Glossary and Vocabulary for Huayan You Yi 華嚴遊意, Scroll 1
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 331 | 一 | yī | one | 即依正一 |
| 2 | 331 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即依正一 |
| 3 | 331 | 一 | yī | pure; concentrated | 即依正一 |
| 4 | 331 | 一 | yī | first | 即依正一 |
| 5 | 331 | 一 | yī | the same | 即依正一 |
| 6 | 331 | 一 | yī | sole; single | 即依正一 |
| 7 | 331 | 一 | yī | a very small amount | 即依正一 |
| 8 | 331 | 一 | yī | Yi | 即依正一 |
| 9 | 331 | 一 | yī | other | 即依正一 |
| 10 | 331 | 一 | yī | to unify | 即依正一 |
| 11 | 331 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即依正一 |
| 12 | 331 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即依正一 |
| 13 | 331 | 一 | yī | one; eka | 即依正一 |
| 14 | 298 | 穢 | huì | dirty; unclean | 二穢 |
| 15 | 298 | 穢 | huì | dirt; filth | 二穢 |
| 16 | 298 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 二穢 |
| 17 | 298 | 穢 | huì | overgrown | 二穢 |
| 18 | 298 | 穢 | huì | to defile | 二穢 |
| 19 | 298 | 穢 | huì | promiscuous | 二穢 |
| 20 | 298 | 穢 | huì | feces | 二穢 |
| 21 | 298 | 穢 | huì | chaotic | 二穢 |
| 22 | 298 | 穢 | huì | weeds | 二穢 |
| 23 | 298 | 穢 | huì | a sinister person | 二穢 |
| 24 | 298 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 二穢 |
| 25 | 283 | 淨 | jìng | clean | 一淨 |
| 26 | 283 | 淨 | jìng | no surplus; net | 一淨 |
| 27 | 283 | 淨 | jìng | pure | 一淨 |
| 28 | 283 | 淨 | jìng | tranquil | 一淨 |
| 29 | 283 | 淨 | jìng | cold | 一淨 |
| 30 | 283 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 一淨 |
| 31 | 283 | 淨 | jìng | role of hero | 一淨 |
| 32 | 283 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 一淨 |
| 33 | 283 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 一淨 |
| 34 | 283 | 淨 | jìng | clean; pure | 一淨 |
| 35 | 283 | 淨 | jìng | cleanse | 一淨 |
| 36 | 283 | 淨 | jìng | cleanse | 一淨 |
| 37 | 283 | 淨 | jìng | Pure | 一淨 |
| 38 | 283 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 一淨 |
| 39 | 283 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 一淨 |
| 40 | 283 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 一淨 |
| 41 | 274 | 迹 | jī | a footprint | 迹佛故 |
| 42 | 274 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 迹佛故 |
| 43 | 274 | 迹 | jī | something left from previous generations | 迹佛故 |
| 44 | 274 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 迹佛故 |
| 45 | 274 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 迹佛故 |
| 46 | 274 | 迹 | jī | a manifestation | 迹佛故 |
| 47 | 274 | 迹 | jī | footprint; pada | 迹佛故 |
| 48 | 251 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 退非是漸 |
| 49 | 251 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 退非是漸 |
| 50 | 251 | 非 | fēi | different | 退非是漸 |
| 51 | 251 | 非 | fēi | to not be; to not have | 退非是漸 |
| 52 | 251 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 退非是漸 |
| 53 | 251 | 非 | fēi | Africa | 退非是漸 |
| 54 | 251 | 非 | fēi | to slander | 退非是漸 |
| 55 | 251 | 非 | fěi | to avoid | 退非是漸 |
| 56 | 251 | 非 | fēi | must | 退非是漸 |
| 57 | 251 | 非 | fēi | an error | 退非是漸 |
| 58 | 251 | 非 | fēi | a problem; a question | 退非是漸 |
| 59 | 251 | 非 | fēi | evil | 退非是漸 |
| 60 | 243 | 二 | èr | two | 後二名德 |
| 61 | 243 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後二名德 |
| 62 | 243 | 二 | èr | second | 後二名德 |
| 63 | 243 | 二 | èr | twice; double; di- | 後二名德 |
| 64 | 243 | 二 | èr | more than one kind | 後二名德 |
| 65 | 243 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後二名德 |
| 66 | 243 | 二 | èr | both; dvaya | 後二名德 |
| 67 | 217 | 本 | běn | to be one's own | 四本淨末不淨 |
| 68 | 217 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 四本淨末不淨 |
| 69 | 217 | 本 | běn | the roots of a plant | 四本淨末不淨 |
| 70 | 217 | 本 | běn | capital | 四本淨末不淨 |
| 71 | 217 | 本 | běn | main; central; primary | 四本淨末不淨 |
| 72 | 217 | 本 | běn | according to | 四本淨末不淨 |
| 73 | 217 | 本 | běn | a version; an edition | 四本淨末不淨 |
| 74 | 217 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 四本淨末不淨 |
| 75 | 217 | 本 | běn | a book | 四本淨末不淨 |
| 76 | 217 | 本 | běn | trunk of a tree | 四本淨末不淨 |
| 77 | 217 | 本 | běn | to investigate the root of | 四本淨末不淨 |
| 78 | 217 | 本 | běn | a manuscript for a play | 四本淨末不淨 |
| 79 | 217 | 本 | běn | Ben | 四本淨末不淨 |
| 80 | 217 | 本 | běn | root; origin; mula | 四本淨末不淨 |
| 81 | 217 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 四本淨末不淨 |
| 82 | 217 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 四本淨末不淨 |
| 83 | 213 | 見 | jiàn | to see | 或有見我為舍那 |
| 84 | 213 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 或有見我為舍那 |
| 85 | 213 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 或有見我為舍那 |
| 86 | 213 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 或有見我為舍那 |
| 87 | 213 | 見 | jiàn | to listen to | 或有見我為舍那 |
| 88 | 213 | 見 | jiàn | to meet | 或有見我為舍那 |
| 89 | 213 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 或有見我為舍那 |
| 90 | 213 | 見 | jiàn | let me; kindly | 或有見我為舍那 |
| 91 | 213 | 見 | jiàn | Jian | 或有見我為舍那 |
| 92 | 213 | 見 | xiàn | to appear | 或有見我為舍那 |
| 93 | 213 | 見 | xiàn | to introduce | 或有見我為舍那 |
| 94 | 213 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 或有見我為舍那 |
| 95 | 213 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 或有見我為舍那 |
| 96 | 210 | 為 | wéi | to act as; to serve | 豈為釋迦弟子即 |
| 97 | 210 | 為 | wéi | to change into; to become | 豈為釋迦弟子即 |
| 98 | 210 | 為 | wéi | to be; is | 豈為釋迦弟子即 |
| 99 | 210 | 為 | wéi | to do | 豈為釋迦弟子即 |
| 100 | 210 | 為 | wèi | to support; to help | 豈為釋迦弟子即 |
| 101 | 210 | 為 | wéi | to govern | 豈為釋迦弟子即 |
| 102 | 210 | 為 | wèi | to be; bhū | 豈為釋迦弟子即 |
| 103 | 177 | 釋迦 | shìjiā | Sakya | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 104 | 175 | 舍那 | shènà | śāṇa; a robe; a garment | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 105 | 175 | 舍那 | shènà | insight; vipaśyanā; vipassanā | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 106 | 172 | 亦 | yì | Yi | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 107 | 166 | 也 | yě | ya | 也 |
| 108 | 165 | 質 | zhì | matter; material; substance | 一質一處 |
| 109 | 165 | 質 | zhì | a hostage; a guarantee; a pledged item | 一質一處 |
| 110 | 165 | 質 | zhì | nature; character; essence | 一質一處 |
| 111 | 165 | 質 | zhì | plain; simple | 一質一處 |
| 112 | 165 | 質 | zhì | to question | 一質一處 |
| 113 | 165 | 質 | zhì | to pledge; to pawn | 一質一處 |
| 114 | 165 | 質 | zhì | quality | 一質一處 |
| 115 | 165 | 質 | zhì | body; śarīra | 一質一處 |
| 116 | 152 | 者 | zhě | ca | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 117 | 151 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 118 | 151 | 明 | míng | Ming | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 119 | 151 | 明 | míng | Ming Dynasty | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 120 | 151 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 121 | 151 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 122 | 151 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 123 | 151 | 明 | míng | consecrated | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 124 | 151 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 125 | 151 | 明 | míng | to explain; to clarify | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 126 | 151 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 127 | 151 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 128 | 151 | 明 | míng | eyesight; vision | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 129 | 151 | 明 | míng | a god; a spirit | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 130 | 151 | 明 | míng | fame; renown | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 131 | 151 | 明 | míng | open; public | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 132 | 151 | 明 | míng | clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 133 | 151 | 明 | míng | to become proficient | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 134 | 151 | 明 | míng | to be proficient | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 135 | 151 | 明 | míng | virtuous | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 136 | 151 | 明 | míng | open and honest | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 137 | 151 | 明 | míng | clean; neat | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 138 | 151 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 139 | 151 | 明 | míng | next; afterwards | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 140 | 151 | 明 | míng | positive | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 141 | 151 | 明 | míng | Clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 142 | 151 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 143 | 150 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土一一土中皆具此四條 |
| 144 | 150 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土一一土中皆具此四條 |
| 145 | 150 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土一一土中皆具此四條 |
| 146 | 150 | 土 | tǔ | land; territory | 土一一土中皆具此四條 |
| 147 | 150 | 土 | tǔ | earth element | 土一一土中皆具此四條 |
| 148 | 150 | 土 | tǔ | ground | 土一一土中皆具此四條 |
| 149 | 150 | 土 | tǔ | homeland | 土一一土中皆具此四條 |
| 150 | 150 | 土 | tǔ | god of the soil | 土一一土中皆具此四條 |
| 151 | 150 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土一一土中皆具此四條 |
| 152 | 150 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土一一土中皆具此四條 |
| 153 | 150 | 土 | tǔ | Tujia people | 土一一土中皆具此四條 |
| 154 | 150 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土一一土中皆具此四條 |
| 155 | 150 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土一一土中皆具此四條 |
| 156 | 150 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土一一土中皆具此四條 |
| 157 | 144 | 異 | yì | different; other | 一者化主異 |
| 158 | 144 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 一者化主異 |
| 159 | 144 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 一者化主異 |
| 160 | 144 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 一者化主異 |
| 161 | 144 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 一者化主異 |
| 162 | 144 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 一者化主異 |
| 163 | 144 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 一者化主異 |
| 164 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 165 | 137 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所餘題 |
| 166 | 137 | 所 | suǒ | a place; a location | 所餘題 |
| 167 | 137 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所餘題 |
| 168 | 137 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所餘題 |
| 169 | 137 | 所 | suǒ | meaning | 所餘題 |
| 170 | 137 | 所 | suǒ | garrison | 所餘題 |
| 171 | 137 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所餘題 |
| 172 | 135 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 得三千餘解未凡經七處 |
| 173 | 135 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 得三千餘解未凡經七處 |
| 174 | 135 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 得三千餘解未凡經七處 |
| 175 | 135 | 處 | chù | a part; an aspect | 得三千餘解未凡經七處 |
| 176 | 135 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 得三千餘解未凡經七處 |
| 177 | 135 | 處 | chǔ | to get along with | 得三千餘解未凡經七處 |
| 178 | 135 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 得三千餘解未凡經七處 |
| 179 | 135 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 得三千餘解未凡經七處 |
| 180 | 135 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 得三千餘解未凡經七處 |
| 181 | 135 | 處 | chǔ | to be associated with | 得三千餘解未凡經七處 |
| 182 | 135 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 得三千餘解未凡經七處 |
| 183 | 135 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 得三千餘解未凡經七處 |
| 184 | 135 | 處 | chù | circumstances; situation | 得三千餘解未凡經七處 |
| 185 | 135 | 處 | chù | an occasion; a time | 得三千餘解未凡經七處 |
| 186 | 135 | 處 | chù | position; sthāna | 得三千餘解未凡經七處 |
| 187 | 124 | 云 | yún | cloud | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 188 | 124 | 云 | yún | Yunnan | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 189 | 124 | 云 | yún | Yun | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 190 | 124 | 云 | yún | to say | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 191 | 124 | 云 | yún | to have | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 192 | 124 | 云 | yún | cloud; megha | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 193 | 124 | 云 | yún | to say; iti | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 194 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 195 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 196 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 197 | 120 | 得 | dé | de | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 198 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 199 | 120 | 得 | dé | to result in | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 200 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 201 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 202 | 120 | 得 | dé | to be finished | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 203 | 120 | 得 | děi | satisfying | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 204 | 120 | 得 | dé | to contract | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 205 | 120 | 得 | dé | to hear | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 206 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 207 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 208 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 209 | 110 | 四句 | sì jù | four verses; four phrases | 非一異四句皆非 |
| 210 | 109 | 因 | yīn | cause; reason | 根性者說大因大果 |
| 211 | 109 | 因 | yīn | to accord with | 根性者說大因大果 |
| 212 | 109 | 因 | yīn | to follow | 根性者說大因大果 |
| 213 | 109 | 因 | yīn | to rely on | 根性者說大因大果 |
| 214 | 109 | 因 | yīn | via; through | 根性者說大因大果 |
| 215 | 109 | 因 | yīn | to continue | 根性者說大因大果 |
| 216 | 109 | 因 | yīn | to receive | 根性者說大因大果 |
| 217 | 109 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 根性者說大因大果 |
| 218 | 109 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 根性者說大因大果 |
| 219 | 109 | 因 | yīn | to be like | 根性者說大因大果 |
| 220 | 109 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 根性者說大因大果 |
| 221 | 109 | 因 | yīn | cause; hetu | 根性者說大因大果 |
| 222 | 108 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 一會則講一會經文 |
| 223 | 108 | 則 | zé | a grade; a level | 一會則講一會經文 |
| 224 | 108 | 則 | zé | an example; a model | 一會則講一會經文 |
| 225 | 108 | 則 | zé | a weighing device | 一會則講一會經文 |
| 226 | 108 | 則 | zé | to grade; to rank | 一會則講一會經文 |
| 227 | 108 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 一會則講一會經文 |
| 228 | 108 | 則 | zé | to do | 一會則講一會經文 |
| 229 | 108 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 一會則講一會經文 |
| 230 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宜作新佛 |
| 231 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 宜作新佛 |
| 232 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 宜作新佛 |
| 233 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 宜作新佛 |
| 234 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 宜作新佛 |
| 235 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 宜作新佛 |
| 236 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宜作新佛 |
| 237 | 102 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 漸無方不定也 |
| 238 | 102 | 無 | wú | to not have; without | 漸無方不定也 |
| 239 | 102 | 無 | mó | mo | 漸無方不定也 |
| 240 | 102 | 無 | wú | to not have | 漸無方不定也 |
| 241 | 102 | 無 | wú | Wu | 漸無方不定也 |
| 242 | 102 | 無 | mó | mo | 漸無方不定也 |
| 243 | 101 | 義 | yì | meaning; sense | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 244 | 101 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 245 | 101 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 246 | 101 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 247 | 101 | 義 | yì | just; righteous | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 248 | 101 | 義 | yì | adopted | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 249 | 101 | 義 | yì | a relationship | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 250 | 101 | 義 | yì | volunteer | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 251 | 101 | 義 | yì | something suitable | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 252 | 101 | 義 | yì | a martyr | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 253 | 101 | 義 | yì | a law | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 254 | 101 | 義 | yì | Yi | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 255 | 101 | 義 | yì | Righteousness | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 256 | 101 | 義 | yì | aim; artha | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 257 | 101 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果 |
| 258 | 101 | 果 | guǒ | fruit | 果 |
| 259 | 101 | 果 | guǒ | to eat until full | 果 |
| 260 | 101 | 果 | guǒ | to realize | 果 |
| 261 | 101 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果 |
| 262 | 101 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果 |
| 263 | 101 | 果 | guǒ | Fruit | 果 |
| 264 | 101 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果 |
| 265 | 95 | 今 | jīn | today; present; now | 今略明淨土義 |
| 266 | 95 | 今 | jīn | Jin | 今略明淨土義 |
| 267 | 95 | 今 | jīn | modern | 今略明淨土義 |
| 268 | 95 | 今 | jīn | now; adhunā | 今略明淨土義 |
| 269 | 94 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 270 | 94 | 而 | ér | as if; to seem like | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 271 | 94 | 而 | néng | can; able | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 272 | 94 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 273 | 94 | 而 | ér | to arrive; up to | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 274 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 然其所言 |
| 275 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 然其所言 |
| 276 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 然其所言 |
| 277 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 然其所言 |
| 278 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 然其所言 |
| 279 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 然其所言 |
| 280 | 93 | 言 | yán | to regard as | 然其所言 |
| 281 | 93 | 言 | yán | to act as | 然其所言 |
| 282 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 然其所言 |
| 283 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 然其所言 |
| 284 | 92 | 金 | jīn | gold | 梵王自見金 |
| 285 | 92 | 金 | jīn | money | 梵王自見金 |
| 286 | 92 | 金 | jīn | Jin; Kim | 梵王自見金 |
| 287 | 92 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 梵王自見金 |
| 288 | 92 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 梵王自見金 |
| 289 | 92 | 金 | jīn | metal | 梵王自見金 |
| 290 | 92 | 金 | jīn | hard | 梵王自見金 |
| 291 | 92 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 梵王自見金 |
| 292 | 92 | 金 | jīn | golden; gold colored | 梵王自見金 |
| 293 | 92 | 金 | jīn | a weapon | 梵王自見金 |
| 294 | 92 | 金 | jīn | valuable | 梵王自見金 |
| 295 | 92 | 金 | jīn | metal agent | 梵王自見金 |
| 296 | 92 | 金 | jīn | cymbals | 梵王自見金 |
| 297 | 92 | 金 | jīn | Venus | 梵王自見金 |
| 298 | 92 | 金 | jīn | gold; hiranya | 梵王自見金 |
| 299 | 92 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 梵王自見金 |
| 300 | 85 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 301 | 85 | 緣 | yuán | hem | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 302 | 85 | 緣 | yuán | to revolve around | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 303 | 85 | 緣 | yuán | to climb up | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 304 | 85 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 305 | 85 | 緣 | yuán | along; to follow | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 306 | 85 | 緣 | yuán | to depend on | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 307 | 85 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 308 | 85 | 緣 | yuán | Condition | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 309 | 85 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 310 | 83 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 311 | 83 | 化 | huà | to convert; to persuade | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 312 | 83 | 化 | huà | to manifest | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 313 | 83 | 化 | huà | to collect alms | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 314 | 83 | 化 | huà | [of Nature] to create | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 315 | 83 | 化 | huà | to die | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 316 | 83 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 317 | 83 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 318 | 83 | 化 | huà | chemistry | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 319 | 83 | 化 | huà | to burn | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 320 | 83 | 化 | huā | to spend | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 321 | 83 | 化 | huà | to manifest | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 322 | 83 | 化 | huà | to convert | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 323 | 81 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 豈為釋迦弟子即 |
| 324 | 81 | 即 | jí | at that time | 豈為釋迦弟子即 |
| 325 | 81 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 豈為釋迦弟子即 |
| 326 | 81 | 即 | jí | supposed; so-called | 豈為釋迦弟子即 |
| 327 | 81 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 豈為釋迦弟子即 |
| 328 | 81 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 得三千餘解未凡經七處 |
| 329 | 81 | 解 | jiě | to explain | 得三千餘解未凡經七處 |
| 330 | 81 | 解 | jiě | to divide; to separate | 得三千餘解未凡經七處 |
| 331 | 81 | 解 | jiě | to understand | 得三千餘解未凡經七處 |
| 332 | 81 | 解 | jiě | to solve a math problem | 得三千餘解未凡經七處 |
| 333 | 81 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 得三千餘解未凡經七處 |
| 334 | 81 | 解 | jiě | to cut; to disect | 得三千餘解未凡經七處 |
| 335 | 81 | 解 | jiě | to relieve oneself | 得三千餘解未凡經七處 |
| 336 | 81 | 解 | jiě | a solution | 得三千餘解未凡經七處 |
| 337 | 81 | 解 | jiè | to escort | 得三千餘解未凡經七處 |
| 338 | 81 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 得三千餘解未凡經七處 |
| 339 | 81 | 解 | xiè | acrobatic skills | 得三千餘解未凡經七處 |
| 340 | 81 | 解 | jiě | can; able to | 得三千餘解未凡經七處 |
| 341 | 81 | 解 | jiě | a stanza | 得三千餘解未凡經七處 |
| 342 | 81 | 解 | jiè | to send off | 得三千餘解未凡經七處 |
| 343 | 81 | 解 | xiè | Xie | 得三千餘解未凡經七處 |
| 344 | 81 | 解 | jiě | exegesis | 得三千餘解未凡經七處 |
| 345 | 81 | 解 | xiè | laziness | 得三千餘解未凡經七處 |
| 346 | 81 | 解 | jiè | a government office | 得三千餘解未凡經七處 |
| 347 | 81 | 解 | jiè | to pawn | 得三千餘解未凡經七處 |
| 348 | 81 | 解 | jiè | to rent; to lease | 得三千餘解未凡經七處 |
| 349 | 81 | 解 | jiě | understanding | 得三千餘解未凡經七處 |
| 350 | 81 | 解 | jiě | to liberate | 得三千餘解未凡經七處 |
| 351 | 80 | 木 | mù | wood; lumber | 達泥木所起 |
| 352 | 80 | 木 | mù | Kangxi radical 75 | 達泥木所起 |
| 353 | 80 | 木 | mù | a tree | 達泥木所起 |
| 354 | 80 | 木 | mù | wood phase; wood element | 達泥木所起 |
| 355 | 80 | 木 | mù | a category of musical instrument | 達泥木所起 |
| 356 | 80 | 木 | mù | stiff; rigid | 達泥木所起 |
| 357 | 80 | 木 | mù | laurel magnolia | 達泥木所起 |
| 358 | 80 | 木 | mù | a coffin | 達泥木所起 |
| 359 | 80 | 木 | mù | Jupiter | 達泥木所起 |
| 360 | 80 | 木 | mù | Mu | 達泥木所起 |
| 361 | 80 | 木 | mù | wooden | 達泥木所起 |
| 362 | 80 | 木 | mù | not having perception | 達泥木所起 |
| 363 | 80 | 木 | mù | dimwitted | 達泥木所起 |
| 364 | 80 | 木 | mù | to loose consciousness | 達泥木所起 |
| 365 | 80 | 木 | mù | wood; kāṣṭha | 達泥木所起 |
| 366 | 77 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 367 | 77 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 368 | 77 | 說 | shuì | to persuade | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 369 | 77 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 370 | 77 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 371 | 77 | 說 | shuō | to claim; to assert | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 372 | 77 | 說 | shuō | allocution | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 373 | 77 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 374 | 77 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 375 | 77 | 說 | shuō | speach; vāda | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 376 | 77 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 377 | 77 | 說 | shuō | to instruct | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 378 | 76 | 前 | qián | front | 前三大法師 |
| 379 | 76 | 前 | qián | former; the past | 前三大法師 |
| 380 | 76 | 前 | qián | to go forward | 前三大法師 |
| 381 | 76 | 前 | qián | preceding | 前三大法師 |
| 382 | 76 | 前 | qián | before; earlier; prior | 前三大法師 |
| 383 | 76 | 前 | qián | to appear before | 前三大法師 |
| 384 | 76 | 前 | qián | future | 前三大法師 |
| 385 | 76 | 前 | qián | top; first | 前三大法師 |
| 386 | 76 | 前 | qián | battlefront | 前三大法師 |
| 387 | 76 | 前 | qián | before; former; pūrva | 前三大法師 |
| 388 | 76 | 前 | qián | facing; mukha | 前三大法師 |
| 389 | 74 | 句 | jù | sentence | 句 |
| 390 | 74 | 句 | gōu | to bend; to strike; to catch | 句 |
| 391 | 74 | 句 | gōu | to tease | 句 |
| 392 | 74 | 句 | gōu | to delineate | 句 |
| 393 | 74 | 句 | gōu | a young bud | 句 |
| 394 | 74 | 句 | jù | clause; phrase; line | 句 |
| 395 | 74 | 句 | jù | a musical phrase | 句 |
| 396 | 74 | 句 | jù | verse; pada; gāthā | 句 |
| 397 | 74 | 不見 | bújiàn | to not see | 不見有解 |
| 398 | 74 | 不見 | bújiàn | to not meet | 不見有解 |
| 399 | 74 | 不見 | bújiàn | to disappear | 不見有解 |
| 400 | 71 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 二者因果 |
| 401 | 71 | 因果 | yīnguǒ | reason | 二者因果 |
| 402 | 71 | 因果 | yīnguǒ | cause and effect | 二者因果 |
| 403 | 71 | 因果 | yīnguǒ | hetuphala; cause and effect | 二者因果 |
| 404 | 70 | 之 | zhī | to go | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 405 | 70 | 之 | zhī | to arrive; to go | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 406 | 70 | 之 | zhī | is | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 407 | 70 | 之 | zhī | to use | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 408 | 70 | 之 | zhī | Zhi | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 409 | 70 | 之 | zhī | winding | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 410 | 68 | 在 | zài | in; at | 釋迦在娑婆世界 |
| 411 | 68 | 在 | zài | to exist; to be living | 釋迦在娑婆世界 |
| 412 | 68 | 在 | zài | to consist of | 釋迦在娑婆世界 |
| 413 | 68 | 在 | zài | to be at a post | 釋迦在娑婆世界 |
| 414 | 68 | 在 | zài | in; bhū | 釋迦在娑婆世界 |
| 415 | 64 | 教 | jiāo | to teach; to educate; to instruct | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 416 | 64 | 教 | jiào | a school of thought; a sect | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 417 | 64 | 教 | jiào | to make; to cause | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 418 | 64 | 教 | jiào | religion | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 419 | 64 | 教 | jiào | instruction; a teaching | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 420 | 64 | 教 | jiào | Jiao | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 421 | 64 | 教 | jiào | a directive; an order | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 422 | 64 | 教 | jiào | to urge; to incite | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 423 | 64 | 教 | jiào | to pass on; to convey | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 424 | 64 | 教 | jiào | etiquette | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 425 | 64 | 教 | jiāo | teaching; śāsana | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 426 | 62 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 以得知 |
| 427 | 62 | 以 | yǐ | to rely on | 以得知 |
| 428 | 62 | 以 | yǐ | to regard | 以得知 |
| 429 | 62 | 以 | yǐ | to be able to | 以得知 |
| 430 | 62 | 以 | yǐ | to order; to command | 以得知 |
| 431 | 62 | 以 | yǐ | used after a verb | 以得知 |
| 432 | 62 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 以得知 |
| 433 | 62 | 以 | yǐ | Israel | 以得知 |
| 434 | 62 | 以 | yǐ | Yi | 以得知 |
| 435 | 62 | 以 | yǐ | use; yogena | 以得知 |
| 436 | 59 | 因緣 | yīnyuán | chance | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 437 | 59 | 因緣 | yīnyuán | destiny | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 438 | 59 | 因緣 | yīnyuán | according to this | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 439 | 59 | 因緣 | yīnyuán | causes and conditions | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 440 | 59 | 因緣 | yīnyuán | cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 441 | 59 | 因緣 | yīnyuán | Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 442 | 59 | 因緣 | yīnyuán | a passage in a sūtra describing the setting | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 443 | 58 | 既 | jì | to complete; to finish | 教既其異緣亦不同 |
| 444 | 58 | 既 | jì | Ji | 教既其異緣亦不同 |
| 445 | 58 | 何 | hè | to carry on the shoulder | 何佛教 |
| 446 | 58 | 何 | hé | what | 何佛教 |
| 447 | 58 | 何 | hé | He | 何佛教 |
| 448 | 56 | 中 | zhōng | middle | 房中思惟斯事 |
| 449 | 56 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 房中思惟斯事 |
| 450 | 56 | 中 | zhōng | China | 房中思惟斯事 |
| 451 | 56 | 中 | zhòng | to hit the mark | 房中思惟斯事 |
| 452 | 56 | 中 | zhōng | midday | 房中思惟斯事 |
| 453 | 56 | 中 | zhōng | inside | 房中思惟斯事 |
| 454 | 56 | 中 | zhōng | during | 房中思惟斯事 |
| 455 | 56 | 中 | zhōng | Zhong | 房中思惟斯事 |
| 456 | 56 | 中 | zhōng | intermediary | 房中思惟斯事 |
| 457 | 56 | 中 | zhōng | half | 房中思惟斯事 |
| 458 | 56 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 房中思惟斯事 |
| 459 | 56 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 房中思惟斯事 |
| 460 | 56 | 中 | zhòng | to obtain | 房中思惟斯事 |
| 461 | 56 | 中 | zhòng | to pass an exam | 房中思惟斯事 |
| 462 | 56 | 中 | zhōng | middle | 房中思惟斯事 |
| 463 | 53 | 兩 | liǎng | two | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 464 | 53 | 兩 | liǎng | a few | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 465 | 53 | 兩 | liǎng | two; pair; dvi; dvaya | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 466 | 52 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土三十心十地等 |
| 467 | 52 | 淨土 | jìng Tǔ | Pure Land | 淨土三十心十地等 |
| 468 | 52 | 淨土 | jìng tǔ | pure land | 淨土三十心十地等 |
| 469 | 50 | 問 | wèn | to ask | 彭城晚講不聽人問未 |
| 470 | 50 | 問 | wèn | to inquire after | 彭城晚講不聽人問未 |
| 471 | 50 | 問 | wèn | to interrogate | 彭城晚講不聽人問未 |
| 472 | 50 | 問 | wèn | to hold responsible | 彭城晚講不聽人問未 |
| 473 | 50 | 問 | wèn | to request something | 彭城晚講不聽人問未 |
| 474 | 50 | 問 | wèn | to rebuke | 彭城晚講不聽人問未 |
| 475 | 50 | 問 | wèn | to send an official mission bearing gifts | 彭城晚講不聽人問未 |
| 476 | 50 | 問 | wèn | news | 彭城晚講不聽人問未 |
| 477 | 50 | 問 | wèn | to propose marriage | 彭城晚講不聽人問未 |
| 478 | 50 | 問 | wén | to inform | 彭城晚講不聽人問未 |
| 479 | 50 | 問 | wèn | to research | 彭城晚講不聽人問未 |
| 480 | 50 | 問 | wèn | Wen | 彭城晚講不聽人問未 |
| 481 | 50 | 問 | wèn | a question | 彭城晚講不聽人問未 |
| 482 | 50 | 問 | wèn | ask; prccha | 彭城晚講不聽人問未 |
| 483 | 48 | 耶 | yē | ye | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 484 | 48 | 耶 | yé | ya | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 485 | 45 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 次明二佛相開不相開義 |
| 486 | 45 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 次明二佛相開不相開義 |
| 487 | 45 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 次明二佛相開不相開義 |
| 488 | 45 | 相 | xiàng | to aid; to help | 次明二佛相開不相開義 |
| 489 | 45 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 次明二佛相開不相開義 |
| 490 | 45 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 次明二佛相開不相開義 |
| 491 | 45 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 次明二佛相開不相開義 |
| 492 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 次明二佛相開不相開義 |
| 493 | 45 | 相 | xiāng | form substance | 次明二佛相開不相開義 |
| 494 | 45 | 相 | xiāng | to express | 次明二佛相開不相開義 |
| 495 | 45 | 相 | xiàng | to choose | 次明二佛相開不相開義 |
| 496 | 45 | 相 | xiāng | Xiang | 次明二佛相開不相開義 |
| 497 | 45 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 次明二佛相開不相開義 |
| 498 | 45 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 次明二佛相開不相開義 |
| 499 | 45 | 相 | xiāng | to compare | 次明二佛相開不相開義 |
| 500 | 45 | 相 | xiàng | to divine | 次明二佛相開不相開義 |
Frequencies of all Words
Top 1099
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 331 | 一 | yī | one | 即依正一 |
| 2 | 331 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即依正一 |
| 3 | 331 | 一 | yī | as soon as; all at once | 即依正一 |
| 4 | 331 | 一 | yī | pure; concentrated | 即依正一 |
| 5 | 331 | 一 | yì | whole; all | 即依正一 |
| 6 | 331 | 一 | yī | first | 即依正一 |
| 7 | 331 | 一 | yī | the same | 即依正一 |
| 8 | 331 | 一 | yī | each | 即依正一 |
| 9 | 331 | 一 | yī | certain | 即依正一 |
| 10 | 331 | 一 | yī | throughout | 即依正一 |
| 11 | 331 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 即依正一 |
| 12 | 331 | 一 | yī | sole; single | 即依正一 |
| 13 | 331 | 一 | yī | a very small amount | 即依正一 |
| 14 | 331 | 一 | yī | Yi | 即依正一 |
| 15 | 331 | 一 | yī | other | 即依正一 |
| 16 | 331 | 一 | yī | to unify | 即依正一 |
| 17 | 331 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即依正一 |
| 18 | 331 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即依正一 |
| 19 | 331 | 一 | yī | or | 即依正一 |
| 20 | 331 | 一 | yī | one; eka | 即依正一 |
| 21 | 298 | 穢 | huì | dirty; unclean | 二穢 |
| 22 | 298 | 穢 | huì | dirt; filth | 二穢 |
| 23 | 298 | 穢 | huì | vile; immoral; obscene; foul | 二穢 |
| 24 | 298 | 穢 | huì | overgrown | 二穢 |
| 25 | 298 | 穢 | huì | to defile | 二穢 |
| 26 | 298 | 穢 | huì | promiscuous | 二穢 |
| 27 | 298 | 穢 | huì | feces | 二穢 |
| 28 | 298 | 穢 | huì | chaotic | 二穢 |
| 29 | 298 | 穢 | huì | weeds | 二穢 |
| 30 | 298 | 穢 | huì | a sinister person | 二穢 |
| 31 | 298 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa | 二穢 |
| 32 | 283 | 淨 | jìng | clean | 一淨 |
| 33 | 283 | 淨 | jìng | no surplus; net | 一淨 |
| 34 | 283 | 淨 | jìng | only | 一淨 |
| 35 | 283 | 淨 | jìng | pure | 一淨 |
| 36 | 283 | 淨 | jìng | tranquil | 一淨 |
| 37 | 283 | 淨 | jìng | cold | 一淨 |
| 38 | 283 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 一淨 |
| 39 | 283 | 淨 | jìng | role of hero | 一淨 |
| 40 | 283 | 淨 | jìng | completely | 一淨 |
| 41 | 283 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 一淨 |
| 42 | 283 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 一淨 |
| 43 | 283 | 淨 | jìng | clean; pure | 一淨 |
| 44 | 283 | 淨 | jìng | cleanse | 一淨 |
| 45 | 283 | 淨 | jìng | cleanse | 一淨 |
| 46 | 283 | 淨 | jìng | Pure | 一淨 |
| 47 | 283 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 一淨 |
| 48 | 283 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 一淨 |
| 49 | 283 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 一淨 |
| 50 | 274 | 迹 | jī | a footprint | 迹佛故 |
| 51 | 274 | 迹 | jī | a mark; a trace; a vestige; a sign | 迹佛故 |
| 52 | 274 | 迹 | jī | something left from previous generations | 迹佛故 |
| 53 | 274 | 迹 | jī | to follow; to copy; to imitate | 迹佛故 |
| 54 | 274 | 迹 | jī | to inspect; to investigate; to search | 迹佛故 |
| 55 | 274 | 迹 | jī | a manifestation | 迹佛故 |
| 56 | 274 | 迹 | jī | footprint; pada | 迹佛故 |
| 57 | 256 | 是 | shì | is; are; am; to be | 是緣教一雙 |
| 58 | 256 | 是 | shì | is exactly | 是緣教一雙 |
| 59 | 256 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 是緣教一雙 |
| 60 | 256 | 是 | shì | this; that; those | 是緣教一雙 |
| 61 | 256 | 是 | shì | really; certainly | 是緣教一雙 |
| 62 | 256 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 是緣教一雙 |
| 63 | 256 | 是 | shì | true | 是緣教一雙 |
| 64 | 256 | 是 | shì | is; has; exists | 是緣教一雙 |
| 65 | 256 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 是緣教一雙 |
| 66 | 256 | 是 | shì | a matter; an affair | 是緣教一雙 |
| 67 | 256 | 是 | shì | Shi | 是緣教一雙 |
| 68 | 256 | 是 | shì | is; bhū | 是緣教一雙 |
| 69 | 256 | 是 | shì | this; idam | 是緣教一雙 |
| 70 | 252 | 此 | cǐ | this; these | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 71 | 252 | 此 | cǐ | in this way | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 72 | 252 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 73 | 252 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 74 | 252 | 此 | cǐ | this; here; etad | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 75 | 251 | 非 | fēi | not; non-; un- | 退非是漸 |
| 76 | 251 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 退非是漸 |
| 77 | 251 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 退非是漸 |
| 78 | 251 | 非 | fēi | different | 退非是漸 |
| 79 | 251 | 非 | fēi | to not be; to not have | 退非是漸 |
| 80 | 251 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 退非是漸 |
| 81 | 251 | 非 | fēi | Africa | 退非是漸 |
| 82 | 251 | 非 | fēi | to slander | 退非是漸 |
| 83 | 251 | 非 | fěi | to avoid | 退非是漸 |
| 84 | 251 | 非 | fēi | must | 退非是漸 |
| 85 | 251 | 非 | fēi | an error | 退非是漸 |
| 86 | 251 | 非 | fēi | a problem; a question | 退非是漸 |
| 87 | 251 | 非 | fēi | evil | 退非是漸 |
| 88 | 251 | 非 | fēi | besides; except; unless | 退非是漸 |
| 89 | 251 | 非 | fēi | not | 退非是漸 |
| 90 | 243 | 二 | èr | two | 後二名德 |
| 91 | 243 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 後二名德 |
| 92 | 243 | 二 | èr | second | 後二名德 |
| 93 | 243 | 二 | èr | twice; double; di- | 後二名德 |
| 94 | 243 | 二 | èr | another; the other | 後二名德 |
| 95 | 243 | 二 | èr | more than one kind | 後二名德 |
| 96 | 243 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 後二名德 |
| 97 | 243 | 二 | èr | both; dvaya | 後二名德 |
| 98 | 217 | 本 | běn | measure word for books | 四本淨末不淨 |
| 99 | 217 | 本 | běn | this (city, week, etc) | 四本淨末不淨 |
| 100 | 217 | 本 | běn | originally; formerly | 四本淨末不淨 |
| 101 | 217 | 本 | běn | to be one's own | 四本淨末不淨 |
| 102 | 217 | 本 | běn | origin; source; root; foundation; basis | 四本淨末不淨 |
| 103 | 217 | 本 | běn | the roots of a plant | 四本淨末不淨 |
| 104 | 217 | 本 | běn | self | 四本淨末不淨 |
| 105 | 217 | 本 | běn | measure word for flowering plants | 四本淨末不淨 |
| 106 | 217 | 本 | běn | capital | 四本淨末不淨 |
| 107 | 217 | 本 | běn | main; central; primary | 四本淨末不淨 |
| 108 | 217 | 本 | běn | according to | 四本淨末不淨 |
| 109 | 217 | 本 | běn | a version; an edition | 四本淨末不淨 |
| 110 | 217 | 本 | běn | a memorial [presented to the emperor] | 四本淨末不淨 |
| 111 | 217 | 本 | běn | a book | 四本淨末不淨 |
| 112 | 217 | 本 | běn | trunk of a tree | 四本淨末不淨 |
| 113 | 217 | 本 | běn | to investigate the root of | 四本淨末不淨 |
| 114 | 217 | 本 | běn | a manuscript for a play | 四本淨末不淨 |
| 115 | 217 | 本 | běn | Ben | 四本淨末不淨 |
| 116 | 217 | 本 | běn | root; origin; mula | 四本淨末不淨 |
| 117 | 217 | 本 | běn | becoming, being, existing; bhava | 四本淨末不淨 |
| 118 | 217 | 本 | běn | former; previous; pūrva | 四本淨末不淨 |
| 119 | 213 | 見 | jiàn | to see | 或有見我為舍那 |
| 120 | 213 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 或有見我為舍那 |
| 121 | 213 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 或有見我為舍那 |
| 122 | 213 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 或有見我為舍那 |
| 123 | 213 | 見 | jiàn | passive marker | 或有見我為舍那 |
| 124 | 213 | 見 | jiàn | to listen to | 或有見我為舍那 |
| 125 | 213 | 見 | jiàn | to meet | 或有見我為舍那 |
| 126 | 213 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 或有見我為舍那 |
| 127 | 213 | 見 | jiàn | let me; kindly | 或有見我為舍那 |
| 128 | 213 | 見 | jiàn | Jian | 或有見我為舍那 |
| 129 | 213 | 見 | xiàn | to appear | 或有見我為舍那 |
| 130 | 213 | 見 | xiàn | to introduce | 或有見我為舍那 |
| 131 | 213 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 或有見我為舍那 |
| 132 | 213 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 或有見我為舍那 |
| 133 | 210 | 為 | wèi | for; to | 豈為釋迦弟子即 |
| 134 | 210 | 為 | wèi | because of | 豈為釋迦弟子即 |
| 135 | 210 | 為 | wéi | to act as; to serve | 豈為釋迦弟子即 |
| 136 | 210 | 為 | wéi | to change into; to become | 豈為釋迦弟子即 |
| 137 | 210 | 為 | wéi | to be; is | 豈為釋迦弟子即 |
| 138 | 210 | 為 | wéi | to do | 豈為釋迦弟子即 |
| 139 | 210 | 為 | wèi | for | 豈為釋迦弟子即 |
| 140 | 210 | 為 | wèi | because of; for; to | 豈為釋迦弟子即 |
| 141 | 210 | 為 | wèi | to | 豈為釋迦弟子即 |
| 142 | 210 | 為 | wéi | in a passive construction | 豈為釋迦弟子即 |
| 143 | 210 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 豈為釋迦弟子即 |
| 144 | 210 | 為 | wéi | forming an adverb | 豈為釋迦弟子即 |
| 145 | 210 | 為 | wéi | to add emphasis | 豈為釋迦弟子即 |
| 146 | 210 | 為 | wèi | to support; to help | 豈為釋迦弟子即 |
| 147 | 210 | 為 | wéi | to govern | 豈為釋迦弟子即 |
| 148 | 210 | 為 | wèi | to be; bhū | 豈為釋迦弟子即 |
| 149 | 198 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 150 | 198 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 151 | 198 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 152 | 198 | 故 | gù | to die | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 153 | 198 | 故 | gù | so; therefore; hence | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 154 | 198 | 故 | gù | original | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 155 | 198 | 故 | gù | accident; happening; instance | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 156 | 198 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 157 | 198 | 故 | gù | something in the past | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 158 | 198 | 故 | gù | deceased; dead | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 159 | 198 | 故 | gù | still; yet | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 160 | 198 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 為此因緣故閻浮提得有此經 |
| 161 | 177 | 釋迦 | shìjiā | Sakya | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 162 | 175 | 舍那 | shènà | śāṇa; a robe; a garment | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 163 | 175 | 舍那 | shènà | insight; vipaśyanā; vipassanā | 問此經為是釋迦所說耶為是舍那所說耶 |
| 164 | 172 | 亦 | yì | also; too | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 165 | 172 | 亦 | yì | but | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 166 | 172 | 亦 | yì | this; he; she | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 167 | 172 | 亦 | yì | although; even though | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 168 | 172 | 亦 | yì | already | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 169 | 172 | 亦 | yì | particle with no meaning | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 170 | 172 | 亦 | yì | Yi | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 171 | 166 | 也 | yě | also; too | 也 |
| 172 | 166 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 也 |
| 173 | 166 | 也 | yě | either | 也 |
| 174 | 166 | 也 | yě | even | 也 |
| 175 | 166 | 也 | yě | used to soften the tone | 也 |
| 176 | 166 | 也 | yě | used for emphasis | 也 |
| 177 | 166 | 也 | yě | used to mark contrast | 也 |
| 178 | 166 | 也 | yě | used to mark compromise | 也 |
| 179 | 166 | 也 | yě | ya | 也 |
| 180 | 165 | 質 | zhì | matter; material; substance | 一質一處 |
| 181 | 165 | 質 | zhì | a hostage; a guarantee; a pledged item | 一質一處 |
| 182 | 165 | 質 | zhì | nature; character; essence | 一質一處 |
| 183 | 165 | 質 | zhì | plain; simple | 一質一處 |
| 184 | 165 | 質 | zhì | to question | 一質一處 |
| 185 | 165 | 質 | zhì | to pledge; to pawn | 一質一處 |
| 186 | 165 | 質 | zhì | quality | 一質一處 |
| 187 | 165 | 質 | zhì | body; śarīra | 一質一處 |
| 188 | 152 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 189 | 152 | 者 | zhě | that | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 190 | 152 | 者 | zhě | nominalizing function word | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 191 | 152 | 者 | zhě | used to mark a definition | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 192 | 152 | 者 | zhě | used to mark a pause | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 193 | 152 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 194 | 152 | 者 | zhuó | according to | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 195 | 152 | 者 | zhě | ca | 江南講此經者亦須知其原首 |
| 196 | 151 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 197 | 151 | 明 | míng | Ming | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 198 | 151 | 明 | míng | Ming Dynasty | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 199 | 151 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 200 | 151 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 201 | 151 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 202 | 151 | 明 | míng | consecrated | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 203 | 151 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 204 | 151 | 明 | míng | to explain; to clarify | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 205 | 151 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 206 | 151 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 207 | 151 | 明 | míng | eyesight; vision | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 208 | 151 | 明 | míng | a god; a spirit | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 209 | 151 | 明 | míng | fame; renown | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 210 | 151 | 明 | míng | open; public | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 211 | 151 | 明 | míng | clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 212 | 151 | 明 | míng | to become proficient | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 213 | 151 | 明 | míng | to be proficient | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 214 | 151 | 明 | míng | virtuous | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 215 | 151 | 明 | míng | open and honest | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 216 | 151 | 明 | míng | clean; neat | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 217 | 151 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 218 | 151 | 明 | míng | next; afterwards | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 219 | 151 | 明 | míng | positive | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 220 | 151 | 明 | míng | Clear | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 221 | 151 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 然要須彈他四句乃得明今因緣四句 |
| 222 | 150 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 土一一土中皆具此四條 |
| 223 | 150 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 土一一土中皆具此四條 |
| 224 | 150 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 土一一土中皆具此四條 |
| 225 | 150 | 土 | tǔ | land; territory | 土一一土中皆具此四條 |
| 226 | 150 | 土 | tǔ | earth element | 土一一土中皆具此四條 |
| 227 | 150 | 土 | tǔ | ground | 土一一土中皆具此四條 |
| 228 | 150 | 土 | tǔ | homeland | 土一一土中皆具此四條 |
| 229 | 150 | 土 | tǔ | god of the soil | 土一一土中皆具此四條 |
| 230 | 150 | 土 | tǔ | a category of musical instrument | 土一一土中皆具此四條 |
| 231 | 150 | 土 | tǔ | unrefined; rustic; crude | 土一一土中皆具此四條 |
| 232 | 150 | 土 | tǔ | Tujia people | 土一一土中皆具此四條 |
| 233 | 150 | 土 | tǔ | Tu People; Monguor | 土一一土中皆具此四條 |
| 234 | 150 | 土 | tǔ | soil; pāṃsu | 土一一土中皆具此四條 |
| 235 | 150 | 土 | tǔ | land; kṣetra | 土一一土中皆具此四條 |
| 236 | 144 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 237 | 144 | 有 | yǒu | to have; to possess | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 238 | 144 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 239 | 144 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 240 | 144 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 241 | 144 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 242 | 144 | 有 | yǒu | used to compare two things | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 243 | 144 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 244 | 144 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 245 | 144 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 246 | 144 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 247 | 144 | 有 | yǒu | abundant | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 248 | 144 | 有 | yǒu | purposeful | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 249 | 144 | 有 | yǒu | You | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 250 | 144 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 251 | 144 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 252 | 144 | 異 | yì | different; other | 一者化主異 |
| 253 | 144 | 異 | yì | to distinguish; to separate; to discriminate | 一者化主異 |
| 254 | 144 | 異 | yì | different; other; hetero-; unusual; strange; surprising | 一者化主異 |
| 255 | 144 | 異 | yì | unfamiliar; foreign | 一者化主異 |
| 256 | 144 | 異 | yì | unusual; strange; surprising | 一者化主異 |
| 257 | 144 | 異 | yì | to marvel; to wonder | 一者化主異 |
| 258 | 144 | 異 | yì | another; other | 一者化主異 |
| 259 | 144 | 異 | yì | distinction; viśeṣa | 一者化主異 |
| 260 | 142 | 不 | bù | not; no | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 261 | 142 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 262 | 142 | 不 | bù | as a correlative | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 263 | 142 | 不 | bù | no (answering a question) | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 264 | 142 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 265 | 142 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 266 | 142 | 不 | bù | to form a yes or no question | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 267 | 142 | 不 | bù | infix potential marker | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 268 | 142 | 不 | bù | no; na | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 269 | 137 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 所餘題 |
| 270 | 137 | 所 | suǒ | an office; an institute | 所餘題 |
| 271 | 137 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 所餘題 |
| 272 | 137 | 所 | suǒ | it | 所餘題 |
| 273 | 137 | 所 | suǒ | if; supposing | 所餘題 |
| 274 | 137 | 所 | suǒ | a few; various; some | 所餘題 |
| 275 | 137 | 所 | suǒ | a place; a location | 所餘題 |
| 276 | 137 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 所餘題 |
| 277 | 137 | 所 | suǒ | that which | 所餘題 |
| 278 | 137 | 所 | suǒ | an ordinal number | 所餘題 |
| 279 | 137 | 所 | suǒ | meaning | 所餘題 |
| 280 | 137 | 所 | suǒ | garrison | 所餘題 |
| 281 | 137 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 所餘題 |
| 282 | 137 | 所 | suǒ | that which; yad | 所餘題 |
| 283 | 135 | 處 | chù | a place; location; a spot; a point | 得三千餘解未凡經七處 |
| 284 | 135 | 處 | chǔ | to reside; to live; to dwell | 得三千餘解未凡經七處 |
| 285 | 135 | 處 | chù | location | 得三千餘解未凡經七處 |
| 286 | 135 | 處 | chù | an office; a department; a bureau | 得三千餘解未凡經七處 |
| 287 | 135 | 處 | chù | a part; an aspect | 得三千餘解未凡經七處 |
| 288 | 135 | 處 | chǔ | to be in; to be in a position of | 得三千餘解未凡經七處 |
| 289 | 135 | 處 | chǔ | to get along with | 得三千餘解未凡經七處 |
| 290 | 135 | 處 | chǔ | to deal with; to manage | 得三千餘解未凡經七處 |
| 291 | 135 | 處 | chǔ | to punish; to sentence | 得三千餘解未凡經七處 |
| 292 | 135 | 處 | chǔ | to stop; to pause | 得三千餘解未凡經七處 |
| 293 | 135 | 處 | chǔ | to be associated with | 得三千餘解未凡經七處 |
| 294 | 135 | 處 | chǔ | to situate; to fix a place for | 得三千餘解未凡經七處 |
| 295 | 135 | 處 | chǔ | to occupy; to control | 得三千餘解未凡經七處 |
| 296 | 135 | 處 | chù | circumstances; situation | 得三千餘解未凡經七處 |
| 297 | 135 | 處 | chù | an occasion; a time | 得三千餘解未凡經七處 |
| 298 | 135 | 處 | chù | position; sthāna | 得三千餘解未凡經七處 |
| 299 | 124 | 云 | yún | cloud | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 300 | 124 | 云 | yún | Yunnan | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 301 | 124 | 云 | yún | Yun | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 302 | 124 | 云 | yún | to say | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 303 | 124 | 云 | yún | to have | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 304 | 124 | 云 | yún | a particle with no meaning | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 305 | 124 | 云 | yún | in this way | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 306 | 124 | 云 | yún | cloud; megha | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 307 | 124 | 云 | yún | to say; iti | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 308 | 120 | 得 | de | potential marker | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 309 | 120 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 310 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 311 | 120 | 得 | děi | to want to; to need to | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 312 | 120 | 得 | děi | must; ought to | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 313 | 120 | 得 | dé | de | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 314 | 120 | 得 | de | infix potential marker | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 315 | 120 | 得 | dé | to result in | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 316 | 120 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 317 | 120 | 得 | dé | to be satisfied | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 318 | 120 | 得 | dé | to be finished | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 319 | 120 | 得 | de | result of degree | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 320 | 120 | 得 | de | marks completion of an action | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 321 | 120 | 得 | děi | satisfying | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 322 | 120 | 得 | dé | to contract | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 323 | 120 | 得 | dé | marks permission or possibility | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 324 | 120 | 得 | dé | expressing frustration | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 325 | 120 | 得 | dé | to hear | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 326 | 120 | 得 | dé | to have; there is | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 327 | 120 | 得 | dé | marks time passed | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 328 | 120 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 且話閻浮得有此經錄雖不載相承云 |
| 329 | 110 | 四句 | sì jù | four verses; four phrases | 非一異四句皆非 |
| 330 | 109 | 因 | yīn | because | 根性者說大因大果 |
| 331 | 109 | 因 | yīn | cause; reason | 根性者說大因大果 |
| 332 | 109 | 因 | yīn | to accord with | 根性者說大因大果 |
| 333 | 109 | 因 | yīn | to follow | 根性者說大因大果 |
| 334 | 109 | 因 | yīn | to rely on | 根性者說大因大果 |
| 335 | 109 | 因 | yīn | via; through | 根性者說大因大果 |
| 336 | 109 | 因 | yīn | to continue | 根性者說大因大果 |
| 337 | 109 | 因 | yīn | to receive | 根性者說大因大果 |
| 338 | 109 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 根性者說大因大果 |
| 339 | 109 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 根性者說大因大果 |
| 340 | 109 | 因 | yīn | to be like | 根性者說大因大果 |
| 341 | 109 | 因 | yīn | from; because of | 根性者說大因大果 |
| 342 | 109 | 因 | yīn | thereupon; as a result; consequently; thus; hence | 根性者說大因大果 |
| 343 | 109 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 根性者說大因大果 |
| 344 | 109 | 因 | yīn | Cause | 根性者說大因大果 |
| 345 | 109 | 因 | yīn | cause; hetu | 根性者說大因大果 |
| 346 | 108 | 則 | zé | otherwise; but; however | 一會則講一會經文 |
| 347 | 108 | 則 | zé | then | 一會則講一會經文 |
| 348 | 108 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 一會則講一會經文 |
| 349 | 108 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 一會則講一會經文 |
| 350 | 108 | 則 | zé | a grade; a level | 一會則講一會經文 |
| 351 | 108 | 則 | zé | an example; a model | 一會則講一會經文 |
| 352 | 108 | 則 | zé | a weighing device | 一會則講一會經文 |
| 353 | 108 | 則 | zé | to grade; to rank | 一會則講一會經文 |
| 354 | 108 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 一會則講一會經文 |
| 355 | 108 | 則 | zé | to do | 一會則講一會經文 |
| 356 | 108 | 則 | zé | only | 一會則講一會經文 |
| 357 | 108 | 則 | zé | immediately | 一會則講一會經文 |
| 358 | 108 | 則 | zé | then; moreover; atha | 一會則講一會經文 |
| 359 | 108 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 一會則講一會經文 |
| 360 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宜作新佛 |
| 361 | 106 | 佛 | fó | relating to Buddhism | 宜作新佛 |
| 362 | 106 | 佛 | fó | a statue or image of a Buddha | 宜作新佛 |
| 363 | 106 | 佛 | fó | a Buddhist text | 宜作新佛 |
| 364 | 106 | 佛 | fú | to touch; to stroke | 宜作新佛 |
| 365 | 106 | 佛 | fó | Buddha | 宜作新佛 |
| 366 | 106 | 佛 | fó | Buddha; Awakened One | 宜作新佛 |
| 367 | 102 | 無 | wú | no | 漸無方不定也 |
| 368 | 102 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 漸無方不定也 |
| 369 | 102 | 無 | wú | to not have; without | 漸無方不定也 |
| 370 | 102 | 無 | wú | has not yet | 漸無方不定也 |
| 371 | 102 | 無 | mó | mo | 漸無方不定也 |
| 372 | 102 | 無 | wú | do not | 漸無方不定也 |
| 373 | 102 | 無 | wú | not; -less; un- | 漸無方不定也 |
| 374 | 102 | 無 | wú | regardless of | 漸無方不定也 |
| 375 | 102 | 無 | wú | to not have | 漸無方不定也 |
| 376 | 102 | 無 | wú | um | 漸無方不定也 |
| 377 | 102 | 無 | wú | Wu | 漸無方不定也 |
| 378 | 102 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 漸無方不定也 |
| 379 | 102 | 無 | wú | not; non- | 漸無方不定也 |
| 380 | 102 | 無 | mó | mo | 漸無方不定也 |
| 381 | 101 | 義 | yì | meaning; sense | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 382 | 101 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 383 | 101 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 384 | 101 | 義 | yì | chivalry; generosity | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 385 | 101 | 義 | yì | just; righteous | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 386 | 101 | 義 | yì | adopted | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 387 | 101 | 義 | yì | a relationship | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 388 | 101 | 義 | yì | volunteer | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 389 | 101 | 義 | yì | something suitable | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 390 | 101 | 義 | yì | a martyr | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 391 | 101 | 義 | yì | a law | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 392 | 101 | 義 | yì | Yi | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 393 | 101 | 義 | yì | Righteousness | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 394 | 101 | 義 | yì | aim; artha | 然此經義正開二佛兩教門 |
| 395 | 101 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 果 |
| 396 | 101 | 果 | guǒ | fruit | 果 |
| 397 | 101 | 果 | guǒ | as expected; really | 果 |
| 398 | 101 | 果 | guǒ | if really; if expected | 果 |
| 399 | 101 | 果 | guǒ | to eat until full | 果 |
| 400 | 101 | 果 | guǒ | to realize | 果 |
| 401 | 101 | 果 | guǒ | a fruit tree | 果 |
| 402 | 101 | 果 | guǒ | resolute; determined | 果 |
| 403 | 101 | 果 | guǒ | Fruit | 果 |
| 404 | 101 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 果 |
| 405 | 95 | 今 | jīn | today; present; now | 今略明淨土義 |
| 406 | 95 | 今 | jīn | Jin | 今略明淨土義 |
| 407 | 95 | 今 | jīn | modern | 今略明淨土義 |
| 408 | 95 | 今 | jīn | now; adhunā | 今略明淨土義 |
| 409 | 94 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 410 | 94 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 411 | 94 | 而 | ér | you | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 412 | 94 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 413 | 94 | 而 | ér | right away; then | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 414 | 94 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 415 | 94 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 416 | 94 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 417 | 94 | 而 | ér | how can it be that? | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 418 | 94 | 而 | ér | so as to | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 419 | 94 | 而 | ér | only then | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 420 | 94 | 而 | ér | as if; to seem like | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 421 | 94 | 而 | néng | can; able | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 422 | 94 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 423 | 94 | 而 | ér | me | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 424 | 94 | 而 | ér | to arrive; up to | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 425 | 94 | 而 | ér | possessive | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 426 | 94 | 而 | ér | and; ca | 時有大龍菩薩傷而愍之 |
| 427 | 93 | 言 | yán | to speak; to say; said | 然其所言 |
| 428 | 93 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 然其所言 |
| 429 | 93 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 然其所言 |
| 430 | 93 | 言 | yán | a particle with no meaning | 然其所言 |
| 431 | 93 | 言 | yán | phrase; sentence | 然其所言 |
| 432 | 93 | 言 | yán | a word; a syllable | 然其所言 |
| 433 | 93 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 然其所言 |
| 434 | 93 | 言 | yán | to regard as | 然其所言 |
| 435 | 93 | 言 | yán | to act as | 然其所言 |
| 436 | 93 | 言 | yán | word; vacana | 然其所言 |
| 437 | 93 | 言 | yán | speak; vad | 然其所言 |
| 438 | 92 | 金 | jīn | gold | 梵王自見金 |
| 439 | 92 | 金 | jīn | money | 梵王自見金 |
| 440 | 92 | 金 | jīn | Jin; Kim | 梵王自見金 |
| 441 | 92 | 金 | jīn | Kangxi radical 167 | 梵王自見金 |
| 442 | 92 | 金 | jīn | Later Jin Dynasty; Jin Dynasty | 梵王自見金 |
| 443 | 92 | 金 | jīn | metal | 梵王自見金 |
| 444 | 92 | 金 | jīn | hard | 梵王自見金 |
| 445 | 92 | 金 | jīn | a unit of money in China in historic times | 梵王自見金 |
| 446 | 92 | 金 | jīn | golden; gold colored | 梵王自見金 |
| 447 | 92 | 金 | jīn | a weapon | 梵王自見金 |
| 448 | 92 | 金 | jīn | valuable | 梵王自見金 |
| 449 | 92 | 金 | jīn | metal agent | 梵王自見金 |
| 450 | 92 | 金 | jīn | cymbals | 梵王自見金 |
| 451 | 92 | 金 | jīn | Venus | 梵王自見金 |
| 452 | 92 | 金 | jīn | gold; hiranya | 梵王自見金 |
| 453 | 92 | 金 | jīn | golden, bright in color; suvarna; hema; kanaka; kancana | 梵王自見金 |
| 454 | 85 | 緣 | yuán | fate; predestined affinity | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 455 | 85 | 緣 | yuán | hem | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 456 | 85 | 緣 | yuán | to revolve around | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 457 | 85 | 緣 | yuán | because | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 458 | 85 | 緣 | yuán | to climb up | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 459 | 85 | 緣 | yuán | cause; origin; reason | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 460 | 85 | 緣 | yuán | along; to follow | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 461 | 85 | 緣 | yuán | to depend on | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 462 | 85 | 緣 | yuán | margin; edge; rim | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 463 | 85 | 緣 | yuán | Condition | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 464 | 85 | 緣 | yuán | conditions; pratyaya; paccaya | 教門徒眾即緣教一雙教門即緣教 |
| 465 | 83 | 化 | huà | to make into; to change into; to transform | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 466 | 83 | 化 | huà | -ization | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 467 | 83 | 化 | huà | to convert; to persuade | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 468 | 83 | 化 | huà | to manifest | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 469 | 83 | 化 | huà | to collect alms | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 470 | 83 | 化 | huà | [of Nature] to create | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 471 | 83 | 化 | huà | to die | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 472 | 83 | 化 | huà | to dissolve; to melt | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 473 | 83 | 化 | huà | to revert to a previous custom | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 474 | 83 | 化 | huà | chemistry | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 475 | 83 | 化 | huà | to burn | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 476 | 83 | 化 | huā | to spend | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 477 | 83 | 化 | huà | to manifest | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 478 | 83 | 化 | huà | to convert | 有佞弟子勸其師令與釋迦並化 |
| 479 | 81 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 豈為釋迦弟子即 |
| 480 | 81 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 豈為釋迦弟子即 |
| 481 | 81 | 即 | jí | at that time | 豈為釋迦弟子即 |
| 482 | 81 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 豈為釋迦弟子即 |
| 483 | 81 | 即 | jí | supposed; so-called | 豈為釋迦弟子即 |
| 484 | 81 | 即 | jí | if; but | 豈為釋迦弟子即 |
| 485 | 81 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 豈為釋迦弟子即 |
| 486 | 81 | 即 | jí | then; following | 豈為釋迦弟子即 |
| 487 | 81 | 即 | jí | so; just so; eva | 豈為釋迦弟子即 |
| 488 | 81 | 解 | jiě | to loosen; to unfasten; to untie | 得三千餘解未凡經七處 |
| 489 | 81 | 解 | jiě | to explain | 得三千餘解未凡經七處 |
| 490 | 81 | 解 | jiě | to divide; to separate | 得三千餘解未凡經七處 |
| 491 | 81 | 解 | jiě | to understand | 得三千餘解未凡經七處 |
| 492 | 81 | 解 | jiě | to solve a math problem | 得三千餘解未凡經七處 |
| 493 | 81 | 解 | jiě | to dispell; to dismiss; to eliminate; to dissipate | 得三千餘解未凡經七處 |
| 494 | 81 | 解 | jiě | to cut; to disect | 得三千餘解未凡經七處 |
| 495 | 81 | 解 | jiě | to relieve oneself | 得三千餘解未凡經七處 |
| 496 | 81 | 解 | jiě | a solution | 得三千餘解未凡經七處 |
| 497 | 81 | 解 | jiè | to escort | 得三千餘解未凡經七處 |
| 498 | 81 | 解 | xiè | to understand; to be clear | 得三千餘解未凡經七處 |
| 499 | 81 | 解 | xiè | acrobatic skills | 得三千餘解未凡經七處 |
| 500 | 81 | 解 | jiě | can; able to | 得三千餘解未凡經七處 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 一 | yī | one; eka | |
| 秽 | 穢 | huì | dirty; saṃkliṣṭa |
| 净 | 淨 |
|
|
| 迹 | 跡 | jī | footprint; pada |
| 是 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 非 | fēi | not | |
| 二 |
|
|
|
| 本 |
|
|
|
| 见 | 見 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿弥陀 | 阿彌陀 | 196 | Amitabha; Amithaba |
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 阿阇世 | 阿闍世 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 阿阇世王 | 阿闍世王 | 196 | Ajātaśatru; Ajatasutru; Ajātasattu |
| 北方 | 98 | The North | |
| 成实论 | 成實論 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成华 | 成華 | 99 | Chenghua |
| 纯陀 | 純陀 | 99 | Cunda |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大智论 | 大智論 | 100 | Treatise on the Great Perfection of Wisdom |
| 大梵天王 | 100 | Mahābrahma Deva Rāja; Brahma | |
| 忉利天 | 100 | Trayastrimsa Heaven; Tavatimsa; The Heaven of Thirty-Three Gods | |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大学士 | 大學士 | 100 | an ancient title for college professor |
| 地狱 | 地獄 | 100 |
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 东土 | 東土 | 100 | the East; China |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法身佛 | 102 | Dharmakaya; Dharmakāya; Dharma Body | |
| 关中 | 關中 | 103 | Guanzhong |
| 恒河 | 恆河 | 104 |
|
| 华严 | 華嚴 | 104 | Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra |
| 华严经 | 華嚴經 | 72 |
|
| 华严遊意 | 華嚴遊意 | 104 | Huayan You Yi |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 吉藏 | 106 | Jizang | |
| 江南 | 106 |
|
|
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 净名经 | 淨名經 | 106 | Vimalakīrti Sūtra; Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 瞿师罗 | 瞿師羅 | 106 | Kuśinagara; Kusināra; Kushinagar; Kusinagar; Kusinara |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙宫 | 龍宮 | 108 | Palace of the Dragon King |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 龙王 | 龍王 | 108 | Dragon King; Naga King |
| 卢舍那 | 盧舍那 | 108 | Rocana Buddha |
| 弥勒 | 彌勒 | 109 |
|
| 明本 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 弥陀 | 彌陀 | 77 |
|
| 摩伽陀 | 109 | Magadha | |
| 摩伽陀国 | 摩伽陀國 | 77 |
|
| 摩竭提 | 109 | Magadha | |
| 摩竭提国 | 摩竭提國 | 109 | Magadha |
| 木者 | 109 | Rohiṇī | |
| 南藏 | 110 | Southern Canon | |
| 南城 | 110 | Nancheng | |
| 南人 | 110 | Nanren | |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 彭城 | 112 | Pengcheng; City of Peng | |
| 菩萨戒经 | 菩薩戒經 | 112 | Sutra on Bodhisattva Precepts |
| 普贤菩萨 | 普賢菩薩 | 112 | Samantabhadra Bodhisattva |
| 七佛经 | 七佛經 | 113 | Sutra of the Seven Buddhas; Saptabuddhaka |
| 千叶 | 千葉 | 113 | Chiba |
| 只桓 | 祇桓 | 113 | Jetavana |
| 祇洹 | 113 | Jetavana | |
| 仁王经 | 仁王經 | 114 | Renwang Jing; Scripture for Humane Kings |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 僧叡 | 僧叡 | 115 | Sengrui |
| 胜鬘 | 勝鬘 | 83 | Śrīmālā |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十方诸佛 | 十方諸佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 十住 | 115 |
|
|
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 释迦法 | 釋迦法 | 115 | Sakyamuni Ritual |
| 释迦佛 | 釋迦佛 | 115 | Sakyamuni Buddha; Shakyamuni Buddha |
| 释迦文 | 釋迦文 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 狮子国 | 獅子國 | 115 | Simhala; Siṃhala |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 数人 | 數人 | 115 | Sarvāstivāda |
| 娑婆世界 | 115 | Saha World; the World of Suffering | |
| 天宫 | 天宮 | 116 |
|
| 韦提希夫人 | 韋提希夫人 | 119 | Vaidehī |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊菩萨 | 文殊菩薩 | 119 | Manjusri Bodhisattva |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 无量寿观经 | 無量壽觀經 | 119 | Contemplation Sutra; Sutra on the Visualization of Immeasurable Life; Guan Wuliangshou jing |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 悉达多 | 悉達多 | 120 | Siddhartha |
| 须达 | 須達 | 120 | Sudatta |
| 须达多 | 須達多 | 120 | Sudatta |
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须菩提 | 須菩提 | 120 |
|
| 阎浮 | 閻浮 | 89 |
|
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 217.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿僧只 | 阿僧祇 | 196 |
|
| 白法 | 98 |
|
|
| 报佛 | 報佛 | 98 | saṃbhogakāya; sambhogakaya; enjoyment body; reward body |
| 薄福 | 98 | little merit | |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本则 | 本則 | 98 | main kōan; main case; benze |
| 必当 | 必當 | 98 | must |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可思议事 | 不可思議事 | 98 | unthinkable enterprise |
| 不苦不乐受 | 不苦不樂受 | 98 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 成正觉 | 成正覺 | 99 | to become a Buddha |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大小乘 | 100 |
|
|
| 大方广 | 大方廣 | 100 | vaipulya; mahāvaipulya; vast; extended |
| 大教 | 100 | great teaching; Buddhadharma | |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等身 | 100 | a life-size image | |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 定异 | 定異 | 100 |
|
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 顿教 | 頓教 | 100 | sudden teachings; dunjiao |
| 钝根 | 鈍根 | 100 |
|
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二见 | 二見 | 195 | two views |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二师 | 二師 | 195 | two kinds of teachers |
| 二悟 | 195 | the two forms of enlightment | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 梵音 | 102 |
|
|
| 法师功德 | 法師功德 | 102 | Merit of the Dharma Master |
| 法住 | 102 | dharma abode | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛世界 | 102 | a Buddha realm | |
| 佛说 | 佛說 | 102 | buddhavacana; as spoken by the Buddha |
| 佛顶 | 佛頂 | 102 | Buddha crown; usnisa |
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 福德 | 102 |
|
|
| 共法 | 103 | totality of truth | |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 果地 | 103 | stage of fruition; stage of attainment | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 华藏 | 華藏 | 104 | lotus-treasury |
| 化行 | 104 | conversion and practice | |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 化佛 | 104 | a Buddha image | |
| 化现 | 化現 | 104 | a incarnation |
| 化缘 | 化緣 | 104 |
|
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 慧日 | 104 |
|
|
| 秽土 | 穢土 | 104 | impure land |
| 回向 | 104 | to transfer merit; to dedicate | |
| 见大 | 見大 | 106 | the element of visibility |
| 渐教 | 漸教 | 106 | gradual teachings |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 净人 | 淨人 | 106 | a server |
| 金光明 | 106 | golden light | |
| 经教 | 經教 | 106 | teaching of the sūtras |
| 经录 | 經錄 | 106 | a catalog of sūtras; jinglu |
| 净天 | 淨天 | 106 | pure devas |
| 净方 | 淨方 | 106 | pure land |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 净业 | 淨業 | 106 |
|
| 句义 | 句義 | 106 | the meaning of a word; the meaning of a sentence |
| 具足 | 106 |
|
|
| 苦行 | 107 |
|
|
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 莲华 | 蓮華 | 108 |
|
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 眉间白毫相 | 眉間白毫相 | 109 | urnalaksana; urnakesa; urnakosa |
| 密法 | 109 | esoteric rituals | |
| 弥陀净土 | 彌陀淨土 | 109 | Amitabha's Pure Land |
| 妙庄严 | 妙莊嚴 | 109 | Wondrous Adornment |
| 妙喜 | 109 | Miaoxi; Dahui Zonggao; Zonggao | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 迷悟 | 109 |
|
|
| 能化 | 110 | a teacher | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 菩提树 | 菩提樹 | 80 |
|
| 七处八会 | 七處八會 | 113 | seven places with eight assemblies |
| 穷子 | 窮子 | 113 | poor son |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 如来身 | 如來身 | 114 | Tathāgata-kāya; Buddha-body |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三经 | 三經 | 115 | three sutras; group of three scriptures |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三论 | 三論 | 115 | three treatises |
| 三千 | 115 | three thousand-fold | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世诸佛 | 三世諸佛 | 115 | the Buddhas of past, present, and future |
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三贤 | 三賢 | 115 | the three worthy levels |
| 三辈 | 三輩 | 115 | the three grade of wholesome roots |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 萨婆 | 薩婆 | 115 | sarva; all, every |
| 萨婆若 | 薩婆若 | 115 | sarvajña |
| 色界 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 舍那 | 115 |
|
|
| 圣住 | 聖住 | 115 | sagely abode |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 身界 | 115 | ashes or relics after cremation | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十方三世 | 115 | Ten Directions and Three Periods of Time | |
| 十佛名 | 115 | ten Buddha names; to chant the name of the Buddha ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四土 | 115 | four kinds of realm | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 娑婆 | 115 |
|
|
| 檀越 | 116 | an alms giver; a donor | |
| 徒众 | 徒眾 | 116 | a group of disciples |
| 往生 | 119 |
|
|
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无量净 | 無量淨 | 119 | boundless purity |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 無想 | 119 | no notion; without perception | |
| 无量寿 | 無量壽 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 新衣 | 120 | new clothes | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 业感 | 業感 | 121 | karma and the result of karma |
| 业果 | 業果 | 121 | karmic retribution; cause and effect; fruit of actions; karma and results; karmaphala |
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一大事 | 121 |
|
|
| 一大事因缘 | 一大事因緣 | 121 | the causes and conditions of a great event |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一法界 | 121 | a spiritual realm | |
| 一佛 | 121 | one Buddha | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 异见 | 異見 | 121 | different view |
| 疑经 | 疑經 | 121 | doubtful scriptures |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 一期 | 121 |
|
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 一中 | 121 |
|
|
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 有缘 | 有緣 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 真法 | 122 | true dharma; absolute dharma | |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正士 | 122 | correct scholar; bodhisattva | |
| 正性 | 122 | divine nature | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 智德 | 122 | the virtue of wisdom; wisdom | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 众生见 | 眾生見 | 122 | the view of a being |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸如来 | 諸如來 | 122 | all tathagatas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 转法轮 | 轉法輪 | 122 |
|
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自在宫 | 自在宮 | 122 | the palace of Īśvara |