| 177 | 100 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所 |
| 178 | 100 | 所 | suǒ | that which; yad | 所 |
| 179 | 95 | 言 | yán | to speak; to say; said | 言爾時者 |
| 180 | 95 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 言爾時者 |
| 181 | 95 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 言爾時者 |
| 182 | 95 | 言 | yán | a particle with no meaning | 言爾時者 |
| 183 | 95 | 言 | yán | phrase; sentence | 言爾時者 |
| 184 | 95 | 言 | yán | a word; a syllable | 言爾時者 |
| 185 | 95 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 言爾時者 |
| 186 | 95 | 言 | yán | to regard as | 言爾時者 |
| 187 | 95 | 言 | yán | to act as | 言爾時者 |
| 188 | 95 | 言 | yán | word; vacana | 言爾時者 |
| 189 | 95 | 言 | yán | speak; vad | 言爾時者 |
| 190 | 94 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即因緣義也云云 |
| 191 | 94 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即因緣義也云云 |
| 192 | 94 | 即 | jí | at that time | 即因緣義也云云 |
| 193 | 94 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即因緣義也云云 |
| 194 | 94 | 即 | jí | supposed; so-called | 即因緣義也云云 |
| 195 | 94 | 即 | jí | if; but | 即因緣義也云云 |
| 196 | 94 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即因緣義也云云 |
| 197 | 94 | 即 | jí | then; following | 即因緣義也云云 |
| 198 | 94 | 即 | jí | so; just so; eva | 即因緣義也云云 |
| 199 | 92 | 此 | cǐ | this; these | 此其別也 |
| 200 | 92 | 此 | cǐ | in this way | 此其別也 |
| 201 | 92 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此其別也 |
| 202 | 92 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此其別也 |
| 203 | 92 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此其別也 |
| 204 | 90 | 等 | děng | et cetera; and so on | 十號等者 |
| 205 | 90 | 等 | děng | to wait | 十號等者 |
| 206 | 90 | 等 | děng | degree; kind | 十號等者 |
| 207 | 90 | 等 | děng | plural | 十號等者 |
| 208 | 90 | 等 | děng | to be equal | 十號等者 |
| 209 | 90 | 等 | děng | degree; level | 十號等者 |
| 210 | 90 | 等 | děng | to compare | 十號等者 |
| 211 | 90 | 等 | děng | same; equal; sama | 十號等者 |
| 212 | 87 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 其為德也至矣 |
| 213 | 87 | 其 | qí | to add emphasis | 其為德也至矣 |
| 214 | 87 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 其為德也至矣 |
| 215 | 87 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 其為德也至矣 |
| 216 | 87 | 其 | qí | he; her; it; them | 其為德也至矣 |
| 217 | 87 | 其 | qí | probably; likely | 其為德也至矣 |
| 218 | 87 | 其 | qí | will | 其為德也至矣 |
| 219 | 87 | 其 | qí | may | 其為德也至矣 |
| 220 | 87 | 其 | qí | if | 其為德也至矣 |
| 221 | 87 | 其 | qí | or | 其為德也至矣 |
| 222 | 87 | 其 | qí | Qi | 其為德也至矣 |
| 223 | 87 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 其為德也至矣 |
| 224 | 83 | 無 | wú | no | 譬日入則一無 |
| 225 | 83 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 譬日入則一無 |
| 226 | 83 | 無 | wú | to not have; without | 譬日入則一無 |
| 227 | 83 | 無 | wú | has not yet | 譬日入則一無 |
| 228 | 83 | 無 | mó | mo | 譬日入則一無 |
| 229 | 83 | 無 | wú | do not | 譬日入則一無 |
| 230 | 83 | 無 | wú | not; -less; un- | 譬日入則一無 |
| 231 | 83 | 無 | wú | regardless of | 譬日入則一無 |
| 232 | 83 | 無 | wú | to not have | 譬日入則一無 |
| 233 | 83 | 無 | wú | um | 譬日入則一無 |
| 234 | 83 | 無 | wú | Wu | 譬日入則一無 |
| 235 | 83 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 譬日入則一無 |
| 236 | 83 | 無 | wú | not; non- | 譬日入則一無 |
| 237 | 83 | 無 | mó | mo | 譬日入則一無 |
| 238 | 81 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 十號名相如別 |
| 239 | 81 | 如 | rú | if | 十號名相如別 |
| 240 | 81 | 如 | rú | in accordance with | 十號名相如別 |
| 241 | 81 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 十號名相如別 |
| 242 | 81 | 如 | rú | this | 十號名相如別 |
| 243 | 81 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 十號名相如別 |
| 244 | 81 | 如 | rú | to go to | 十號名相如別 |
| 245 | 81 | 如 | rú | to meet | 十號名相如別 |
| 246 | 81 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 十號名相如別 |
| 247 | 81 | 如 | rú | at least as good as | 十號名相如別 |
| 248 | 81 | 如 | rú | and | 十號名相如別 |
