Glossary and Vocabulary for Xin Huayan Jing Lun 新華嚴經論, Scroll 25

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 157 míng bright; luminous; brilliant 明世法不免
2 157 míng Ming 明世法不免
3 157 míng Ming Dynasty 明世法不免
4 157 míng obvious; explicit; clear 明世法不免
5 157 míng intelligent; clever; perceptive 明世法不免
6 157 míng to illuminate; to shine 明世法不免
7 157 míng consecrated 明世法不免
8 157 míng to understand; to comprehend 明世法不免
9 157 míng to explain; to clarify 明世法不免
10 157 míng Souther Ming; Later Ming 明世法不免
11 157 míng the world; the human world; the world of the living 明世法不免
12 157 míng eyesight; vision 明世法不免
13 157 míng a god; a spirit 明世法不免
14 157 míng fame; renown 明世法不免
15 157 míng open; public 明世法不免
16 157 míng clear 明世法不免
17 157 míng to become proficient 明世法不免
18 157 míng to be proficient 明世法不免
19 157 míng virtuous 明世法不免
20 157 míng open and honest 明世法不免
21 157 míng clean; neat 明世法不免
22 157 míng remarkable; outstanding; notable 明世法不免
23 157 míng next; afterwards 明世法不免
24 157 míng positive 明世法不免
25 157 míng Clear 明世法不免
26 157 míng wisdom; knowledge; vidyā 明世法不免
27 125 zhě ca 隨文釋義者
28 119 Kangxi radical 49 已下准知
29 119 to bring to an end; to stop 已下准知
30 119 to complete 已下准知
31 119 to demote; to dismiss 已下准知
32 119 to recover from an illness 已下准知
33 119 former; pūrvaka 已下准知
34 107 xià bottom 已下准知
35 107 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下准知
36 107 xià to announce 已下准知
37 107 xià to do 已下准知
38 107 xià to withdraw; to leave; to exit 已下准知
39 107 xià the lower class; a member of the lower class 已下准知
40 107 xià inside 已下准知
41 107 xià an aspect 已下准知
42 107 xià a certain time 已下准知
43 107 xià to capture; to take 已下准知
44 107 xià to put in 已下准知
45 107 xià to enter 已下准知
46 107 xià to eliminate; to remove; to get off 已下准知
47 107 xià to finish work or school 已下准知
48 107 xià to go 已下准知
49 107 xià to scorn; to look down on 已下准知
50 107 xià to modestly decline 已下准知
51 107 xià to produce 已下准知
52 107 xià to stay at; to lodge at 已下准知
53 107 xià to decide 已下准知
54 107 xià to be less than 已下准知
55 107 xià humble; lowly 已下准知
56 107 xià below; adhara 已下准知
57 107 xià lower; inferior; hina 已下准知
58 97 to use; to grasp 如是重重以
59 97 to rely on 如是重重以
60 97 to regard 如是重重以
61 97 to be able to 如是重重以
62 97 to order; to command 如是重重以
63 97 used after a verb 如是重重以
64 97 a reason; a cause 如是重重以
65 97 Israel 如是重重以
66 97 Yi 如是重重以
67 97 use; yogena 如是重重以
68 88 fēn to separate; to divide into parts 順法性無著分中
69 88 fēn a part; a section; a division; a portion 順法性無著分中
70 88 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 順法性無著分中
71 88 fēn to differentiate; to distinguish 順法性無著分中
72 88 fēn a fraction 順法性無著分中
73 88 fēn to express as a fraction 順法性無著分中
74 88 fēn one tenth 順法性無著分中
75 88 fèn a component; an ingredient 順法性無著分中
76 88 fèn the limit of an obligation 順法性無著分中
77 88 fèn affection; goodwill 順法性無著分中
78 88 fèn a role; a responsibility 順法性無著分中
79 88 fēn equinox 順法性無著分中
80 88 fèn a characteristic 順法性無著分中
81 88 fèn to assume; to deduce 順法性無著分中
82 88 fēn to share 順法性無著分中
83 88 fēn branch [office] 順法性無著分中
84 88 fēn clear; distinct 順法性無著分中
85 88 fēn a difference 順法性無著分中
86 88 fēn a score 順法性無著分中
87 88 fèn identity 順法性無著分中
88 88 fèn a part; a portion 順法性無著分中
89 88 fēn part; avayava 順法性無著分中
90 87 jīng to go through; to experience 第三佛子已下有十行半經
91 87 jīng a sutra; a scripture 第三佛子已下有十行半經
92 87 jīng warp 第三佛子已下有十行半經
93 87 jīng longitude 第三佛子已下有十行半經
94 87 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 第三佛子已下有十行半經
95 87 jīng a woman's period 第三佛子已下有十行半經
96 87 jīng to bear; to endure 第三佛子已下有十行半經
97 87 jīng to hang; to die by hanging 第三佛子已下有十行半經
98 87 jīng classics 第三佛子已下有十行半經
99 87 jīng to be frugal; to save 第三佛子已下有十行半經
100 87 jīng a classic; a scripture; canon 第三佛子已下有十行半經
101 87 jīng a standard; a norm 第三佛子已下有十行半經
102 87 jīng a section of a Confucian work 第三佛子已下有十行半經
103 87 jīng to measure 第三佛子已下有十行半經
104 87 jīng human pulse 第三佛子已下有十行半經
105 87 jīng menstruation; a woman's period 第三佛子已下有十行半經
106 87 jīng sutra; discourse 第三佛子已下有十行半經
107 78 wéi to act as; to serve 但為鍊磨三界習氣令智明淨
108 78 wéi to change into; to become 但為鍊磨三界習氣令智明淨
109 78 wéi to be; is 但為鍊磨三界習氣令智明淨
110 78 wéi to do 但為鍊磨三界習氣令智明淨
111 78 wèi to support; to help 但為鍊磨三界習氣令智明淨
112 78 wéi to govern 但為鍊磨三界習氣令智明淨
113 78 wèi to be; bhū 但為鍊磨三界習氣令智明淨
114 75 xíng to walk 第四佛子已下有兩行半經
115 75 xíng capable; competent 第四佛子已下有兩行半經
116 75 háng profession 第四佛子已下有兩行半經
117 75 xíng Kangxi radical 144 第四佛子已下有兩行半經
118 75 xíng to travel 第四佛子已下有兩行半經
119 75 xìng actions; conduct 第四佛子已下有兩行半經
120 75 xíng to do; to act; to practice 第四佛子已下有兩行半經
121 75 xíng all right; OK; okay 第四佛子已下有兩行半經
122 75 háng horizontal line 第四佛子已下有兩行半經
123 75 héng virtuous deeds 第四佛子已下有兩行半經
124 75 hàng a line of trees 第四佛子已下有兩行半經
125 75 hàng bold; steadfast 第四佛子已下有兩行半經
126 75 xíng to move 第四佛子已下有兩行半經
127 75 xíng to put into effect; to implement 第四佛子已下有兩行半經
128 75 xíng travel 第四佛子已下有兩行半經
129 75 xíng to circulate 第四佛子已下有兩行半經
130 75 xíng running script; running script 第四佛子已下有兩行半經
131 75 xíng temporary 第四佛子已下有兩行半經
132 75 háng rank; order 第四佛子已下有兩行半經
133 75 háng a business; a shop 第四佛子已下有兩行半經
134 75 xíng to depart; to leave 第四佛子已下有兩行半經
135 75 xíng to experience 第四佛子已下有兩行半經
136 75 xíng path; way 第四佛子已下有兩行半經
137 75 xíng xing; ballad 第四佛子已下有兩行半經
138 75 xíng Xing 第四佛子已下有兩行半經
139 75 xíng Practice 第四佛子已下有兩行半經
140 75 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 第四佛子已下有兩行半經
141 75 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 第四佛子已下有兩行半經
142 69 soil; ground; land 第二地修戒明
143 69 floor 第二地修戒明
144 69 the earth 第二地修戒明
145 69 fields 第二地修戒明
146 69 a place 第二地修戒明
147 69 a situation; a position 第二地修戒明
148 69 background 第二地修戒明
149 69 terrain 第二地修戒明
150 69 a territory; a region 第二地修戒明
151 69 used after a distance measure 第二地修戒明
152 69 coming from the same clan 第二地修戒明
153 69 earth; pṛthivī 第二地修戒明
154 69 stage; ground; level; bhumi 第二地修戒明
155 65 zhī to go 如此五法總是一根本智之隨用
156 65 zhī to arrive; to go 如此五法總是一根本智之隨用
157 65 zhī is 如此五法總是一根本智之隨用
158 65 zhī to use 如此五法總是一根本智之隨用
159 65 zhī Zhi 如此五法總是一根本智之隨用
160 63 zhì Kangxi radical 133 至離生喜樂一行半經
161 63 zhì to arrive 至離生喜樂一行半經
162 63 zhì approach; upagama 至離生喜樂一行半經
163 58 guān to look at; to watch; to observe
164 58 guàn Taoist monastery; monastery
165 58 guān to display; to show; to make visible
166 58 guān Guan
167 58 guān appearance; looks
168 58 guān a sight; a view; a vista
