Glossary and Vocabulary for Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔, Scroll 87

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 94 zhě ca 內空外假者埏埴以為器
2 69 to be near by; to be close to 即諦察法忍
3 69 at that time 即諦察法忍
4 69 to be exactly the same as; to be thus 即諦察法忍
5 69 supposed; so-called 即諦察法忍
6 69 to arrive at; to ascend 即諦察法忍
7 67 jiàn to see 雖見如觀佛像不生欲心
8 67 jiàn opinion; view; understanding 雖見如觀佛像不生欲心
9 67 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見如觀佛像不生欲心
10 67 jiàn refer to; for details see 雖見如觀佛像不生欲心
11 67 jiàn to listen to 雖見如觀佛像不生欲心
12 67 jiàn to meet 雖見如觀佛像不生欲心
13 67 jiàn to receive (a guest) 雖見如觀佛像不生欲心
14 67 jiàn let me; kindly 雖見如觀佛像不生欲心
15 67 jiàn Jian 雖見如觀佛像不生欲心
16 67 xiàn to appear 雖見如觀佛像不生欲心
17 67 xiàn to introduce 雖見如觀佛像不生欲心
18 67 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見如觀佛像不生欲心
19 67 jiàn seeing; observing; darśana 雖見如觀佛像不生欲心
20 66 shū to remove obstructions
21 66 shū careless; lax; neglectful
22 66 shū commentary
23 66 shū a memorial to the emperor
24 66 shū sparse; thin; few
25 66 shū unfriendly; distant; unfamiliar
26 66 shū coarse
27 66 shū to describe point by point
28 66 shū to annotate; to explicate
29 66 shū to carve
30 66 shū to dredge
31 66 shū to grant; to bestow
32 66 shū to retreat; to withdraw
33 66 shū coarse cloth
34 66 shū brown rice; unpolished rice
35 66 shū vegetable
36 66 shū Shu
37 66 shū commentary; vṛtti
38 65 èr two 此二無二中道器
39 65 èr Kangxi radical 7 此二無二中道器
40 65 èr second 此二無二中道器
41 65 èr twice; double; di- 此二無二中道器
42 65 èr more than one kind 此二無二中道器
43 65 èr two; dvā; dvi 此二無二中道器
44 65 èr both; dvaya 此二無二中道器
45 63 Kangxi radical 71 第三具足優婆夷寄無違逆行
46 63 to not have; without 第三具足優婆夷寄無違逆行
47 63 mo 第三具足優婆夷寄無違逆行
48 63 to not have 第三具足優婆夷寄無違逆行
49 63 Wu 第三具足優婆夷寄無違逆行
50 63 mo 第三具足優婆夷寄無違逆行
51 61 wéi to act as; to serve 因以明食之為理
52 61 wéi to change into; to become 因以明食之為理
53 61 wéi to be; is 因以明食之為理
54 61 wéi to do 因以明食之為理
55 61 wèi to support; to help 因以明食之為理
56 61 wéi to govern 因以明食之為理
57 61 wèi to be; bhū 因以明食之為理
58 60 míng fame; renown; reputation 理名無違逆
59 60 míng a name; personal name; designation 理名無違逆
60 60 míng rank; position 理名無違逆
61 60 míng an excuse 理名無違逆
62 60 míng life 理名無違逆
63 60 míng to name; to call 理名無違逆
64 60 míng to express; to describe 理名無違逆
65 60 míng to be called; to have the name 理名無違逆
66 60 míng to own; to possess 理名無違逆
67 60 míng famous; renowned 理名無違逆
68 60 míng moral 理名無違逆
69 60 míng name; naman 理名無違逆
70 60 míng fame; renown; yasas 理名無違逆
71 53 zhī to go 當其無有器之用即假能用
72 53 zhī to arrive; to go 當其無有器之用即假能用
73 53 zhī is 當其無有器之用即假能用
74 53 zhī to use 當其無有器之用即假能用
75 53 zhī Zhi 當其無有器之用即假能用
76 51 to use; to grasp 無以限意食之使不
77 51 to rely on 無以限意食之使不
78 51 to regard 無以限意食之使不
79 51 to be able to 無以限意食之使不
80 51 to order; to command 無以限意食之使不
81 51 used after a verb 無以限意食之使不
82 51 a reason; a cause 無以限意食之使不
83 51 Israel 無以限意食之使不
84 51 Yi 無以限意食之使不
85 51 use; yogena 無以限意食之使不
86 50 děng et cetera; and so on 謂受食已得聖果等故
87 50 děng to wait 謂受食已得聖果等故
88 50 děng to be equal 謂受食已得聖果等故
89 50 děng degree; level 謂受食已得聖果等故
90 50 děng to compare 謂受食已得聖果等故
91 50 děng same; equal; sama 謂受食已得聖果等故
92 50 wèi to call 謂受食已得聖果等故
93 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂受食已得聖果等故
94 50 wèi to speak to; to address 謂受食已得聖果等故
95 50 wèi to treat as; to regard as 謂受食已得聖果等故
96 50 wèi introducing a condition situation 謂受食已得聖果等故
97 50 wèi to speak to; to address 謂受食已得聖果等故
98 50 wèi to think 謂受食已得聖果等故
99 50 wèi for; is to be 謂受食已得聖果等故
100 50 wèi to make; to cause 謂受食已得聖果等故
101 50 wèi principle; reason 謂受食已得聖果等故
102 50 wèi Wei 謂受食已得聖果等故
103 47 huì intelligent; clever 以慧資定靜無遺照
104 47 huì mental ability; intellect 以慧資定靜無遺照
105 47 huì wisdom; understanding 以慧資定靜無遺照
106 47 huì Wisdom 以慧資定靜無遺照
107 47 huì wisdom; prajna 以慧資定靜無遺照
108 47 huì intellect; mati 以慧資定靜無遺照
109 45 infix potential marker 無以限意食之使不
110 44 Yi 亦如前引
111 44 shì to release; to set free 善友依報釋
112 44 shì to explain; to interpret 善友依報釋
113 44 shì to remove; to dispell; to clear up 善友依報釋
114 44 shì to give up; to abandon 善友依報釋
115 44 shì to put down 善友依報釋
116 44 shì to resolve 善友依報釋
117 44 shì to melt 善友依報釋
118 44 shì Śākyamuni 善友依報釋
119 44 shì Buddhism 善友依報釋
120 44 shì Śākya; Shakya 善友依報釋
121 44 pleased; glad 善友依報釋
122 44 shì explain 善友依報釋
123 44 shì Śakra; Indra 善友依報釋
124 42 suǒ a few; various; some 大悲所熏
125 42 suǒ a place; a location 大悲所熏
126 42 suǒ indicates a passive voice 大悲所熏
127 42 suǒ an ordinal number 大悲所熏
128 42 suǒ meaning 大悲所熏
129 42 suǒ garrison 大悲所熏
130 42 suǒ place; pradeśa 大悲所熏
131 42 xià bottom 疏又表忍必自卑下
132 42 xià to fall; to drop; to go down; to descend 疏又表忍必自卑下
133 42 xià to announce 疏又表忍必自卑下
134 42 xià to do 疏又表忍必自卑下
135 42 xià to withdraw; to leave; to exit 疏又表忍必自卑下
136 42 xià the lower class; a member of the lower class 疏又表忍必自卑下
137 42 xià inside 疏又表忍必自卑下
138 42 xià an aspect 疏又表忍必自卑下
139 42 xià a certain time 疏又表忍必自卑下
140 42 xià to capture; to take 疏又表忍必自卑下
141 42 xià to put in 疏又表忍必自卑下
142 42 xià to enter 疏又表忍必自卑下
143 42 xià to eliminate; to remove; to get off 疏又表忍必自卑下
144 42 xià to finish work or school 疏又表忍必自卑下
145 42 xià to go 疏又表忍必自卑下
146 42 xià to scorn; to look down on 疏又表忍必自卑下
147 42 xià to modestly decline 疏又表忍必自卑下
148 42 xià to produce 疏又表忍必自卑下
149 42 xià to stay at; to lodge at 疏又表忍必自卑下
150 42 xià to decide 疏又表忍必自卑下
151 42 xià to be less than 疏又表忍必自卑下
152 42 xià humble; lowly 疏又表忍必自卑下
153 42 xià below; adhara 疏又表忍必自卑下
154 42 xià lower; inferior; hina 疏又表忍必自卑下
155 39 zhī to know 如來以比智知
156 39 zhī to comprehend 如來以比智知
157 39 zhī to inform; to tell 如來以比智知
158 39 zhī to administer 如來以比智知
159 39 zhī to distinguish; to discern 如來以比智知
160 39 zhī to be close friends 如來以比智知
161 39 zhī to feel; to sense; to perceive 如來以比智知
162 39 zhī to receive; to entertain 如來以比智知
163 39 zhī knowledge 如來以比智知
164 39 zhī consciousness; perception 如來以比智知
165 39 zhī a close friend 如來以比智知
166 39 zhì wisdom 如來以比智知
167 39 zhì Zhi 如來以比智知
168 39 zhī Understanding 如來以比智知
169 39 zhī know; jña 如來以比智知
170 37 néng can; able 當其無有器之用即假能用
171 37 néng ability; capacity 當其無有器之用即假能用
172 37 néng a mythical bear-like beast 當其無有器之用即假能用
173 37 néng energy 當其無有器之用即假能用
174 37 néng function; use 當其無有器之用即假能用
175 37 néng talent 當其無有器之用即假能用
176 37 néng expert at 當其無有器之用即假能用
177 37 néng to be in harmony 當其無有器之用即假能用
178 37 néng to tend to; to care for 當其無有器之用即假能用
179 37 néng to reach; to arrive at 當其無有器之用即假能用
180 37 néng to be able; śak 當其無有器之用即假能用
181 37 néng skilful; pravīṇa 當其無有器之用即假能用
182 37 sān three 上通三忍法忍同
183 37 sān third 上通三忍法忍同
184 37 sān more than two 上通三忍法忍同
185 37 sān very few 上通三忍法忍同
186 37 sān San 上通三忍法忍同
187 37 sān three; tri 上通三忍法忍同
188 37 sān sa 上通三忍法忍同
189 37 sān three kinds; trividha 上通三忍法忍同
190 37 yún cloud 故老子云
191 37 yún Yunnan 故老子云
192 37 yún Yun 故老子云
193 37 yún to say 故老子云
194 37 yún to have 故老子云
195 37 yún cloud; megha 故老子云
196 37 yún to say; iti 故老子云
197 35 fēi Kangxi radical 175 非是食體即能斷惑
198 35 fēi wrong; bad; untruthful 非是食體即能斷惑
199 35 fēi different 非是食體即能斷惑
200 35 fēi to not be; to not have 非是食體即能斷惑
201 35 fēi to violate; to be contrary to 非是食體即能斷惑
202 35 fēi Africa 非是食體即能斷惑
203 35 fēi to slander 非是食體即能斷惑
204 35 fěi to avoid 非是食體即能斷惑
205 35 fēi must 非是食體即能斷惑
206 35 fēi an error 非是食體即能斷惑
207 35 fēi a problem; a question 非是食體即能斷惑
208 35 fēi evil 非是食體即能斷惑
209 35 one 一香積品中取飯來竟
210 35 Kangxi radical 1 一香積品中取飯來竟
211 35 pure; concentrated 一香積品中取飯來竟
212 35 first 一香積品中取飯來竟
213 35 the same 一香積品中取飯來竟
214 35 sole; single 一香積品中取飯來竟
215 35 a very small amount 一香積品中取飯來竟
216 35 Yi 一香積品中取飯來竟
217 35 other 一香積品中取飯來竟
218 35 to unify 一香積品中取飯來竟
219 35 accidentally; coincidentally 一香積品中取飯來竟
220 35 abruptly; suddenly 一香積品中取飯來竟
221 35 one; eka 一香積品中取飯來竟
222 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂受食已得聖果等故
223 34 děi to want to; to need to 謂受食已得聖果等故
224 34 děi must; ought to 謂受食已得聖果等故
225 34 de 謂受食已得聖果等故
226 34 de infix potential marker 謂受食已得聖果等故
227 34 to result in 謂受食已得聖果等故
228 34 to be proper; to fit; to suit 謂受食已得聖果等故
229 34 to be satisfied 謂受食已得聖果等故
230 34 to be finished 謂受食已得聖果等故
231 34 děi satisfying 謂受食已得聖果等故
232 34 to contract 謂受食已得聖果等故
233 34 to hear 謂受食已得聖果等故
234 34 to have; there is 謂受食已得聖果等故
235 34 marks time passed 謂受食已得聖果等故
236 34 obtain; attain; prāpta 謂受食已得聖果等故
237 34 zhōng middle 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
238 34 zhōng medium; medium sized 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
239 34 zhōng China 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
240 34 zhòng to hit the mark 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
241 34 zhōng midday 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
242 34 zhōng inside 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
243 34 zhōng during 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
244 34 zhōng Zhong 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
245 34 zhōng intermediary 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
246 34 zhōng half 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
247 34 zhòng to reach; to attain 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
248 34 zhòng to suffer; to infect 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
249 34 zhòng to obtain 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
250 34 zhòng to pass an exam 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
251 34 zhōng middle 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
252 32 guān to look at; to watch; to observe 觀名知
253 32 guàn Taoist monastery; monastery 觀名知
254 32 guān to display; to show; to make visible 觀名知
255 32 guān Guan 觀名知
256 32 guān appearance; looks 觀名知
257 32 guān a sight; a view; a vista 觀名知
258 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀名知
259 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀名知
260 32 guàn an announcement 觀名知
261 32 guàn a high tower; a watchtower 觀名知
262 32 guān Surview 觀名知
263 32 guān Observe 觀名知
264 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀名知
265 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀名知
266 32 guān recollection; anusmrti 觀名知
267 32 guān viewing; avaloka 觀名知
268 32 five 故近得此五
269 32 fifth musical note 故近得此五
270 32 Wu 故近得此五
271 32 the five elements 故近得此五
272 32 five; pañca 故近得此五
273 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 淨名中食意通理智大悲
274 31 zhì care; prudence 淨名中食意通理智大悲
275 31 zhì Zhi 淨名中食意通理智大悲
276 31 zhì clever 淨名中食意通理智大悲
277 31 zhì Wisdom 淨名中食意通理智大悲
278 31 zhì jnana; knowing 淨名中食意通理智大悲
279 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如華手經說
280 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如華手經說
281 30 shuì to persuade 如華手經說
282 30 shuō to teach; to recite; to explain 如華手經說
283 30 shuō a doctrine; a theory 如華手經說
284 30 shuō to claim; to assert 如華手經說
285 30 shuō allocution 如華手經說
286 30 shuō to criticize; to scold 如華手經說
287 30 shuō to indicate; to refer to 如華手經說
288 30 shuō speach; vāda 如華手經說
289 30 shuō to speak; bhāṣate 如華手經說
290 30 shuō to instruct 如華手經說
291 30 to go; to 有不成於空故
292 30 to rely on; to depend on 有不成於空故
293 30 Yu 有不成於空故
294 30 a crow 有不成於空故
295 29 Qi 當其無有器之用即假能用
296 29 four 後同四地
297 29 note a musical scale 後同四地
298 29 fourth 後同四地
299 29 Si 後同四地
300 29 four; catur 後同四地
301 28 to reach 無生菩薩及正位之人
302 28 to attain 無生菩薩及正位之人
303 28 to understand 無生菩薩及正位之人
304 28 able to be compared to; to catch up with 無生菩薩及正位之人
305 28 to be involved with; to associate with 無生菩薩及正位之人
306 28 passing of a feudal title from elder to younger brother 無生菩薩及正位之人
307 28 and; ca; api 無生菩薩及正位之人
308 27 jīn today; present; now 今所聞
309 27 jīn Jin 今所聞
310 27 jīn modern 今所聞
311 27 jīn now; adhunā 今所聞
312 27 涅槃 nièpán Nirvana 此乃以悲熏食得涅槃果
313 27 涅槃 Nièpán nirvana 此乃以悲熏食得涅槃果
314 27 涅槃 nièpán Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna 此乃以悲熏食得涅槃果
315 25 xiàng to observe; to assess 廣釋相竟
316 25 xiàng appearance; portrait; picture 廣釋相竟
317 25 xiàng countenance; personage; character; disposition 廣釋相竟
318 25 xiàng to aid; to help 廣釋相竟
319 25 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 廣釋相竟
320 25 xiàng a sign; a mark; appearance 廣釋相竟
321 25 xiāng alternately; in turn 廣釋相竟
322 25 xiāng Xiang 廣釋相竟
323 25 xiāng form substance 廣釋相竟
324 25 xiāng to express 廣釋相竟
325 25 xiàng to choose 廣釋相竟
326 25 xiāng Xiang 廣釋相竟
327 25 xiāng an ancient musical instrument 廣釋相竟
328 25 xiāng the seventh lunar month 廣釋相竟
329 25 xiāng to compare 廣釋相竟
330 25 xiàng to divine 廣釋相竟
331 25 xiàng to administer 廣釋相竟
332 25 xiàng helper for a blind person 廣釋相竟
333 25 xiāng rhythm [music] 廣釋相竟
334 25 xiāng the upper frets of a pipa 廣釋相竟
335 25 xiāng coralwood 廣釋相竟
336 25 xiàng ministry 廣釋相竟
337 25 xiàng to supplement; to enhance 廣釋相竟
338 25 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 廣釋相竟
339 25 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 廣釋相竟
340 25 xiàng sign; mark; liṅga 廣釋相竟
341 25 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 廣釋相竟
342 24 xīn heart [organ] 已入正位得心解
343 24 xīn Kangxi radical 61 已入正位得心解
344 24 xīn mind; consciousness 已入正位得心解
345 24 xīn the center; the core; the middle 已入正位得心解
346 24 xīn one of the 28 star constellations 已入正位得心解
347 24 xīn heart 已入正位得心解
348 24 xīn emotion 已入正位得心解
349 24 xīn intention; consideration 已入正位得心解
350 24 xīn disposition; temperament 已入正位得心解
351 24 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 已入正位得心解
352 24 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 而限言少者則
353 24 a grade; a level 而限言少者則
354 24 an example; a model 而限言少者則
355 24 a weighing device 而限言少者則
356 24 to grade; to rank 而限言少者則
357 24 to copy; to imitate; to follow 而限言少者則
358 24 to do 而限言少者則
359 24 koan; kōan; gong'an 而限言少者則
360 24 yīn cause; reason 故因外假而內有所用
361 24 yīn to accord with 故因外假而內有所用
362 24 yīn to follow 故因外假而內有所用
363 24 yīn to rely on 故因外假而內有所用
364 24 yīn via; through 故因外假而內有所用
365 24 yīn to continue 故因外假而內有所用
366 24 yīn to receive 故因外假而內有所用
367 24 yīn to continue the same pattern; to imitate an existing model; to adapt 故因外假而內有所用
368 24 yīn to seize an opportunity 故因外假而內有所用
369 24 yīn to be like 故因外假而內有所用
370 24 yīn a standrd; a criterion 故因外假而內有所用
371 24 yīn cause; hetu 故因外假而內有所用
372 23 Kangxi radical 49 謂受食已得聖果等故
373 23 to bring to an end; to stop 謂受食已得聖果等故
374 23 to complete 謂受食已得聖果等故
375 23 to demote; to dismiss 謂受食已得聖果等故
376 23 to recover from an illness 謂受食已得聖果等故
377 23 former; pūrvaka 謂受食已得聖果等故
378 23 yuē approximately 上直約
379 23 yuē a treaty; an agreement; a covenant 上直約
380 23 yuē to arrange; to make an appointment 上直約
381 23 yuē vague; indistinct 上直約
382 23 yuē to invite 上直約
383 23 yuē to reduce a fraction 上直約
384 23 yuē to restrain; to restrict; to control 上直約
385 23 yuē frugal; economical; thrifty 上直約
386 23 yuē brief; simple 上直約
387 23 yuē an appointment 上直約
388 23 yuē to envelop; to shroud 上直約
389 23 yuē a rope 上直約
390 23 yuē to tie up 上直約
391 23 yuē crooked 上直約
392 23 yuē to prevent; to block 上直約
393 23 yuē destitute; poverty stricken 上直約
394 23 yuē base; low 上直約
395 23 yuē to prepare 上直約
396 23 yuē to plunder 上直約
397 23 yuē to envelop; to shroud 上直約
398 23 yāo to weigh 上直約
399 23 yāo crucial point; key point 上直約
400 23 yuē agreement; samaya 上直約
401 23 ér Kangxi radical 126 而不可逾
402 23 ér as if; to seem like 而不可逾
403 23 néng can; able 而不可逾
404 23 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而不可逾
405 23 ér to arrive; up to 而不可逾
406 23 yìng to answer; to respond 但應言知
407 23 yìng to confirm; to verify 但應言知
408 23 yìng to be worthy of; to correspond to; suitable 但應言知
409 23 yìng to accept 但應言知
410 23 yìng to permit; to allow 但應言知
411 23 yìng to echo 但應言知
412 23 yìng to handle; to deal with 但應言知
413 23 yìng Ying 但應言知
414 23 Buddha; Awakened One 上品屬佛故如十忍品
415 23 relating to Buddhism 上品屬佛故如十忍品
416 23 a statue or image of a Buddha 上品屬佛故如十忍品
417 23 a Buddhist text 上品屬佛故如十忍品
418 23 to touch; to stroke 上品屬佛故如十忍品
419 23 Buddha 上品屬佛故如十忍品
420 23 Buddha; Awakened One 上品屬佛故如十忍品
421 23 rěn to bear; to endure; to tolerate 忍順物
422 23 rěn callous; heartless 忍順物
423 23 rěn Patience 忍順物
424 23 rěn tolerance; patience 忍順物
425 22 xiāng fragrant; savory; appetizing; sweet; scented 香昔所未有是為何香
426 22 xiāng incense 香昔所未有是為何香
427 22 xiāng Kangxi radical 186 香昔所未有是為何香
428 22 xiāng fragrance; scent 香昔所未有是為何香
429 22 xiāng a female 香昔所未有是為何香
430 22 xiāng Xiang 香昔所未有是為何香
431 22 xiāng to kiss 香昔所未有是為何香
432 22 xiāng feminine 香昔所未有是為何香
433 22 xiāng incense 香昔所未有是為何香
434 22 xiāng fragrance; gandha 香昔所未有是為何香
435 22 yán to speak; to say; said 而限言少者則
436 22 yán language; talk; words; utterance; speech 而限言少者則
437 22 yán Kangxi radical 149 而限言少者則
438 22 yán phrase; sentence 而限言少者則
439 22 yán a word; a syllable 而限言少者則
440 22 yán a theory; a doctrine 而限言少者則
441 22 yán to regard as 而限言少者則
442 22 yán to act as 而限言少者則
443 22 yán word; vacana 而限言少者則
444 22 yán speak; vad 而限言少者則
445 21 一切 yīqiè temporary 滅除一切諸煩惱毒然後乃消
446 21 一切 yīqiè the same 滅除一切諸煩惱毒然後乃消
447 21 common; general; popular; everywhere; universal; extensive 十四稱理普周
448 21 Prussia 十四稱理普周
449 21 Pu 十四稱理普周
450 21 equally; impartially; universal; samanta 十四稱理普周
451 21 ya
452 21 extra; surplus; remainder 餘師諸慧若說知謂不
453 21 to remain 餘師諸慧若說知謂不
454 21 the time after an event 餘師諸慧若說知謂不
455 21 the others; the rest 餘師諸慧若說知謂不
456 21 additional; complementary 餘師諸慧若說知謂不
457 20 reason; logic; truth 理名無違逆
458 20 to manage 理名無違逆
459 20 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude 理名無違逆
460 20 to work jade; to remove jade from ore 理名無違逆
461 20 a natural science 理名無違逆
462 20 law; principle; theory; inner principle or structure 理名無違逆
463 20 to acknowledge; to respond; to answer 理名無違逆
464 20 a judge 理名無違逆
465 20 li; moral principle 理名無違逆
466 20 to tidy up; to put in order 理名無違逆
467 20 grain; texture 理名無違逆
468 20 reason; logic; truth 理名無違逆
469 20 principle; naya 理名無違逆
470 20 fàn food; a meal 一香積品中取飯來竟
471 20 fàn cuisine 一香積品中取飯來竟
472 20 fàn cooked rice 一香積品中取飯來竟
473 20 fàn cooked cereals 一香積品中取飯來竟
474 20 fàn to eat 一香積品中取飯來竟
475 20 fàn to serve people with food 一香積品中取飯來竟
476 20 fàn jade or rice placed in the mouth of a corpse 一香積品中取飯來竟
477 20 fàn to feed animals 一香積品中取飯來竟
478 20 fàn grain; boiled rice; odana 一香積品中取飯來竟
479 20 shēng to be born; to give birth 生公釋云
480 20 shēng to live 生公釋云
481 20 shēng raw 生公釋云
482 20 shēng a student 生公釋云
483 20 shēng life 生公釋云
484 20 shēng to produce; to give rise 生公釋云
485 20 shēng alive 生公釋云
486 20 shēng a lifetime 生公釋云
487 20 shēng to initiate; to become 生公釋云
488 20 shēng to grow 生公釋云
489 20 shēng unfamiliar 生公釋云
490 20 shēng not experienced 生公釋云
491 20 shēng hard; stiff; strong 生公釋云
492 20 shēng having academic or professional knowledge 生公釋云
493 20 shēng a male role in traditional theatre 生公釋云
494 20 shēng gender 生公釋云
495 20 shēng to develop; to grow 生公釋云
496 20 shēng to set up 生公釋云
497 20 shēng a prostitute 生公釋云
498 20 shēng a captive 生公釋云
499 20 shēng a gentleman 生公釋云
500 20 shēng Kangxi radical 100 生公釋云

Frequencies of all Words

Top 1206

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 110 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 故小而大容
2 110 old; ancient; former; past 故小而大容
3 110 reason; cause; purpose 故小而大容
4 110 to die 故小而大容
5 110 so; therefore; hence 故小而大容
6 110 original 故小而大容
7 110 accident; happening; instance 故小而大容
8 110 a friend; an acquaintance; friendship 故小而大容
9 110 something in the past 故小而大容
10 110 deceased; dead 故小而大容
11 110 still; yet 故小而大容
12 110 therefore; tasmāt 故小而大容
13 94 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 內空外假者埏埴以為器
14 94 zhě that 內空外假者埏埴以為器
15 94 zhě nominalizing function word 內空外假者埏埴以為器
16 94 zhě used to mark a definition 內空外假者埏埴以為器
17 94 zhě used to mark a pause 內空外假者埏埴以為器
18 94 zhě topic marker; that; it 內空外假者埏埴以為器
19 94 zhuó according to 內空外假者埏埴以為器
20 94 zhě ca 內空外假者埏埴以為器
21 91 yǒu is; are; to exist 有不成於空故
22 91 yǒu to have; to possess 有不成於空故
23 91 yǒu indicates an estimate 有不成於空故
24 91 yǒu indicates a large quantity 有不成於空故
25 91 yǒu indicates an affirmative response 有不成於空故
26 91 yǒu a certain; used before a person, time, or place 有不成於空故
27 91 yǒu used to compare two things 有不成於空故
28 91 yǒu used in a polite formula before certain verbs 有不成於空故
29 91 yǒu used before the names of dynasties 有不成於空故
30 91 yǒu a certain thing; what exists 有不成於空故
31 91 yǒu multiple of ten and ... 有不成於空故
32 91 yǒu abundant 有不成於空故
33 91 yǒu purposeful 有不成於空故
34 91 yǒu You 有不成於空故
35 91 yǒu 1. existence; 2. becoming 有不成於空故
36 91 yǒu becoming; bhava 有不成於空故
37 76 this; these 此下約表位釋
38 76 in this way 此下約表位釋
39 76 otherwise; but; however; so 此下約表位釋
40 76 at this time; now; here 此下約表位釋
41 76 this; here; etad 此下約表位釋
42 69 promptly; right away; immediately 即諦察法忍
43 69 to be near by; to be close to 即諦察法忍
44 69 at that time 即諦察法忍
45 69 to be exactly the same as; to be thus 即諦察法忍
46 69 supposed; so-called 即諦察法忍
47 69 if; but 即諦察法忍
48 69 to arrive at; to ascend 即諦察法忍
49 69 then; following 即諦察法忍
50 69 so; just so; eva 即諦察法忍
51 68 shì is; are; am; to be 泥洹是甘露之法
52 68 shì is exactly 泥洹是甘露之法
53 68 shì is suitable; is in contrast 泥洹是甘露之法
54 68 shì this; that; those 泥洹是甘露之法
55 68 shì really; certainly 泥洹是甘露之法
56 68 shì correct; yes; affirmative 泥洹是甘露之法
57 68 shì true 泥洹是甘露之法
58 68 shì is; has; exists 泥洹是甘露之法
59 68 shì used between repetitions of a word 泥洹是甘露之法
60 68 shì a matter; an affair 泥洹是甘露之法
61 68 shì Shi 泥洹是甘露之法
62 68 shì is; bhū 泥洹是甘露之法
63 68 shì this; idam 泥洹是甘露之法
64 67 jiàn to see 雖見如觀佛像不生欲心
65 67 jiàn opinion; view; understanding 雖見如觀佛像不生欲心
66 67 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 雖見如觀佛像不生欲心
67 67 jiàn refer to; for details see 雖見如觀佛像不生欲心
68 67 jiàn passive marker 雖見如觀佛像不生欲心
69 67 jiàn to listen to 雖見如觀佛像不生欲心
70 67 jiàn to meet 雖見如觀佛像不生欲心
71 67 jiàn to receive (a guest) 雖見如觀佛像不生欲心
72 67 jiàn let me; kindly 雖見如觀佛像不生欲心
73 67 jiàn Jian 雖見如觀佛像不生欲心
74 67 xiàn to appear 雖見如觀佛像不生欲心
75 67 xiàn to introduce 雖見如觀佛像不生欲心
76 67 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 雖見如觀佛像不生欲心
77 67 jiàn seeing; observing; darśana 雖見如觀佛像不生欲心
78 66 shū to remove obstructions
79 66 shū careless; lax; neglectful
80 66 shū commentary
81 66 shū a memorial to the emperor
82 66 shū sparse; thin; few
83 66 shū unfriendly; distant; unfamiliar
84 66 shū coarse
85 66 shū to describe point by point
86 66 shū to annotate; to explicate
87 66 shū to carve
88 66 shū to dredge
89 66 shū to grant; to bestow
90 66 shū to retreat; to withdraw
91 66 shū coarse cloth
92 66 shū brown rice; unpolished rice
93 66 shū vegetable
94 66 shū Shu
95 66 shū commentary; vṛtti
96 65 èr two 此二無二中道器
97 65 èr Kangxi radical 7 此二無二中道器
98 65 èr second 此二無二中道器
99 65 èr twice; double; di- 此二無二中道器
100 65 èr another; the other 此二無二中道器
101 65 èr more than one kind 此二無二中道器
102 65 èr two; dvā; dvi 此二無二中道器
103 65 èr both; dvaya 此二無二中道器
104 63 no 第三具足優婆夷寄無違逆行
105 63 Kangxi radical 71 第三具足優婆夷寄無違逆行
106 63 to not have; without 第三具足優婆夷寄無違逆行
107 63 has not yet 第三具足優婆夷寄無違逆行
108 63 mo 第三具足優婆夷寄無違逆行
109 63 do not 第三具足優婆夷寄無違逆行
110 63 not; -less; un- 第三具足優婆夷寄無違逆行
111 63 regardless of 第三具足優婆夷寄無違逆行
112 63 to not have 第三具足優婆夷寄無違逆行
113 63 um 第三具足優婆夷寄無違逆行
114 63 Wu 第三具足優婆夷寄無違逆行
115 63 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 第三具足優婆夷寄無違逆行
116 63 not; non- 第三具足優婆夷寄無違逆行
117 63 mo 第三具足優婆夷寄無違逆行
118 61 wèi for; to 因以明食之為理
119 61 wèi because of 因以明食之為理
120 61 wéi to act as; to serve 因以明食之為理
121 61 wéi to change into; to become 因以明食之為理
122 61 wéi to be; is 因以明食之為理
123 61 wéi to do 因以明食之為理
124 61 wèi for 因以明食之為理
125 61 wèi because of; for; to 因以明食之為理
126 61 wèi to 因以明食之為理
127 61 wéi in a passive construction 因以明食之為理
128 61 wéi forming a rehetorical question 因以明食之為理
129 61 wéi forming an adverb 因以明食之為理
130 61 wéi to add emphasis 因以明食之為理
131 61 wèi to support; to help 因以明食之為理
132 61 wéi to govern 因以明食之為理
133 61 wèi to be; bhū 因以明食之為理
134 60 míng measure word for people 理名無違逆
135 60 míng fame; renown; reputation 理名無違逆
136 60 míng a name; personal name; designation 理名無違逆
137 60 míng rank; position 理名無違逆
138 60 míng an excuse 理名無違逆
139 60 míng life 理名無違逆
140 60 míng to name; to call 理名無違逆
141 60 míng to express; to describe 理名無違逆
142 60 míng to be called; to have the name 理名無違逆
143 60 míng to own; to possess 理名無違逆
144 60 míng famous; renowned 理名無違逆
145 60 míng moral 理名無違逆
146 60 míng name; naman 理名無違逆
147 60 míng fame; renown; yasas 理名無違逆
148 53 zhī him; her; them; that 當其無有器之用即假能用
149 53 zhī used between a modifier and a word to form a word group 當其無有器之用即假能用
150 53 zhī to go 當其無有器之用即假能用
151 53 zhī this; that 當其無有器之用即假能用
152 53 zhī genetive marker 當其無有器之用即假能用
153 53 zhī it 當其無有器之用即假能用
154 53 zhī in 當其無有器之用即假能用
155 53 zhī all 當其無有器之用即假能用
156 53 zhī and 當其無有器之用即假能用
157 53 zhī however 當其無有器之用即假能用
158 53 zhī if 當其無有器之用即假能用
159 53 zhī then 當其無有器之用即假能用
160 53 zhī to arrive; to go 當其無有器之用即假能用
161 53 zhī is 當其無有器之用即假能用
162 53 zhī to use 當其無有器之用即假能用
163 53 zhī Zhi 當其無有器之用即假能用
164 51 so as to; in order to 無以限意食之使不
165 51 to use; to regard as 無以限意食之使不
166 51 to use; to grasp 無以限意食之使不
167 51 according to 無以限意食之使不
168 51 because of 無以限意食之使不
169 51 on a certain date 無以限意食之使不
170 51 and; as well as 無以限意食之使不
171 51 to rely on 無以限意食之使不
172 51 to regard 無以限意食之使不
173 51 to be able to 無以限意食之使不
174 51 to order; to command 無以限意食之使不
175 51 further; moreover 無以限意食之使不
176 51 used after a verb 無以限意食之使不
177 51 very 無以限意食之使不
178 51 already 無以限意食之使不
179 51 increasingly 無以限意食之使不
180 51 a reason; a cause 無以限意食之使不
181 51 Israel 無以限意食之使不
182 51 Yi 無以限意食之使不
183 51 use; yogena 無以限意食之使不
184 50 děng et cetera; and so on 謂受食已得聖果等故
185 50 děng to wait 謂受食已得聖果等故
186 50 děng degree; kind 謂受食已得聖果等故
187 50 děng plural 謂受食已得聖果等故
188 50 děng to be equal 謂受食已得聖果等故
189 50 děng degree; level 謂受食已得聖果等故
190 50 děng to compare 謂受食已得聖果等故
191 50 děng same; equal; sama 謂受食已得聖果等故
192 50 wèi to call 謂受食已得聖果等故
193 50 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂受食已得聖果等故
194 50 wèi to speak to; to address 謂受食已得聖果等故
195 50 wèi to treat as; to regard as 謂受食已得聖果等故
196 50 wèi introducing a condition situation 謂受食已得聖果等故
197 50 wèi to speak to; to address 謂受食已得聖果等故
198 50 wèi to think 謂受食已得聖果等故
199 50 wèi for; is to be 謂受食已得聖果等故
200 50 wèi to make; to cause 謂受食已得聖果等故
201 50 wèi and 謂受食已得聖果等故
202 50 wèi principle; reason 謂受食已得聖果等故
203 50 wèi Wei 謂受食已得聖果等故
204 50 wèi which; what; yad 謂受食已得聖果等故
205 50 wèi to say; iti 謂受食已得聖果等故
206 47 huì intelligent; clever 以慧資定靜無遺照
207 47 huì mental ability; intellect 以慧資定靜無遺照
208 47 huì wisdom; understanding 以慧資定靜無遺照
209 47 huì Wisdom 以慧資定靜無遺照
210 47 huì wisdom; prajna 以慧資定靜無遺照
211 47 huì intellect; mati 以慧資定靜無遺照
212 45 not; no 無以限意食之使不
213 45 expresses that a certain condition cannot be acheived 無以限意食之使不
214 45 as a correlative 無以限意食之使不
215 45 no (answering a question) 無以限意食之使不
216 45 forms a negative adjective from a noun 無以限意食之使不
217 45 at the end of a sentence to form a question 無以限意食之使不
218 45 to form a yes or no question 無以限意食之使不
219 45 infix potential marker 無以限意食之使不
220 45 no; na 無以限意食之使不
221 44 also; too 亦如前引
222 44 but 亦如前引
223 44 this; he; she 亦如前引
224 44 although; even though 亦如前引
225 44 already 亦如前引
226 44 particle with no meaning 亦如前引
227 44 Yi 亦如前引
228 44 shì to release; to set free 善友依報釋
229 44 shì to explain; to interpret 善友依報釋
230 44 shì to remove; to dispell; to clear up 善友依報釋
231 44 shì to give up; to abandon 善友依報釋
232 44 shì to put down 善友依報釋
233 44 shì to resolve 善友依報釋
234 44 shì to melt 善友依報釋
235 44 shì Śākyamuni 善友依報釋
236 44 shì Buddhism 善友依報釋
237 44 shì Śākya; Shakya 善友依報釋
238 44 pleased; glad 善友依報釋
239 44 shì explain 善友依報釋
240 44 shì Śakra; Indra 善友依報釋
241 44 ruò to seem; to be like; as
242 44 ruò seemingly
243 44 ruò if
244 44 ruò you
245 44 ruò this; that
246 44 ruò and; or
247 44 ruò as for; pertaining to
248 44 pomegranite
249 44 ruò to choose
250 44 ruò to agree; to accord with; to conform to
251 44 ruò thus
252 44 ruò pollia
253 44 ruò Ruo
254 44 ruò only then
255 44 ja
256 44 jñā
257 44 ruò if; yadi
258 42 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 大悲所熏
259 42 suǒ an office; an institute 大悲所熏
260 42 suǒ introduces a relative clause 大悲所熏
261 42 suǒ it 大悲所熏
262 42 suǒ if; supposing 大悲所熏
263 42 suǒ a few; various; some 大悲所熏
264 42 suǒ a place; a location 大悲所熏
265 42 suǒ indicates a passive voice 大悲所熏
266 42 suǒ that which 大悲所熏
267 42 suǒ an ordinal number 大悲所熏
268 42 suǒ meaning 大悲所熏
269 42 suǒ garrison 大悲所熏
270 42 suǒ place; pradeśa 大悲所熏
271 42 suǒ that which; yad 大悲所熏
272 42 xià next 疏又表忍必自卑下
273 42 xià bottom 疏又表忍必自卑下
274 42 xià to fall; to drop; to go down; to descend 疏又表忍必自卑下
275 42 xià measure word for time 疏又表忍必自卑下
276 42 xià expresses completion of an action 疏又表忍必自卑下
277 42 xià to announce 疏又表忍必自卑下
278 42 xià to do 疏又表忍必自卑下
279 42 xià to withdraw; to leave; to exit 疏又表忍必自卑下
280 42 xià under; below 疏又表忍必自卑下
281 42 xià the lower class; a member of the lower class 疏又表忍必自卑下
282 42 xià inside 疏又表忍必自卑下
283 42 xià an aspect 疏又表忍必自卑下
284 42 xià a certain time 疏又表忍必自卑下
285 42 xià a time; an instance 疏又表忍必自卑下
286 42 xià to capture; to take 疏又表忍必自卑下
287 42 xià to put in 疏又表忍必自卑下
288 42 xià to enter 疏又表忍必自卑下
289 42 xià to eliminate; to remove; to get off 疏又表忍必自卑下
290 42 xià to finish work or school 疏又表忍必自卑下
291 42 xià to go 疏又表忍必自卑下
292 42 xià to scorn; to look down on 疏又表忍必自卑下
293 42 xià to modestly decline 疏又表忍必自卑下
294 42 xià to produce 疏又表忍必自卑下
295 42 xià to stay at; to lodge at 疏又表忍必自卑下
296 42 xià to decide 疏又表忍必自卑下
297 42 xià to be less than 疏又表忍必自卑下
298 42 xià humble; lowly 疏又表忍必自卑下
299 42 xià below; adhara 疏又表忍必自卑下
300 42 xià lower; inferior; hina 疏又表忍必自卑下
301 41 such as; for example; for instance
302 41 if
303 41 in accordance with
304 41 to be appropriate; should; with regard to
305 41 this
306 41 it is so; it is thus; can be compared with
307 41 to go to
308 41 to meet
309 41 to appear; to seem; to be like
310 41 at least as good as
311 41 and
312 41 or
313 41 but
314 41 then
315 41 naturally
316 41 expresses a question or doubt
317 41 you
318 41 the second lunar month
319 41 in; at
320 41 Ru
321 41 Thus
322 41 thus; tathā
323 41 like; iva
324 41 suchness; tathatā
325 39 zhī to know 如來以比智知
326 39 zhī to comprehend 如來以比智知
327 39 zhī to inform; to tell 如來以比智知
328 39 zhī to administer 如來以比智知
329 39 zhī to distinguish; to discern 如來以比智知
330 39 zhī to be close friends 如來以比智知
331 39 zhī to feel; to sense; to perceive 如來以比智知
332 39 zhī to receive; to entertain 如來以比智知
333 39 zhī knowledge 如來以比智知
334 39 zhī consciousness; perception 如來以比智知
335 39 zhī a close friend 如來以比智知
336 39 zhì wisdom 如來以比智知
337 39 zhì Zhi 如來以比智知
338 39 zhī Understanding 如來以比智知
339 39 zhī know; jña 如來以比智知
340 37 néng can; able 當其無有器之用即假能用
341 37 néng ability; capacity 當其無有器之用即假能用
342 37 néng a mythical bear-like beast 當其無有器之用即假能用
343 37 néng energy 當其無有器之用即假能用
344 37 néng function; use 當其無有器之用即假能用
345 37 néng may; should; permitted to 當其無有器之用即假能用
346 37 néng talent 當其無有器之用即假能用
347 37 néng expert at 當其無有器之用即假能用
348 37 néng to be in harmony 當其無有器之用即假能用
349 37 néng to tend to; to care for 當其無有器之用即假能用
350 37 néng to reach; to arrive at 當其無有器之用即假能用
351 37 néng as long as; only 當其無有器之用即假能用
352 37 néng even if 當其無有器之用即假能用
353 37 néng but 當其無有器之用即假能用
354 37 néng in this way 當其無有器之用即假能用
355 37 néng to be able; śak 當其無有器之用即假能用
356 37 néng skilful; pravīṇa 當其無有器之用即假能用
357 37 sān three 上通三忍法忍同
358 37 sān third 上通三忍法忍同
359 37 sān more than two 上通三忍法忍同
360 37 sān very few 上通三忍法忍同
361 37 sān repeatedly 上通三忍法忍同
362 37 sān San 上通三忍法忍同
363 37 sān three; tri 上通三忍法忍同
364 37 sān sa 上通三忍法忍同
365 37 sān three kinds; trividha 上通三忍法忍同
366 37 yún cloud 故老子云
367 37 yún Yunnan 故老子云
368 37 yún Yun 故老子云
369 37 yún to say 故老子云
370 37 yún to have 故老子云
371 37 yún a particle with no meaning 故老子云
372 37 yún in this way 故老子云
373 37 yún cloud; megha 故老子云
374 37 yún to say; iti 故老子云
375 35 fēi not; non-; un- 非是食體即能斷惑
376 35 fēi Kangxi radical 175 非是食體即能斷惑
377 35 fēi wrong; bad; untruthful 非是食體即能斷惑
378 35 fēi different 非是食體即能斷惑
379 35 fēi to not be; to not have 非是食體即能斷惑
380 35 fēi to violate; to be contrary to 非是食體即能斷惑
381 35 fēi Africa 非是食體即能斷惑
382 35 fēi to slander 非是食體即能斷惑
383 35 fěi to avoid 非是食體即能斷惑
384 35 fēi must 非是食體即能斷惑
385 35 fēi an error 非是食體即能斷惑
386 35 fēi a problem; a question 非是食體即能斷惑
387 35 fēi evil 非是食體即能斷惑
388 35 fēi besides; except; unless 非是食體即能斷惑
389 35 one 一香積品中取飯來竟
390 35 Kangxi radical 1 一香積品中取飯來竟
391 35 as soon as; all at once 一香積品中取飯來竟
392 35 pure; concentrated 一香積品中取飯來竟
393 35 whole; all 一香積品中取飯來竟
394 35 first 一香積品中取飯來竟
395 35 the same 一香積品中取飯來竟
396 35 each 一香積品中取飯來竟
397 35 certain 一香積品中取飯來竟
398 35 throughout 一香積品中取飯來竟
399 35 used in between a reduplicated verb 一香積品中取飯來竟
400 35 sole; single 一香積品中取飯來竟
401 35 a very small amount 一香積品中取飯來竟
402 35 Yi 一香積品中取飯來竟
403 35 other 一香積品中取飯來竟
404 35 to unify 一香積品中取飯來竟
405 35 accidentally; coincidentally 一香積品中取飯來竟
406 35 abruptly; suddenly 一香積品中取飯來竟
407 35 or 一香積品中取飯來竟
408 35 one; eka 一香積品中取飯來竟
409 34 de potential marker 謂受食已得聖果等故
410 34 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 謂受食已得聖果等故
411 34 děi must; ought to 謂受食已得聖果等故
412 34 děi to want to; to need to 謂受食已得聖果等故
413 34 děi must; ought to 謂受食已得聖果等故
414 34 de 謂受食已得聖果等故
415 34 de infix potential marker 謂受食已得聖果等故
416 34 to result in 謂受食已得聖果等故
417 34 to be proper; to fit; to suit 謂受食已得聖果等故
418 34 to be satisfied 謂受食已得聖果等故
419 34 to be finished 謂受食已得聖果等故
420 34 de result of degree 謂受食已得聖果等故
421 34 de marks completion of an action 謂受食已得聖果等故
422 34 děi satisfying 謂受食已得聖果等故
423 34 to contract 謂受食已得聖果等故
424 34 marks permission or possibility 謂受食已得聖果等故
425 34 expressing frustration 謂受食已得聖果等故
426 34 to hear 謂受食已得聖果等故
427 34 to have; there is 謂受食已得聖果等故
428 34 marks time passed 謂受食已得聖果等故
429 34 obtain; attain; prāpta 謂受食已得聖果等故
430 34 zhōng middle 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
431 34 zhōng medium; medium sized 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
432 34 zhōng China 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
433 34 zhòng to hit the mark 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
434 34 zhōng in; amongst 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
435 34 zhōng midday 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
436 34 zhōng inside 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
437 34 zhōng during 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
438 34 zhōng Zhong 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
439 34 zhōng intermediary 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
440 34 zhōng half 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
441 34 zhōng just right; suitably 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
442 34 zhōng while 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
443 34 zhòng to reach; to attain 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
444 34 zhòng to suffer; to infect 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
445 34 zhòng to obtain 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
446 34 zhòng to pass an exam 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
447 34 zhōng middle 疏二乘雖然不立忍名義如玄中
448 32 guān to look at; to watch; to observe 觀名知
449 32 guàn Taoist monastery; monastery 觀名知
450 32 guān to display; to show; to make visible 觀名知
451 32 guān Guan 觀名知
452 32 guān appearance; looks 觀名知
453 32 guān a sight; a view; a vista 觀名知
454 32 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀名知
455 32 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀名知
456 32 guàn an announcement 觀名知
457 32 guàn a high tower; a watchtower 觀名知
458 32 guān Surview 觀名知
459 32 guān Observe 觀名知
460 32 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀名知
461 32 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀名知
462 32 guān recollection; anusmrti 觀名知
463 32 guān viewing; avaloka 觀名知
464 32 five 故近得此五
465 32 fifth musical note 故近得此五
466 32 Wu 故近得此五
467 32 the five elements 故近得此五
468 32 five; pañca 故近得此五
469 31 zhì wisdom; knowledge; understanding 淨名中食意通理智大悲
470 31 zhì care; prudence 淨名中食意通理智大悲
471 31 zhì Zhi 淨名中食意通理智大悲
472 31 zhì clever 淨名中食意通理智大悲
473 31 zhì Wisdom 淨名中食意通理智大悲
474 31 zhì jnana; knowing 淨名中食意通理智大悲
475 30 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 如華手經說
476 30 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 如華手經說
477 30 shuì to persuade 如華手經說
478 30 shuō to teach; to recite; to explain 如華手經說
479 30 shuō a doctrine; a theory 如華手經說
480 30 shuō to claim; to assert 如華手經說
481 30 shuō allocution 如華手經說
482 30 shuō to criticize; to scold 如華手經說
483 30 shuō to indicate; to refer to 如華手經說
484 30 shuō speach; vāda 如華手經說
485 30 shuō to speak; bhāṣate 如華手經說
486 30 shuō to instruct 如華手經說
487 30 in; at 有不成於空故
488 30 in; at 有不成於空故
489 30 in; at; to; from 有不成於空故
490 30 to go; to 有不成於空故
491 30 to rely on; to depend on 有不成於空故
492 30 to go to; to arrive at 有不成於空故
493 30 from 有不成於空故
494 30 give 有不成於空故
495 30 oppposing 有不成於空故
496 30 and 有不成於空故
497 30 compared to 有不成於空故
498 30 by 有不成於空故
499 30 and; as well as 有不成於空故
500 30 for 有不成於空故

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
zhě ca
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
this; here; etad
so; just so; eva
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
  1. jiàn
  2. jiàn
  1. view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi
  2. seeing; observing; darśana
shū commentary; vṛtti
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
  1. Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression.
  2. not; non-
  3. mo

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
澄观 澄觀 99 Cheng Guan
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
纯陀 純陀 99 Cunda
大方广佛华严经随疏演义钞 大方廣佛華嚴經隨疏演義鈔 100 Dafang Guang Fo Huayan Jing Sui Shu Yan Yi Chao
大光 100 Vistīrṇavatī
大慧 100
  1. Mahāmati
  2. mahāprajñā; great wisdom
  3. Dahui Zonggao; Zonggao
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
地狱 地獄 100
  1. a hell
  2. hell
  3. Hell; Hell Realms; Naraka
二水 195 Erhshui
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法轮 法輪 102
  1. Dharma wheel
  2. Dharma wheel; dharmacakra
  3. Pomnyun
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
佛十力 102 the ten powers of the Buddha
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
观世音 觀世音 71
  1. Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara; Avalokiteśvara; Guanyin
观世音菩萨 觀世音菩薩 71 Avalokiteśvara; Avalokitesvara; Guanyin
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
观自在 觀自在 103
  1. Guanyin; Avalokitesvara
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
华手经 華手經 104 Kuśalamūlasamparigraha; Hua Shou Jing
华严寺 華嚴寺 104
  1. Hua Yan Temple
  2. Hwaeomsa
慧能 104 Huineng
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金刚智 金剛智 106
  1. Vajra Wisdom
  2. Vajrabodhi
净名 淨名 106 Vimalakirti
觉世 覺世 106 Awakening the World Periodical
觉如 覺如 106 Kakunyo
楞伽 楞伽 108 Lankavatara
弥陀 彌陀 77
  1. Amitabha
  2. Amitābha
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘沙门 毘沙門 112 Vaisravana; Vessavana; Jambhala
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普门 普門 80
  1. Universal Gate
  2. Universal Gate; Samantamukha
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三聚 115 the three paths
三身 115 Trikaya
三水 115 Sanshui
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善生 115 sīgāla
善现 善現 115 Sudṛśa; Sudrsa; Sudassā
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻身 聲聞身 115 sravaka-kaya
十地论 十地論 115 Daśabhūmikasūtraśāstra; Shi Di Jinglun
释名 釋名 115 Shi Ming
世尊 115
  1. World-Honored One
  2. World-Honored One; Bhagavat; lokanātha
双流 雙流 115 Shuangliu
天台智者 116 Sage of Tiantai
通理 116 Tong Li
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
威神 119 awe-inspiring character of deities; anubhava
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文中 119 Bunchū
五帝 87 Five Emperors
五趣 119 Five Realms
无尽意 無盡意 87 Aksayamati Bodhisattva
无尽意菩萨 無盡意菩薩 119 Aksayamati Bodhisattva
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
无诸 無諸 119 Wu Zhu
一乘 121 ekayāna; one vehicle
义通 義通 121 Yitong
云自在 雲自在 121 Meghasvaradipa
湛然 122 Zhanran; Chan-Jan
真智 122 Zhen Zhi
正知 122 Zheng Zhi
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
执金刚神 執金剛神 122
  1. Vajradhara
  2. Vajradhara
中说 中說 122 Zhong Shuo
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 353.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱着 愛著 195 attachment to desire
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
阿修罗 阿修羅 196
  1. asura
  2. asura
八智 98 eight kinds of knowledge
白毫 98 urna
般涅槃 98 parinirvana
八天 98 eight heavens
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本觉 本覺 98 original enlightenment; intrinsic enlightenment; inherent enlightenment
遍满 遍滿 98 to fill; paripūrṇa
遍照 98
  1. to illuminate everywhere
  2. shinging everywhere; vairocana
  3. Vairocana
表法 98 expressing the Dharma
比智 98 knowledge extended to the higher realms
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不放逸 98
  1. no laxity
  2. vigilance; heedfulness; conscientious
不坏信 不壞信 98
  1. unbreakable faith
  2. perfect faith
不净观 不淨觀 98 contemplation of impurity
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
不思议力 不思議力 98 unimaginable power
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成菩提 99 to become a Buddha; to become enlightened
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
船师 船師 99 captain
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
存念 99 focus the mind on; samanvāharati
大菩萨 大菩薩 100
  1. great Bodhisattva
  2. a great bodhisattva
大神通 100
  1. great supernatural power
  2. great transcendent wisdom
大愿 大願 100 a great vow
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
得佛 100 to become a Buddha
等身 100 a life-size image
等心 100 a non-discriminating mind
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
读诵 讀誦 100 read aloud; recite repeatedly; svādyāya
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
断惑 斷惑 100 to end delusion
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
恶趣 惡趣 195 an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二谛 二諦 195 the two truths
二门 二門 195 two gates; two teachings
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法行 102 to practice the Dharma
发意 發意 102 to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便力 102 the power of skillful means
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法雨 102
  1. Dharma rain
  2. Dharma Rain
法智 102
  1. understanding of the Dharma
  2. Gautama Dharmaprajña
非有 102 does not exist; is not real
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛菩萨 佛菩薩 102 Buddhas and bodhisattvas
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛言 102
  1. the Buddha said
  2. buddhavacana; the teachings of the Buddha
佛缘 佛緣 102
  1. Buddha Connection
  2. Buddhist affinities
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福德 102
  1. Fortune and Virtue
  2. Merit and Virtue
  3. merit earned; reward; good fortune and good moral conduct
福智 102
  1. Fortune and Wisdom
  2. merit and wisdom
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观佛 觀佛 103 to contemplate on the Buddha
观行 觀行 103 contemplation and action
广长舌 廣長舌 103 a broad and long tongue
光净 光淨 103 bright; pure
广说 廣說 103 to explain; to teach
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
毫相 104 urna
弘誓 104 great vows
坏相 壞相 104 state of destruction
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见性 見性 106
  1. Seeing One's Nature
  2. to see one's true nature; to realize one's Buddha nature
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
憍逸 106 untouchable; dalit
解脱无减 解脫無減 106 liberation never regresses
解脱知见 解脫知見 106 knowledge and experience of liberation
寂灭忍 寂滅忍 106 patience that leads to complete Nirvāṇa
净华 淨華 106 Flower of Purity
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净妙 淨妙 106 pure and subtle
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
紧那罗 緊那羅 106 kimnara
句义 句義 106 the meaning of a word; the meaning of a sentence
卷第八 106 scroll 8
觉意 覺意 106 bodhyanga
俱舍 106 kosa; container
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开显 開顯 107 open up and reveal
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空义 空義 107 emptiness; empty of meaning
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
理即 108 identity in principle
利乐 利樂 108 blessing and joy
离欲 離欲 108 free of desire
理实 理實 108 truth
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六入 108 the six sense objects
六神通 108 the six supernatural powers
六通 108 six supernatural powers
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
轮王 輪王 108 wheel turning king
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
略明 108 brief explaination
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
灭法 滅法 109 unconditioned dharma
名曰 109 to be named; to be called
摩喉罗迦 摩睺羅迦 109 mahoraga
牟尼 109 a saint; a sage; a seer; muni
牧牛 109 cowherd
内空 內空 110 empty within
能诠 能詮 110 able to explain the Buddha's teachings
能所 110 ability to transform and transformable
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩提愿 菩提願 112 Bodhi Vow
普明 112
  1. samanta-prabha
  2. Pu Ming
菩萨身 菩薩身 112 bodhisattva's body
菩萨行 菩薩行 112 bodhisattva-caryā; bodhisattva-carita; bodhisattva practice; actions of bodhisattvas
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
菩提分 112 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
普眼 112 all-seeing vision
七大 113 seven elements
七方便 113 seven expedient means
起信 113 the awakening of faith
千手千眼 113 Thousand Hands and Thousand Eyes
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
契经 契經 113 a sutra; a sūtra; a scripture; a discourse
求佛智慧 113 to seek the Buddha's wisdom
取着 取著 113 grasping; attachment
忍法 114 method or stage of patience
热恼 熱惱 114 distressed; perturbed; troubled
人法 114 people and dharmas; people and teachings
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
如来身 如來身 114 Tathāgata-kāya; Buddha-body
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三地 115 three grounds
三毒 115 three poisons; trivisa
三恶 三惡 115
  1. three kinds of malice
  2. the three evil rebirths; the three evil realms
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三句 115 three questions
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世间 三世間 115 Three Continuums
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三贤 三賢 115 the three worthy levels
三性 115 the three natures; trisvabhava
三修 115
  1. three kinds of cultivation; three inferior kinds of cultivation
  2. three kinds of cultivation; three superior kinds of cultivation
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
三自性 115 three natures
色心 115 form and the formless
色法 115 rupadharma; physical objects the phenomenal world
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
山王 115 the highest peak
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
圣果 聖果 115 sacred fruit
生欢喜 生歡喜 115 giving rise to joy
生忍 115 Ordinary Patience
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
声闻缘觉 聲聞緣覺 115 Śrāvakas and Pratyekabuddhas
身见 身見 115 views of a self
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十度 115 ten pāramitās; ten perfections
是法平等 115 that dharma is the same as any other
十供养 十供養 115 Ten Offerings
施论 施論 115 discourse on generosity
十忍品 115 ten types of forbearance [chapter]
十身 115 ten bodies; ten aspects of Buddhakaya
识心 識心 115 the controlling function of the mind
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
十善 115 the ten virtues
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
实相般若 實相般若 115 prajna of true reality
受法 115 to receive the Dharma
受持 115
  1. uphold
  2. to accept and maintain faith; to uphold
受食 115 one who receives food
说净 說淨 115 explained to be pure
四兵 115 four divisions of troups
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四句 115 four verses; four phrases
四门 四門 115 the four schools of thought; four classifications of teaching
四住 115 four abodes
四事 115 the four necessities
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
所持 115 adhisthana; empowerment
娑婆 115
  1. Saha
  2. to bear; to endure without complaint; saha
天耳 116 celestial ear; divine ear; divyaśrotra
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
陀罗尼经 陀羅尼經 116 dharani sutra
涂香 塗香 116 to annoint
外境 119 external realm; external objects
万劫 萬劫 119 ten thousand kalpas
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我所 119
  1. my; mama
  2. conception of possession; mamakāra
无碍辩 無礙辯 119 unhindered eloquence
无得 無得 119 Non-Attainment
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分法身 119 five attributes of Dharmakāya
无分别 無分別 119
  1. Non-Discriminative
  2. without false conceptualization
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五见 五見 119 five views; five wrong views; pañcadṛṣṭi
无门 無門 119 Non-Existing Gate
五忍 119 five kinds of patience
无生无灭 無生無滅 119 without origination or cessation
无实 無實 119 not ultimately real
五事 119 five dharmas; five categories
无所得 無所得 119 nothing to be attained
五心 119 five minds
五欲 五慾 119 the five desires
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
无癡 無癡 119 without delusion
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量寿 無量壽 119
  1. infinite life
  2. amitayus; boundless age; infinite life
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无漏法 無漏法 119 uncontaninated dharmas
无色 無色 119 formless; no form; arupa
乌瑟尼沙 烏瑟尼沙 119 usnisa; uṣṇīṣa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
五识 五識 119
  1. five kinds of cognition; five kinds of perception
  2. five steps of cognition; five kinds of mind
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
小王 120 minor kings
心得自在 120 having attained mastery of their minds
信乐 信樂 120 joy of believing
心灭 心滅 120 cessation of the deluded mind
心识 心識 120 mind and cognition
心心 120 the mind and mental conditions
新译 新譯 120 new translation
行慧 行慧菩薩 120 wise conduct; caritramati
行愿 行願 120
  1. Act on Your Vows
  2. cultivation and vows
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
学无学 學無學 120 one who is still studying and one who has completed their study
眼根 121 the faculty of sight
厌离 厭離 121 to give up in disgust
厌求 厭求 121 loathing suffering and seeking pleasure
严饰 嚴飾 121 to decorate; adorned
一法 121 one dharma; one thing
一偈 121 one gatha; a single gatha
意生身 121 manomayakāya
一食 121 one meal
一相无相 一相無相 121 one appearance, no appearance
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
亦有亦空门 亦有亦空門 121 the teaching of both the phenomenal world and of emptiness
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
婬欲 121 sexual desire
应作 應作 121 a manifestation
音声 音聲 121 sound; noise
一切处 一切處 121
  1. all places; everywhere
  2. kasina
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切如来 一切如來 121 all Tathagatas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
一生补处 一生補處 121 ekajatipratibuddha; a being that will become a Buddha in this life
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优婆塞 優婆塞 121
  1. upasaka
  2. upasaka; a male lay Buddhist
优婆夷 優婆夷 121
  1. upasika
  2. upasika; a female lay Buddhist
语业 語業 121 verbal karma
圆成 圓成 121 complete perfection
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
浴池 121 a bath; a pool
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
云水 雲水 121
  1. cloud and water
  2. a wandering mendicant; a roaming monk
欲心 121 a lustful heart
赞佛 讚佛 122 to praise the Buddha
增上 122 additional; increased; superior
正观 正觀 122 right observation
正见 正見 122
  1. Right View
  2. right understanding; right view
正念 122
  1. Right Mindfulness
  2. right mindfulness
正趣 122 correct path
证得 證得 122 realize; prāpti
证智 證智 122 experiential knowledge; realization; adhigamavābodha
正智 122 correct understanding; wisdom
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
知法 122 to understand the Dharma; to know the teachings of the Buddha
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种善根 種善根 122 to plant wholesome roots
中食 122 midday meal
众生界 眾生界 122 the realm of living beings
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生说 眾生說 122 to explain a sūtra to many people
众生相 眾生相 122
  1. characteristics of sentient beings
  2. the notion of a being
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸见 諸見 122 views; all views
诸人 諸人 122 people; jana
诸如来 諸如來 122 all tathagatas
诸事 諸事 122 all things; everything
诸相 諸相 122 all appearances; all characteristics
诸众生 諸眾生 122 all beings
住持 122
  1. 1. Abbot (male); 2. Abbess (female)
  2. the abbot of a monastery; the director of a monastery
  3. to uphold the Dharma
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
总持门 總持門 122 dharani teachings
最胜 最勝 122
  1. jina; conqueror
  2. supreme; uttara
  3. Uttara
作佛 122 to become a Buddha