| 249 | 81 | 如 | rú | or | 十號名相如別 |
| 250 | 81 | 如 | rú | but | 十號名相如別 |
| 251 | 81 | 如 | rú | then | 十號名相如別 |
| 252 | 81 | 如 | rú | naturally | 十號名相如別 |
| 253 | 81 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 十號名相如別 |
| 254 | 81 | 如 | rú | you | 十號名相如別 |
| 255 | 81 | 如 | rú | the second lunar month | 十號名相如別 |
| 256 | 81 | 如 | rú | in; at | 十號名相如別 |
| 257 | 81 | 如 | rú | Ru | 十號名相如別 |
| 258 | 81 | 如 | rú | Thus | 十號名相如別 |
| 259 | 81 | 如 | rú | thus; tathā | 十號名相如別 |
| 260 | 81 | 如 | rú | like; iva | 十號名相如別 |
| 261 | 81 | 如 | rú | suchness; tathatā | 十號名相如別 |
| 262 | 81 | 下 | xià | next | 爾時十號下 |
| 263 | 81 | 下 | xià | bottom | 爾時十號下 |
| 264 | 81 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 爾時十號下 |
| 265 | 81 | 下 | xià | measure word for time | 爾時十號下 |
| 266 | 81 | 下 | xià | expresses completion of an action | 爾時十號下 |
| 267 | 81 | 下 | xià | to announce | 爾時十號下 |
| 268 | 81 | 下 | xià | to do | 爾時十號下 |
| 269 | 81 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 爾時十號下 |
| 270 | 81 | 下 | xià | under; below | 爾時十號下 |
| 271 | 81 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 爾時十號下 |
| 272 | 81 | 下 | xià | inside | 爾時十號下 |
| 273 | 81 | 下 | xià | an aspect | 爾時十號下 |
| 274 | 81 | 下 | xià | a certain time | 爾時十號下 |
| 275 | 81 | 下 | xià | a time; an instance | 爾時十號下 |
| 276 | 81 | 下 | xià | to capture; to take | 爾時十號下 |
| 277 | 81 | 下 | xià | to put in | 爾時十號下 |
| 278 | 81 | 下 | xià | to enter | 爾時十號下 |
| 279 | 81 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 爾時十號下 |
| 280 | 81 | 下 | xià | to finish work or school | 爾時十號下 |
| 281 | 81 | 下 | xià | to go | 爾時十號下 |
| 282 | 81 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 爾時十號下 |
| 283 | 81 | 下 | xià | to modestly decline | 爾時十號下 |
| 284 | 81 | 下 | xià | to produce | 爾時十號下 |
| 285 | 81 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 爾時十號下 |
| 286 | 81 | 下 | xià | to decide | 爾時十號下 |
| 287 | 81 | 下 | xià | to be less than | 爾時十號下 |
| 288 | 81 | 下 | xià | humble; lowly | 爾時十號下 |
| 289 | 81 | 下 | xià | below; adhara | 爾時十號下 |
| 290 | 81 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 爾時十號下 |
| 291 | 76 | 釋 | shì | to release; to set free | 釋云云 |
| 292 | 76 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 釋云云 |
| 293 | 76 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 釋云云 |
| 294 | 76 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 釋云云 |
| 295 | 76 | 釋 | shì | to put down | 釋云云 |
| 296 | 76 | 釋 | shì | to resolve | 釋云云 |
| 297 | 76 | 釋 | shì | to melt | 釋云云 |
| 298 | 76 | 釋 | shì | Śākyamuni | 釋云云 |
| 299 | 76 | 釋 | shì | Buddhism | 釋云云 |
| 300 | 76 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 釋云云 |
| 301 | 76 | 釋 | yì | pleased; glad | 釋云云 |
| 302 | 76 | 釋 | shì | explain | 釋云云 |
| 303 | 76 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 釋云云 |
| 304 | 74 | 云云 | yúnyún | and so on; so and so; many and confused | 釋云云 |
| 305 | 72 | 義 | yì | meaning; sense | 即因緣義也云云 |
| 306 | 72 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 即因緣義也云云 |
| 307 | 72 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 即因緣義也云云 |
| 308 | 72 | 義 | yì | chivalry; generosity | 即因緣義也云云 |
| 309 | 72 | 義 | yì | just; righteous | 即因緣義也云云 |
| 310 | 72 | 義 | yì | adopted | 即因緣義也云云 |
| 311 | 72 | 義 | yì | a relationship | 即因緣義也云云 |
| 312 | 72 | 義 | yì | volunteer | 即因緣義也云云 |
| 313 | 72 | 義 | yì | something suitable | 即因緣義也云云 |
| 314 | 72 | 義 | yì | a martyr | 即因緣義也云云 |
| 315 | 72 | 義 | yì | a law | 即因緣義也云云 |
| 316 | 72 | 義 | yì | Yi | 即因緣義也云云 |
| 317 | 72 | 義 | yì | Righteousness | 即因緣義也云云 |
| 318 | 72 | 義 | yì | aim; artha | 即因緣義也云云 |
| 319 | 71 | 空 | kōng | empty; void; hollow | 室空本一境也 |
| 320 | 71 | 空 | kòng | free time | 室空本一境也 |
| 321 | 71 | 空 | kòng | to empty; to clean out | 室空本一境也 |
| 322 | 71 | 空 | kōng | the sky; the air | 室空本一境也 |
| 323 | 71 | 空 | kōng | in vain; for nothing | 室空本一境也 |
| 324 | 71 | 空 | kòng | vacant; unoccupied | 室空本一境也 |
| 325 | 71 | 空 | kòng | empty space | 室空本一境也 |
| 326 | 71 | 空 | kōng | without substance | 室空本一境也 |
| 327 | 71 | 空 | kōng | to not have | 室空本一境也 |
| 328 | 71 | 空 | kòng | opportunity; chance | 室空本一境也 |
| 329 | 71 | 空 | kōng | vast and high | 室空本一境也 |
| 330 | 71 | 空 | kōng | impractical; ficticious | 室空本一境也 |
| 331 | 71 | 空 | kòng | blank | 室空本一境也 |
| 332 | 71 | 空 | kòng | expansive | 室空本一境也 |
| 333 | 71 | 空 | kòng | lacking | 室空本一境也 |
| 334 | 71 | 空 | kōng | plain; nothing else | 室空本一境也 |
| 335 | 71 | 空 | kōng | Emptiness | 室空本一境也 |
| 336 | 71 | 空 | kōng | emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata | 室空本一境也 |
| 337 | 71 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若 |
| 338 | 71 | 若 | ruò | seemingly | 若 |
| 339 | 71 | 若 | ruò | if | 若 |
| 340 | 71 | 若 | ruò | you | 若 |
| 341 | 71 | 若 | ruò | this; that | 若 |
| 342 | 71 | 若 | ruò | and; or | 若 |
| 343 | 71 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若 |
| 344 | 71 | 若 | rě | pomegranite | 若 |
| 345 | 71 | 若 | ruò | to choose | 若 |
| 346 | 71 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若 |
| 347 | 71 | 若 | ruò | thus | 若 |
| 348 | 71 | 若 | ruò | pollia | 若 |
| 349 | 71 | 若 | ruò | Ruo | 若 |
| 350 | 71 | 若 | ruò | only then | 若 |
| 351 | 71 | 若 | rě | ja | 若 |
| 352 | 71 | 若 | rě | jñā | 若 |
| 353 | 71 | 若 | ruò | if; yadi | 若 |
| 354 | 70 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 得是四意其旨明 |
| 355 | 70 | 明 | míng | Ming | 得是四意其旨明 |
| 356 | 70 | 明 | míng | Ming Dynasty | 得是四意其旨明 |
| 357 | 70 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 得是四意其旨明 |
| 358 | 70 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 得是四意其旨明 |
| 359 | 70 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 得是四意其旨明 |
| 360 | 70 | 明 | míng | consecrated | 得是四意其旨明 |
| 361 | 70 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 得是四意其旨明 |
| 362 | 70 | 明 | míng | to explain; to clarify | 得是四意其旨明 |
| 363 | 70 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 得是四意其旨明 |
| 364 | 70 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 得是四意其旨明 |
| 365 | 70 | 明 | míng | eyesight; vision | 得是四意其旨明 |
| 366 | 70 | 明 | míng | a god; a spirit | 得是四意其旨明 |
| 367 | 70 | 明 | míng | fame; renown | 得是四意其旨明 |
| 368 | 70 | 明 | míng | open; public | 得是四意其旨明 |
| 369 | 70 | 明 | míng | clear | 得是四意其旨明 |
| 370 | 70 | 明 | míng | to become proficient | 得是四意其旨明 |
| 371 | 70 | 明 | míng | to be proficient | 得是四意其旨明 |
| 372 | 70 | 明 | míng | virtuous | 得是四意其旨明 |
| 373 | 70 | 明 | míng | open and honest | 得是四意其旨明 |
| 374 | 70 | 明 | míng | clean; neat | 得是四意其旨明 |
| 375 | 70 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 得是四意其旨明 |
| 376 | 70 | 明 | míng | next; afterwards | 得是四意其旨明 |
| 377 | 70 | 明 | míng | positive | 得是四意其旨明 |
| 378 | 70 | 明 | míng | Clear | 得是四意其旨明 |
| 379 | 70 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 得是四意其旨明 |
| 380 | 69 | 文 | wén | writing; text | 文之略耳 |
| 381 | 69 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 文之略耳 |
| 382 | 69 | 文 | wén | Wen | 文之略耳 |
| 383 | 69 | 文 | wén | lines or grain on an object | 文之略耳 |
| 384 | 69 | 文 | wén | culture | 文之略耳 |
| 385 | 69 | 文 | wén | refined writings | 文之略耳 |
| 386 | 69 | 文 | wén | civil; non-military | 文之略耳 |
| 387 | 69 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 文之略耳 |
| 388 | 69 | 文 | wén | wen | 文之略耳 |
| 389 | 69 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 文之略耳 |
| 390 | 69 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 文之略耳 |
| 391 | 69 | 文 | wén | beautiful | 文之略耳 |
| 392 | 69 | 文 | wén | a text; a manuscript | 文之略耳 |
| 393 | 69 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 文之略耳 |
| 394 | 69 | 文 | wén | the text of an imperial order | 文之略耳 |