169 58 guān a concept; a viewpoint; a perspective
170 58 guān to appreciate; to enjoy; to admire
171 58 guàn an announcement
172 58 guàn a high tower; a watchtower
173 58 guān Surview
174 58 guān Observe
175 58 guàn insight; vipasyana; vipassana
176 58 guān mindfulness; contemplation; smrti
177 58 guān recollection; anusmrti
178 58 guān viewing; avaloka
179 57 菩薩 púsà bodhisattva 權教菩薩得出八
180 57 菩薩 púsà bodhisattva 權教菩薩得出八
181 57 菩薩 púsà bodhisattva 權教菩薩得出八
182 56 zhōng middle 順法性無著分中
183 56 zhōng medium; medium sized 順法性無著分中
184 56 zhōng China 順法性無著分中
185 56 zhòng to hit the mark 順法性無著分中
186 56 zhōng midday 順法性無著分中
187 56 zhōng inside 順法性無著分中
188 56 zhōng during 順法性無著分中
189 56 zhōng Zhong 順法性無著分中
190 56 zhōng intermediary 順法性無著分中
191 56 zhōng half 順法性無著分中
192 56 zhòng to reach; to attain 順法性無著分中
193 56 zhòng to suffer; to infect 順法性無著分中
194 56 zhòng to obtain 順法性無著分中
195 56 zhòng to pass an exam 順法性無著分中
196 56 zhōng middle 順法性無著分中
197 56 Kangxi radical 71 八超無
198 56 to not have; without 八超無
199 56 mo 八超無
200 56 to not have 八超無
201 56 Wu 八超無
202 56 mo 八超無
203 55 duàn to batter; to hammer 復分為九段
204 55 duàn to break apart 復分為九段
205 55 duàn a section 復分為九段
206 55 duàn a fragment 復分為九段
207 55 duàn Duan 復分為九段
208 55 duàn to forge metal 復分為九段
209 55 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 復分為九段
210 52 bàn half [of] 第三佛子已下有十行半經
211 52 bàn mid-; in the middle 第三佛子已下有十行半經
212 52 bàn mostly 第三佛子已下有十行半經
213 52 bàn one half 第三佛子已下有十行半經
214 52 bàn half; ardha 第三佛子已下有十行半經
215 52 bàn pan 第三佛子已下有十行半經
216 51 to go; to 如倍於正法懃求
217 51 to rely on; to depend on 如倍於正法懃求
218 51 Yu 如倍於正法懃求
219 51 a crow 如倍於正法懃求
220 51 one 如此五法總是一根本智之隨用
221 51 Kangxi radical 1 如此五法總是一根本智之隨用
222 51 pure; concentrated 如此五法總是一根本智之隨用
223 51 first 如此五法總是一根本智之隨用
224 51 the same 如此五法總是一根本智之隨用
225 51 sole; single 如此五法總是一根本智之隨用
226 51 a very small amount 如此五法總是一根本智之隨用
227 51 Yi 如此五法總是一根本智之隨用
228 51 other 如此五法總是一根本智之隨用
229 51 to unify 如此五法總是一根本智之隨用
230 51 accidentally; coincidentally 如此五法總是一根本智之隨用
231 51 abruptly; suddenly 如此五法總是一根本智之隨用
232 51 one; eka 如此五法總是一根本智之隨用
233 46 zhì wisdom; knowledge; understanding 不離無障礙解脫智
234 46 zhì care; prudence 不離無障礙解脫智
235 46 zhì Zhi 不離無障礙解脫智
236 46 zhì clever 不離無障礙解脫智
237 46 zhì Wisdom 不離無障礙解脫智
238 46 zhì jnana; knowing 不離無障礙解脫智
239 44 míng fame; renown; reputation 名發光地
240 44 míng a name; personal name; designation 名發光地
241 44 míng rank; position 名發光地
242 44 míng an excuse 名發光地
243 44 míng life 名發光地
244 44 míng to name; to call 名發光地
245 44 míng to express; to describe 名發光地
246 44 míng to be called; to have the name 名發光地
247 44 míng to own; to possess 名發光地
248 44 míng famous; renowned 名發光地
249 44 míng moral 名發光地
250 44 míng name; naman 名發光地
251 44 míng fame; renown; yasas 名發光地
252 39 suí to follow 隨文釋義者
253 39 suí to listen to 隨文釋義者
254 39 suí to submit to; to comply with 隨文釋義者
255 39 suí to be obsequious 隨文釋義者
256 39 suí 17th hexagram 隨文釋義者
257 39 suí let somebody do what they like 隨文釋義者
258 39 suí to resemble; to look like 隨文釋義者
259 39 xiū to decorate; to embellish
260 39 xiū to study; to cultivate
261 39 xiū to repair
262 39 xiū long; slender
263 39 xiū to write; to compile
264 39 xiū to build; to construct; to shape
265 39 xiū to practice
266 39 xiū to cut
267 39 xiū virtuous; wholesome
268 39 xiū a virtuous person
269 39 xiū Xiu
270 39 xiū to unknot
271 39 xiū to prepare; to put in order
272 39 xiū excellent
273 39 xiū to perform [a ceremony]
274 39 xiū Cultivation
275 39 xiū bhāvanā / spiritual cultivation
276 39 xiū pratipanna; spiritual practice
277 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如得一偈法
278 39 děi to want to; to need to 如得一偈法
279 39 děi must; ought to 如得一偈法
280 39 de 如得一偈法
281 39 de infix potential marker 如得一偈法
282 39 to result in 如得一偈法
283 39 to be proper; to fit; to suit 如得一偈法
284 39 to be satisfied 如得一偈法
285 39 to be finished 如得一偈法
286 39 děi satisfying 如得一偈法
287 39 to contract 如得一偈法
288 39 to hear 如得一偈法
289 39 to have; there is 如得一偈法
290 39 marks time passed 如得一偈法
291 39 obtain; attain; prāpta 如得一偈法
292 38 Kangxi radical 132 餘文自具
293 38 Zi 餘文自具
294 38 a nose 餘文自具
295 38 the beginning; the start 餘文自具
296 38 origin 餘文自具
297 38 to employ; to use 餘文自具
298 38 to be 餘文自具
299 38 self; soul; ātman 餘文自具
300 36 a human or animal body 是心無依定此是法界定體
301 36 form; style 是心無依定此是法界定體
302 36 a substance 是心無依定此是法界定體
303 36 a system 是心無依定此是法界定體
304 36 a font 是心無依定此是法界定體
305 36 grammatical aspect (of a verb) 是心無依定此是法界定體
306 36 to experience; to realize 是心無依定此是法界定體
307 36 ti 是心無依定此是法界定體
308 36 limbs of a human or animal body 是心無依定此是法界定體
309 36 to put oneself in another's shoes 是心無依定此是法界定體
310 36 a genre of writing 是心無依定此是法界定體
311 36 body; śarīra 是心無依定此是法界定體
312 36 śarīra; human body 是心無依定此是法界定體
313 36 ti; essence 是心無依定此是法界定體
314 36 entity; a constituent; an element 是心無依定此是法界定體
315 35 zhù to dwell; to live; to reside 如欲度眾生令住涅
316 35 zhù to stop; to halt 如欲度眾生令住涅
317 35 zhù to retain; to remain 如欲度眾生令住涅
318 35 zhù to lodge at [temporarily] 如欲度眾生令住涅
319 35 zhù verb complement 如欲度眾生令住涅
320 35 zhù attaching; abiding; dwelling on 如欲度眾生令住涅
321 35 佛子 fózi Child of the Buddha 第三佛子已下有十行半經
322 35 佛子 fózi progeny of a Buddha; a bodhisattva 第三佛子已下有十行半經
323 35 佛子 fózi a Buddhist disciple 第三佛子已下有十行半經
324 35 佛子 fózi a compassionate and wise person 第三佛子已下有十行半經
325 35 佛子 fózi all sentient beings 第三佛子已下有十行半經
326 35 qián front 重頌前
327 35 qián former; the past 重頌前
328 35 qián to go forward 重頌前
329 35 qián preceding 重頌前
330 35 qián before; earlier; prior 重頌前
331 35 qián to appear before 重頌前
332 35 qián future 重頌前
333 35 qián top; first 重頌前
334 35 qián battlefront 重頌前
335 35 qián before; former; pūrva 重頌前
336 35 qián facing; mukha 重頌前
337 34 method; way 喜法者
338 34 France 喜法者
339 34 the law; rules; regulations 喜法者
340 34 the teachings of the Buddha; Dharma 喜法者
341 34 a standard; a norm 喜法者
342 34 an institution 喜法者
343 34 to emulate 喜法者
344 34 magic; a magic trick 喜法者
345 34 punishment 喜法者
346 34 Fa 喜法者
347 34 a precedent 喜法者
348 34 a classification of some kinds of Han texts 喜法者
349 34 relating to a ceremony or rite 喜法者
350 34 Dharma 喜法者
351 34 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 喜法者
352 34 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 喜法者
353 34 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 喜法者
354 34 quality; characteristic 喜法者
355 33 wèi position; location; place 勝得大千世界寶及輪王位者
356 33 wèi bit 勝得大千世界寶及輪王位者
357 33 wèi a seat 勝得大千世界寶及輪王位者
358 33 wèi a post 勝得大千世界寶及輪王位者
359 33 wèi a rank; status 勝得大千世界寶及輪王位者
360 33 wèi a throne 勝得大千世界寶及輪王位者
361 33 wèi Wei 勝得大千世界寶及輪王位者
362 33 wèi the standard form of an object 勝得大千世界寶及輪王位者
363 33 wèi a polite form of address 勝得大千世界寶及輪王位者
364 33 wèi at; located at 勝得大千世界寶及輪王位者
365 33 wèi to arrange 勝得大千世界寶及輪王位者
366 33 wèi to remain standing; avasthā 勝得大千世界寶及輪王位者
367 31 infix potential marker 不離無障礙解脫智
368 30 to reach 勝得大千世界寶及輪王位者
369 30 to attain 勝得大千世界寶及輪王位者
370 30 to understand 勝得大千世界寶及輪王位者
371 30 able to be compared to; to catch up with 勝得大千世界寶及輪王位者
372 30 to be involved with; to associate with 勝得大千世界寶及輪王位者
373 30 passing of a feudal title from elder to younger brother 勝得大千世界寶及輪王位者
374 30 and; ca; api 勝得大千世界寶及輪王位者
375 30 zhī to know 已下准知
376 30 zhī to comprehend 已下准知
377 30 zhī to inform; to tell 已下准知
378 30 zhī to administer 已下准知
379 30 zhī to distinguish; to discern 已下准知
380 30 zhī to be close friends 已下准知
381 30 zhī to feel; to sense; to perceive 已下准知
382 30 zhī to receive; to entertain 已下准知
383 30 zhī knowledge 已下准知
384 30 zhī consciousness; perception 已下准知
385 30 zhī a close friend 已下准知
386 30 zhì wisdom 已下准知
387 30 zhì Zhi 已下准知
388 30 zhī Understanding 已下准知
389 30 zhī know; jña 已下准知
390 29 èr two 二滅覺
391 29 èr Kangxi radical 7 二滅覺
392 29 èr second 二滅覺
393 29 èr twice; double; di- 二滅覺
394 29 èr more than one kind 二滅覺
395 29 èr two; dvā; dvi 二滅覺
396 29 èr both; dvaya 二滅覺
397 29 三界 Sān Jiè Three Realms 此三界頂
398 29 三界 sān Jiè The Three Realms 此三界頂
399 28 眾生 zhòngshēng all living things 切眾生妙德夜神
400 28 眾生 zhòngshēng living things other than people 切眾生妙德夜神
401 28 眾生 zhòngshēng sentient beings 切眾生妙德夜神
402 28 眾生 zhòngshēng beings; all living things; all sentient beings 切眾生妙德夜神
403 27 eight 八超無
404 27 Kangxi radical 12 八超無
405 27 eighth 八超無
406 27 all around; all sides 八超無
407 27 eight; aṣṭa 八超無
408 27 shí ten 十諦觀
409 27 shí Kangxi radical 24 十諦觀
410 27 shí tenth 十諦觀
411 27 shí complete; perfect 十諦觀
412 27 shí ten; daśa 十諦觀
413 27 ya 漏者是也
414 27 suǒ a few; various; some 所著
415 27 suǒ a place; a location 所著
416 27 suǒ indicates a passive voice 所著
417 27 suǒ an ordinal number 所著
418 27 suǒ meaning 所著
419 27 suǒ garrison 所著
420 27 suǒ place; pradeśa 所著
421 25 一切 yīqiè temporary 五超一切色想已下
422 25 一切 yīqiè the same 五超一切色想已下
423 25 xīn heart [organ] 是心無依定此是法界定體
424 25 xīn Kangxi radical 61 是心無依定此是法界定體
425 25 xīn mind; consciousness 是心無依定此是法界定體
426 25 xīn the center; the core; the middle 是心無依定此是法界定體
427 25 xīn one of the 28 star constellations 是心無依定此是法界定體
428 25 xīn heart 是心無依定此是法界定體
429 25 xīn emotion 是心無依定此是法界定體
430 25 xīn intention; consideration 是心無依定此是法界定體
431 25 xīn disposition; temperament 是心無依定此是法界定體
432 25 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 是心無依定此是法界定體
433 25 此地 cǐdì here; this place 將釋此地
434 25 sòng to praise; to laud; to acclaim 第六佛子已下至而說頌曰有三十行半經
435 25 sòng Song; Hymns 第六佛子已下至而說頌曰有三十行半經
436 25 sòng a hymn; an ode; a eulogy 第六佛子已下至而說頌曰有三十行半經
437 25 sòng a speech in praise of somebody 第六佛子已下至而說頌曰有三十行半經
438 25 sòng a divination 第六佛子已下至而說頌曰有三十行半經
439 25 sòng to recite 第六佛子已下至而說頌曰有三十行半經
440 25 sòng 1. ode; 2. praise 第六佛子已下至而說頌曰有三十行半經
441 25 sòng verse; gāthā 第六佛子已下至而說頌曰有三十行半經
442 25 huì intelligent; clever 慧故
443 25 huì mental ability; intellect 慧故
444 25 huì wisdom; understanding 慧故
445 25 huì Wisdom 慧故
446 25 huì wisdom; prajna 慧故
447 25 huì intellect; mati 慧故
448 25 shēng to be born; to give birth 已下至定生喜樂一行經
449 25 shēng to live 已下至定生喜樂一行經
450 25 shēng raw 已下至定生喜樂一行經
451 25 shēng a student 已下至定生喜樂一行經
452 25 shēng life 已下至定生喜樂一行經
453 25 shēng to produce; to give rise 已下至定生喜樂一行經
454 25 shēng alive 已下至定生喜樂一行經
455 25 shēng a lifetime 已下至定生喜樂一行經
456 25 shēng to initiate; to become 已下至定生喜樂一行經
457 25 shēng to grow 已下至定生喜樂一行經
458 25 shēng unfamiliar 已下至定生喜樂一行經
459 25 shēng not experienced 已下至定生喜樂一行經
460 25 shēng hard; stiff; strong 已下至定生喜樂一行經
461 25 shēng having academic or professional knowledge 已下至定生喜樂一行經
462 25 shēng a male role in traditional theatre 已下至定生喜樂一行經
463 25 shēng gender 已下至定生喜樂一行經
464 25 shēng to develop; to grow 已下至定生喜樂一行經
465 25 shēng to set up 已下至定生喜樂一行經
466 25 shēng a prostitute 已下至定生喜樂一行經
467 25 shēng a captive 已下至定生喜樂一行經
468 25 shēng a gentleman 已下至定生喜樂一行經
469 25 shēng Kangxi radical 100 已下至定生喜樂一行經
470 25 shēng unripe 已下至定生喜樂一行經
471 25 shēng nature 已下至定生喜樂一行經
472 25 shēng to inherit; to succeed 已下至定生喜樂一行經
473 25 shēng destiny 已下至定生喜樂一行經
474 25 shēng birth 已下至定生喜樂一行經
475 25 wén writing; text 隨文釋義者
476 25 wén Kangxi radical 67 隨文釋義者
477 25 wén Wen 隨文釋義者
478 25 wén lines or grain on an object 隨文釋義者
479 25 wén culture 隨文釋義者
480 25 wén refined writings 隨文釋義者
481 25 wén civil; non-military 隨文釋義者
482 25 wén to conceal a fault; gloss over 隨文釋義者
483 25 wén wen 隨文釋義者
484 25 wén ornamentation; adornment 隨文釋義者
485 25 wén to ornament; to adorn 隨文釋義者
486 25 wén beautiful 隨文釋義者
487 25 wén a text; a manuscript 隨文釋義者
488 25 wén a group responsible for ritual and music 隨文釋義者
489 25 wén the text of an imperial order 隨文釋義者
490 25 wén liberal arts 隨文釋義者
491 25 wén a rite; a ritual 隨文釋義者
492 25 wén a tattoo 隨文釋義者
493 25 wén a classifier for copper coins 隨文釋義者
494 25 wén text; grantha 隨文釋義者
495 25 wén letter; vyañjana 隨文釋義者
496 25 liǎng two 三離喜住捨已下至捨有念受樂有兩行經
497 25 liǎng a few 三離喜住捨已下至捨有念受樂有兩行經
498 25 liǎng two; pair; dvi; dvaya 三離喜住捨已下至捨有念受樂有兩行經
499 24 chán Chan; Zen 如實覺無行無生慧光禪善巧決定觀察智善
500 24 chán meditation 如實覺無行無生慧光禪善巧決定觀察智善

Frequencies of all Words

Top 1199

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 159 purposely; intentionally; deliberately; knowingly
2 159 old; ancient; former; past
3 159 reason; cause; purpose
4 159 to die
5 159 so; therefore; hence
6 159 original
7 159 accident; happening; instance
8 159 a friend; an acquaintance; friendship
9 159 something in the past
10 159 deceased; dead
11 159 still; yet
12 159 therefore; tasmāt
13 157 míng bright; luminous; brilliant 明世法不免
14 157 míng Ming 明世法不免
15 157 míng Ming Dynasty 明世法不免
16 157 míng obvious; explicit; clear 明世法不免
17 157 míng intelligent; clever; perceptive 明世法不免
18 157 míng to illuminate; to shine 明世法不免
19 157 míng consecrated 明世法不免
20 157 míng to understand; to comprehend 明世法不免
21 157 míng to explain; to clarify 明世法不免
22 157 míng Souther Ming; Later Ming 明世法不免
23 157 míng the world; the human world; the world of the living 明世法不免
24 157 míng eyesight; vision 明世法不免
25 157 míng a god; a spirit 明世法不免
26 157 míng fame; renown 明世法不免
27 157 míng open; public 明世法不免
28 157 míng clear 明世法不免
29 157 míng to become proficient 明世法不免
30 157 míng to be proficient 明世法不免
31 157 míng virtuous 明世法不免
32 157 míng open and honest 明世法不免
33 157 míng clean; neat 明世法不免
34 157 míng remarkable; outstanding; notable 明世法不免
35 157 míng next; afterwards 明世法不免
36 157 míng positive 明世法不免
37 157 míng Clear 明世法不免
38 157 míng wisdom; knowledge; vidyā 明世法不免
39 131 yǒu is; are; to exist 第三佛子已下有十行半經
40 131 yǒu to have; to possess 第三佛子已下有十行半經
41 131 yǒu indicates an estimate 第三佛子已下有十行半經
42 131 yǒu indicates a large quantity 第三佛子已下有十行半經
43 131 yǒu indicates an affirmative response 第三佛子已下有十行半經
44 131 yǒu a certain; used before a person, time, or place 第三佛子已下有十行半經
45 131 yǒu used to compare two things 第三佛子已下有十行半經
46 131 yǒu used in a polite formula before certain verbs 第三佛子已下有十行半經
47 131 yǒu used before the names of dynasties 第三佛子已下有十行半經
48 131 yǒu a certain thing; what exists 第三佛子已下有十行半經
49 131 yǒu multiple of ten and ... 第三佛子已下有十行半經
50 131 yǒu abundant 第三佛子已下有十行半經
51 131 yǒu purposeful 第三佛子已下有十行半經
52 131 yǒu You 第三佛子已下有十行半經
53 131 yǒu 1. existence; 2. becoming 第三佛子已下有十行半經
54 131 yǒu becoming; bhava 第三佛子已下有十行半經
55 125 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 隨文釋義者
56 125 zhě that 隨文釋義者
57 125 zhě nominalizing function word 隨文釋義者
58 125 zhě used to mark a definition 隨文釋義者
59 125 zhě used to mark a pause 隨文釋義者
60 125 zhě topic marker; that; it 隨文釋義者
61 125 zhuó according to 隨文釋義者
62 125 zhě ca 隨文釋義者
63 119 already 已下准知
64 119 Kangxi radical 49 已下准知
65 119 from 已下准知
66 119 to bring to an end; to stop 已下准知
67 119 final aspectual particle 已下准知
68 119 afterwards; thereafter 已下准知
69 119 too; very; excessively 已下准知
70 119 to complete 已下准知
71 119 to demote; to dismiss 已下准知
72 119 to recover from an illness 已下准知
73 119 certainly 已下准知
74 119 an interjection of surprise 已下准知
75 119 this 已下准知
76 119 former; pūrvaka 已下准知
77 119 former; pūrvaka 已下准知
78 114 this; these 此是根本智
79 114 in this way 此是根本智
80 114 otherwise; but; however; so 此是根本智
81 114 at this time; now; here 此是根本智
82 114 this; here; etad 此是根本智
83 107 xià next 已下准知
84 107 xià bottom 已下准知
85 107 xià to fall; to drop; to go down; to descend 已下准知
86 107 xià measure word for time 已下准知
87 107 xià expresses completion of an action 已下准知
88 107 xià to announce 已下准知
89 107 xià to do 已下准知
90 107 xià to withdraw; to leave; to exit 已下准知
91 107 xià under; below 已下准知
92 107 xià the lower class; a member of the lower class 已下准知
93 107 xià inside 已下准知
94 107 xià an aspect 已下准知
95 107 xià a certain time 已下准知
96 107 xià a time; an instance 已下准知
97 107 xià to capture; to take 已下准知
98 107 xià to put in 已下准知
99 107 xià to enter 已下准知
100 107 xià to eliminate; to remove; to get off 已下准知
101 107 xià to finish work or school 已下准知
102 107 xià to go 已下准知
103 107 xià to scorn; to look down on 已下准知
104 107 xià to modestly decline 已下准知
105 107 xià to produce 已下准知
106 107 xià to stay at; to lodge at 已下准知
107 107 xià to decide 已下准知
108 107 xià to be less than 已下准知
109 107 xià humble; lowly 已下准知
110 107 xià below; adhara 已下准知
111 107 xià lower; inferior; hina 已下准知
112 97 so as to; in order to 如是重重以
113 97 to use; to regard as 如是重重以
114 97 to use; to grasp 如是重重以
115 97 according to 如是重重以
116 97 because of 如是重重以
117 97 on a certain date 如是重重以
118 97 and; as well as 如是重重以
119 97 to rely on 如是重重以
120 97 to regard 如是重重以
121 97 to be able to 如是重重以
122 97 to order; to command 如是重重以
123 97 further; moreover 如是重重以
124 97 used after a verb 如是重重以
125 97 very 如是重重以
126 97 already 如是重重以
127 97 increasingly 如是重重以
128 97 a reason; a cause 如是重重以
129 97 Israel 如是重重以
130 97 Yi 如是重重以
131 97 use; yogena 如是重重以
132 88 fēn to separate; to divide into parts 順法性無著分中
133 88 fēn a monetary unit equal to one hundredth of a yuan; a cent 順法性無著分中
134 88 fēn a part; a section; a division; a portion 順法性無著分中
135 88 fēn a minute; a 15 second unit of time 順法性無著分中
136 88 fēn a unit of length equivalent to 0.33 cm; a unit of area equal to six square zhang 順法性無著分中
137 88 fēn to distribute; to share; to assign; to allot 順法性無著分中
138 88 fēn to differentiate; to distinguish 順法性無著分中
139 88 fēn a fraction 順法性無著分中
140 88 fēn to express as a fraction 順法性無著分中
141 88 fēn one tenth 順法性無著分中
142 88 fēn a centimeter 順法性無著分中
143 88 fèn a component; an ingredient 順法性無著分中
144 88 fèn the limit of an obligation 順法性無著分中
145 88 fèn affection; goodwill 順法性無著分中
146 88 fèn a role; a responsibility 順法性無著分中
147 88 fēn equinox 順法性無著分中
148 88 fèn a characteristic 順法性無著分中
149 88 fèn to assume; to deduce 順法性無著分中
150 88 fēn to share 順法性無著分中
151 88 fēn branch [office] 順法性無著分中
152 88 fēn clear; distinct 順法性無著分中
153 88 fēn a difference 順法性無著分中
154 88 fēn a score 順法性無著分中
155 88 fèn identity 順法性無著分中
156 88 fèn a part; a portion 順法性無著分中
157 88 fēn part; avayava 順法性無著分中
158 87 jīng to go through; to experience 第三佛子已下有十行半經
159 87 jīng a sutra; a scripture 第三佛子已下有十行半經
160 87 jīng warp 第三佛子已下有十行半經
161 87 jīng longitude 第三佛子已下有十行半經
162 87 jīng often; regularly; frequently 第三佛子已下有十行半經
163 87 jīng to administer; to engage in business; to run; to operate; to manage 第三佛子已下有十行半經
164 87 jīng a woman's period 第三佛子已下有十行半經
165 87 jīng to bear; to endure 第三佛子已下有十行半經
166 87 jīng to hang; to die by hanging 第三佛子已下有十行半經
167 87 jīng classics 第三佛子已下有十行半經
168 87 jīng to be frugal; to save 第三佛子已下有十行半經
169 87 jīng a classic; a scripture; canon 第三佛子已下有十行半經
170 87 jīng a standard; a norm 第三佛子已下有十行半經
171 87 jīng a section of a Confucian work 第三佛子已下有十行半經
172 87 jīng to measure 第三佛子已下有十行半經
173 87 jīng human pulse 第三佛子已下有十行半經
174 87 jīng menstruation; a woman's period 第三佛子已下有十行半經
175 87 jīng sutra; discourse 第三佛子已下有十行半經
176 78 wèi for; to 但為鍊磨三界習氣令智明淨
177 78 wèi because of 但為鍊磨三界習氣令智明淨
178 78 wéi to act as; to serve 但為鍊磨三界習氣令智明淨
179 78 wéi to change into; to become 但為鍊磨三界習氣令智明淨
180 78 wéi to be; is 但為鍊磨三界習氣令智明淨
181 78 wéi to do 但為鍊磨三界習氣令智明淨
182 78 wèi for 但為鍊磨三界習氣令智明淨
183 78 wèi because of; for; to 但為鍊磨三界習氣令智明淨
184 78 wèi to 但為鍊磨三界習氣令智明淨
185 78 wéi in a passive construction 但為鍊磨三界習氣令智明淨
186 78 wéi forming a rehetorical question 但為鍊磨三界習氣令智明淨
187 78 wéi forming an adverb 但為鍊磨三界習氣令智明淨
188 78 wéi to add emphasis 但為鍊磨三界習氣令智明淨
189 78 wèi to support; to help 但為鍊磨三界習氣令智明淨
190 78 wéi to govern 但為鍊磨三界習氣令智明淨
191 78 wèi to be; bhū 但為鍊磨三界習氣令智明淨
192 75 xíng to walk 第四佛子已下有兩行半經
193 75 xíng capable; competent 第四佛子已下有兩行半經
194 75 háng profession 第四佛子已下有兩行半經
195 75 háng line; row 第四佛子已下有兩行半經
196 75 xíng Kangxi radical 144 第四佛子已下有兩行半經
197 75 xíng to travel 第四佛子已下有兩行半經
198 75 xìng actions; conduct 第四佛子已下有兩行半經
199 75 xíng to do; to act; to practice 第四佛子已下有兩行半經
200 75 xíng all right; OK; okay 第四佛子已下有兩行半經
201 75 háng horizontal line 第四佛子已下有兩行半經
202 75 héng virtuous deeds 第四佛子已下有兩行半經
203 75 hàng a line of trees 第四佛子已下有兩行半經
204 75 hàng bold; steadfast 第四佛子已下有兩行半經
205 75 xíng to move 第四佛子已下有兩行半經
206 75 xíng to put into effect; to implement 第四佛子已下有兩行半經
207 75 xíng travel 第四佛子已下有兩行半經
208 75 xíng to circulate 第四佛子已下有兩行半經
209 75 xíng running script; running script 第四佛子已下有兩行半經
210 75 xíng temporary 第四佛子已下有兩行半經
211 75 xíng soon 第四佛子已下有兩行半經
212 75 háng rank; order 第四佛子已下有兩行半經
213 75 háng a business; a shop 第四佛子已下有兩行半經
214 75 xíng to depart; to leave 第四佛子已下有兩行半經
215 75 xíng to experience 第四佛子已下有兩行半經
216 75 xíng path; way 第四佛子已下有兩行半經
217 75 xíng xing; ballad 第四佛子已下有兩行半經
218 75 xíng a round [of drinks] 第四佛子已下有兩行半經
219 75 xíng Xing 第四佛子已下有兩行半經
220 75 xíng moreover; also 第四佛子已下有兩行半經
221 75 xíng Practice 第四佛子已下有兩行半經
222 75 xìng mental formations; samskara; sankhara; volition; habitual actions 第四佛子已下有兩行半經
223 75 xíng practice; carita; carya; conduct; behavior 第四佛子已下有兩行半經
224 69 soil; ground; land 第二地修戒明
225 69 de subordinate particle 第二地修戒明
226 69 floor 第二地修戒明
227 69 the earth 第二地修戒明
228 69 fields 第二地修戒明
229 69 a place 第二地修戒明
230 69 a situation; a position 第二地修戒明
231 69 background 第二地修戒明
232 69 terrain 第二地修戒明
233 69 a territory; a region 第二地修戒明
234 69 used after a distance measure 第二地修戒明
235 69 coming from the same clan 第二地修戒明
236 69 earth; pṛthivī 第二地修戒明
237 69 stage; ground; level; bhumi 第二地修戒明
238 65 zhī him; her; them; that 如此五法總是一根本智之隨用
239 65 zhī used between a modifier and a word to form a word group 如此五法總是一根本智之隨用
240 65 zhī to go 如此五法總是一根本智之隨用
241 65 zhī this; that 如此五法總是一根本智之隨用
242 65 zhī genetive marker 如此五法總是一根本智之隨用
243 65 zhī it 如此五法總是一根本智之隨用
244 65 zhī in 如此五法總是一根本智之隨用
245 65 zhī all 如此五法總是一根本智之隨用
246 65 zhī and 如此五法總是一根本智之隨用
247 65 zhī however 如此五法總是一根本智之隨用
248 65 zhī if 如此五法總是一根本智之隨用
249 65 zhī then 如此五法總是一根本智之隨用
250 65 zhī to arrive; to go 如此五法總是一根本智之隨用
251 65 zhī is 如此五法總是一根本智之隨用
252 65 zhī to use 如此五法總是一根本智之隨用
253 65 zhī Zhi 如此五法總是一根本智之隨用
254 64 such as; for example; for instance 如欲度眾生令住涅
255 64 if 如欲度眾生令住涅
256 64 in accordance with 如欲度眾生令住涅
257 64 to be appropriate; should; with regard to 如欲度眾生令住涅
258 64 this 如欲度眾生令住涅
259 64 it is so; it is thus; can be compared with 如欲度眾生令住涅
260 64 to go to 如欲度眾生令住涅
261 64 to meet 如欲度眾生令住涅
262 64 to appear; to seem; to be like 如欲度眾生令住涅
263 64 at least as good as 如欲度眾生令住涅
264 64 and 如欲度眾生令住涅
265 64 or 如欲度眾生令住涅
266 64 but 如欲度眾生令住涅
267 64 then 如欲度眾生令住涅
268 64 naturally 如欲度眾生令住涅
269 64 expresses a question or doubt 如欲度眾生令住涅
270 64 you 如欲度眾生令住涅
271 64 the second lunar month 如欲度眾生令住涅
272 64 in; at 如欲度眾生令住涅
273 64 Ru 如欲度眾生令住涅
274 64 Thus 如欲度眾生令住涅
275 64 thus; tathā 如欲度眾生令住涅
276 64 like; iva 如欲度眾生令住涅
277 64 suchness; tathatā 如欲度眾生令住涅
278 63 zhì to; until 至離生喜樂一行半經
279 63 zhì Kangxi radical 133 至離生喜樂一行半經
280 63 zhì extremely; very; most 至離生喜樂一行半經
281 63 zhì to arrive 至離生喜樂一行半經
282 63 zhì approach; upagama 至離生喜樂一行半經
283 58 guān to look at; to watch; to observe
284 58 guàn Taoist monastery; monastery
285 58 guān to display; to show; to make visible
286 58 guān Guan
287 58 guān appearance; looks
288 58 guān a sight; a view; a vista
289 58 guān a concept; a viewpoint; a perspective
290 58 guān to appreciate; to enjoy; to admire
291 58 guàn an announcement
292 58 guàn a high tower; a watchtower
293 58 guān Surview
294 58 guān Observe
295 58 guàn insight; vipasyana; vipassana
296 58 guān mindfulness; contemplation; smrti
297 58 guān recollection; anusmrti
298 58 guān viewing; avaloka
299 57 菩薩 púsà bodhisattva 權教菩薩得出八
300 57 菩薩 púsà bodhisattva 權教菩薩得出八
301 57 菩薩 púsà bodhisattva 權教菩薩得出八
302 56 zhōng middle 順法性無著分中
303 56 zhōng medium; medium sized 順法性無著分中
304 56 zhōng China 順法性無著分中
305 56 zhòng to hit the mark 順法性無著分中
306 56 zhōng in; amongst 順法性無著分中
307 56 zhōng midday 順法性無著分中
308 56 zhōng inside 順法性無著分中
309 56 zhōng during 順法性無著分中
310 56 zhōng Zhong 順法性無著分中
311 56 zhōng intermediary 順法性無著分中
312 56 zhōng half 順法性無著分中
313 56 zhōng just right; suitably 順法性無著分中
314 56 zhōng while 順法性無著分中
315 56 zhòng to reach; to attain 順法性無著分中
316 56 zhòng to suffer; to infect 順法性無著分中
317 56 zhòng to obtain 順法性無著分中
318 56 zhòng to pass an exam 順法性無著分中
319 56 zhōng middle 順法性無著分中
320 56 no 八超無
321 56 Kangxi radical 71 八超無
322 56 to not have; without 八超無
323 56 has not yet 八超無
324 56 mo 八超無
325 56 do not 八超無
326 56 not; -less; un- 八超無
327 56 regardless of 八超無
328 56 to not have 八超無
329 56 um 八超無
330 56 Wu 八超無
331 56 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 八超無
332 56 not; non- 八超無
333 56 mo 八超無
334 55 duàn paragraph; section; segment 復分為九段
335 55 duàn to batter; to hammer 復分為九段
336 55 duàn to break apart 復分為九段
337 55 duàn a section 復分為九段
338 55 duàn a fragment 復分為九段
339 55 duàn Duan 復分為九段
340 55 duàn to forge metal 復分為九段
341 55 duàn fragment; piece of cloth; paṭa 復分為九段
342 54 shì is; are; am; to be 此是根本智
343 54 shì is exactly 此是根本智
344 54 shì is suitable; is in contrast 此是根本智
345 54 shì this; that; those 此是根本智
346 54 shì really; certainly 此是根本智
347 54 shì correct; yes; affirmative 此是根本智
348 54 shì true 此是根本智
349 54 shì is; has; exists 此是根本智
350 54 shì used between repetitions of a word 此是根本智
351 54 shì a matter; an affair 此是根本智
352 54 shì Shi 此是根本智
353 54 shì is; bhū 此是根本智
354 54 shì this; idam 此是根本智
355 52 bàn half [of] 第三佛子已下有十行半經
356 52 bàn mid-; in the middle 第三佛子已下有十行半經
357 52 bàn semi-; partly 第三佛子已下有十行半經
358 52 bàn mostly 第三佛子已下有十行半經
359 52 bàn one half 第三佛子已下有十行半經
360 52 bàn half; ardha 第三佛子已下有十行半經
361 52 bàn pan 第三佛子已下有十行半經
362 51 in; at 如倍於正法懃求
363 51 in; at 如倍於正法懃求
364 51 in; at; to; from 如倍於正法懃求
365 51 to go; to 如倍於正法懃求
366 51 to rely on; to depend on 如倍於正法懃求
367 51 to go to; to arrive at 如倍於正法懃求
368 51 from 如倍於正法懃求
369 51 give 如倍於正法懃求
370 51 oppposing 如倍於正法懃求
371 51 and 如倍於正法懃求
372 51 compared to 如倍於正法懃求
373 51 by 如倍於正法懃求
374 51 and; as well as 如倍於正法懃求
375 51 for 如倍於正法懃求
376 51 Yu 如倍於正法懃求
377 51 a crow 如倍於正法懃求
378 51 whew; wow 如倍於正法懃求
379 51 near to; antike 如倍於正法懃求
380 51 one 如此五法總是一根本智之隨用
381 51 Kangxi radical 1 如此五法總是一根本智之隨用
382 51 as soon as; all at once 如此五法總是一根本智之隨用
383 51 pure; concentrated 如此五法總是一根本智之隨用
384 51 whole; all 如此五法總是一根本智之隨用
385 51 first 如此五法總是一根本智之隨用
386 51 the same 如此五法總是一根本智之隨用
387 51 each 如此五法總是一根本智之隨用
388 51 certain 如此五法總是一根本智之隨用
389 51 throughout 如此五法總是一根本智之隨用
390 51 used in between a reduplicated verb 如此五法總是一根本智之隨用
391 51 sole; single 如此五法總是一根本智之隨用
392 51 a very small amount 如此五法總是一根本智之隨用
393 51 Yi 如此五法總是一根本智之隨用
394 51 other 如此五法總是一根本智之隨用
395 51 to unify 如此五法總是一根本智之隨用
396 51 accidentally; coincidentally 如此五法總是一根本智之隨用
397 51 abruptly; suddenly 如此五法總是一根本智之隨用
398 51 or 如此五法總是一根本智之隨用
399 51 one; eka 如此五法總是一根本智之隨用
400 46 zhì wisdom; knowledge; understanding 不離無障礙解脫智
401 46 zhì care; prudence 不離無障礙解脫智
402 46 zhì Zhi 不離無障礙解脫智
403 46 zhì clever 不離無障礙解脫智
404 46 zhì Wisdom 不離無障礙解脫智
405 46 zhì jnana; knowing 不離無障礙解脫智
406 44 míng measure word for people 名發光地
407 44 míng fame; renown; reputation 名發光地
408 44 míng a name; personal name; designation 名發光地
409 44 míng rank; position 名發光地
410 44 míng an excuse 名發光地
411 44 míng life 名發光地
412 44 míng to name; to call 名發光地
413 44 míng to express; to describe 名發光地
414 44 míng to be called; to have the name 名發光地
415 44 míng to own; to possess 名發光地
416 44 míng famous; renowned 名發光地
417 44 míng moral 名發光地
418 44 míng name; naman 名發光地
419 44 míng fame; renown; yasas 名發光地
420 39 suí to follow 隨文釋義者
421 39 suí to listen to 隨文釋義者
422 39 suí to submit to; to comply with 隨文釋義者
423 39 suí with; to accompany 隨文釋義者
424 39 suí in due course; subsequently; then 隨文釋義者
425 39 suí to the extent that 隨文釋義者
426 39 suí to be obsequious 隨文釋義者
427 39 suí everywhere 隨文釋義者
428 39 suí 17th hexagram 隨文釋義者
429 39 suí in passing 隨文釋義者
430 39 suí let somebody do what they like 隨文釋義者
431 39 suí to resemble; to look like 隨文釋義者
432 39 xiū to decorate; to embellish
433 39 xiū to study; to cultivate
434 39 xiū to repair
435 39 xiū long; slender
436 39 xiū to write; to compile
437 39 xiū to build; to construct; to shape
438 39 xiū to practice
439 39 xiū to cut
440 39 xiū virtuous; wholesome
441 39 xiū a virtuous person
442 39 xiū Xiu
443 39 xiū to unknot
444 39 xiū to prepare; to put in order
445 39 xiū excellent
446 39 xiū to perform [a ceremony]
447 39 xiū Cultivation
448 39 xiū bhāvanā / spiritual cultivation
449 39 xiū pratipanna; spiritual practice
450 39 de potential marker 如得一偈法
451 39 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 如得一偈法
452 39 děi must; ought to 如得一偈法
453 39 děi to want to; to need to 如得一偈法
454 39 děi must; ought to 如得一偈法
455 39 de 如得一偈法
456 39 de infix potential marker 如得一偈法
457 39 to result in 如得一偈法
458 39 to be proper; to fit; to suit 如得一偈法
459 39 to be satisfied 如得一偈法
460 39 to be finished 如得一偈法
461 39 de result of degree 如得一偈法
462 39 de marks completion of an action 如得一偈法
463 39 děi satisfying 如得一偈法
464 39 to contract 如得一偈法
465 39 marks permission or possibility 如得一偈法
466 39 expressing frustration 如得一偈法
467 39 to hear 如得一偈法
468 39 to have; there is 如得一偈法
469 39 marks time passed 如得一偈法
470 39 obtain; attain; prāpta 如得一偈法
471 38 naturally; of course; certainly 餘文自具
472 38 from; since 餘文自具
473 38 self; oneself; itself 餘文自具
474 38 Kangxi radical 132 餘文自具
475 38 Zi 餘文自具
476 38 a nose 餘文自具
477 38 the beginning; the start 餘文自具
478 38 origin 餘文自具
479 38 originally 餘文自具
480 38 still; to remain 餘文自具
481 38 in person; personally 餘文自具
482 38 in addition; besides 餘文自具
483 38 if; even if 餘文自具
484 38 but 餘文自具
485 38 because 餘文自具
486 38 to employ; to use 餘文自具
487 38 to be 餘文自具
488 38 own; one's own; oneself 餘文自具
489 38 self; soul; ātman 餘文自具
490 36 a human or animal body 是心無依定此是法界定體
491 36 form; style 是心無依定此是法界定體
492 36 a substance 是心無依定此是法界定體
493 36 a system 是心無依定此是法界定體
494 36 a font 是心無依定此是法界定體
495 36 grammatical aspect (of a verb) 是心無依定此是法界定體
496 36 to experience; to realize 是心無依定此是法界定體
497 36 ti 是心無依定此是法界定體
498 36 limbs of a human or animal body 是心無依定此是法界定體
499 36 to put oneself in another's shoes 是心無依定此是法界定體
500 36 a genre of writing 是心無依定此是法界定體

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
therefore; tasmāt
  1. míng
  2. míng
  1. Clear
  2. wisdom; knowledge; vidyā
  1. yǒu
  2. yǒu
  1. 1. existence; 2. becoming
  2. becoming; bhava
zhě ca
  1. former; pūrvaka
  2. former; pūrvaka
this; here; etad
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
use; yogena
fēn part; avayava
jīng sutra; discourse

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
宝明 寶明 98 Ratnaprabhasa
本寂 98 Benji
不退转 不退轉 98
  1. never regress or change
  2. avaivartika; non-retrogression
兜率天 100 Tusita Heaven; Tusita gods
梵世 102 Brahma World; brahmaloka
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
非有想非无想处 非有想非無想處 102 Heaven of Neither Thought nor Non-Thought
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
海幢比丘 104 Saradhvaja
华藏世界 華藏世界 104
  1. Pure Land of Vairocana
  2. the flower store world
  3. Flower Bank World
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
戒明 106 Kaimei
寂静音海 寂靜音海 106 Prashantarutasagaravati
金刚藏 金剛藏 106 Vajragarbha
金刚藏菩萨 金剛藏菩薩 106 Vajragarbha; Diamond Matrix
李通玄 108 Li Tongxuan
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
龙树 龍樹 108 Nagarjuna
妙法 109
  1. Wondrous Dharma
  2. the wonderful Dharma; the wonderful truth; saddharma; the Dharma; the teachings of the Buddha
妙德 109 Wonderful Virtue
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明教 109
  1. Manicheanism; Manicheism
  2. a branch of Manicheanism combining influences from Taoism and Buddhism
  3. outstanding advice
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
善财 善財 83
  1. Sudhana
  2. Sudhana
善观 善觀 115 Sudrsa; Sudassa
山上 115 Shanshang
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
识无边处 識無邊處 115 Vijnananantyayatana Heaven; Heaven of Limitless Consciousness
十行 115 the ten activities
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
四明 115 Si Ming
田中 116
  1. Tienchung
  2. Tanaka
无忧 無憂 119
  1. did not worry
  2. Carefree
  3. without sorrow
  4. no sorrow
  5. Aśoka; Asoka; Ashoka
无退 無退 119 avaivartika; non-retrogression
小乘 120 Hinayana
新华严经论 新華嚴經論 120 Xin Huayan Jing Lun
一乘 121 ekayāna; one vehicle
智通 122 Zhi Tong
众僧 眾僧 122 Saṅgha; Sangha; Buddhist monastic community
自在天王 122 Mahesvara

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 388.

Simplified Traditional Pinyin English
爱语 愛語 195
  1. loving words
  2. kind words
安立 196
  1. to establish; to find a place for; to help settle down; to arrange for
  2. to begin to speak
阿僧只 阿僧祇 196
  1. asamkhya
  2. asamkhyeya
  3. asamkhya; innumerable
八正道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八正道分 98 Noble Eightfold Path
悲智 98
  1. Compassion and Wisdom
  2. compassion and wisdom
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
变易生死 變易生死 98 transfigurational birth and death
表法 98 expressing the Dharma
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不可坏 不可壞 98 cannot be diverted; asaṃhārya
不生不灭 不生不滅 98 neither arises nor extinguishes
不异 不異 98 not different
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
布施 98
  1. generosity
  2. dana; giving; generosity
藏六 99 six hiding places
禅波罗蜜 禪波羅蜜 99 dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常勤 99 practised; pratipanna
长养 長養 99
  1. to nurture
  2. fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成坏 成壞 99 arising and dissolution
承事 99 to entrust with duty
重颂 重頌 99 geya; repeated verses
稠林 99 a dense forest
初禅 初禪 99 first dhyāna; first jhana
初发心 初發心 99 initial determination
出光明 99 self-lighting
出世法 99 World-Transcending Teachings
出世间智 出世間智 99 transcending knowledge; spiritual wisdom; lokottarajñāna
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大千世界 100 trisāhasramahāsāhasralokadhātu; a great chiliocosm; trichiliocosm; the cosmos
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大利 100 great advantage; great benefit
大人相 100 marks of excellence of a great man
得佛 100 to become a Buddha
等智 100 secular knowledge
第二禅 第二禪 100 second dhyāna
谛法 諦法 100 right effort
地水火风 地水火風 100 Earth, Water, Fire and Wind
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
定观 定觀 100 to visualize in meditation
第三禅 第三禪 100 the third dhyāna
第四禅 第四禪 100 the fourth dhyana
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
地中 100 secondary buildings on monastery grounds
度众生 度眾生 100 to liberate sentient beings
断常 斷常 100 annihilationism and eternalism
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
独觉 獨覺 100 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
多劫 100 many kalpas; numerous eons
二见 二見 195 two views
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二乘 195 the two vehicles
二行 195 two kinds of spiritual practice
二种 二種 195 two kinds
二义 二義 195 the two meanings; the two explanations; two teachings
恶业 惡業 195 unwholesome acts; evil intentions
法乐 法樂 102
  1. Dharma joy
  2. dharma joy
法行 102 to practice the Dharma
法城 102 Dharma citadel
发光地 發光地 102 the ground of radiance
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
梵音 102
  1. Heavenly Sound
  2. the sound of Buddhist chanting
  3. Brahma's voice
  4. the voices of Buddhas and bodhisattvas
法悦 法悅 102
  1. Dharma joy
  2. Fayue
法住 102 dharma abode
非道 102 heterodox views
非有 102 does not exist; is not real
分段生死 102 discontinuous birth and death
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛宝 佛寶 102 the treasure of the Buddha
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
福行 102 actions that product merit
根本智 103
  1. Fundamental Wisdom
  2. fundamental wisdom
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观行 觀行 103 contemplation and action
观众生 觀眾生 103 observing living beings
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
和众 和眾 104 saṃgha; monastic gathering
后际 後際 104 a later time
化众生 化眾生 104 to transform living beings
欢喜地 歡喜地 104
  1. Ground of Joy
  2. the ground of joy
慧解脱 慧解脫 104 one who is liberated through wisdom; prajñāvimukta
慧无减 慧無減 104 wisdom never regresses
慧光 104
  1. the light of wisdom
  2. Huiguang
  3. Ekō
  4. Ekō
迴向 104 to transfer merit; to dedicate; pariṇāmanā
护念 護念 104
  1. Safeguard the Mind
  2. for a Buddha, bodhisattva, or demigod to protect a Buddhist disciple
  3. focus the mind on; samanvāharati
济度 濟度 106 to ferry across
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
加行 106
  1. Special Effort Applied Toward Practices
  2. prayoga; preparation; syllogism
  3. determination; vyavacāraṇa
戒波罗蜜 戒波羅蜜 106 sila-paramita; the paramita of proper conduct
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
戒取 106 attachment to heterodox teachings
戒体 戒體 106 the essence of the precepts
解脱分 解脫分 106 stage of liberation
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱知见无减 解脫知見無減 106 understanding of liberation never regresses
积集 積集 106 saṃcaya; collection; gathering; accumulation; heap
净方 淨方 106 pure land
精进波罗蜜 精進波羅蜜 106 virya-paramita; the paramita of diligence
净信 淨信 106
  1. Pure Faith
  2. pure faith; prasāda
净业 淨業 106
  1. Pure Karma
  2. pure karma; good karma
净住 淨住 106 fortnightly recital of monastic rules and confession; upoṣadha
救一切 106 saviour of all beings
积修 積修 106 upacaya; accumulation; quantity; heap
具缚 具縛 106 completely bound; completely bound in delusion
俱生 106 occuring together
卷第二十 106 scroll 20
觉分 覺分 106 aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyaṅga
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空无边处 空無邊處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
口无失 口無失 107 flawless speech
口业 口業 107
  1. Verbal Karma
  2. verbal karma
苦圣谛 苦聖諦 107 the noble truth of the existence of suffering
乐法 樂法 108 joy in the Dharma
乐欲 樂欲 108 the desire for joy
离垢地 離垢地 108 the ground of freedom from defilement
离生喜乐 離生喜樂 108 rapture and pleasure born from withdrawal
利物 108 to benefit sentient beings
利众生 利眾生 108 beneficial to the world
莲华 蓮華 108
  1. Lotus Flower
  2. a lotus flower; padma
  3. white lotus flower; pundarika
莲花座 蓮華座 108 lotus posture; padmāsana
了知 108 to understand clearly
离垢 離垢 108
  1. Undefiled
  2. vimalā; stainless; immaculate
利生 108 to benefit living beings
留惑润生 留惑潤生 108 to conserve defilements to benefit beings
六通 108 six supernatural powers
六行 108
  1. practice of the six pāramitās
  2. six ascetic practices
六十二见 六十二見 108 sixty two views
利益心 108
  1. hita-citta
  2. Hitadhyasayin
漏尽 漏盡 108 defilements exhausted
露地 108 dewy ground; the outdoors
轮王 輪王 108 wheel turning king
妙智 109 wonderful Buddha-wisdom
妙音 109 a wonderful sound; ghoṣa
明禅 明禪 109 Clarity of Chan
名曰 109 to be named; to be called
迷悟 109
  1. Ignorance and Enlightenment
  2. delusion and enlightenment
摩尼 109 mani; jewel
难胜 難勝 110 very difficult to overcome
难胜地 難勝地 110 the ground of mastery of final difficulties
内法 內法 110 the Buddhadharma; the Dharma
逆顺 逆順 110 resisting and complying; disobeying and obeying
念法 110
  1. Way of Contemplation
  2. to recollect or chant the Dharma; dharmānusmṛti
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念无减 念無減 110 recollection never regresses
念无失 念無失 110 flawless memory
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等心 112 an impartial mind
普光 112
  1. radiating light all around
  2. Pu Guang
菩萨心 菩薩心 112
  1. Bodhi Mind
  2. a bodhisattva's mind
  3. bodhisattva's mind
菩萨摩诃萨 菩薩摩訶薩 112 bodhisattva mahāsattva
菩萨地 菩薩地 112 stage of bodhisattva; bodhisattvabhūmi
菩提场 菩提場 112 bodhimanda; place of enlightenment
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
普现 普現 112 universal manifestation
普贤行 普賢行 112 the practice of Samantabhadra
七觉分 七覺分 113 seven factors of enlightenment; seven aids to enlightenment; seven branches of enlightenment; seven aspects of enlightenment; seven bodhyaṅga
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权教 權教 113 provisional teaching
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
染净 染淨 114 impure and pure dharmas
忍波罗蜜 忍波羅蜜 114 ksanti-paramita; the paramita of tolerance; the paramita of forbearance
任运 任運 114 to accomplish something by letting it occur naturally
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
忍行 114
  1. cultivation of forbearance
  2. Khemaṁkara
如法 114 In Accord With
入法界 114 to enter in the dharma realm; to perceive the dharma realm through meditation
入法界品 114 entrance into the dharma realm [chapter]
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
如是观 如是觀 114 Contemplate as Such
如来十力 如來十力 114 the ten powers of the Tathāgata
如如 114
  1. Thusness
  2. tathatā; suchness; inherent nature; true nature
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
如实知 如實知 114
  1. to understand things as they really are
  2. understanding of thusness
三地 115 three grounds
三恶趣 三惡趣 115 the three evil rebirths; the three evil realms
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三明 115 three insights; trividya
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三十七道品 115 bodhipakkhiyadhamma; thirty-seven qualities related to enlightenment
三世诸佛 三世諸佛 115 the Buddhas of past, present, and future
三妄 115 three levels of delusion
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三果 115 the third fruit; the fruit of non-returning
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三昧门 三昧門 115 to be on the bodhisattva path
散善 115 virtuous conduct without methodical structure
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色身 115
  1. Physical Body
  2. the physical body; rupakaya
色受想行识 色受想行識 115 five aggregates; five skandhas; five dharmas
色想 115 form-perceptions
僧宝 僧寶 115 the jewel of the monastic community
善男子 115
  1. good men
  2. a good man; a son of a noble family
善说 善說 115 well expounded
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善巧 115
  1. Skillful
  2. virtuous and clever; skilful
善巧方便 115 skillful and expedient means
善顺 善順 115
  1. sūrata; well disposed towards; compassionate
  2. Sūrata
善业 善業 115 wholesome acts; good actions
身等 115 equal in body
身念处 身念處 115 mindfulness of the body
身受 115 the sense of touch; physical perception
身受心法 115 four bases of mindfulness
身无失 身無失 115 flawless physical actions
身业 身業 115 physical karma
圣谛 聖諦 115 noble truth; absolute truth; supreme truth
生如来家 生如來家 115 Born in the Home of Tathagata
圣道 聖道 115
  1. the sacred way; spiritual path
  2. The Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
胜法 勝法 115 surpassing dharmas
生佛 115
  1. a Buddha living in the world
  2. sentient beings and the Buddha
生死海 115 the ocean of Saṃsāra
胜行 勝行 115 distinguished actions
圣智 聖智 115 Buddha wisdom
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
神通力 115 a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power
深心 115 determination; resolution; adhyāśaya
神足 115 teleportation; ṛddyabhijṇa
十波罗蜜 十波羅蜜 115 ten pāramitās; ten perfections
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二缘生 十二緣生 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十力 115 the ten powers of the Buddha; daśabala
十种方便 十種方便 115 ten kinds of skillful means
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
实法 實法 115 true teachings
世间智 世間智 115 worldly knowledge; secular understanding
师子之座 師子之座 115 throne
师子座 師子座 115 lion's throne
受者 115 recipient
守护心 守護心 115 a protecting mind
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四断 四斷 115 four right efforts; four right exertions
四法 115 the four aspects of the Dharma
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四句 115 four verses; four phrases
四念 115 four bases of mindfulness
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四威仪 四威儀 115 Four Kinds of Comportment; four comportments
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四正勤 115 four right efforts; four right exertions
四禅八定 四禪八定 115 the four dhyānas and the eight concentrations; the four meditations and the eight concentrations
四果 115 four fruits
四无畏 四無畏 115 four kinds of fearlessness
随分 隨分 115
  1. according to (one's) allotment
  2. Dharmatāra Sūtra
  3. according to the part assigned; according to lot
  4. according to ability
随一 隨一 115 mostly; most of the time
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随逐 隨逐 115 to attach and follow
所行 115 actions; practice
檀波罗蜜 檀波羅蜜 116 dana-paramita; the paramita of generosity
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
他心智 116 understanding of the minds of other beings
天耳通 116
  1. Divine Hearing
  2. heavenly hearing
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
听法 聽法 116 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
体性 體性 116 svabhāva; intrinsic nature; original nature; intrinsic existence; essential nature
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
同法 116
  1. followers of the same teaching
  2. same dharma; same dharma analogy
外法 119
  1. external objects [dharmas]
  2. outside teachings
忘念 119 lose concentraion; lose train of thought; wandering mind; loss of memory
妄见 妄見 119 a delusion
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
微尘数 微塵數 119 as numerous as atoms
未来世 未來世 119 times to come; the future
闻法 聞法 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我我所 119 conception of possession; mamakāra
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五根 119 pañcendriya; five sense organs; five senses
五力 119 pañcabala; the five powers
五明 119 five sciences; mastery of the five sciences; five kinds of wisdom
无所有处 無所有處 119 the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana
无所有处定 無所有處定 119 akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness
无所有 無所有 119 nothingness
五通 119 five supernatural powers; pañca-abhijnā
五心 119 five minds
无依 無依 119 without basis; with nothing on which to rely; unreliable
五蕴 五蘊 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无障碍 無障礙 119
  1. without obstruction
  2. Asaṅga
五法 119 five dharmas; five categories
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无色界 無色界 119 formless realm; arupyadhatu
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无体 無體 119 without essence
无性 無性 119
  1. niḥsvabhāva; no self-nature
  2. Asvabhāva
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
下品十善 120 lowest degree of the ten good acts
现前地 現前地 120 the ground of manifesting prajna-wisdom
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心法 120 mental objects
性戒 120 a natural precept
行一 120 equivalence of all forms of practice
行法 120 cultivation method
行门 行門 120
  1. teaching in practice
  2. Buddhist practice
信解 120 resolution; determination; adhimukti
焰地 121 stage of flaming wisdom
焰慧地 121 stage of flaming wisdom
厌离 厭離 121 to give up in disgust
业道 業道 121 karmamarga; karma-marga; path of works
业报 業報 121
  1. karmic retribution
  2. karmic retribution; cause and effect; ripening of actions; karma and results; karmaphala; karmavipāka
夜神 121 nighttime spirits
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一偈 121 one gatha; a single gatha
一乘法门 一乘法門 121 the one-vehicle school
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依止 121
  1. to depend and rest upon
  2. to depend upon
依果 121 correlative effect; fruition of an outflow; niṣyandaphala
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
应真 應真 121 Worthy One; Arhat
音声 音聲 121 sound; noise
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切智智 121 sarvajñāta; sarvajña-jñāta
一切智慧 121 sarvajñāta; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一切诸佛 一切諸佛 121 all Buddhas
永不退转 永不退轉 121 Never Regress
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
有身见 有身見 121 the view or belief in a true self; satkāyadṛṣṭi; sakkāyadiṭṭhi
欲界 121 realm of desire
欲无减 欲無減 121 zeal never regresses
圆成 圓成 121 complete perfection
缘成 緣成 121 produced by conditions
怨亲平等 怨親平等 121
  1. to treat friend and foe alike
  2. hate and affection are equal
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
愿力 願力 121
  1. Power of Vow
  2. the power of a vow
缘起 緣起 121
  1. Dependent Origination
  2. dependent origination; conditioned origination; dependent arising
圆融 圓融 121
  1. Perfect Harmony
  2. yuanrong; interdependence; consumate interfusion; interpenetration
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
愚夫 121 a fool; a simpleton; bāla
见取 見取 121 clinging to false views; dṛṣṭi-upādāna; diṭṭhi-upādāna
余习 餘習 121 latent tendencies; predisposition
折伏 122 to refute
正解 122 sambodhi; saṃbodhi; enlightenment
正智 122 correct understanding; wisdom
智德 122 the virtue of wisdom; wisdom
智慧知过去世无碍 智慧知過去世無礙 122 unobstructed knowledge of the past
智慧知现在世无碍 智慧知現在世無礙 122 unobstructed knowledge of the present
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
中善 122 admirable in the middle
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众会 眾會 122 an assembly of monastics
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
住地 122 abode
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
住世 122 living in the world
诸天 諸天 122 devas
诸众生 諸眾生 122 all beings
庄严具 莊嚴具 122 adornment; ornament
自利利他 122 the perfecting of self for the benefit of others
资生 資生 122 the necessities of life
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention