Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sou Xuan Fen Qi Tong Zhi Fang Gui 大方廣佛華嚴經搜玄分齊通智方軌, Scroll 3
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 392 | 二 | èr | two | 二來意者有二 |
| 2 | 392 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二來意者有二 |
| 3 | 392 | 二 | èr | second | 二來意者有二 |
| 4 | 392 | 二 | èr | twice; double; di- | 二來意者有二 |
| 5 | 392 | 二 | èr | more than one kind | 二來意者有二 |
| 6 | 392 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二來意者有二 |
| 7 | 392 | 二 | èr | both; dvaya | 二來意者有二 |
| 8 | 391 | 者 | zhě | ca | 一辨名者 |
| 9 | 337 | 為 | wéi | to act as; to serve | 取修生為異耳 |
| 10 | 337 | 為 | wéi | to change into; to become | 取修生為異耳 |
| 11 | 337 | 為 | wéi | to be; is | 取修生為異耳 |
| 12 | 337 | 為 | wéi | to do | 取修生為異耳 |
| 13 | 337 | 為 | wèi | to support; to help | 取修生為異耳 |
| 14 | 337 | 為 | wéi | to govern | 取修生為異耳 |
| 15 | 337 | 為 | wèi | to be; bhū | 取修生為異耳 |
| 16 | 255 | 也 | yě | ya | 在天會從處得名也 |
| 17 | 232 | 三 | sān | three | 三 |
| 18 | 232 | 三 | sān | third | 三 |
| 19 | 232 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 20 | 232 | 三 | sān | very few | 三 |
| 21 | 232 | 三 | sān | San | 三 |
| 22 | 232 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 23 | 232 | 三 | sān | sa | 三 |
| 24 | 232 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 25 | 222 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又此品以不說為說義即 |
| 26 | 222 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又此品以不說為說義即 |
| 27 | 222 | 說 | shuì | to persuade | 又此品以不說為說義即 |
| 28 | 222 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又此品以不說為說義即 |
| 29 | 222 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又此品以不說為說義即 |
| 30 | 222 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又此品以不說為說義即 |
| 31 | 222 | 說 | shuō | allocution | 又此品以不說為說義即 |
| 32 | 222 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又此品以不說為說義即 |
| 33 | 222 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又此品以不說為說義即 |
| 34 | 222 | 說 | shuō | speach; vāda | 又此品以不說為說義即 |
| 35 | 222 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又此品以不說為說義即 |
| 36 | 222 | 說 | shuō | to instruct | 又此品以不說為說義即 |
| 37 | 213 | 中 | zhōng | middle | 又此中所 |
| 38 | 213 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又此中所 |
| 39 | 213 | 中 | zhōng | China | 又此中所 |
| 40 | 213 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又此中所 |
| 41 | 213 | 中 | zhōng | midday | 又此中所 |
| 42 | 213 | 中 | zhōng | inside | 又此中所 |
| 43 | 213 | 中 | zhōng | during | 又此中所 |
| 44 | 213 | 中 | zhōng | Zhong | 又此中所 |
| 45 | 213 | 中 | zhōng | intermediary | 又此中所 |
| 46 | 213 | 中 | zhōng | half | 又此中所 |
| 47 | 213 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又此中所 |
| 48 | 213 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又此中所 |
| 49 | 213 | 中 | zhòng | to obtain | 又此中所 |
| 50 | 213 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又此中所 |
| 51 | 213 | 中 | zhōng | middle | 又此中所 |
| 52 | 189 | 一 | yī | one | 一辨名者 |
| 53 | 189 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一辨名者 |
| 54 | 189 | 一 | yī | pure; concentrated | 一辨名者 |
| 55 | 189 | 一 | yī | first | 一辨名者 |
| 56 | 189 | 一 | yī | the same | 一辨名者 |
| 57 | 189 | 一 | yī | sole; single | 一辨名者 |
| 58 | 189 | 一 | yī | a very small amount | 一辨名者 |
| 59 | 189 | 一 | yī | Yi | 一辨名者 |
| 60 | 189 | 一 | yī | other | 一辨名者 |
| 61 | 189 | 一 | yī | to unify | 一辨名者 |
| 62 | 189 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一辨名者 |
| 63 | 189 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一辨名者 |
| 64 | 189 | 一 | yī | one; eka | 一辨名者 |
| 65 | 188 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 內心照察名之為觀 |
| 66 | 188 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 內心照察名之為觀 |
| 67 | 188 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 內心照察名之為觀 |
| 68 | 188 | 觀 | guān | Guan | 內心照察名之為觀 |
| 69 | 188 | 觀 | guān | appearance; looks | 內心照察名之為觀 |
| 70 | 188 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 內心照察名之為觀 |
| 71 | 188 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 內心照察名之為觀 |
| 72 | 188 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 內心照察名之為觀 |
| 73 | 188 | 觀 | guàn | an announcement | 內心照察名之為觀 |
| 74 | 188 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 內心照察名之為觀 |
| 75 | 188 | 觀 | guān | Surview | 內心照察名之為觀 |
| 76 | 188 | 觀 | guān | Observe | 內心照察名之為觀 |
| 77 | 188 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 內心照察名之為觀 |
| 78 | 188 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 內心照察名之為觀 |
| 79 | 188 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 內心照察名之為觀 |
| 80 | 188 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 內心照察名之為觀 |
| 81 | 187 | 之 | zhī | to go | 可准之 |
| 82 | 187 | 之 | zhī | to arrive; to go | 可准之 |
| 83 | 187 | 之 | zhī | is | 可准之 |
| 84 | 187 | 之 | zhī | to use | 可准之 |
| 85 | 187 | 之 | zhī | Zhi | 可准之 |
| 86 | 187 | 之 | zhī | winding | 可准之 |
| 87 | 187 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會來意 |
| 88 | 187 | 初 | chū | original | 初會來意 |
| 89 | 187 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會來意 |
| 90 | 185 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 又此品以不說為說義即 |
| 91 | 185 | 即 | jí | at that time | 又此品以不說為說義即 |
| 92 | 185 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 又此品以不說為說義即 |
| 93 | 185 | 即 | jí | supposed; so-called | 又此品以不說為說義即 |
| 94 | 185 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 又此品以不說為說義即 |
| 95 | 183 | 前 | qián | front | 此會初四門分別同前 |
| 96 | 183 | 前 | qián | former; the past | 此會初四門分別同前 |
| 97 | 183 | 前 | qián | to go forward | 此會初四門分別同前 |
| 98 | 183 | 前 | qián | preceding | 此會初四門分別同前 |
| 99 | 183 | 前 | qián | before; earlier; prior | 此會初四門分別同前 |
| 100 | 183 | 前 | qián | to appear before | 此會初四門分別同前 |
| 101 | 183 | 前 | qián | future | 此會初四門分別同前 |
| 102 | 183 | 前 | qián | top; first | 此會初四門分別同前 |
| 103 | 183 | 前 | qián | battlefront | 此會初四門分別同前 |
| 104 | 183 | 前 | qián | before; former; pūrva | 此會初四門分別同前 |
| 105 | 183 | 前 | qián | facing; mukha | 此會初四門分別同前 |
| 106 | 182 | 次 | cì | second-rate | 次入證故來也 |
| 107 | 182 | 次 | cì | second; secondary | 次入證故來也 |
| 108 | 182 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次入證故來也 |
| 109 | 182 | 次 | cì | a sequence; an order | 次入證故來也 |
| 110 | 182 | 次 | cì | to arrive | 次入證故來也 |
| 111 | 182 | 次 | cì | to be next in sequence | 次入證故來也 |
| 112 | 182 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次入證故來也 |
| 113 | 182 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次入證故來也 |
| 114 | 182 | 次 | cì | stage of a journey | 次入證故來也 |
| 115 | 182 | 次 | cì | ranks | 次入證故來也 |
| 116 | 182 | 次 | cì | an official position | 次入證故來也 |
| 117 | 182 | 次 | cì | inside | 次入證故來也 |
| 118 | 182 | 次 | zī | to hesitate | 次入證故來也 |
| 119 | 182 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次入證故來也 |
| 120 | 179 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 並通性起及修生等也 |
| 121 | 179 | 生 | shēng | to live | 並通性起及修生等也 |
| 122 | 179 | 生 | shēng | raw | 並通性起及修生等也 |
| 123 | 179 | 生 | shēng | a student | 並通性起及修生等也 |
| 124 | 179 | 生 | shēng | life | 並通性起及修生等也 |
| 125 | 179 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 並通性起及修生等也 |
| 126 | 179 | 生 | shēng | alive | 並通性起及修生等也 |
| 127 | 179 | 生 | shēng | a lifetime | 並通性起及修生等也 |
| 128 | 179 | 生 | shēng | to initiate; to become | 並通性起及修生等也 |
| 129 | 179 | 生 | shēng | to grow | 並通性起及修生等也 |
| 130 | 179 | 生 | shēng | unfamiliar | 並通性起及修生等也 |
| 131 | 179 | 生 | shēng | not experienced | 並通性起及修生等也 |
| 132 | 179 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 並通性起及修生等也 |
| 133 | 179 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 並通性起及修生等也 |
| 134 | 179 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 並通性起及修生等也 |
| 135 | 179 | 生 | shēng | gender | 並通性起及修生等也 |
| 136 | 179 | 生 | shēng | to develop; to grow | 並通性起及修生等也 |
| 137 | 179 | 生 | shēng | to set up | 並通性起及修生等也 |
| 138 | 179 | 生 | shēng | a prostitute | 並通性起及修生等也 |
| 139 | 179 | 生 | shēng | a captive | 並通性起及修生等也 |
| 140 | 179 | 生 | shēng | a gentleman | 並通性起及修生等也 |
| 141 | 179 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 並通性起及修生等也 |
| 142 | 179 | 生 | shēng | unripe | 並通性起及修生等也 |
| 143 | 179 | 生 | shēng | nature | 並通性起及修生等也 |
| 144 | 179 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 並通性起及修生等也 |
| 145 | 179 | 生 | shēng | destiny | 並通性起及修生等也 |
| 146 | 179 | 生 | shēng | birth | 並通性起及修生等也 |
| 147 | 179 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 並通性起及修生等也 |
| 148 | 176 | 義 | yì | meaning; sense | 十地品者數義以彰 |
| 149 | 176 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 十地品者數義以彰 |
| 150 | 176 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 十地品者數義以彰 |
| 151 | 176 | 義 | yì | chivalry; generosity | 十地品者數義以彰 |
| 152 | 176 | 義 | yì | just; righteous | 十地品者數義以彰 |
| 153 | 176 | 義 | yì | adopted | 十地品者數義以彰 |
| 154 | 176 | 義 | yì | a relationship | 十地品者數義以彰 |
| 155 | 176 | 義 | yì | volunteer | 十地品者數義以彰 |
| 156 | 176 | 義 | yì | something suitable | 十地品者數義以彰 |
| 157 | 176 | 義 | yì | a martyr | 十地品者數義以彰 |
| 158 | 176 | 義 | yì | a law | 十地品者數義以彰 |
| 159 | 176 | 義 | yì | Yi | 十地品者數義以彰 |
| 160 | 176 | 義 | yì | Righteousness | 十地品者數義以彰 |
| 161 | 176 | 義 | yì | aim; artha | 十地品者數義以彰 |
| 162 | 175 | 下 | xià | bottom | 次不思議品下有三品經辨 |
| 163 | 175 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 次不思議品下有三品經辨 |
| 164 | 175 | 下 | xià | to announce | 次不思議品下有三品經辨 |
| 165 | 175 | 下 | xià | to do | 次不思議品下有三品經辨 |
| 166 | 175 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 次不思議品下有三品經辨 |
| 167 | 175 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 次不思議品下有三品經辨 |
| 168 | 175 | 下 | xià | inside | 次不思議品下有三品經辨 |
| 169 | 175 | 下 | xià | an aspect | 次不思議品下有三品經辨 |
| 170 | 175 | 下 | xià | a certain time | 次不思議品下有三品經辨 |
| 171 | 175 | 下 | xià | to capture; to take | 次不思議品下有三品經辨 |
| 172 | 175 | 下 | xià | to put in | 次不思議品下有三品經辨 |
| 173 | 175 | 下 | xià | to enter | 次不思議品下有三品經辨 |
| 174 | 175 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 次不思議品下有三品經辨 |
| 175 | 175 | 下 | xià | to finish work or school | 次不思議品下有三品經辨 |
| 176 | 175 | 下 | xià | to go | 次不思議品下有三品經辨 |
| 177 | 175 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 次不思議品下有三品經辨 |
| 178 | 175 | 下 | xià | to modestly decline | 次不思議品下有三品經辨 |
| 179 | 175 | 下 | xià | to produce | 次不思議品下有三品經辨 |
| 180 | 175 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 次不思議品下有三品經辨 |
| 181 | 175 | 下 | xià | to decide | 次不思議品下有三品經辨 |
| 182 | 175 | 下 | xià | to be less than | 次不思議品下有三品經辨 |
| 183 | 175 | 下 | xià | humble; lowly | 次不思議品下有三品經辨 |
| 184 | 175 | 下 | xià | below; adhara | 次不思議品下有三品經辨 |
| 185 | 175 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 次不思議品下有三品經辨 |
| 186 | 167 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明所治 |
| 187 | 167 | 所 | suǒ | a place; a location | 明所治 |
| 188 | 167 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明所治 |
| 189 | 167 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明所治 |
| 190 | 167 | 所 | suǒ | meaning | 明所治 |
| 191 | 167 | 所 | suǒ | garrison | 明所治 |
| 192 | 167 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明所治 |
| 193 | 167 | 文 | wén | writing; text | 辨通解論中難文 |
| 194 | 167 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 辨通解論中難文 |
| 195 | 167 | 文 | wén | Wen | 辨通解論中難文 |
| 196 | 167 | 文 | wén | lines or grain on an object | 辨通解論中難文 |
| 197 | 167 | 文 | wén | culture | 辨通解論中難文 |
| 198 | 167 | 文 | wén | refined writings | 辨通解論中難文 |
| 199 | 167 | 文 | wén | civil; non-military | 辨通解論中難文 |
| 200 | 167 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 辨通解論中難文 |
| 201 | 167 | 文 | wén | wen | 辨通解論中難文 |
| 202 | 167 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 辨通解論中難文 |
| 203 | 167 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 辨通解論中難文 |
| 204 | 167 | 文 | wén | beautiful | 辨通解論中難文 |
| 205 | 167 | 文 | wén | a text; a manuscript | 辨通解論中難文 |
| 206 | 167 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 辨通解論中難文 |
| 207 | 167 | 文 | wén | the text of an imperial order | 辨通解論中難文 |
| 208 | 167 | 文 | wén | liberal arts | 辨通解論中難文 |
| 209 | 167 | 文 | wén | a rite; a ritual | 辨通解論中難文 |
| 210 | 167 | 文 | wén | a tattoo | 辨通解論中難文 |
| 211 | 167 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 辨通解論中難文 |
| 212 | 167 | 文 | wén | text; grantha | 辨通解論中難文 |
| 213 | 167 | 文 | wén | letter; vyañjana | 辨通解論中難文 |
| 214 | 164 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 又論中增者依此知 |
| 215 | 164 | 依 | yī | to comply with; to follow | 又論中增者依此知 |
| 216 | 164 | 依 | yī | to help | 又論中增者依此知 |
| 217 | 164 | 依 | yī | flourishing | 又論中增者依此知 |
| 218 | 164 | 依 | yī | lovable | 又論中增者依此知 |
| 219 | 164 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 又論中增者依此知 |
| 220 | 164 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 又論中增者依此知 |
| 221 | 164 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 又論中增者依此知 |
| 222 | 162 | 後 | hòu | after; later | 後分重頌偈 |
| 223 | 162 | 後 | hòu | empress; queen | 後分重頌偈 |
| 224 | 162 | 後 | hòu | sovereign | 後分重頌偈 |
| 225 | 162 | 後 | hòu | the god of the earth | 後分重頌偈 |
| 226 | 162 | 後 | hòu | late; later | 後分重頌偈 |
| 227 | 162 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後分重頌偈 |
| 228 | 162 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後分重頌偈 |
| 229 | 162 | 後 | hòu | behind; back | 後分重頌偈 |
| 230 | 162 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後分重頌偈 |
| 231 | 162 | 後 | hòu | Hou | 後分重頌偈 |
| 232 | 162 | 後 | hòu | after; behind | 後分重頌偈 |
| 233 | 162 | 後 | hòu | following | 後分重頌偈 |
| 234 | 162 | 後 | hòu | to be delayed | 後分重頌偈 |
| 235 | 162 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後分重頌偈 |
| 236 | 162 | 後 | hòu | feudal lords | 後分重頌偈 |
| 237 | 162 | 後 | hòu | Hou | 後分重頌偈 |
| 238 | 162 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後分重頌偈 |
| 239 | 162 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後分重頌偈 |
| 240 | 162 | 後 | hòu | later; paścima | 後分重頌偈 |
| 241 | 162 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 若論品宗四義 |
| 242 | 162 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 若論品宗四義 |
| 243 | 162 | 論 | lùn | to evaluate | 若論品宗四義 |
| 244 | 162 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 若論品宗四義 |
| 245 | 162 | 論 | lùn | to convict | 若論品宗四義 |
| 246 | 162 | 論 | lùn | to edit; to compile | 若論品宗四義 |
| 247 | 162 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 若論品宗四義 |
| 248 | 162 | 論 | lùn | discussion | 若論品宗四義 |
| 249 | 161 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 十地品者數義以彰 |
| 250 | 161 | 以 | yǐ | to rely on | 十地品者數義以彰 |
| 251 | 161 | 以 | yǐ | to regard | 十地品者數義以彰 |
| 252 | 161 | 以 | yǐ | to be able to | 十地品者數義以彰 |
| 253 | 161 | 以 | yǐ | to order; to command | 十地品者數義以彰 |
| 254 | 161 | 以 | yǐ | used after a verb | 十地品者數義以彰 |
| 255 | 161 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 十地品者數義以彰 |
| 256 | 161 | 以 | yǐ | Israel | 十地品者數義以彰 |
| 257 | 161 | 以 | yǐ | Yi | 十地品者數義以彰 |
| 258 | 161 | 以 | yǐ | use; yogena | 十地品者數義以彰 |
| 259 | 153 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 260 | 153 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 261 | 153 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 262 | 153 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 263 | 153 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 264 | 153 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 265 | 153 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 266 | 153 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 267 | 153 | 相 | xiāng | form substance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 268 | 153 | 相 | xiāng | to express | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 269 | 153 | 相 | xiàng | to choose | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 270 | 153 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 271 | 153 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 272 | 153 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 273 | 153 | 相 | xiāng | to compare | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 274 | 153 | 相 | xiàng | to divine | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 275 | 153 | 相 | xiàng | to administer | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 276 | 153 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 277 | 153 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 278 | 153 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 279 | 153 | 相 | xiāng | coralwood | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 280 | 153 | 相 | xiàng | ministry | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 281 | 153 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 282 | 153 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 283 | 153 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 284 | 153 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 285 | 153 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 286 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一辨名者 |
| 287 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一辨名者 |
| 288 | 149 | 名 | míng | rank; position | 一辨名者 |
| 289 | 149 | 名 | míng | an excuse | 一辨名者 |
| 290 | 149 | 名 | míng | life | 一辨名者 |
| 291 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 一辨名者 |
| 292 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 一辨名者 |
| 293 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一辨名者 |
| 294 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 一辨名者 |
| 295 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 一辨名者 |
| 296 | 149 | 名 | míng | moral | 一辨名者 |
| 297 | 149 | 名 | míng | name; naman | 一辨名者 |
| 298 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一辨名者 |
| 299 | 143 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今行相增明轉入十地 |
| 300 | 143 | 明 | míng | Ming | 今行相增明轉入十地 |
| 301 | 143 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今行相增明轉入十地 |
| 302 | 143 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今行相增明轉入十地 |
| 303 | 143 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今行相增明轉入十地 |
| 304 | 143 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今行相增明轉入十地 |
| 305 | 143 | 明 | míng | consecrated | 今行相增明轉入十地 |
| 306 | 143 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今行相增明轉入十地 |
| 307 | 143 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今行相增明轉入十地 |
| 308 | 143 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今行相增明轉入十地 |
| 309 | 143 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今行相增明轉入十地 |
| 310 | 143 | 明 | míng | eyesight; vision | 今行相增明轉入十地 |
| 311 | 143 | 明 | míng | a god; a spirit | 今行相增明轉入十地 |
| 312 | 143 | 明 | míng | fame; renown | 今行相增明轉入十地 |
| 313 | 143 | 明 | míng | open; public | 今行相增明轉入十地 |
| 314 | 143 | 明 | míng | clear | 今行相增明轉入十地 |
| 315 | 143 | 明 | míng | to become proficient | 今行相增明轉入十地 |
| 316 | 143 | 明 | míng | to be proficient | 今行相增明轉入十地 |
| 317 | 143 | 明 | míng | virtuous | 今行相增明轉入十地 |
| 318 | 143 | 明 | míng | open and honest | 今行相增明轉入十地 |
| 319 | 143 | 明 | míng | clean; neat | 今行相增明轉入十地 |
| 320 | 143 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今行相增明轉入十地 |
| 321 | 143 | 明 | míng | next; afterwards | 今行相增明轉入十地 |
| 322 | 143 | 明 | míng | positive | 今行相增明轉入十地 |
| 323 | 143 | 明 | míng | Clear | 今行相增明轉入十地 |
| 324 | 143 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今行相增明轉入十地 |
| 325 | 143 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此品以不說為說義即 |
| 326 | 139 | 行 | xíng | to walk | 前方便迴行 |
| 327 | 139 | 行 | xíng | capable; competent | 前方便迴行 |
| 328 | 139 | 行 | háng | profession | 前方便迴行 |
| 329 | 139 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 前方便迴行 |
| 330 | 139 | 行 | xíng | to travel | 前方便迴行 |
| 331 | 139 | 行 | xìng | actions; conduct | 前方便迴行 |
| 332 | 139 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 前方便迴行 |
| 333 | 139 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 前方便迴行 |
| 334 | 139 | 行 | háng | horizontal line | 前方便迴行 |
| 335 | 139 | 行 | héng | virtuous deeds | 前方便迴行 |
| 336 | 139 | 行 | hàng | a line of trees | 前方便迴行 |
| 337 | 139 | 行 | hàng | bold; steadfast | 前方便迴行 |
| 338 | 139 | 行 | xíng | to move | 前方便迴行 |
| 339 | 139 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 前方便迴行 |
| 340 | 139 | 行 | xíng | travel | 前方便迴行 |
| 341 | 139 | 行 | xíng | to circulate | 前方便迴行 |
| 342 | 139 | 行 | xíng | running script; running script | 前方便迴行 |
| 343 | 139 | 行 | xíng | temporary | 前方便迴行 |
| 344 | 139 | 行 | háng | rank; order | 前方便迴行 |
| 345 | 139 | 行 | háng | a business; a shop | 前方便迴行 |
| 346 | 139 | 行 | xíng | to depart; to leave | 前方便迴行 |
| 347 | 139 | 行 | xíng | to experience | 前方便迴行 |
| 348 | 139 | 行 | xíng | path; way | 前方便迴行 |
| 349 | 139 | 行 | xíng | xing; ballad | 前方便迴行 |
| 350 | 139 | 行 | xíng | 前方便迴行 | |
| 351 | 139 | 行 | xíng | Practice | 前方便迴行 |
| 352 | 139 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 前方便迴行 |
| 353 | 139 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 前方便迴行 |
| 354 | 136 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 謂理教行果 |
| 355 | 136 | 果 | guǒ | fruit | 謂理教行果 |
| 356 | 136 | 果 | guǒ | to eat until full | 謂理教行果 |
| 357 | 136 | 果 | guǒ | to realize | 謂理教行果 |
| 358 | 136 | 果 | guǒ | a fruit tree | 謂理教行果 |
| 359 | 136 | 果 | guǒ | resolute; determined | 謂理教行果 |
| 360 | 136 | 果 | guǒ | Fruit | 謂理教行果 |
| 361 | 136 | 果 | guǒ | direct effect; phala; a consequence | 謂理教行果 |
| 362 | 131 | 顯 | xiǎn | to show; to manifest; to display | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
| 363 | 131 | 顯 | xiǎn | Xian | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
| 364 | 131 | 顯 | xiǎn | evident; clear | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
| 365 | 131 | 顯 | xiǎn | distinguished | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
| 366 | 131 | 顯 | xiǎn | honored | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
| 367 | 131 | 顯 | xiǎn | manifest; darśayati | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
| 368 | 131 | 顯 | xiǎn | miracle | 問何故此會獨不顯別處及彼體用二融 |
| 369 | 129 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 因成所得果 |
| 370 | 129 | 成 | chéng | to become; to turn into | 因成所得果 |
| 371 | 129 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 因成所得果 |
| 372 | 129 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 因成所得果 |
| 373 | 129 | 成 | chéng | a full measure of | 因成所得果 |
| 374 | 129 | 成 | chéng | whole | 因成所得果 |
| 375 | 129 | 成 | chéng | set; established | 因成所得果 |
| 376 | 129 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 因成所得果 |
| 377 | 129 | 成 | chéng | to reconcile | 因成所得果 |
| 378 | 129 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 因成所得果 |
| 379 | 129 | 成 | chéng | composed of | 因成所得果 |
| 380 | 129 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 因成所得果 |
| 381 | 129 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 因成所得果 |
| 382 | 129 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 因成所得果 |
| 383 | 129 | 成 | chéng | Cheng | 因成所得果 |
| 384 | 129 | 成 | chéng | Become | 因成所得果 |
| 385 | 129 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 因成所得果 |
| 386 | 126 | 不 | bù | infix potential marker | 又此品以不說為說義即 |
| 387 | 125 | 其 | qí | Qi | 初至起分是其由序 |
| 388 | 124 | 四 | sì | four | 會者有四 |
| 389 | 124 | 四 | sì | note a musical scale | 會者有四 |
| 390 | 124 | 四 | sì | fourth | 會者有四 |
| 391 | 124 | 四 | sì | Si | 會者有四 |
| 392 | 124 | 四 | sì | four; catur | 會者有四 |
| 393 | 123 | 等 | děng | et cetera; and so on | 各有體相用並通性起等 |
| 394 | 123 | 等 | děng | to wait | 各有體相用並通性起等 |
| 395 | 123 | 等 | děng | to be equal | 各有體相用並通性起等 |
| 396 | 123 | 等 | děng | degree; level | 各有體相用並通性起等 |
| 397 | 123 | 等 | děng | to compare | 各有體相用並通性起等 |
| 398 | 123 | 等 | děng | same; equal; sama | 各有體相用並通性起等 |
| 399 | 123 | 別 | bié | other | 一漏無漏別 |
| 400 | 123 | 別 | bié | special | 一漏無漏別 |
| 401 | 123 | 別 | bié | to leave | 一漏無漏別 |
| 402 | 123 | 別 | bié | to distinguish | 一漏無漏別 |
| 403 | 123 | 別 | bié | to pin | 一漏無漏別 |
| 404 | 123 | 別 | bié | to insert; to jam | 一漏無漏別 |
| 405 | 123 | 別 | bié | to turn | 一漏無漏別 |
| 406 | 123 | 別 | bié | Bie | 一漏無漏別 |
| 407 | 122 | 地 | dì | soil; ground; land | 地論云 |
| 408 | 122 | 地 | dì | floor | 地論云 |
| 409 | 122 | 地 | dì | the earth | 地論云 |
| 410 | 122 | 地 | dì | fields | 地論云 |
| 411 | 122 | 地 | dì | a place | 地論云 |
| 412 | 122 | 地 | dì | a situation; a position | 地論云 |
| 413 | 122 | 地 | dì | background | 地論云 |
| 414 | 122 | 地 | dì | terrain | 地論云 |
| 415 | 122 | 地 | dì | a territory; a region | 地論云 |
| 416 | 122 | 地 | dì | used after a distance measure | 地論云 |
| 417 | 122 | 地 | dì | coming from the same clan | 地論云 |
| 418 | 122 | 地 | dì | earth; pṛthivī | 地論云 |
| 419 | 122 | 地 | dì | stage; ground; level; bhumi | 地論云 |
| 420 | 118 | 法 | fǎ | method; way | 法者 |
| 421 | 118 | 法 | fǎ | France | 法者 |
| 422 | 118 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 法者 |
| 423 | 118 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 法者 |
| 424 | 118 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 法者 |
| 425 | 118 | 法 | fǎ | an institution | 法者 |
| 426 | 118 | 法 | fǎ | to emulate | 法者 |
| 427 | 118 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 法者 |
| 428 | 118 | 法 | fǎ | punishment | 法者 |
| 429 | 118 | 法 | fǎ | Fa | 法者 |
| 430 | 118 | 法 | fǎ | a precedent | 法者 |
| 431 | 118 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 法者 |
| 432 | 118 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 法者 |
| 433 | 118 | 法 | fǎ | Dharma | 法者 |
| 434 | 118 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 法者 |
| 435 | 118 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 法者 |
| 436 | 118 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 法者 |
| 437 | 118 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 法者 |
| 438 | 117 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 體用遠近並無別異故 |
| 439 | 117 | 無 | wú | to not have; without | 體用遠近並無別異故 |
| 440 | 117 | 無 | mó | mo | 體用遠近並無別異故 |
| 441 | 117 | 無 | wú | to not have | 體用遠近並無別異故 |
| 442 | 117 | 無 | wú | Wu | 體用遠近並無別異故 |
| 443 | 117 | 無 | mó | mo | 體用遠近並無別異故 |
| 444 | 116 | 因 | yīn | cause; reason | 辨因行滿足 |
| 445 | 116 | 因 | yīn | to accord with | 辨因行滿足 |
| 446 | 116 | 因 | yīn | to follow | 辨因行滿足 |
| 447 | 116 | 因 | yīn | to rely on | 辨因行滿足 |
| 448 | 116 | 因 | yīn | via; through | 辨因行滿足 |
| 449 | 116 | 因 | yīn | to continue | 辨因行滿足 |
| 450 | 116 | 因 | yīn | to receive | 辨因行滿足 |
| 451 | 116 | 因 | yīn | to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt | 辨因行滿足 |
| 452 | 116 | 因 | yīn | to seize an opportunity | 辨因行滿足 |
| 453 | 116 | 因 | yīn | to be like | 辨因行滿足 |
| 454 | 116 | 因 | yīn | a standrd; a criterion | 辨因行滿足 |
| 455 | 116 | 因 | yīn | cause; hetu | 辨因行滿足 |
| 456 | 102 | 分 | fēn | to separate; to divide into parts | 此會有十一品大分有二 |
| 457 | 102 | 分 | fēn | a part; a section; a division; a portion | 此會有十一品大分有二 |
| 458 | 102 | 分 | fēn | to distribute; to share; to assign; to allot | 此會有十一品大分有二 |
| 459 | 102 | 分 | fēn | to differentiate; to distinguish | 此會有十一品大分有二 |
| 460 | 102 | 分 | fēn | a fraction | 此會有十一品大分有二 |
| 461 | 102 | 分 | fēn | to express as a fraction | 此會有十一品大分有二 |
| 462 | 102 | 分 | fēn | one tenth | 此會有十一品大分有二 |
| 463 | 102 | 分 | fèn | a component; an ingredient | 此會有十一品大分有二 |
| 464 | 102 | 分 | fèn | the limit of an obligation | 此會有十一品大分有二 |
| 465 | 102 | 分 | fèn | affection; goodwill | 此會有十一品大分有二 |
| 466 | 102 | 分 | fèn | a role; a responsibility | 此會有十一品大分有二 |
| 467 | 102 | 分 | fēn | equinox | 此會有十一品大分有二 |
| 468 | 102 | 分 | fèn | a characteristic | 此會有十一品大分有二 |
| 469 | 102 | 分 | fèn | to assume; to deduce | 此會有十一品大分有二 |
| 470 | 102 | 分 | fēn | to share | 此會有十一品大分有二 |
| 471 | 102 | 分 | fēn | branch [office] | 此會有十一品大分有二 |
| 472 | 102 | 分 | fēn | clear; distinct | 此會有十一品大分有二 |
| 473 | 102 | 分 | fēn | a difference | 此會有十一品大分有二 |
| 474 | 102 | 分 | fēn | a score | 此會有十一品大分有二 |
| 475 | 102 | 分 | fèn | identity | 此會有十一品大分有二 |
| 476 | 102 | 分 | fèn | a part; a portion | 此會有十一品大分有二 |
| 477 | 102 | 分 | fēn | part; avayava | 此會有十一品大分有二 |
| 478 | 99 | 辨 | biàn | to distinguish; to recognize | 一辨名者 |
| 479 | 99 | 辨 | biàn | to debate; to argue | 一辨名者 |
| 480 | 99 | 辨 | biàn | argument | 一辨名者 |
| 481 | 99 | 辨 | biàn | distinct | 一辨名者 |
| 482 | 99 | 辨 | biàn | distinguish; vibhāga | 一辨名者 |
| 483 | 99 | 言 | yán | to speak; to say; said | 地論言此三昧是法體也 |
| 484 | 99 | 言 | yán | language; talk; words; utterance; speech | 地論言此三昧是法體也 |
| 485 | 99 | 言 | yán | Kangxi radical 149 | 地論言此三昧是法體也 |
| 486 | 99 | 言 | yán | phrase; sentence | 地論言此三昧是法體也 |
| 487 | 99 | 言 | yán | a word; a syllable | 地論言此三昧是法體也 |
| 488 | 99 | 言 | yán | a theory; a doctrine | 地論言此三昧是法體也 |
| 489 | 99 | 言 | yán | to regard as | 地論言此三昧是法體也 |
| 490 | 99 | 言 | yán | to act as | 地論言此三昧是法體也 |
| 491 | 99 | 言 | yán | word; vacana | 地論言此三昧是法體也 |
| 492 | 99 | 言 | yán | speak; vad | 地論言此三昧是法體也 |
| 493 | 97 | 就 | jiù | to approach; to move towards; to come towards | 就初六品內有二 |
| 494 | 97 | 就 | jiù | to assume | 就初六品內有二 |
| 495 | 97 | 就 | jiù | to receive; to suffer | 就初六品內有二 |
| 496 | 97 | 就 | jiù | to undergo; to undertake; to engage in | 就初六品內有二 |
| 497 | 97 | 就 | jiù | to suit; to accommodate oneself to | 就初六品內有二 |
| 498 | 97 | 就 | jiù | to accomplish | 就初六品內有二 |
| 499 | 97 | 就 | jiù | to go with | 就初六品內有二 |
| 500 | 97 | 就 | jiù | to die | 就初六品內有二 |
Frequencies of all Words
Top 1344
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 429 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 二來意者有二 |
| 2 | 429 | 有 | yǒu | to have; to possess | 二來意者有二 |
| 3 | 429 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 二來意者有二 |
| 4 | 429 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 二來意者有二 |
| 5 | 429 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 二來意者有二 |
| 6 | 429 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 二來意者有二 |
| 7 | 429 | 有 | yǒu | used to compare two things | 二來意者有二 |
| 8 | 429 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 二來意者有二 |
| 9 | 429 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 二來意者有二 |
| 10 | 429 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 二來意者有二 |
| 11 | 429 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 二來意者有二 |
| 12 | 429 | 有 | yǒu | abundant | 二來意者有二 |
| 13 | 429 | 有 | yǒu | purposeful | 二來意者有二 |
| 14 | 429 | 有 | yǒu | You | 二來意者有二 |
| 15 | 429 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 二來意者有二 |
| 16 | 429 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 二來意者有二 |
| 17 | 392 | 二 | èr | two | 二來意者有二 |
| 18 | 392 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二來意者有二 |
| 19 | 392 | 二 | èr | second | 二來意者有二 |
| 20 | 392 | 二 | èr | twice; double; di- | 二來意者有二 |
| 21 | 392 | 二 | èr | another; the other | 二來意者有二 |
| 22 | 392 | 二 | èr | more than one kind | 二來意者有二 |
| 23 | 392 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二來意者有二 |
| 24 | 392 | 二 | èr | both; dvaya | 二來意者有二 |
| 25 | 391 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 一辨名者 |
| 26 | 391 | 者 | zhě | that | 一辨名者 |
| 27 | 391 | 者 | zhě | nominalizing function word | 一辨名者 |
| 28 | 391 | 者 | zhě | used to mark a definition | 一辨名者 |
| 29 | 391 | 者 | zhě | used to mark a pause | 一辨名者 |
| 30 | 391 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 一辨名者 |
| 31 | 391 | 者 | zhuó | according to | 一辨名者 |
| 32 | 391 | 者 | zhě | ca | 一辨名者 |
| 33 | 345 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 次入證故來也 |
| 34 | 345 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 次入證故來也 |
| 35 | 345 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 次入證故來也 |
| 36 | 345 | 故 | gù | to die | 次入證故來也 |
| 37 | 345 | 故 | gù | so; therefore; hence | 次入證故來也 |
| 38 | 345 | 故 | gù | original | 次入證故來也 |
| 39 | 345 | 故 | gù | accident; happening; instance | 次入證故來也 |
| 40 | 345 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 次入證故來也 |
| 41 | 345 | 故 | gù | something in the past | 次入證故來也 |
| 42 | 345 | 故 | gù | deceased; dead | 次入證故來也 |
| 43 | 345 | 故 | gù | still; yet | 次入證故來也 |
| 44 | 345 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 次入證故來也 |
| 45 | 337 | 為 | wèi | for; to | 取修生為異耳 |
| 46 | 337 | 為 | wèi | because of | 取修生為異耳 |
| 47 | 337 | 為 | wéi | to act as; to serve | 取修生為異耳 |
| 48 | 337 | 為 | wéi | to change into; to become | 取修生為異耳 |
| 49 | 337 | 為 | wéi | to be; is | 取修生為異耳 |
| 50 | 337 | 為 | wéi | to do | 取修生為異耳 |
| 51 | 337 | 為 | wèi | for | 取修生為異耳 |
| 52 | 337 | 為 | wèi | because of; for; to | 取修生為異耳 |
| 53 | 337 | 為 | wèi | to | 取修生為異耳 |
| 54 | 337 | 為 | wéi | in a passive construction | 取修生為異耳 |
| 55 | 337 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 取修生為異耳 |
| 56 | 337 | 為 | wéi | forming an adverb | 取修生為異耳 |
| 57 | 337 | 為 | wéi | to add emphasis | 取修生為異耳 |
| 58 | 337 | 為 | wèi | to support; to help | 取修生為異耳 |
| 59 | 337 | 為 | wéi | to govern | 取修生為異耳 |
| 60 | 337 | 為 | wèi | to be; bhū | 取修生為異耳 |
| 61 | 333 | 此 | cǐ | this; these | 此會初四門分別同前 |
| 62 | 333 | 此 | cǐ | in this way | 此會初四門分別同前 |
| 63 | 333 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 此會初四門分別同前 |
| 64 | 333 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 此會初四門分別同前 |
| 65 | 333 | 此 | cǐ | this; here; etad | 此會初四門分別同前 |
| 66 | 262 | 是 | shì | is; are; am; to be | 前是阿 |
| 67 | 262 | 是 | shì | is exactly | 前是阿 |
| 68 | 262 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 前是阿 |
| 69 | 262 | 是 | shì | this; that; those | 前是阿 |
| 70 | 262 | 是 | shì | really; certainly | 前是阿 |
| 71 | 262 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 前是阿 |
| 72 | 262 | 是 | shì | true | 前是阿 |
| 73 | 262 | 是 | shì | is; has; exists | 前是阿 |
| 74 | 262 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 前是阿 |
| 75 | 262 | 是 | shì | a matter; an affair | 前是阿 |
| 76 | 262 | 是 | shì | Shi | 前是阿 |
| 77 | 262 | 是 | shì | is; bhū | 前是阿 |
| 78 | 262 | 是 | shì | this; idam | 前是阿 |
| 79 | 255 | 也 | yě | also; too | 在天會從處得名也 |
| 80 | 255 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 在天會從處得名也 |
| 81 | 255 | 也 | yě | either | 在天會從處得名也 |
| 82 | 255 | 也 | yě | even | 在天會從處得名也 |
| 83 | 255 | 也 | yě | used to soften the tone | 在天會從處得名也 |
| 84 | 255 | 也 | yě | used for emphasis | 在天會從處得名也 |
| 85 | 255 | 也 | yě | used to mark contrast | 在天會從處得名也 |
| 86 | 255 | 也 | yě | used to mark compromise | 在天會從處得名也 |
| 87 | 255 | 也 | yě | ya | 在天會從處得名也 |
| 88 | 232 | 三 | sān | three | 三 |
| 89 | 232 | 三 | sān | third | 三 |
| 90 | 232 | 三 | sān | more than two | 三 |
| 91 | 232 | 三 | sān | very few | 三 |
| 92 | 232 | 三 | sān | repeatedly | 三 |
| 93 | 232 | 三 | sān | San | 三 |
| 94 | 232 | 三 | sān | three; tri | 三 |
| 95 | 232 | 三 | sān | sa | 三 |
| 96 | 232 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三 |
| 97 | 222 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 又此品以不說為說義即 |
| 98 | 222 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 又此品以不說為說義即 |
| 99 | 222 | 說 | shuì | to persuade | 又此品以不說為說義即 |
| 100 | 222 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 又此品以不說為說義即 |
| 101 | 222 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 又此品以不說為說義即 |
| 102 | 222 | 說 | shuō | to claim; to assert | 又此品以不說為說義即 |
| 103 | 222 | 說 | shuō | allocution | 又此品以不說為說義即 |
| 104 | 222 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 又此品以不說為說義即 |
| 105 | 222 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 又此品以不說為說義即 |
| 106 | 222 | 說 | shuō | speach; vāda | 又此品以不說為說義即 |
| 107 | 222 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 又此品以不說為說義即 |
| 108 | 222 | 說 | shuō | to instruct | 又此品以不說為說義即 |
| 109 | 213 | 中 | zhōng | middle | 又此中所 |
| 110 | 213 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 又此中所 |
| 111 | 213 | 中 | zhōng | China | 又此中所 |
| 112 | 213 | 中 | zhòng | to hit the mark | 又此中所 |
| 113 | 213 | 中 | zhōng | in; amongst | 又此中所 |
| 114 | 213 | 中 | zhōng | midday | 又此中所 |
| 115 | 213 | 中 | zhōng | inside | 又此中所 |
| 116 | 213 | 中 | zhōng | during | 又此中所 |
| 117 | 213 | 中 | zhōng | Zhong | 又此中所 |
| 118 | 213 | 中 | zhōng | intermediary | 又此中所 |
| 119 | 213 | 中 | zhōng | half | 又此中所 |
| 120 | 213 | 中 | zhōng | just right; suitably | 又此中所 |
| 121 | 213 | 中 | zhōng | while | 又此中所 |
| 122 | 213 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 又此中所 |
| 123 | 213 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 又此中所 |
| 124 | 213 | 中 | zhòng | to obtain | 又此中所 |
| 125 | 213 | 中 | zhòng | to pass an exam | 又此中所 |
| 126 | 213 | 中 | zhōng | middle | 又此中所 |
| 127 | 189 | 一 | yī | one | 一辨名者 |
| 128 | 189 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一辨名者 |
| 129 | 189 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一辨名者 |
| 130 | 189 | 一 | yī | pure; concentrated | 一辨名者 |
| 131 | 189 | 一 | yì | whole; all | 一辨名者 |
| 132 | 189 | 一 | yī | first | 一辨名者 |
| 133 | 189 | 一 | yī | the same | 一辨名者 |
| 134 | 189 | 一 | yī | each | 一辨名者 |
| 135 | 189 | 一 | yī | certain | 一辨名者 |
| 136 | 189 | 一 | yī | throughout | 一辨名者 |
| 137 | 189 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一辨名者 |
| 138 | 189 | 一 | yī | sole; single | 一辨名者 |
| 139 | 189 | 一 | yī | a very small amount | 一辨名者 |
| 140 | 189 | 一 | yī | Yi | 一辨名者 |
| 141 | 189 | 一 | yī | other | 一辨名者 |
| 142 | 189 | 一 | yī | to unify | 一辨名者 |
| 143 | 189 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一辨名者 |
| 144 | 189 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一辨名者 |
| 145 | 189 | 一 | yī | or | 一辨名者 |
| 146 | 189 | 一 | yī | one; eka | 一辨名者 |
| 147 | 188 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 內心照察名之為觀 |
| 148 | 188 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 內心照察名之為觀 |
| 149 | 188 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 內心照察名之為觀 |
| 150 | 188 | 觀 | guān | Guan | 內心照察名之為觀 |
| 151 | 188 | 觀 | guān | appearance; looks | 內心照察名之為觀 |
| 152 | 188 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 內心照察名之為觀 |
| 153 | 188 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 內心照察名之為觀 |
| 154 | 188 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 內心照察名之為觀 |
| 155 | 188 | 觀 | guàn | an announcement | 內心照察名之為觀 |
| 156 | 188 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 內心照察名之為觀 |
| 157 | 188 | 觀 | guān | Surview | 內心照察名之為觀 |
| 158 | 188 | 觀 | guān | Observe | 內心照察名之為觀 |
| 159 | 188 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 內心照察名之為觀 |
| 160 | 188 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 內心照察名之為觀 |
| 161 | 188 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 內心照察名之為觀 |
| 162 | 188 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 內心照察名之為觀 |
| 163 | 187 | 之 | zhī | him; her; them; that | 可准之 |
| 164 | 187 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 可准之 |
| 165 | 187 | 之 | zhī | to go | 可准之 |
| 166 | 187 | 之 | zhī | this; that | 可准之 |
| 167 | 187 | 之 | zhī | genetive marker | 可准之 |
| 168 | 187 | 之 | zhī | it | 可准之 |
| 169 | 187 | 之 | zhī | in; in regards to | 可准之 |
| 170 | 187 | 之 | zhī | all | 可准之 |
| 171 | 187 | 之 | zhī | and | 可准之 |
| 172 | 187 | 之 | zhī | however | 可准之 |
| 173 | 187 | 之 | zhī | if | 可准之 |
| 174 | 187 | 之 | zhī | then | 可准之 |
| 175 | 187 | 之 | zhī | to arrive; to go | 可准之 |
| 176 | 187 | 之 | zhī | is | 可准之 |
| 177 | 187 | 之 | zhī | to use | 可准之 |
| 178 | 187 | 之 | zhī | Zhi | 可准之 |
| 179 | 187 | 之 | zhī | winding | 可准之 |
| 180 | 187 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初會來意 |
| 181 | 187 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初會來意 |
| 182 | 187 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初會來意 |
| 183 | 187 | 初 | chū | just now | 初會來意 |
| 184 | 187 | 初 | chū | thereupon | 初會來意 |
| 185 | 187 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初會來意 |
| 186 | 187 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初會來意 |
| 187 | 187 | 初 | chū | original | 初會來意 |
| 188 | 187 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初會來意 |
| 189 | 185 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 又此品以不說為說義即 |
| 190 | 185 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 又此品以不說為說義即 |
| 191 | 185 | 即 | jí | at that time | 又此品以不說為說義即 |
| 192 | 185 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 又此品以不說為說義即 |
| 193 | 185 | 即 | jí | supposed; so-called | 又此品以不說為說義即 |
| 194 | 185 | 即 | jí | if; but | 又此品以不說為說義即 |
| 195 | 185 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 又此品以不說為說義即 |
| 196 | 185 | 即 | jí | then; following | 又此品以不說為說義即 |
| 197 | 185 | 即 | jí | so; just so; eva | 又此品以不說為說義即 |
| 198 | 183 | 前 | qián | front | 此會初四門分別同前 |
| 199 | 183 | 前 | qián | former; the past | 此會初四門分別同前 |
| 200 | 183 | 前 | qián | to go forward | 此會初四門分別同前 |
| 201 | 183 | 前 | qián | preceding | 此會初四門分別同前 |
| 202 | 183 | 前 | qián | before; earlier; prior | 此會初四門分別同前 |
| 203 | 183 | 前 | qián | to appear before | 此會初四門分別同前 |
| 204 | 183 | 前 | qián | future | 此會初四門分別同前 |
| 205 | 183 | 前 | qián | top; first | 此會初四門分別同前 |
| 206 | 183 | 前 | qián | battlefront | 此會初四門分別同前 |
| 207 | 183 | 前 | qián | pre- | 此會初四門分別同前 |
| 208 | 183 | 前 | qián | before; former; pūrva | 此會初四門分別同前 |
| 209 | 183 | 前 | qián | facing; mukha | 此會初四門分別同前 |
| 210 | 182 | 次 | cì | a time | 次入證故來也 |
| 211 | 182 | 次 | cì | second-rate | 次入證故來也 |
| 212 | 182 | 次 | cì | second; secondary | 次入證故來也 |
| 213 | 182 | 次 | cì | temporary stopover; temporary lodging | 次入證故來也 |
| 214 | 182 | 次 | cì | a sequence; an order | 次入證故來也 |
| 215 | 182 | 次 | cì | to arrive | 次入證故來也 |
| 216 | 182 | 次 | cì | to be next in sequence | 次入證故來也 |
| 217 | 182 | 次 | cì | positions of the 12 Jupiter stations | 次入證故來也 |
| 218 | 182 | 次 | cì | positions of the sun and moon on the ecliptic | 次入證故來也 |
| 219 | 182 | 次 | cì | stage of a journey | 次入證故來也 |
| 220 | 182 | 次 | cì | ranks | 次入證故來也 |
| 221 | 182 | 次 | cì | an official position | 次入證故來也 |
| 222 | 182 | 次 | cì | inside | 次入證故來也 |
| 223 | 182 | 次 | zī | to hesitate | 次入證故來也 |
| 224 | 182 | 次 | cì | secondary; next; tatas | 次入證故來也 |
| 225 | 179 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 並通性起及修生等也 |
| 226 | 179 | 生 | shēng | to live | 並通性起及修生等也 |
| 227 | 179 | 生 | shēng | raw | 並通性起及修生等也 |
| 228 | 179 | 生 | shēng | a student | 並通性起及修生等也 |
| 229 | 179 | 生 | shēng | life | 並通性起及修生等也 |
| 230 | 179 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 並通性起及修生等也 |
| 231 | 179 | 生 | shēng | alive | 並通性起及修生等也 |
| 232 | 179 | 生 | shēng | a lifetime | 並通性起及修生等也 |
| 233 | 179 | 生 | shēng | to initiate; to become | 並通性起及修生等也 |
| 234 | 179 | 生 | shēng | to grow | 並通性起及修生等也 |
| 235 | 179 | 生 | shēng | unfamiliar | 並通性起及修生等也 |
| 236 | 179 | 生 | shēng | not experienced | 並通性起及修生等也 |
| 237 | 179 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 並通性起及修生等也 |
| 238 | 179 | 生 | shēng | very; extremely | 並通性起及修生等也 |
| 239 | 179 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 並通性起及修生等也 |
| 240 | 179 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 並通性起及修生等也 |
| 241 | 179 | 生 | shēng | gender | 並通性起及修生等也 |
| 242 | 179 | 生 | shēng | to develop; to grow | 並通性起及修生等也 |
| 243 | 179 | 生 | shēng | to set up | 並通性起及修生等也 |
| 244 | 179 | 生 | shēng | a prostitute | 並通性起及修生等也 |
| 245 | 179 | 生 | shēng | a captive | 並通性起及修生等也 |
| 246 | 179 | 生 | shēng | a gentleman | 並通性起及修生等也 |
| 247 | 179 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 並通性起及修生等也 |
| 248 | 179 | 生 | shēng | unripe | 並通性起及修生等也 |
| 249 | 179 | 生 | shēng | nature | 並通性起及修生等也 |
| 250 | 179 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 並通性起及修生等也 |
| 251 | 179 | 生 | shēng | destiny | 並通性起及修生等也 |
| 252 | 179 | 生 | shēng | birth | 並通性起及修生等也 |
| 253 | 179 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 並通性起及修生等也 |
| 254 | 176 | 義 | yì | meaning; sense | 十地品者數義以彰 |
| 255 | 176 | 義 | yì | justice; right action; righteousness | 十地品者數義以彰 |
| 256 | 176 | 義 | yì | artificial; man-made; fake | 十地品者數義以彰 |
| 257 | 176 | 義 | yì | chivalry; generosity | 十地品者數義以彰 |
| 258 | 176 | 義 | yì | just; righteous | 十地品者數義以彰 |
| 259 | 176 | 義 | yì | adopted | 十地品者數義以彰 |
| 260 | 176 | 義 | yì | a relationship | 十地品者數義以彰 |
| 261 | 176 | 義 | yì | volunteer | 十地品者數義以彰 |
| 262 | 176 | 義 | yì | something suitable | 十地品者數義以彰 |
| 263 | 176 | 義 | yì | a martyr | 十地品者數義以彰 |
| 264 | 176 | 義 | yì | a law | 十地品者數義以彰 |
| 265 | 176 | 義 | yì | Yi | 十地品者數義以彰 |
| 266 | 176 | 義 | yì | Righteousness | 十地品者數義以彰 |
| 267 | 176 | 義 | yì | aim; artha | 十地品者數義以彰 |
| 268 | 175 | 下 | xià | next | 次不思議品下有三品經辨 |
| 269 | 175 | 下 | xià | bottom | 次不思議品下有三品經辨 |
| 270 | 175 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 次不思議品下有三品經辨 |
| 271 | 175 | 下 | xià | measure word for time | 次不思議品下有三品經辨 |
| 272 | 175 | 下 | xià | expresses completion of an action | 次不思議品下有三品經辨 |
| 273 | 175 | 下 | xià | to announce | 次不思議品下有三品經辨 |
| 274 | 175 | 下 | xià | to do | 次不思議品下有三品經辨 |
| 275 | 175 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 次不思議品下有三品經辨 |
| 276 | 175 | 下 | xià | under; below | 次不思議品下有三品經辨 |
| 277 | 175 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 次不思議品下有三品經辨 |
| 278 | 175 | 下 | xià | inside | 次不思議品下有三品經辨 |
| 279 | 175 | 下 | xià | an aspect | 次不思議品下有三品經辨 |
| 280 | 175 | 下 | xià | a certain time | 次不思議品下有三品經辨 |
| 281 | 175 | 下 | xià | a time; an instance | 次不思議品下有三品經辨 |
| 282 | 175 | 下 | xià | to capture; to take | 次不思議品下有三品經辨 |
| 283 | 175 | 下 | xià | to put in | 次不思議品下有三品經辨 |
| 284 | 175 | 下 | xià | to enter | 次不思議品下有三品經辨 |
| 285 | 175 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 次不思議品下有三品經辨 |
| 286 | 175 | 下 | xià | to finish work or school | 次不思議品下有三品經辨 |
| 287 | 175 | 下 | xià | to go | 次不思議品下有三品經辨 |
| 288 | 175 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 次不思議品下有三品經辨 |
| 289 | 175 | 下 | xià | to modestly decline | 次不思議品下有三品經辨 |
| 290 | 175 | 下 | xià | to produce | 次不思議品下有三品經辨 |
| 291 | 175 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 次不思議品下有三品經辨 |
| 292 | 175 | 下 | xià | to decide | 次不思議品下有三品經辨 |
| 293 | 175 | 下 | xià | to be less than | 次不思議品下有三品經辨 |
| 294 | 175 | 下 | xià | humble; lowly | 次不思議品下有三品經辨 |
| 295 | 175 | 下 | xià | below; adhara | 次不思議品下有三品經辨 |
| 296 | 175 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 次不思議品下有三品經辨 |
| 297 | 167 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 明所治 |
| 298 | 167 | 所 | suǒ | an office; an institute | 明所治 |
| 299 | 167 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 明所治 |
| 300 | 167 | 所 | suǒ | it | 明所治 |
| 301 | 167 | 所 | suǒ | if; supposing | 明所治 |
| 302 | 167 | 所 | suǒ | a few; various; some | 明所治 |
| 303 | 167 | 所 | suǒ | a place; a location | 明所治 |
| 304 | 167 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 明所治 |
| 305 | 167 | 所 | suǒ | that which | 明所治 |
| 306 | 167 | 所 | suǒ | an ordinal number | 明所治 |
| 307 | 167 | 所 | suǒ | meaning | 明所治 |
| 308 | 167 | 所 | suǒ | garrison | 明所治 |
| 309 | 167 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 明所治 |
| 310 | 167 | 所 | suǒ | that which; yad | 明所治 |
| 311 | 167 | 文 | wén | writing; text | 辨通解論中難文 |
| 312 | 167 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 辨通解論中難文 |
| 313 | 167 | 文 | wén | Wen | 辨通解論中難文 |
| 314 | 167 | 文 | wén | lines or grain on an object | 辨通解論中難文 |
| 315 | 167 | 文 | wén | culture | 辨通解論中難文 |
| 316 | 167 | 文 | wén | refined writings | 辨通解論中難文 |
| 317 | 167 | 文 | wén | civil; non-military | 辨通解論中難文 |
| 318 | 167 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 辨通解論中難文 |
| 319 | 167 | 文 | wén | wen | 辨通解論中難文 |
| 320 | 167 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 辨通解論中難文 |
| 321 | 167 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 辨通解論中難文 |
| 322 | 167 | 文 | wén | beautiful | 辨通解論中難文 |
| 323 | 167 | 文 | wén | a text; a manuscript | 辨通解論中難文 |
| 324 | 167 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 辨通解論中難文 |
| 325 | 167 | 文 | wén | the text of an imperial order | 辨通解論中難文 |
| 326 | 167 | 文 | wén | liberal arts | 辨通解論中難文 |
| 327 | 167 | 文 | wén | a rite; a ritual | 辨通解論中難文 |
| 328 | 167 | 文 | wén | a tattoo | 辨通解論中難文 |
| 329 | 167 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 辨通解論中難文 |
| 330 | 167 | 文 | wén | text; grantha | 辨通解論中難文 |
| 331 | 167 | 文 | wén | letter; vyañjana | 辨通解論中難文 |
| 332 | 164 | 依 | yī | according to | 又論中增者依此知 |
| 333 | 164 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 又論中增者依此知 |
| 334 | 164 | 依 | yī | to comply with; to follow | 又論中增者依此知 |
| 335 | 164 | 依 | yī | to help | 又論中增者依此知 |
| 336 | 164 | 依 | yī | flourishing | 又論中增者依此知 |
| 337 | 164 | 依 | yī | lovable | 又論中增者依此知 |
| 338 | 164 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 又論中增者依此知 |
| 339 | 164 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 又論中增者依此知 |
| 340 | 164 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 又論中增者依此知 |
| 341 | 162 | 後 | hòu | after; later | 後分重頌偈 |
| 342 | 162 | 後 | hòu | empress; queen | 後分重頌偈 |
| 343 | 162 | 後 | hòu | sovereign | 後分重頌偈 |
| 344 | 162 | 後 | hòu | behind | 後分重頌偈 |
| 345 | 162 | 後 | hòu | the god of the earth | 後分重頌偈 |
| 346 | 162 | 後 | hòu | late; later | 後分重頌偈 |
| 347 | 162 | 後 | hòu | arriving late | 後分重頌偈 |
| 348 | 162 | 後 | hòu | offspring; descendents | 後分重頌偈 |
| 349 | 162 | 後 | hòu | to fall behind; to lag | 後分重頌偈 |
| 350 | 162 | 後 | hòu | behind; back | 後分重頌偈 |
| 351 | 162 | 後 | hòu | then | 後分重頌偈 |
| 352 | 162 | 後 | hòu | mother of the designated heir; mother of the crown prince | 後分重頌偈 |
| 353 | 162 | 後 | hòu | Hou | 後分重頌偈 |
| 354 | 162 | 後 | hòu | after; behind | 後分重頌偈 |
| 355 | 162 | 後 | hòu | following | 後分重頌偈 |
| 356 | 162 | 後 | hòu | to be delayed | 後分重頌偈 |
| 357 | 162 | 後 | hòu | to abandon; to discard | 後分重頌偈 |
| 358 | 162 | 後 | hòu | feudal lords | 後分重頌偈 |
| 359 | 162 | 後 | hòu | Hou | 後分重頌偈 |
| 360 | 162 | 後 | hòu | woman of high rank; female deity; mahiṣī | 後分重頌偈 |
| 361 | 162 | 後 | hòu | rear; paścāt | 後分重頌偈 |
| 362 | 162 | 後 | hòu | later; paścima | 後分重頌偈 |
| 363 | 162 | 論 | lùn | to comment; to discuss | 若論品宗四義 |
| 364 | 162 | 論 | lùn | a theory; a doctrine | 若論品宗四義 |
| 365 | 162 | 論 | lùn | by the; per | 若論品宗四義 |
| 366 | 162 | 論 | lùn | to evaluate | 若論品宗四義 |
| 367 | 162 | 論 | lùn | opinion; speech; statement | 若論品宗四義 |
| 368 | 162 | 論 | lùn | to convict | 若論品宗四義 |
| 369 | 162 | 論 | lùn | to edit; to compile | 若論品宗四義 |
| 370 | 162 | 論 | lùn | a treatise; sastra | 若論品宗四義 |
| 371 | 162 | 論 | lùn | discussion | 若論品宗四義 |
| 372 | 161 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 十地品者數義以彰 |
| 373 | 161 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 十地品者數義以彰 |
| 374 | 161 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 十地品者數義以彰 |
| 375 | 161 | 以 | yǐ | according to | 十地品者數義以彰 |
| 376 | 161 | 以 | yǐ | because of | 十地品者數義以彰 |
| 377 | 161 | 以 | yǐ | on a certain date | 十地品者數義以彰 |
| 378 | 161 | 以 | yǐ | and; as well as | 十地品者數義以彰 |
| 379 | 161 | 以 | yǐ | to rely on | 十地品者數義以彰 |
| 380 | 161 | 以 | yǐ | to regard | 十地品者數義以彰 |
| 381 | 161 | 以 | yǐ | to be able to | 十地品者數義以彰 |
| 382 | 161 | 以 | yǐ | to order; to command | 十地品者數義以彰 |
| 383 | 161 | 以 | yǐ | further; moreover | 十地品者數義以彰 |
| 384 | 161 | 以 | yǐ | used after a verb | 十地品者數義以彰 |
| 385 | 161 | 以 | yǐ | very | 十地品者數義以彰 |
| 386 | 161 | 以 | yǐ | already | 十地品者數義以彰 |
| 387 | 161 | 以 | yǐ | increasingly | 十地品者數義以彰 |
| 388 | 161 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 十地品者數義以彰 |
| 389 | 161 | 以 | yǐ | Israel | 十地品者數義以彰 |
| 390 | 161 | 以 | yǐ | Yi | 十地品者數義以彰 |
| 391 | 161 | 以 | yǐ | use; yogena | 十地品者數義以彰 |
| 392 | 153 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 393 | 153 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 394 | 153 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 395 | 153 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 396 | 153 | 相 | xiàng | to aid; to help | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 397 | 153 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 398 | 153 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 399 | 153 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 400 | 153 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 401 | 153 | 相 | xiāng | form substance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 402 | 153 | 相 | xiāng | to express | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 403 | 153 | 相 | xiàng | to choose | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 404 | 153 | 相 | xiāng | Xiang | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 405 | 153 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 406 | 153 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 407 | 153 | 相 | xiāng | to compare | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 408 | 153 | 相 | xiàng | to divine | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 409 | 153 | 相 | xiàng | to administer | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 410 | 153 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 411 | 153 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 412 | 153 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 413 | 153 | 相 | xiāng | coralwood | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 414 | 153 | 相 | xiàng | ministry | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 415 | 153 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 416 | 153 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 417 | 153 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 418 | 153 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 419 | 153 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 終南山至相寺沙門智儼述 |
| 420 | 149 | 名 | míng | measure word for people | 一辨名者 |
| 421 | 149 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 一辨名者 |
| 422 | 149 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 一辨名者 |
| 423 | 149 | 名 | míng | rank; position | 一辨名者 |
| 424 | 149 | 名 | míng | an excuse | 一辨名者 |
| 425 | 149 | 名 | míng | life | 一辨名者 |
| 426 | 149 | 名 | míng | to name; to call | 一辨名者 |
| 427 | 149 | 名 | míng | to express; to describe | 一辨名者 |
| 428 | 149 | 名 | míng | to be called; to have the name | 一辨名者 |
| 429 | 149 | 名 | míng | to own; to possess | 一辨名者 |
| 430 | 149 | 名 | míng | famous; renowned | 一辨名者 |
| 431 | 149 | 名 | míng | moral | 一辨名者 |
| 432 | 149 | 名 | míng | name; naman | 一辨名者 |
| 433 | 149 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 一辨名者 |
| 434 | 143 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 今行相增明轉入十地 |
| 435 | 143 | 明 | míng | Ming | 今行相增明轉入十地 |
| 436 | 143 | 明 | míng | Ming Dynasty | 今行相增明轉入十地 |
| 437 | 143 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 今行相增明轉入十地 |
| 438 | 143 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 今行相增明轉入十地 |
| 439 | 143 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 今行相增明轉入十地 |
| 440 | 143 | 明 | míng | consecrated | 今行相增明轉入十地 |
| 441 | 143 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 今行相增明轉入十地 |
| 442 | 143 | 明 | míng | to explain; to clarify | 今行相增明轉入十地 |
| 443 | 143 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 今行相增明轉入十地 |
| 444 | 143 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 今行相增明轉入十地 |
| 445 | 143 | 明 | míng | eyesight; vision | 今行相增明轉入十地 |
| 446 | 143 | 明 | míng | a god; a spirit | 今行相增明轉入十地 |
| 447 | 143 | 明 | míng | fame; renown | 今行相增明轉入十地 |
| 448 | 143 | 明 | míng | open; public | 今行相增明轉入十地 |
| 449 | 143 | 明 | míng | clear | 今行相增明轉入十地 |
| 450 | 143 | 明 | míng | to become proficient | 今行相增明轉入十地 |
| 451 | 143 | 明 | míng | to be proficient | 今行相增明轉入十地 |
| 452 | 143 | 明 | míng | virtuous | 今行相增明轉入十地 |
| 453 | 143 | 明 | míng | open and honest | 今行相增明轉入十地 |
| 454 | 143 | 明 | míng | clean; neat | 今行相增明轉入十地 |
| 455 | 143 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 今行相增明轉入十地 |
| 456 | 143 | 明 | míng | next; afterwards | 今行相增明轉入十地 |
| 457 | 143 | 明 | míng | positive | 今行相增明轉入十地 |
| 458 | 143 | 明 | míng | Clear | 今行相增明轉入十地 |
| 459 | 143 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 今行相增明轉入十地 |
| 460 | 143 | 又 | yòu | again; also | 又此品以不說為說義即 |
| 461 | 143 | 又 | yòu | expresses the existence of simultaneous conditions | 又此品以不說為說義即 |
| 462 | 143 | 又 | yòu | Kangxi radical 29 | 又此品以不說為說義即 |
| 463 | 143 | 又 | yòu | and | 又此品以不說為說義即 |
| 464 | 143 | 又 | yòu | furthermore | 又此品以不說為說義即 |
| 465 | 143 | 又 | yòu | in addition | 又此品以不說為說義即 |
| 466 | 143 | 又 | yòu | but | 又此品以不說為說義即 |
| 467 | 143 | 又 | yòu | again; also; moreover; punar | 又此品以不說為說義即 |
| 468 | 139 | 行 | xíng | to walk | 前方便迴行 |
| 469 | 139 | 行 | xíng | capable; competent | 前方便迴行 |
| 470 | 139 | 行 | háng | profession | 前方便迴行 |
| 471 | 139 | 行 | háng | line; row | 前方便迴行 |
| 472 | 139 | 行 | xíng | Kangxi radical 144 | 前方便迴行 |
| 473 | 139 | 行 | xíng | to travel | 前方便迴行 |
| 474 | 139 | 行 | xìng | actions; conduct | 前方便迴行 |
| 475 | 139 | 行 | xíng | to do; to act; to practice | 前方便迴行 |
| 476 | 139 | 行 | xíng | all right; OK; okay | 前方便迴行 |
| 477 | 139 | 行 | háng | horizontal line | 前方便迴行 |
| 478 | 139 | 行 | héng | virtuous deeds | 前方便迴行 |
| 479 | 139 | 行 | hàng | a line of trees | 前方便迴行 |
| 480 | 139 | 行 | hàng | bold; steadfast | 前方便迴行 |
| 481 | 139 | 行 | xíng | to move | 前方便迴行 |
| 482 | 139 | 行 | xíng | to put into effect; to implement | 前方便迴行 |
| 483 | 139 | 行 | xíng | travel | 前方便迴行 |
| 484 | 139 | 行 | xíng | to circulate | 前方便迴行 |
| 485 | 139 | 行 | xíng | running script; running script | 前方便迴行 |
| 486 | 139 | 行 | xíng | temporary | 前方便迴行 |
| 487 | 139 | 行 | xíng | soon | 前方便迴行 |
| 488 | 139 | 行 | háng | rank; order | 前方便迴行 |
| 489 | 139 | 行 | háng | a business; a shop | 前方便迴行 |
| 490 | 139 | 行 | xíng | to depart; to leave | 前方便迴行 |
| 491 | 139 | 行 | xíng | to experience | 前方便迴行 |
| 492 | 139 | 行 | xíng | path; way | 前方便迴行 |
| 493 | 139 | 行 | xíng | xing; ballad | 前方便迴行 |
| 494 | 139 | 行 | xíng | a round [of drinks] | 前方便迴行 |
| 495 | 139 | 行 | xíng | 前方便迴行 | |
| 496 | 139 | 行 | xíng | moreover; also | 前方便迴行 |
| 497 | 139 | 行 | xíng | Practice | 前方便迴行 |
| 498 | 139 | 行 | xìng | mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions | 前方便迴行 |
| 499 | 139 | 行 | xíng | practice; carita; carya; conduct; behavior | 前方便迴行 |
| 500 | 136 | 果 | guǒ | a result; a consequence | 謂理教行果 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 有 |
|
|
|
| 二 |
|
|
|
| 者 | zhě | ca | |
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 是 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 三 |
|
|
|
| 说 | 說 |
|
|
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 智俨 | 智儼 | 32 | Zhi Yan |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 阿耨 | 阿耨 | 196 | Anavatapta |
| 阿毘昙 | 阿毘曇 | 196 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 八分 | 98 |
|
|
| 跋提 | 98 | Bhadrika; Bhaddiya | |
| 北方 | 98 | The North | |
| 成实 | 成實 | 99 | Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality |
| 成安 | 99 | Chang'an | |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大疏 | 100 | Commentary on the Vairocana Sutra | |
| 大方广佛华严经 | 大方廣佛華嚴經 | 100 |
|
| 大方广佛华严经搜玄分齐通智方轨 | 大方廣佛華嚴經搜玄分齊通智方軌 | 100 | Dafang Guang Fo Huayan Jing Sou Xuan Fen Qi Tong Zhi Fang Gui |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大乘 | 100 |
|
|
| 东方 | 東方 | 100 |
|
| 都监 | 都監 | 100 |
|
| 二月 | 195 |
|
|
| 法成 | 102 |
|
|
| 法胜 | 法勝 | 102 | Dharmottara |
| 法显 | 法顯 | 102 | Faxian; Fa Hsien |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵天 | 102 |
|
|
| 法身 | 70 |
|
|
| 法性 | 102 | dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广德 | 廣德 | 103 | Guangde |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 恒生 | 恆生 | 104 | Hang Seng |
| 慧静 | 慧靜 | 104 | Hui Jing |
| 家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 金刚菩萨 | 金剛菩薩 | 106 | Vajrasattva |
| 金刚仙论 | 金剛仙論 | 106 | Jingang Xian Lun |
| 金刚藏 | 金剛藏 | 106 | Vajragarbha |
| 金刚藏菩萨 | 金剛藏菩薩 | 106 | Vajragarbha; Diamond Matrix |
| 空也 | 107 | Kūya | |
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 龙树 | 龍樹 | 108 | Nagarjuna |
| 妙法 | 109 |
|
|
| 明教 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 内经 | 內經 | 110 | Neidian; Internal Classics |
| 涅盘 | 涅盤 | 110 | Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 庆喜 | 慶喜 | 113 | Ānanda; Ananda |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三聚 | 115 | the three paths | |
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 上胜 | 上勝 | 115 | Superior; Majestic |
| 上思 | 115 | Shangsi | |
| 舍利弗 | 115 | Sariputra; Sariputta | |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十行 | 115 | the ten activities | |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 岁星 | 歲星 | 115 | Jupiter |
| 他化天 | 116 | Paranirmita-Vasavartin Heaven | |
| 太白 | 116 |
|
|
| 天会 | 天會 | 116 |
|
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 下乘 | 120 | Hinayana; Hīnayāna; Lesser Vehicle | |
| 显德 | 顯德 | 120 | Xiande |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 喜根 | 120 | Saumanasya; Prīti; Joy | |
| 悉昙章 | 悉曇章 | 120 | Siddham |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 学道 | 學道 | 120 |
|
| 须陀洹 | 須陀洹 | 120 | Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 真智 | 122 | Zhen Zhi | |
| 证圣 | 證聖 | 122 | Zheng Sheng reign |
| 正使 | 122 | Chief Envoy | |
| 正知 | 122 | Zheng Zhi | |
| 镇星 | 鎮星 | 122 | Saturn |
| 智人 | 122 | Homo sapiens | |
| 智顺 | 智順 | 122 | Zhishun; Shi Zhishun |
| 至治 | 122 | Zhizhi reign | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
| 终南山 | 終南山 | 122 | Zhongnan Mountains |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 726.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 阿梨耶识 | 阿梨耶識 | 97 | ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness |
| 安慧 | 196 |
|
|
| 阿耨菩提 | 196 | anubodhi; unexcelled complete enlightenment | |
| 拔苦 | 98 | Relieve suffering | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八正 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 拔济 | 拔濟 | 98 | to save; to rescue |
| 般涅槃 | 98 | parinirvana | |
| 报果 | 報果 | 98 | vipākaphala; retributive consequence |
| 八人地 | 98 | stage of eight acquiescences; aṣṭamakabhūmi | |
| 悲念 | 98 | compassion; karuna | |
| 本门 | 本門 | 98 | fundamental teachings |
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 表法 | 98 | expressing the Dharma | |
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别知 | 別知 | 98 | distinguish |
| 别境 | 別境 | 98 | limited scope |
| 般若 | 98 |
|
|
| 般若波罗蜜 | 般若波羅蜜 | 98 |
|
| 不常 | 98 | not permanent | |
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不可说 | 不可說 | 98 |
|
| 不空 | 98 |
|
|
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不生不灭 | 不生不滅 | 98 | neither arises nor extinguishes |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不共 | 98 |
|
|
| 不生 | 98 |
|
|
| 不思议品 | 不思議品 | 98 | Inconceivable [chapter] |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常德 | 99 | the virtue of permanence | |
| 长行 | 長行 | 99 | Sutra (discourses); a sutra |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 常乐我净 | 常樂我淨 | 99 | Eternity, Bliss, Self, and Purity |
| 阐提 | 闡提 | 99 |
|
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成坏 | 成壞 | 99 | arising and dissolution |
| 承力 | 99 | accepting the power | |
| 成菩提 | 99 | to become a Buddha; to become enlightened | |
| 承事 | 99 | to entrust with duty | |
| 持戒 | 99 |
|
|
| 重颂 | 重頌 | 99 | geya; repeated verses |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 初中后 | 初中後 | 99 | the three divisions of a day |
| 初地 | 99 | the first ground | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 除欲 | 99 | eradication of desire | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次第缘 | 次第緣 | 99 | immediately antecedent condition; samanantarapratyaya |
| 慈心 | 99 | compassion; a compassionate mind | |
| 大慈悲 | 100 | great mercy and great compassion | |
| 大菩萨 | 大菩薩 | 100 |
|
| 大愿 | 大願 | 100 | a great vow |
| 大藏 | 100 | Buddhist canon | |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 大乘道 | 100 | Mahāyāna path | |
| 当得 | 當得 | 100 | will reach |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道品 | 100 |
|
|
| 道中 | 100 | on the path | |
| 道行 | 100 |
|
|
| 大树 | 大樹 | 100 | a great tree; a bodhisattva |
| 得道 | 100 | to attain enlightenment | |
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 谛法 | 諦法 | 100 | right effort |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 第一义谛 | 第一義諦 | 100 | absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 入定 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义 | 第一義 | 100 |
|
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 度众生 | 度眾生 | 100 | to liberate sentient beings |
| 断常 | 斷常 | 100 | annihilationism and eternalism |
| 断德 | 斷德 | 100 | the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions |
| 断见 | 斷見 | 100 |
|
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 多生 | 100 | many births; many rebirths | |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二报 | 二報 | 195 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution |
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二利 | 195 | dual benefits | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二受 | 195 | two kinds of perception | |
| 二相 | 195 | the two attributes | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二执 | 二執 | 195 | two attachments |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二识 | 二識 | 195 | two levels of consciousness |
| 二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 二众 | 二眾 | 195 | two groups |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法尔 | 法爾 | 102 | the nature of phenonema |
| 法界缘 | 法界緣 | 102 | Affinities of the Dharma Realm |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法灭 | 法滅 | 102 | the extinction of the teachings of the Buddha |
| 法难 | 法難 | 102 | persecution of Buddhism |
| 法入 | 102 | dharmayatana; dharmāyatana; mental objects | |
| 法体 | 法體 | 102 | essence of all things; spiritual body |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法要 | 102 |
|
|
| 法义 | 法義 | 102 |
|
| 发愿 | 發願 | 102 |
|
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 犯戒 | 102 |
|
|
| 凡夫性 | 102 | the disposition of an ordinary person | |
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便善巧 | 102 | skillful means; expedient means; skillful and expedient means | |
| 方便心 | 102 | a mind capable of expedient means | |
| 烦恼习 | 煩惱習 | 102 | latent tendencies; predisposition |
| 梵行 | 102 |
|
|
| 发趣 | 發趣 | 102 | to set out |
| 法如 | 102 | dharma nature | |
| 法音 | 102 |
|
|
| 法应 | 法應 | 102 | Dharmakāya offers all an opportunity |
| 法尊 | 102 |
|
|
| 非道 | 102 | heterodox views | |
| 非思量 | 102 |
|
|
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 分别智 | 分別智 | 102 | Discriminating Knowledge |
| 分齐 | 分齊 | 102 | difference |
| 佛出世 | 102 | for a Buddha to appear in a world | |
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛地 | 102 | Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi | |
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛心 | 102 |
|
|
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 福田 | 102 |
|
|
| 干慧地 | 乾慧地 | 103 | the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 观佛 | 觀佛 | 103 | to contemplate on the Buddha |
| 观空 | 觀空 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观众生 | 觀眾生 | 103 | observing living beings |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 观智 | 觀智 | 103 | wisdom from contemplation |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 果相 | 103 | reward; retribution; effect | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果分 | 103 | effect; reward | |
| 含法界 | 104 | envelopes the dharma-realm | |
| 后际 | 後際 | 104 | a later time |
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后身 | 後身 | 104 | last body; next body; last rebirth |
| 后说 | 後說 | 104 | spoken later |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 欢喜地 | 歡喜地 | 104 |
|
| 化人 | 104 | a conjured person | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 化主 | 104 | lord of transformation | |
| 迴向 | 104 | to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā | |
| 护念 | 護念 | 104 |
|
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 集谛 | 集諦 | 106 | the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering |
| 偈赞 | 偈讚 | 106 | to sing in praise of |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见相 | 見相 | 106 | perceiving the subject |
| 见谛 | 見諦 | 106 | realization of the truth |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 教行 | 106 |
|
|
| 教证 | 教證 | 106 | textual confirmation |
| 教相 | 106 | classification of teachings | |
| 加威 | 106 | blessing | |
| 加行 | 106 |
|
|
| 祭祠 | 106 | yajus; veneration | |
| 戒取见 | 戒取見 | 106 | śilavrataparāmarśa; rigid ascetic views; attachment to rites and rituals |
| 戒取 | 106 | attachment to heterodox teachings | |
| 戒名 | 106 | kaimyō; posthumous name | |
| 解脱门 | 解脫門 | 106 |
|
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 积集 | 積集 | 106 | saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 经法 | 經法 | 106 | canonical teachings |
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 偈颂 | 偈頌 | 106 | a gatha; a chant |
| 九门 | 九門 | 106 | the nine gates |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 伎乐 | 伎樂 | 106 | music |
| 俱不成 | 俱不成 | 106 | both [what establishes and the established] do not exist |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第三 | 106 | scroll 3 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 具足 | 106 |
|
|
| 堪能 | 107 | ability to undertake | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空三昧 | 107 | the samādhi of emptiness | |
| 空义 | 空義 | 107 | emptiness; empty of meaning |
| 空有 | 107 |
|
|
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空理 | 107 | principle of śūnya; principle of emptiness | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 口业 | 口業 | 107 |
|
| 苦谛 | 苦諦 | 107 | the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering |
| 苦集谛 | 苦集諦 | 107 | the noble truth of the cause of suffering |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 苦智 | 107 | understanding of the fact of suffering | |
| 苦具 | 107 | hell | |
| 苦行 | 107 |
|
|
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐欲 | 樂欲 | 108 | the desire for joy |
| 乐德 | 樂德 | 108 | the virtue of joy |
| 乐受 | 樂受 | 108 | sensation of pleasure; perception of pleasure |
| 离垢地 | 離垢地 | 108 | the ground of freedom from defilement |
| 离念 | 離念 | 108 | transcends conception |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离世间 | 離世間 | 108 | transending the world |
| 离世间品 | 離世間品 | 108 | transcending the world [chapter] |
| 利他行 | 108 | Deeds to Benefit Others | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 利众生 | 利眾生 | 108 | beneficial to the world |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 离过 | 離過 | 108 | eliminating faults; vāntadoṣa |
| 利生 | 108 | to benefit living beings | |
| 理实 | 理實 | 108 | truth |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六处 | 六處 | 108 | the six sense organs; sadayatana |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六识 | 六識 | 108 | the six consciousnesses; the six types of sensory consciousness |
| 六释 | 六釋 | 108 | six kinds of compound term |
| 六行 | 108 |
|
|
| 利行 | 108 |
|
|
| 利益众生 | 利益眾生 | 108 | help sentient beings |
| 离欲地 | 離欲地 | 108 | stage of freedom from desire; vītarāgabhūmi |
| 立宗 | 108 | proposition; pratijñā | |
| 论主 | 論主 | 108 | the composer of a treatise |
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 迷心 | 109 | a deluded mind | |
| 妙智 | 109 | wonderful Buddha-wisdom | |
| 灭谛 | 滅諦 | 109 | the truth of the cessation of suffering; the noble truth of the extinction of suffering |
| 灭道 | 滅道 | 109 | extinction of suffering and the path to it |
| 明禅 | 明禪 | 109 | Clarity of Chan |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 名色支 | 109 | name and form branch | |
| 摩尼宝 | 摩尼寶 | 109 |
|
| 摩尼珠 | 109 |
|
|
| 难胜地 | 難勝地 | 110 | the ground of mastery of final difficulties |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 能缘 | 能緣 | 110 | conditioning power |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念佛 | 110 |
|
|
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 涅槃界 | 110 | nirvāṇa-dhātu; the realm of Nirvāṇa | |
| 毘钵舍那 | 毘鉢舍那 | 112 | insight; vipaśyanā; vipassanā |
| 平等法 | 112 | the truth that all can become a Buddha | |
| 辟支 | 112 | Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha | |
| 辟支佛地 | 112 | stage of pratyekabuddha; pratyekabuddhabhūmi | |
| 菩萨地 | 菩薩地 | 112 | stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi |
| 菩萨行 | 菩薩行 | 112 | bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas |
| 菩提分法 | 112 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment | |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 七净 | 七淨 | 113 | seven flowers of enlightenmenmt |
| 器世界 | 113 | the material world; the world of living beings; bhajanaloka | |
| 求道 | 113 |
|
|
| 求法 | 113 | to seek the Dharma | |
| 求佛智慧 | 113 | to seek the Buddha's wisdom | |
| 求生 | 113 | seeking rebirth | |
| 取果 | 113 | a producing seed; producing fruit | |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 染相 | 114 | characteristics of defilement | |
| 染法 | 114 | kleśa; mental affliction | |
| 染净 | 染淨 | 114 | impure and pure dharmas |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人法 | 114 | people and dharmas; people and teachings | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 人相 | 114 | the notion of a person | |
| 忍行 | 114 |
|
|
| 人中 | 114 | mānuṣyaka; a multitude of men | |
| 入寂 | 114 | to enter into Nirvāṇa | |
| 如镜中像 | 如鏡中像 | 114 | like reflections in a mirror |
| 如梦 | 如夢 | 114 | like in a dream |
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 如来地 | 如來地 | 114 | state of a Tathāgata |
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 如实知 | 如實知 | 114 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三地 | 115 | three grounds | |
| 三毒 | 115 | three poisons; trivisa | |
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三句 | 115 | three questions | |
| 三聚净戒 | 三聚淨戒 | 115 | the three categories of pure [bodhisattva] precepts |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三生 | 115 |
|
|
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三识 | 三識 | 115 | three levels of consciousness |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三受 | 115 | three sensations; three vedanās | |
| 三无性 | 三無性 | 115 | the three phenomena without nature; the three non-natures |
| 三性 | 115 | the three natures; trisvabhava | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三缘 | 三緣 | 115 | three links; three nidānas |
| 三障 | 115 | three barriers | |
| 三转 | 三轉 | 115 | Three Turnings Dharma Wheel |
| 三转法轮 | 三轉法輪 | 115 |
|
| 三度处 | 三度處 | 115 | three sectarian guilds |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三果 | 115 | the third fruit; the fruit of non-returning | |
| 三际 | 三際 | 115 | past, present, and future |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三性相 | 115 | three natures | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色心 | 115 | form and the formless | |
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善说 | 善說 | 115 | well expounded |
| 善法 | 115 |
|
|
| 善根 | 115 |
|
|
| 上首 | 115 |
|
|
| 善净 | 善淨 | 115 | well purified; suvisuddha |
| 善趣 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 杀生 | 殺生 | 115 |
|
| 摄化 | 攝化 | 115 | protect and transform |
| 摄善法戒 | 攝善法戒 | 115 | the precepts for wholesome deeds |
| 摄众生戒 | 攝眾生戒 | 115 | precept of embracing all living beings |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身等 | 115 | equal in body | |
| 身根 | 115 | sense of touch | |
| 身受 | 115 | the sense of touch; physical perception | |
| 身业 | 身業 | 115 | physical karma |
| 深义 | 深義 | 115 | deep meaning |
| 生法 | 115 | sentient beings and dharmas | |
| 生欢喜 | 生歡喜 | 115 | giving rise to joy |
| 生灭门 | 生滅門 | 115 | The door of arising and ceasing |
| 胜法 | 勝法 | 115 | surpassing dharmas |
| 圣教 | 聖教 | 115 | sacred teachings |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜人 | 勝人 | 115 | best of men; narottama |
| 胜行 | 勝行 | 115 | distinguished actions |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 什深 | 甚深 | 115 | very profound; what is deep |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 舌识 | 舌識 | 115 | sense of taste |
| 舍受 | 捨受 | 115 | sensation of freedom from pleasure and pain; sensation of indifference to pleasure and pain |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十地品 | 115 | ten grounds [chapter] | |
| 十恶 | 十惡 | 115 | the ten evils |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十二缘生 | 十二緣生 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十解 | 115 | ten abodes | |
| 是苦集 | 115 | this is the origin of pain | |
| 十门 | 十門 | 115 | ten gates |
| 十念 | 115 | to chant ten times | |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十信 | 115 | the ten grades of faith | |
| 实义 | 實義 | 115 | true meaning; true doctrine |
| 十因 | 115 | ten causes | |
| 十因缘 | 十因緣 | 115 | ten nidanas; ten causal relations |
| 实有 | 實有 | 115 | absolute reality; substantial unchanging existence; something truly existing |
| 十智 | 115 | ten forms of understanding | |
| 世智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding | |
| 世谛 | 世諦 | 115 | worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth |
| 十二入 | 115 | āyatana; ayatana/ twelve sense bases; twelve sense-media; twelve bases of cognition | |
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 世间智 | 世間智 | 115 | worldly knowledge; secular understanding |
| 世间法 | 世間法 | 115 |
|
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施设 | 施設 | 115 | to establish; to set up |
| 识身 | 識身 | 115 | mind and body |
| 示现 | 示現 | 115 |
|
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 识支 | 識支 | 115 | vijnana; consciousness |
| 师子吼 | 師子吼 | 115 | lion’s roar |
| 受法 | 115 | to receive the Dharma | |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 受持 | 115 |
|
|
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四見 | 115 | four notions; four forms; four manifestations of self | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四空定 | 115 | four formless heavens | |
| 四门 | 四門 | 115 | the four schools of thought; four classifications of teaching |
| 四念 | 115 | four bases of mindfulness | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四摄 | 四攝 | 115 | Four Means of Embracing; the four means of embracing |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四修 | 115 | four kinds of cultivation | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 四智 | 115 | the four forms of wisdom | |
| 四重 | 115 | four grave prohibitions | |
| 四住 | 115 | four abodes | |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随一 | 隨一 | 115 | mostly; most of the time |
| 随缘 | 隨緣 | 115 |
|
| 随逐 | 隨逐 | 115 | to attach and follow |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 他生 | 116 |
|
|
| 贪瞋痴 | 貪瞋痴 | 116 |
|
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 体相用 | 體相用 | 116 |
|
| 体空 | 體空 | 116 | the emptiness of substance |
| 体性 | 體性 | 116 | svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature |
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 同法 | 116 |
|
|
| 同分 | 116 | same class | |
| 通论 | 通論 | 116 | a detailed explanation |
| 退失 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate | |
| 陀罗尼 | 陀羅尼 | 116 |
|
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 妄法 | 119 | delusion | |
| 妄见 | 妄見 | 119 | a delusion |
| 妄心 | 119 | a deluded mind | |
| 未曾有法 | 119 | dharmas that have not yet come to pass | |
| 未生善 | 119 | good that has not yet been produced | |
| 未来世 | 未來世 | 119 | times to come; the future |
| 唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 唯识 | 唯識 | 119 | vijñaptimātratā; consciousness only; mere-representation |
| 唯心 | 119 | cittamātra; mind-only | |
| 闻持 | 聞持 | 119 | to hear and keep in mind |
| 闻法 | 聞法 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻经 | 聞經 | 119 | to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 闻者 | 聞者 | 119 | hearer; śrotṛ |
| 我所见 | 我所見 | 119 | the view of possession |
| 我我所 | 119 | conception of possession; mamakāra | |
| 我相 | 119 | the notion of a self | |
| 我倒 | 119 | the delusion of self | |
| 我德 | 119 | the virtue of self | |
| 我慢 | 119 |
|
|
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五大 | 119 | the five elements | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 无分别 | 無分別 | 119 |
|
| 无分别智 | 無分別智 | 119 |
|
| 五盖 | 五蓋 | 119 | five hindrances; the five obstructions |
| 五根 | 119 | pañcendriya; five sense organs; five senses | |
| 五观 | 五觀 | 119 | five contemplations |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 五明 | 119 | five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom | |
| 无实 | 無實 | 119 | not ultimately real |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五唯 | 119 | five rudimentary elements | |
| 五唯量 | 119 | five rudimentary elements | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无障碍 | 無障礙 | 119 |
|
| 五作根 | 五作根 | 119 | five organs of action |
| 无碍智 | 無礙智 | 119 | omniscience |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无漏法 | 無漏法 | 119 | uncontaninated dharmas |
| 无明住地 | 無明住地 | 119 | abode of ignorance |
| 无念 | 無念 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 无染 | 無染 | 119 | undefiled |
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无上菩提 | 無上菩提 | 119 |
|
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 五受 | 119 | five sensations | |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 无相解脱门 | 無相解脫門 | 119 | signless doors of deliverance |
| 无性 | 無性 | 119 |
|
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五知根 | 119 | the five organs of perception | |
| 无住 | 無住 | 119 |
|
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 戏论 | 戲論 | 120 |
|
| 现见 | 現見 | 120 | to immediately see |
| 现前地 | 現前地 | 120 | the ground of manifesting prajna-wisdom |
| 显色 | 顯色 | 120 | visible colors |
| 现相 | 現相 | 120 | world of objects |
| 相分 | 120 | an idea; a form | |
| 相续 | 相續 | 120 | causal connection; continuity of cause and effect |
| 显正 | 顯正 | 120 | to be upright in character |
| 小乘戒 | 120 | Hīnayāna precepts | |
| 狭心 | 狹心 | 120 | narrow minded |
| 邪见 | 邪見 | 120 | mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti |
| 邪行 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信乐 | 信樂 | 120 | joy of believing |
| 心受 | 120 | mental perception | |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 信行 | 120 |
|
|
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 心作 | 120 | karmic activity of the mind | |
| 行慧 | 行慧菩薩 | 120 | wise conduct; caritramati |
| 性戒 | 120 | a natural precept | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 性起 | 120 | arising from nature | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 行愿 | 行願 | 120 |
|
| 行门 | 行門 | 120 |
|
| 行舍 | 行捨 | 120 | equanimity |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 信解 | 120 | resolution; determination; adhimukti | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 心真如 | 120 | the mind of tathatā | |
| 修善 | 120 | to cultivate goodness | |
| 修慧 | 120 |
|
|
| 序分 | 120 | the first of three parts of a sutra | |
| 熏习 | 熏習 | 120 | vāsanā; permeation; infusing; perfuming; predispositions; habituations; latent tendencies |
| 薰习 | 薰習 | 120 |
|
| 熏习义 | 熏習義 | 120 | definition of permeation |
| 焰地 | 121 | stage of flaming wisdom | |
| 言依 | 121 | dependence on words | |
| 阳焰 | 陽焰 | 121 | a mirage; a particle of light; marīci |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 要门 | 要門 | 121 | essential way; sacred tradition |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业种 | 業種 | 121 | karmic seed |
| 业报 | 業報 | 121 |
|
| 业行 | 業行 | 121 |
|
| 一成 | 121 | for one person to become enlightened | |
| 意地 | 121 | stage of intellectual consciousness | |
| 一法 | 121 | one dharma; one thing | |
| 一化 | 121 | the influence of a Buddha in one Buddha-period | |
| 一会 | 一會 | 121 | one assembly; one meeting |
| 一偈 | 121 | one gatha; a single gatha | |
| 依教修行 | 121 | to practice according to the teachings | |
| 意解 | 121 | liberation of thought | |
| 一解脱 | 一解脫 | 121 | one liberation |
| 一境 | 121 |
|
|
| 一门 | 一門 | 121 |
|
| 一念 | 121 |
|
|
| 一识 | 一識 | 121 | one perception; one knowledge |
| 一实谛 | 一實諦 | 121 | suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 依他性 | 121 | not having a nature of its own | |
| 一相 | 121 | one aspect | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 一异 | 一異 | 121 | one and many |
| 一雨 | 121 | a rain | |
| 一缘 | 一緣 | 121 | one fate; shared destiny |
| 一真 | 121 | the entire of reality | |
| 一智 | 121 | knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata | |
| 依止 | 121 |
|
|
| 一百八 | 121 | one hundred and eight | |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一阐提 | 一闡提 | 121 | icchantika; an incorrigible |
| 依持 | 121 | basis; support | |
| 异法 | 異法 | 121 | a counter example |
| 意根 | 121 | the mind sense | |
| 依果 | 121 | correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala | |
| 一句 | 121 |
|
|
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 引业 | 引業 | 121 | directional karma |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 因分 | 121 | cause | |
| 应见 | 應見 | 121 | should be seen |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应化身 | 應化身 | 121 | nirmita; nirmānakaya |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 因位 | 121 | causative stage; causative position | |
| 因相 | 121 | causation | |
| 因缘分 | 因緣分 | 121 | reasons for composition |
| 因缘观 | 因緣觀 | 121 |
|
| 因缘相 | 因緣相 | 121 | not having a nature of its own |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切法无相 | 一切法無相 | 121 | all dharmas have no sign |
| 一切相智 | 121 | knowledge of all bases; vastujñāna | |
| 一切有为 | 一切有為 | 121 | all conditioned phenomena |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一切诸法 | 一切諸法 | 121 |
|
| 一切诸佛 | 一切諸佛 | 121 | all Buddhas |
| 异生 | 異生 | 121 | an ordinary person |
| 意言 | 121 | mental discussion | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 已作地 | 121 | stage of complete discrimination; kṛtāvibhūmi | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有相 | 121 | having form | |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲爱 | 欲愛 | 121 |
|
| 与果 | 與果 | 121 | fruit produced |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲乐 | 欲樂 | 121 | the joy of the five desires |
| 欲生 | 121 | arising from desire | |
| 缘成 | 緣成 | 121 | produced by conditions |
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 愿行 | 願行 | 121 | cultivation and vows |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘法 | 緣法 | 121 | causes and conditions |
| 愿力 | 願力 | 121 |
|
| 缘起 | 緣起 | 121 |
|
| 缘起法 | 緣起法 | 121 | law of dependent origination; law of dependent arising |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘缘 | 緣緣 | 121 | ālambanapratyaya; ārammaṇapaccaya; observed object condition |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 云心 | 雲心 | 121 | a clouded heart |
| 见取 | 見取 | 121 | clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna |
| 欲心 | 121 | a lustful heart | |
| 赞佛 | 讚佛 | 122 | to praise the Buddha |
| 赞歎 | 讚歎 | 122 | praise |
| 造业 | 造業 | 122 | Creating Karma |
| 杂染 | 雜染 | 122 |
|
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 增上 | 122 | additional; increased; superior | |
| 增上果 | 122 | adhipatiphala; predominant fruition | |
| 增上慢 | 122 | conceit; abhimāna | |
| 真俗 | 122 | absolute and conventional truth | |
| 真俗二谛 | 真俗二諦 | 122 | absolute and conventional truth |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正断 | 正斷 | 122 | letting go |
| 正法愿 | 正法願 | 122 | spiritual aspiration |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正见 | 正見 | 122 |
|
| 证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
| 正业 | 正業 | 122 |
|
| 证得 | 證得 | 122 | realize; prāpti |
| 证法 | 證法 | 122 | realization of the Dhama; practice of the Dharma; adhigamadharma |
| 正解 | 122 | sambodhi; saṃbodhi; enlightenment | |
| 正觉 | 正覺 | 122 | sambodhi; perfect enlightenment |
| 证入 | 證入 | 122 | experiential understanding of the truth; to understand reality; to perceive through meditation |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正信 | 122 |
|
|
| 正行 | 122 | right action | |
| 正智 | 122 | correct understanding; wisdom | |
| 证智 | 證智 | 122 | experiential knowledge; realization; adhigamavābodha |
| 真如 | 122 |
|
|
| 真妄 | 122 | true and false; real and imaginary | |
| 直心 | 122 |
|
|
| 知行 | 122 | Understanding and Practice | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智障 | 122 | a cognitive obstruction | |
| 众圣 | 眾聖 | 122 | all sages |
| 众苦 | 眾苦 | 122 | all suffering |
| 众生相 | 眾生相 | 122 |
|
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 中阴 | 中陰 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 住地 | 122 | abode | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 助念 | 122 | Assistive Chanting | |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 住世 | 122 | living in the world | |
| 诸相 | 諸相 | 122 | all appearances; all characteristics |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 诸众生 | 諸眾生 | 122 | all beings |
| 专念 | 專念 | 122 | to concentrate; to fix attention [on an object] |
| 住持 | 122 |
|
|
| 浊乱 | 濁亂 | 122 | corrupt and chaotic |
| 自利利他 | 122 | the perfecting of self for the benefit of others | |
| 自生 | 122 | self origination | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 自证 | 自證 | 122 | self-attained |
| 宗要 | 122 |
|
|
| 纵任 | 縱任 | 122 | at ease; at will; as one likes |
| 罪福 | 122 | offense and merit | |
| 最胜 | 最勝 | 122 |
|
| 作佛事 | 122 | do as taught by the Buddha |