| 395 | 69 | 文 | wén | liberal arts | 文之略耳 |
| 396 | 69 | 文 | wén | a rite; a ritual | 文之略耳 |
| 397 | 69 | 文 | wén | a tattoo | 文之略耳 |
| 398 | 69 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 文之略耳 |
| 399 | 69 | 文 | wén | text; grantha | 文之略耳 |
| 400 | 69 | 文 | wén | letter; vyañjana | 文之略耳 |
| 401 | 68 | 二 | èr | two | 二發起序文為五 |
| 402 | 68 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二發起序文為五 |
| 403 | 68 | 二 | èr | second | 二發起序文為五 |
| 404 | 68 | 二 | èr | twice; double; di- | 二發起序文為五 |
| 405 | 68 | 二 | èr | another; the other | 二發起序文為五 |
| 406 | 68 | 二 | èr | more than one kind | 二發起序文為五 |
| 407 | 68 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二發起序文為五 |
| 408 | 68 | 二 | èr | both; dvaya | 二發起序文為五 |
| 409 | 67 | 云 | yún | cloud | 此云能仁 |
| 410 | 67 | 云 | yún | Yunnan | 此云能仁 |
| 411 | 67 | 云 | yún | Yun | 此云能仁 |
| 412 | 67 | 云 | yún | to say | 此云能仁 |
| 413 | 67 | 云 | yún | to have | 此云能仁 |
| 414 | 67 | 云 | yún | a particle with no meaning | 此云能仁 |
| 415 | 67 | 云 | yún | in this way | 此云能仁 |
| 416 | 67 | 云 | yún | cloud; megha | 此云能仁 |
| 417 | 67 | 云 | yún | to say; iti | 此云能仁 |
| 418 | 66 | 今 | jīn | today; present; now | 今以一家成說有三不易 |
| 419 | 66 | 今 | jīn | Jin | 今以一家成說有三不易 |
| 420 | 66 | 今 | jīn | modern | 今以一家成說有三不易 |
| 421 | 66 | 今 | jīn | now; adhunā | 今以一家成說有三不易 |
| 422 | 65 | 非 | fēi | not; non-; un- | 十地非前所 |
| 423 | 65 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 十地非前所 |
| 424 | 65 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 十地非前所 |
| 425 | 65 | 非 | fēi | different | 十地非前所 |
| 426 | 65 | 非 | fēi | to not be; to not have | 十地非前所 |
| 427 | 65 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 十地非前所 |
| 428 | 65 | 非 | fēi | Africa | 十地非前所 |
| 429 | 65 | 非 | fēi | to slander | 十地非前所 |
| 430 | 65 | 非 | fěi | to avoid | 十地非前所 |
| 431 | 65 | 非 | fēi | must | 十地非前所 |
| 432 | 65 | 非 | fēi | an error | 十地非前所 |
| 433 | 65 | 非 | fēi | a problem; a question | 十地非前所 |
| 434 | 65 | 非 | fēi | evil | 十地非前所 |
| 435 | 65 | 非 | fēi | besides; except; unless | 十地非前所 |
| 436 | 65 | 非 | fēi | not | 十地非前所 |
| 437 | 61 | 又 | yòu | again; also | 又曰 |
| 438 | 61 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又曰 |
| 439 | 61 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又曰 |
| 440 | 61 | 又 | yòu | and | 又曰 |
| 441 | 61 | 又 | yòu | furthermore | 又曰 |
| 442 | 61 | 又 | yòu | in addition | 又曰 |
| 443 | 61 | 又 | yòu | but | 又曰 |
| 444 | 61 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又曰 |
| 445 | 60 | 於 | yú | in; at | 思於無相 |
| 446 | 60 | 於 | yú | in; at | 思於無相 |
| 447 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 思於無相 |
| 448 | 60 | 於 | yú | to go; to | 思於無相 |
| 449 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 思於無相 |
| 450 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 思於無相 |
| 451 | 60 | 於 | yú | from | 思於無相 |
| 452 | 60 | 於 | yú | give | 思於無相 |
| 453 | 60 | 於 | yú | oppposing | 思於無相 |
| 454 | 60 | 於 | yú | and | 思於無相 |
| 455 | 60 | 於 | yú | compared to | 思於無相 |
| 456 | 60 | 於 | yú | by | 思於無相 |
| 457 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 思於無相 |
| 458 | 60 | 於 | yú | for | 思於無相 |
| 459 | 60 | 於 | yú | Yu | 思於無相 |
| 460 | 60 | 於 | wū | a crow | 思於無相 |
| 461 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 思於無相 |
| 462 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 思於無相 |
| 463 | 58 | 不 | bù | not; no | 可不務乎 |
| 464 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 可不務乎 |
| 465 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 可不務乎 |
| 466 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 可不務乎 |
| 467 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 可不務乎 |
| 468 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 可不務乎 |
| 469 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 可不務乎 |
| 470 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 可不務乎 |
| 471 | 58 | 不 | bù | no; na | 可不務乎 |
| 472 | 58 | 疏 | shū | to remove obstructions | 疏引真諦三藏所判 |
| 473 | 58 | 疏 | shū | careless; lax; neglectful | 疏引真諦三藏所判 |
| 474 | 58 | 疏 | shū | commentary | 疏引真諦三藏所判 |
| 475 | 58 | 疏 | shū | a memorial to the emperor | 疏引真諦三藏所判 |
| 476 | 58 | 疏 | shū | sparse; thin; few | 疏引真諦三藏所判 |
| 477 | 58 | 疏 | shū | unfriendly; distant; unfamiliar | 疏引真諦三藏所判 |
| 478 | 58 | 疏 | shū | coarse | 疏引真諦三藏所判 |
| 479 | 58 | 疏 | shū | to describe point by point | 疏引真諦三藏所判 |
| 480 | 58 | 疏 | shū | to annotate; to explicate | 疏引真諦三藏所判 |
| 481 | 58 | 疏 | shū | to carve | 疏引真諦三藏所判 |
| 482 | 58 | 疏 | shū | to dredge | 疏引真諦三藏所判 |
| 483 | 58 | 疏 | shū | to grant; to bestow | 疏引真諦三藏所判 |
| 484 | 58 | 疏 | shū | to retreat; to withdraw | 疏引真諦三藏所判 |
| 485 | 58 | 疏 | shū | coarse cloth | 疏引真諦三藏所判 |
| 486 | 58 | 疏 | shū | brown rice; unpolished rice | 疏引真諦三藏所判 |
| 487 | 58 | 疏 | shū | vegetable | 疏引真諦三藏所判 |
| 488 | 58 | 疏 | shū | Shu | 疏引真諦三藏所判 |
| 489 | 58 | 疏 | shū | commentary; vṛtti | 疏引真諦三藏所判 |
| 490 | 58 | 皆 | jiē | all; each and every; in all cases | 佛光有無皆照 |
| 491 | 58 | 皆 | jiē | same; equally | 佛光有無皆照 |
| 492 | 58 | 皆 | jiē | all; sarva | 佛光有無皆照 |
| 493 | 56 | 曰 | yuē | to speak; to say | 曰十 |
| 494 | 56 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 曰十 |
| 495 | 56 | 曰 | yuē | to be called | 曰十 |
| 496 | 56 | 曰 | yuē | particle without meaning | 曰十 |
| 497 | 56 | 曰 | yuē | said; ukta | 曰十 |
| 498 | 56 | 中 | zhōng | middle | 答中雖無麁色而有細色 |
| 499 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 答中雖無麁色而有細色 |
| 500 | 56 | 中 | zhōng | China | 答中雖無麁色而有細色 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 也 | yě | ya | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 则 | 則 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 而 | ér | and; ca | |
| 谓 | 謂 |
|
|
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 有 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 柏 | 98 |
|
|
| 八月 | 98 |
|
|
| 并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
| 波斯匿 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 波斯匿王 | 98 | King Prasenajit; Pasenadi | |
| 禅家 | 禪家 | 99 | Chan School of Buddhism; Zen |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 大通 | 100 | Da Tong reign | |
| 忉利 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 狄 | 100 |
|
|
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 会理 | 會理 | 104 | Huili |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 金刚山 | 金剛山 | 106 | Cakravada-parvata; Iron Wall Mountain |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚智 | 金剛智 | 106 |
|
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 楞伽 | 楞伽 | 108 | Lankavatara |
| 灵山 | 靈山 | 108 |
|
| 六和 | 108 | Six Points of Reverent Harmony | |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 岐山 | 113 | Mount Qi | |
| 瞿昙 | 瞿曇 | 113 | Gautama; Gotama |
| 仁王护国般若波罗蜜经疏神宝记 | 仁王護國般若波羅蜜經疏神寶記 | 114 | Ren Wang Hu Guo Boreboluomi Jing Shu Shen Bao Ji |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三身 | 115 | Trikaya | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 刹帝利 | 剎帝利 | 115 | Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 善月 | 115 | Shan Yue | |
| 善觉 | 善覺 | 115 | Well-Awakened; Buddhija |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十地论 | 十地論 | 115 | Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun |
| 十二遊经 | 十二遊經 | 115 | Shi Er You Jing |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦牟尼 | 釋迦牟尼 | 115 |
|
| 十六国 | 十六國 | 115 | Sixteen Kingdoms |
| 世尊 | 115 |
|
|
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四天王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 天台 | 116 | Tiantai; T'ien-tai | |
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 卫世师 | 衛世師 | 119 | Vaisesika |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 敻 | 88 | Xiong | |
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 犹大 | 猶大 | 121 | Judas; Judah (son of Jacob) |
| 圆信 | 圓信 | 121 | Yuan Xin |
| 雨花 | 121 | Yuhua | |
| 欲界六天 | 121 | Six Heavens of the Desire Realm | |
| 湛然 | 122 | Zhanran; Chan-Jan | |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正应 | 正應 | 122 | Shōō |
| 正月 | 122 |
|
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 377.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿字门 | 阿字門 | 196 | the teaching of the character a |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 百法 | 98 | one hundred dharmas | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 宝乘 | 寶乘 | 98 | jewelled vehicle |
| 报身 | 報身 | 98 | sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 本不生 | 98 | originally having a state of no birth; non-arising; adyanutpada | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 般若时 | 般若時 | 98 | Prajñāpāramitā period |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 财施 | 財施 | 99 | donations of money or material wealth |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 长养 | 長養 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出胎 | 99 | for a Buddha to be reborn | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 大乐 | 大樂 | 100 | great bliss; mahāsukha |
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 道意 | 100 | intention to attain enlightenment | |
| 大事因缘 | 大事因緣 | 100 | the causes and conditions of a great event |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 德号 | 德號 | 100 | an epithet |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定力 | 100 |
|
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断惑 | 斷惑 | 100 | to end delusion |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多身 | 100 | many existences | |
| 度生 | 100 | to save beings | |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 发大心 | 發大心 | 102 | generate great mind |
| 法化 | 102 | conversion through teaching of the Dharma | |
| 法教 | 102 |
|
|
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法施 | 102 | a Dhárma gift; Dhárma offering; dharmadana | |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法座 | 102 | Dharma seat | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 法名 | 102 | Dharma name | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 法师品 | 法師品 | 102 | Chapter on the Dharma Master |
| 非见 | 非見 | 102 | non-view |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 分位 | 102 | time and position | |
| 佛菩萨 | 佛菩薩 | 102 | Buddhas and bodhisattvas |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛言 | 102 |
|
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 伏忍 | 102 | controlled patience | |
| 该摄 | 該攝 | 103 | complete assimilation |
| 根境 | 103 | the field of a sense organ; the objects of the sense organs | |
| 根本无明 | 根本無明 | 103 | innate nonenlightenment; basic ignorance |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观照般若 | 觀照般若 | 103 | prajna of contemplation |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光净 | 光淨 | 103 | bright; pure |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 归真 | 歸真 | 103 | to return to Tathata |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 护国 | 護國 | 104 | Protecting the Country |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化城 | 104 | manifested city; illusory city | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 慧命 | 104 |
|
|
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 假观 | 假觀 | 106 | contemplation on provisional truth |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 间错 | 間錯 | 106 | [jewels] fixed into; pratyupta |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教体 | 教體 | 106 |
|
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 教判 | 106 | divisions of teaching | |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 结缘 | 結緣 | 106 |
|
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 寂灭忍 | 寂滅忍 | 106 | patience that leads to complete Nirvāṇa |
| 金轮 | 金輪 | 106 | golden wheel; kancana-mandala; kancana-cakra |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经疏 | 經疏 | 106 | sūtra commentary |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 今圆 | 今圓 | 106 | present perfect teaching |
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九界 | 106 | the nine realms | |
| 究竟即 | 106 | ultimate identity | |
| 极微 | 極微 | 106 | atom; particle; paramāṇu |
| 俱空 | 106 | both self and all things are empty | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开士 | 開士 | 107 | one on the way to enlightenment; bodhisattva |
| 开显 | 開顯 | 107 | open up and reveal |
| 堪受 | 107 | fit to receive [the teachings] | |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 苦海 | 107 |
|
|
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 了义 | 了義 | 108 | nītārtha; definitive |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 理具 | 108 | inherent things | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六种性 | 六種性 | 108 | six lineages |
| 轮王 | 輪王 | 108 | wheel turning king |
| 论义 | 論義 | 108 | upadeśa; upadesa |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 明藏 | 109 |
|
|
| 能变 | 能變 | 110 | able to change |
| 能仁 | 110 | great in lovingkindness | |
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 平等心 | 112 | an impartial mind | |
| 普观 | 普觀 | 112 | beheld |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 七佛 | 113 | Seven Buddhas; Seven Past Buddhas; Seven Manushi Buddhas / saptatathāgata | |
| 起信 | 113 | the awakening of faith | |
| 劝发 | 勸發 | 113 | encouragement |
| 权智 | 權智 | 113 | contingent wisdom; expedient wisdom; skill in means |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 仁王 | 114 |
|
|
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人王 | 114 | king; nṛpa | |
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入室 | 114 |
|
|
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来出世间 | 如來出世間 | 114 | Tathagata has appeared in the world |
| 三般若 | 115 | three kinds of prajna | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三法轮 | 三法輪 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三界外 | 115 | outside the three dharma realms | |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三轮 | 三輪 | 115 | the three cycles |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世佛 | 115 | Buddhas of the three time periods | |
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 散华 | 散華 | 115 | scatters flowers |
| 三假 | 115 | three delusions; three illusions | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三善根 | 115 | three wholesome roots | |
| 三字 | 115 | three characters | |
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 色阴 | 色陰 | 115 | the aggregate of form; rūpaskandha |
| 僧宝 | 僧寶 | 115 | the jewel of the monastic community |
| 色天 | 115 | realm of form | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善男子 | 115 |
|
|
| 山王 | 115 | the highest peak | |
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 圣法 | 聖法 | 115 | the sacred teachings of the Buddha |
| 圣凡 | 聖凡 | 115 |
|
| 生天 | 115 | celestial birth | |
| 圣道 | 聖道 | 115 |
|
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 声闻缘觉 | 聲聞緣覺 | 115 | Śrāvakas and Pratyekabuddhas |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方佛土 | 115 | the Buddha realms of the ten directions | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 示教 | 115 | to point and instruct | |
| 十力 | 115 | the ten powers of the Buddha; daśabala | |
| 十忍 | 115 | ten kinds of acceptance; ten kinds of tolerance | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 时众 | 時眾 | 115 | present company |
| 十八不共法 | 115 | eighteen distinctive characteristics; astadasavenikabuddhadharma | |
| 十八界 | 115 | eighteen realms | |
| 十八空 | 115 | eighteen kinds of emptiness; eighteen aspects of emptiness | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 十方刹 | 十方剎 | 115 | for all senior monks to be abbot |
| 世间相 | 世間相 | 115 | the characteristics of the world |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 实相般若 | 實相般若 | 115 | prajna of true reality |
| 师子座 | 師子座 | 115 | lion's throne |
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 说经 | 說經 | 115 | to explain a sūtra; to expound the classics |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四阿含 | 115 | four Agamas | |
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四生 | 115 | four types of birth | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四意止 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四果 | 115 | four fruits | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随烦恼 | 隨煩惱 | 115 | secondary afflictions; subsequent effects of mental afflictions; upakleśa |
| 随分 | 隨分 | 115 |
|
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 歎佛 | 116 | to praise the Buddha | |
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天眼 | 116 |
|
|
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未解者 | 119 | those who are not yet liberated | |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻慧 | 聞慧 | 119 | Wisdom from Hearing; śrutamayīprajñā; wisdom from listening |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 五忍 | 119 | five kinds of patience | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无作戒 | 無作戒 | 119 | intangible influence of precepts |
| 无量劫 | 無量劫 | 119 | innumerable kalpas; uncountable eons |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 显密 | 顯密 | 120 | exoteric and esoteric |
| 小王 | 120 | minor kings | |
| 邪正 | 120 | heterodox and orthodox | |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 信忍 | 120 | firm belief | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心王 | 120 | the controlling function of the mind | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修心 | 120 |
|
|
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一间 | 一間 | 121 | one stage before Nirvāṇa |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一觉 | 一覺 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一切种智 | 一切種智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata |
| 一一各 | 121 | each one at a time; pratyeka | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 因地 | 121 |
|
|
| 应化 | 應化 | 121 |
|
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 因明 | 121 | Buddhist logic; hetuvidya | |
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法空 | 121 | the emptiness of all dharmas | |
| 一切智 | 121 |
|
|
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一刹那 | 一剎那 | 121 |
|
| 一实 | 一實 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有缘生 | 有緣生 | 121 | From becoming as a requisite condition comes birth. |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆觉 | 圓覺 | 121 |
|
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 余习 | 餘習 | 121 | latent tendencies; predisposition |
| 择灭 | 擇滅 | 122 | elimination of desire by will |
| 择灭无为 | 擇滅無為 | 122 | cessation through analysis |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗不二 | 122 | there is no duality between the real and the conventional truth | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 真佛 | 122 | real body; saṃbhogakāya | |
| 证道 | 證道 | 122 |
|
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 真际 | 真際 | 122 | ultimate truth |
| 止寂 | 122 | calm abiding; cessation; śamatha | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 智相 | 122 | discriminating intellect | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸事 | 諸事 | 122 | all things; everything |
| 住持 | 122 |
|
|
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |