Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Xuan Shu 維摩經玄疏, Scroll 2

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 224 ya 別也
2 162 zhě ca 第一釋名者通標五意
3 138 zhī to go 所說之教即不
4 138 zhī to arrive; to go 所說之教即不
5 138 zhī is 所說之教即不
6 138 zhī to use 所說之教即不
7 138 zhī Zhi 所說之教即不
8 126 guān to look at; to watch; to observe 觀與理合大用無
9 126 guàn Taoist monastery; monastery 觀與理合大用無
10 126 guān to display; to show; to make visible 觀與理合大用無
11 126 guān Guan 觀與理合大用無
12 126 guān appearance; looks 觀與理合大用無
13 126 guān a sight; a view; a vista 觀與理合大用無
14 126 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀與理合大用無
15 126 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀與理合大用無
16 126 guàn an announcement 觀與理合大用無
17 126 guàn a high tower; a watchtower 觀與理合大用無
18 126 guān Surview 觀與理合大用無
19 126 guān Observe 觀與理合大用無
20 126 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀與理合大用無
21 126 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀與理合大用無
22 126 guān recollection; anusmrti 觀與理合大用無
23 126 guān viewing; avaloka 觀與理合大用無
24 124 shēng to be born; to give birth 佛三種身從方等生
25 124 shēng to live 佛三種身從方等生
26 124 shēng raw 佛三種身從方等生
27 124 shēng a student 佛三種身從方等生
28 124 shēng life 佛三種身從方等生
29 124 shēng to produce; to give rise 佛三種身從方等生
30 124 shēng alive 佛三種身從方等生
31 124 shēng a lifetime 佛三種身從方等生
32 124 shēng to initiate; to become 佛三種身從方等生
33 124 shēng to grow 佛三種身從方等生
34 124 shēng unfamiliar 佛三種身從方等生
35 124 shēng not experienced 佛三種身從方等生
36 124 shēng hard; stiff; strong 佛三種身從方等生
37 124 shēng having academic or professional knowledge 佛三種身從方等生
38 124 shēng a male role in traditional theatre 佛三種身從方等生
39 124 shēng gender 佛三種身從方等生
40 124 shēng to develop; to grow 佛三種身從方等生
41 124 shēng to set up 佛三種身從方等生
42 124 shēng a prostitute 佛三種身從方等生
43 124 shēng a captive 佛三種身從方等生
44 124 shēng a gentleman 佛三種身從方等生
45 124 shēng Kangxi radical 100 佛三種身從方等生
46 124 shēng unripe 佛三種身從方等生
47 124 shēng nature 佛三種身從方等生
48 124 shēng to inherit; to succeed 佛三種身從方等生
49 124 shēng destiny 佛三種身從方等生
50 124 shēng birth 佛三種身從方等生
51 113 to be near by; to be close to 所說即不
52 113 at that time 所說即不
53 113 to be exactly the same as; to be thus 所說即不
54 113 supposed; so-called 所說即不
55 113 to arrive at; to ascend 所說即不
56 106 jià vacation 即是假境也
57 106 jiǎ fake; false 即是假境也
58 106 jiǎ to borrow 即是假境也
59 106 jiǎ provisional 即是假境也
60 106 jiǎ to pardon; to concede 即是假境也
61 106 jiǎ to grant 即是假境也
62 106 jiǎ to pretend 即是假境也
63 106 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 即是假境也
64 106 jiǎ to depend on 即是假境也
65 106 jiǎ to wait on 即是假境也
66 106 jiǎ to get close to 即是假境也
67 106 jiǎ excellent 即是假境也
68 106 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 即是假境也
69 78 míng bright; luminous; brilliant 第二明所說法
70 78 míng Ming 第二明所說法
71 78 míng Ming Dynasty 第二明所說法
72 78 míng obvious; explicit; clear 第二明所說法
73 78 míng intelligent; clever; perceptive 第二明所說法
74 78 míng to illuminate; to shine 第二明所說法
75 78 míng consecrated 第二明所說法
76 78 míng to understand; to comprehend 第二明所說法
77 78 míng to explain; to clarify 第二明所說法
78 78 míng Souther Ming; Later Ming 第二明所說法
79 78 míng the world; the human world; the world of the living 第二明所說法
80 78 míng eyesight; vision 第二明所說法
81 78 míng a god; a spirit 第二明所說法
82 78 míng fame; renown 第二明所說法
83 78 míng open; public 第二明所說法
84 78 míng clear 第二明所說法
85 78 míng to become proficient 第二明所說法
86 78 míng to be proficient 第二明所說法
87 78 míng virtuous 第二明所說法
88 78 míng open and honest 第二明所說法
89 78 míng clean; neat 第二明所說法
90 78 míng remarkable; outstanding; notable 第二明所說法
91 78 míng next; afterwards 第二明所說法
92 78 míng positive 第二明所說法
93 78 míng Clear 第二明所說法
94 78 míng wisdom; knowledge; vidyā 第二明所說法
95 74 jìng boundary; frontier; boundary 淨名者登補處智隣極境
96 74 jìng area; region; place; territory 淨名者登補處智隣極境
97 74 jìng situation; circumstances 淨名者登補處智隣極境
98 74 jìng degree; level 淨名者登補處智隣極境
99 74 jìng the object of one of the six senses 淨名者登補處智隣極境
100 74 jìng sphere; region 淨名者登補處智隣極境
101 68 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此經以維摩羅詰所說標名
102 68 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此經以維摩羅詰所說標名
103 68 shuì to persuade 此經以維摩羅詰所說標名
104 68 shuō to teach; to recite; to explain 此經以維摩羅詰所說標名
105 68 shuō a doctrine; a theory 此經以維摩羅詰所說標名
106 68 shuō to claim; to assert 此經以維摩羅詰所說標名
107 68 shuō allocution 此經以維摩羅詰所說標名
108 68 shuō to criticize; to scold 此經以維摩羅詰所說標名
109 68 shuō to indicate; to refer to 此經以維摩羅詰所說標名
110 68 shuō speach; vāda 此經以維摩羅詰所說標名
111 68 shuō to speak; bhāṣate 此經以維摩羅詰所說標名
112 68 shuō to instruct 此經以維摩羅詰所說標名
113 67 wéi to act as; to serve 是為別也
114 67 wéi to change into; to become 是為別也
115 67 wéi to be; is 是為別也
116 67 wéi to do 是為別也
117 67 wèi to support; to help 是為別也
118 67 wéi to govern 是為別也
119 67 wèi to be; bhū 是為別也
120 66 infix potential marker 所說即不
121 65 Yi 教異故立名亦
122 61 míng fame; renown; reputation 名異眾經故云
123 61 míng a name; personal name; designation 名異眾經故云
124 61 míng rank; position 名異眾經故云
125 61 míng an excuse 名異眾經故云
126 61 míng life 名異眾經故云
127 61 míng to name; to call 名異眾經故云
128 61 míng to express; to describe 名異眾經故云
129 61 míng to be called; to have the name 名異眾經故云
130 61 míng to own; to possess 名異眾經故云
131 61 míng famous; renowned 名異眾經故云
132 61 míng moral 名異眾經故云
133 61 míng name; naman 名異眾經故云
134 61 míng fame; renown; yasas 名異眾經故云
135 59 to enter 如泥洹真法寶眾生種種門入
136 59 Kangxi radical 11 如泥洹真法寶眾生種種門入
137 59 radical 如泥洹真法寶眾生種種門入
138 59 income 如泥洹真法寶眾生種種門入
139 59 to conform with 如泥洹真法寶眾生種種門入
140 59 to descend 如泥洹真法寶眾生種種門入
141 59 the entering tone 如泥洹真法寶眾生種種門入
142 59 to pay 如泥洹真法寶眾生種種門入
143 59 to join 如泥洹真法寶眾生種種門入
144 59 entering; praveśa 如泥洹真法寶眾生種種門入
145 59 entered; attained; āpanna 如泥洹真法寶眾生種種門入
146 58 Kangxi radical 71 是知非人無以弘法
147 58 to not have; without 是知非人無以弘法
148 58 mo 是知非人無以弘法
149 58 to not have 是知非人無以弘法
150 58 Wu 是知非人無以弘法
151 58 mo 是知非人無以弘法
152 56 三觀 sānguān sanguan; threefold contemplation; three insights 第二三觀解釋
153 56 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 三觀義成淨無垢稱其意存
154 56 chéng to become; to turn into 三觀義成淨無垢稱其意存
155 56 chéng to grow up; to ripen; to mature 三觀義成淨無垢稱其意存
156 56 chéng to set up; to establish; to develop; to form 三觀義成淨無垢稱其意存
157 56 chéng a full measure of 三觀義成淨無垢稱其意存
158 56 chéng whole 三觀義成淨無垢稱其意存
159 56 chéng set; established 三觀義成淨無垢稱其意存
160 56 chéng to reache a certain degree; to amount to 三觀義成淨無垢稱其意存
161 56 chéng to reconcile 三觀義成淨無垢稱其意存
162 56 chéng to resmble; to be similar to 三觀義成淨無垢稱其意存
163 56 chéng composed of 三觀義成淨無垢稱其意存
164 56 chéng a result; a harvest; an achievement 三觀義成淨無垢稱其意存
165 56 chéng capable; able; accomplished 三觀義成淨無垢稱其意存
166 56 chéng to help somebody achieve something 三觀義成淨無垢稱其意存
167 56 chéng Cheng 三觀義成淨無垢稱其意存
168 56 chéng Become 三觀義成淨無垢稱其意存
169 56 chéng becoming; bhāva 三觀義成淨無垢稱其意存
170 53 zhì wisdom; knowledge; understanding 淨名者登補處智隣極境
171 53 zhì care; prudence 淨名者登補處智隣極境
172 53 zhì Zhi 淨名者登補處智隣極境
173 53 zhì clever 淨名者登補處智隣極境
174 53 zhì Wisdom 淨名者登補處智隣極境
175 53 zhì jnana; knowing 淨名者登補處智隣極境
176 53 suǒ a few; various; some 此經以維摩羅詰所說標名
177 53 suǒ a place; a location 此經以維摩羅詰所說標名
178 53 suǒ indicates a passive voice 此經以維摩羅詰所說標名
179 53 suǒ an ordinal number 此經以維摩羅詰所說標名
180 53 suǒ meaning 此經以維摩羅詰所說標名
181 53 suǒ garrison 此經以維摩羅詰所說標名
182 53 suǒ place; pradeśa 此經以維摩羅詰所說標名
183 50 sān three 一約教二約行三約
184 50 sān third 一約教二約行三約
185 50 sān more than two 一約教二約行三約
186 50 sān very few 一約教二約行三約
187 50 sān San 一約教二約行三約
188 50 sān three; tri 一約教二約行三約
189 50 sān sa 一約教二約行三約
190 50 sān three kinds; trividha 一約教二約行三約
191 48 jiàn to see 實為難見
192 48 jiàn opinion; view; understanding 實為難見
193 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 實為難見
194 48 jiàn refer to; for details see 實為難見
195 48 jiàn to listen to 實為難見
196 48 jiàn to meet 實為難見
197 48 jiàn to receive (a guest) 實為難見
198 48 jiàn let me; kindly 實為難見
199 48 jiàn Jian 實為難見
200 48 xiàn to appear 實為難見
201 48 xiàn to introduce 實為難見
202 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 實為難見
203 48 jiàn seeing; observing; darśana 實為難見
204 47 one 一釋別名
205 47 Kangxi radical 1 一釋別名
206 47 pure; concentrated 一釋別名
207 47 first 一釋別名
208 47 the same 一釋別名
209 47 sole; single 一釋別名
210 47 a very small amount 一釋別名
211 47 Yi 一釋別名
212 47 other 一釋別名
213 47 to unify 一釋別名
214 47 accidentally; coincidentally 一釋別名
215 47 abruptly; suddenly 一釋別名
216 47 one; eka 一釋別名
217 46 meaning; sense 第一翻釋名義
218 46 justice; right action; righteousness 第一翻釋名義
219 46 artificial; man-made; fake 第一翻釋名義
220 46 chivalry; generosity 第一翻釋名義
221 46 just; righteous 第一翻釋名義
222 46 adopted 第一翻釋名義
223 46 a relationship 第一翻釋名義
224 46 volunteer 第一翻釋名義
225 46 something suitable 第一翻釋名義
226 46 a martyr 第一翻釋名義
227 46 a law 第一翻釋名義
228 46 Yi 第一翻釋名義
229 46 Righteousness 第一翻釋名義
230 46 aim; artha 第一翻釋名義
231 45 xiàng to observe; to assess 第三辨三觀相
232 45 xiàng appearance; portrait; picture 第三辨三觀相
233 45 xiàng countenance; personage; character; disposition 第三辨三觀相
234 45 xiàng to aid; to help 第三辨三觀相
235 45 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 第三辨三觀相
236 45 xiàng a sign; a mark; appearance 第三辨三觀相
237 45 xiāng alternately; in turn 第三辨三觀相
238 45 xiāng Xiang 第三辨三觀相
239 45 xiāng form substance 第三辨三觀相
240 45 xiāng to express 第三辨三觀相
241 45 xiàng to choose 第三辨三觀相
242 45 xiāng Xiang 第三辨三觀相
243 45 xiāng an ancient musical instrument 第三辨三觀相
244 45 xiāng the seventh lunar month 第三辨三觀相
245 45 xiāng to compare 第三辨三觀相
246 45 xiàng to divine 第三辨三觀相
247 45 xiàng to administer 第三辨三觀相
248 45 xiàng helper for a blind person 第三辨三觀相
249 45 xiāng rhythm [music] 第三辨三觀相
250 45 xiāng the upper frets of a pipa 第三辨三觀相
251 45 xiāng coralwood 第三辨三觀相
252 45 xiàng ministry 第三辨三觀相
253 45 xiàng to supplement; to enhance 第三辨三觀相
254 45 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 第三辨三觀相
255 45 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 第三辨三觀相
256 45 xiàng sign; mark; liṅga 第三辨三觀相
257 45 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 第三辨三觀相
258 45 ér Kangxi radical 126 而前後翻譯不無增損
259 45 ér as if; to seem like 而前後翻譯不無增損
260 45 néng can; able 而前後翻譯不無增損
261 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而前後翻譯不無增損
262 45 ér to arrive; up to 而前後翻譯不無增損
263 44 chéng to mount; to climb onto 第五成諸乘義
264 44 chéng to multiply 第五成諸乘義
265 44 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 第五成諸乘義
266 44 chéng to ride 第五成諸乘義
267 44 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 第五成諸乘義
268 44 chéng to prevail 第五成諸乘義
269 44 chéng to pursue 第五成諸乘義
270 44 chéng to calculate 第五成諸乘義
271 44 chéng a four horse team 第五成諸乘義
272 44 chéng to drive; to control 第五成諸乘義
273 44 chéng Cheng 第五成諸乘義
274 44 shèng historical records 第五成諸乘義
275 44 shèng vehicle; a school of teaching; yana 第五成諸乘義
276 44 chéng mounted; ārūḍha 第五成諸乘義
277 43 èr two 分為二別
278 43 èr Kangxi radical 7 分為二別
279 43 èr second 分為二別
280 43 èr twice; double; di- 分為二別
281 43 èr more than one kind 分為二別
282 43 èr two; dvā; dvi 分為二別
283 43 èr both; dvaya 分為二別
284 43 yún cloud 大涅槃經云
285 43 yún Yunnan 大涅槃經云
286 43 yún Yun 大涅槃經云
287 43 yún to say 大涅槃經云
288 43 yún to have 大涅槃經云
289 43 yún cloud; megha 大涅槃經云
290 43 yún to say; iti 大涅槃經云
291 43 kōng empty; void; hollow 從空入假名平等觀
292 43 kòng free time 從空入假名平等觀
293 43 kòng to empty; to clean out 從空入假名平等觀
294 43 kōng the sky; the air 從空入假名平等觀
295 43 kōng in vain; for nothing 從空入假名平等觀
296 43 kòng vacant; unoccupied 從空入假名平等觀
297 43 kòng empty space 從空入假名平等觀
298 43 kōng without substance 從空入假名平等觀
299 43 kōng to not have 從空入假名平等觀
300 43 kòng opportunity; chance 從空入假名平等觀
301 43 kōng vast and high 從空入假名平等觀
302 43 kōng impractical; ficticious 從空入假名平等觀
303 43 kòng blank 從空入假名平等觀
304 43 kòng expansive 從空入假名平等觀
305 43 kòng lacking 從空入假名平等觀
306 43 kōng plain; nothing else 從空入假名平等觀
307 43 kōng Emptiness 從空入假名平等觀
308 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 從空入假名平等觀
309 42 fēi Kangxi radical 175 即折非見假入空
310 42 fēi wrong; bad; untruthful 即折非見假入空
311 42 fēi different 即折非見假入空
312 42 fēi to not be; to not have 即折非見假入空
313 42 fēi to violate; to be contrary to 即折非見假入空
314 42 fēi Africa 即折非見假入空
315 42 fēi to slander 即折非見假入空
316 42 fěi to avoid 即折非見假入空
317 42 fēi must 即折非見假入空
318 42 fēi an error 即折非見假入空
319 42 fēi a problem; a question 即折非見假入空
320 42 fēi evil 即折非見假入空
321 41 cóng to follow 從教起行
322 41 cóng to comply; to submit; to defer 從教起行
323 41 cóng to participate in something 從教起行
324 41 cóng to use a certain method or principle 從教起行
325 41 cóng something secondary 從教起行
326 41 cóng remote relatives 從教起行
327 41 cóng secondary 從教起行
328 41 cóng to go on; to advance 從教起行
329 41 cōng at ease; informal 從教起行
330 41 zòng a follower; a supporter 從教起行
331 41 zòng to release 從教起行
332 41 zòng perpendicular; longitudinal 從教起行
333 41 to obtain; to get; to gain; to attain; to win 豈得說言由境故說境
334 41 děi to want to; to need to 豈得說言由境故說境
335 41 děi must; ought to 豈得說言由境故說境
336 41 de 豈得說言由境故說境
337 41 de infix potential marker 豈得說言由境故說境
338 41 to result in 豈得說言由境故說境
339 41 to be proper; to fit; to suit 豈得說言由境故說境
340 41 to be satisfied 豈得說言由境故說境
341 41 to be finished 豈得說言由境故說境
342 41 děi satisfying 豈得說言由境故說境
343 41 to contract 豈得說言由境故說境
344 41 to hear 豈得說言由境故說境
345 41 to have; there is 豈得說言由境故說境
346 41 marks time passed 豈得說言由境故說境
347 41 obtain; attain; prāpta 豈得說言由境故說境
348 41 zhī to know 是知非人無以弘法
349 41 zhī to comprehend 是知非人無以弘法
350 41 zhī to inform; to tell 是知非人無以弘法
351 41 zhī to administer 是知非人無以弘法
352 41 zhī to distinguish; to discern 是知非人無以弘法
353 41 zhī to be close friends 是知非人無以弘法
354 41 zhī to feel; to sense; to perceive 是知非人無以弘法
355 41 zhī to receive; to entertain 是知非人無以弘法
356 41 zhī knowledge 是知非人無以弘法
357 41 zhī consciousness; perception 是知非人無以弘法
358 41 zhī a close friend 是知非人無以弘法
359 41 zhì wisdom 是知非人無以弘法
360 41 zhì Zhi 是知非人無以弘法
361 41 zhī Understanding 是知非人無以弘法
362 41 zhī know; jña 是知非人無以弘法
363 40 入空 rù kōng to have an experiential understanding of the truth 云從假入空名
364 38 三乘 sān shèng Three Vehicles 三乘從三
365 38 三乘 sān shèng three vehicles; triyāna; triyana 三乘從三
366 38 bié other 分為二別
367 38 bié special 分為二別
368 38 bié to leave 分為二別
369 38 bié to distinguish 分為二別
370 38 bié to pin 分為二別
371 38 bié to insert; to jam 分為二別
372 38 bié to turn 分為二別
373 38 bié Bie 分為二別
374 38 jīn today; present; now 今釋別名分為二意
375 38 jīn Jin 今釋別名分為二意
376 38 jīn modern 今釋別名分為二意
377 38 jīn now; adhunā 今釋別名分為二意
378 37 shì to release; to set free 一釋別名
379 37 shì to explain; to interpret 一釋別名
380 37 shì to remove; to dispell; to clear up 一釋別名
381 37 shì to give up; to abandon 一釋別名
382 37 shì to put down 一釋別名
383 37 shì to resolve 一釋別名
384 37 shì to melt 一釋別名
385 37 shì Śākyamuni 一釋別名
386 37 shì Buddhism 一釋別名
387 37 shì Śākya; Shakya 一釋別名
388 37 pleased; glad 一釋別名
389 37 shì explain 一釋別名
390 37 shì Śakra; Indra 一釋別名
391 36 idea 今釋別名分為二意
392 36 Italy (abbreviation) 今釋別名分為二意
393 36 a wish; a desire; intention 今釋別名分為二意
394 36 mood; feeling 今釋別名分為二意
395 36 will; willpower; determination 今釋別名分為二意
396 36 bearing; spirit 今釋別名分為二意
397 36 to think of; to long for; to miss 今釋別名分為二意
398 36 to anticipate; to expect 今釋別名分為二意
399 36 to doubt; to suspect 今釋別名分為二意
400 36 meaning 今釋別名分為二意
401 36 a suggestion; a hint 今釋別名分為二意
402 36 an understanding; a point of view 今釋別名分為二意
403 36 Yi 今釋別名分為二意
404 36 manas; mind; mentation 今釋別名分為二意
405 36 因緣 yīnyuán chance 為破外人計邪因緣
406 36 因緣 yīnyuán destiny 為破外人計邪因緣
407 36 因緣 yīnyuán according to this 為破外人計邪因緣
408 36 因緣 yīnyuán causes and conditions 為破外人計邪因緣
409 36 因緣 yīnyuán cause and conditions; principal and secondary causes; hetupratyaya 為破外人計邪因緣
410 36 因緣 yīnyuán Nidana (expositions of causes); a story of an occasion in the Buddhha's life 為破外人計邪因緣
411 36 因緣 yīnyuán a passage in a sūtra describing the setting 為破外人計邪因緣
412 35 to use; to grasp 此經以維摩羅詰所說標名
413 35 to rely on 此經以維摩羅詰所說標名
414 35 to regard 此經以維摩羅詰所說標名
415 35 to be able to 此經以維摩羅詰所說標名
416 35 to order; to command 此經以維摩羅詰所說標名
417 35 used after a verb 此經以維摩羅詰所說標名
418 35 a reason; a cause 此經以維摩羅詰所說標名
419 35 Israel 此經以維摩羅詰所說標名
420 35 Yi 此經以維摩羅詰所說標名
421 35 use; yogena 此經以維摩羅詰所說標名
422 35 xīn heart [organ] 心即法性
423 35 xīn Kangxi radical 61 心即法性
424 35 xīn mind; consciousness 心即法性
425 35 xīn the center; the core; the middle 心即法性
426 35 xīn one of the 28 star constellations 心即法性
427 35 xīn heart 心即法性
428 35 xīn emotion 心即法性
429 35 xīn intention; consideration 心即法性
430 35 xīn disposition; temperament 心即法性
431 35 xīn citta; thinking; thought; mind; mentality 心即法性
432 33 ài to love 一者愛假
433 33 ài favor; grace; kindness 一者愛假
434 33 ài somebody who is loved 一者愛假
435 33 ài love; affection 一者愛假
436 33 ài to like 一者愛假
437 33 ài to sympathize with; to pity 一者愛假
438 33 ài to begrudge 一者愛假
439 33 ài to do regularly; to have the habit of 一者愛假
440 33 ài my dear 一者愛假
441 33 ài Ai 一者愛假
442 33 ài loved; beloved 一者愛假
443 33 ài Love 一者愛假
444 33 ài desire; craving; trsna 一者愛假
445 32 不生 bùshēng nonarising; not produced; without origination; anutpada 當知身見之心本自不生
446 32 不生 bùshēng nonarising; anutpāda 當知身見之心本自不生
447 32 method; way 人重其法也
448 32 France 人重其法也
449 32 the law; rules; regulations 人重其法也
450 32 the teachings of the Buddha; Dharma 人重其法也
451 32 a standard; a norm 人重其法也
452 32 an institution 人重其法也
453 32 to emulate 人重其法也
454 32 magic; a magic trick 人重其法也
455 32 punishment 人重其法也
456 32 Fa 人重其法也
457 32 a precedent 人重其法也
458 32 a classification of some kinds of Han texts 人重其法也
459 32 relating to a ceremony or rite 人重其法也
460 32 Dharma 人重其法也
461 32 the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma 人重其法也
462 32 a dharma; a dhárma; a natural law; teachings 人重其法也
463 32 a mental object; a phenomenon; dharma; a thought 人重其法也
464 32 quality; characteristic 人重其法也
465 32 reason; logic; truth
466 32 to manage
467 32 to pay attention to; to take notice of; to regard others with a certain attitude
468 32 to work jade; to remove jade from ore
469 32 a natural science
470 32 law; principle; theory; inner principle or structure
471 32 to acknowledge; to respond; to answer
472 32 a judge
473 32 li; moral principle
474 32 to tidy up; to put in order
475 32 grain; texture
476 32 reason; logic; truth
477 32 principle; naya
478 32 second-rate 次家云毘摩羅詰
479 32 second; secondary 次家云毘摩羅詰
480 32 temporary stopover; temporary lodging 次家云毘摩羅詰
481 32 a sequence; an order 次家云毘摩羅詰
482 32 to arrive 次家云毘摩羅詰
483 32 to be next in sequence 次家云毘摩羅詰
484 32 positions of the 12 Jupiter stations 次家云毘摩羅詰
485 32 positions of the sun and moon on the ecliptic 次家云毘摩羅詰
486 32 stage of a journey 次家云毘摩羅詰
487 32 ranks 次家云毘摩羅詰
488 32 an official position 次家云毘摩羅詰
489 32 inside 次家云毘摩羅詰
490 32 to hesitate 次家云毘摩羅詰
491 32 secondary; next; tatas 次家云毘摩羅詰
492 31 a criteria; a norm; a standard; a rule; a law 則多故
493 31 a grade; a level 則多故
494 31 an example; a model 則多故
495 31 a weighing device 則多故
496 31 to grade; to rank 則多故
497 31 to copy; to imitate; to follow 則多故
498 31 to do 則多故
499 31 koan; kōan; gong'an 則多故
500 30 to break; to split; to smash 為破外人計邪因緣

Frequencies of all Words

Top 1138

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 224 also; too 別也
2 224 a final modal particle indicating certainy or decision 別也
3 224 either 別也
4 224 even 別也
5 224 used to soften the tone 別也
6 224 used for emphasis 別也
7 224 used to mark contrast 別也
8 224 used to mark compromise 別也
9 224 ya 別也
10 162 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 第一釋名者通標五意
11 162 zhě that 第一釋名者通標五意
12 162 zhě nominalizing function word 第一釋名者通標五意
13 162 zhě used to mark a definition 第一釋名者通標五意
14 162 zhě used to mark a pause 第一釋名者通標五意
15 162 zhě topic marker; that; it 第一釋名者通標五意
16 162 zhuó according to 第一釋名者通標五意
17 162 zhě ca 第一釋名者通標五意
18 138 zhī him; her; them; that 所說之教即不
19 138 zhī used between a modifier and a word to form a word group 所說之教即不
20 138 zhī to go 所說之教即不
21 138 zhī this; that 所說之教即不
22 138 zhī genetive marker 所說之教即不
23 138 zhī it 所說之教即不
24 138 zhī in 所說之教即不
25 138 zhī all 所說之教即不
26 138 zhī and 所說之教即不
27 138 zhī however 所說之教即不
28 138 zhī if 所說之教即不
29 138 zhī then 所說之教即不
30 138 zhī to arrive; to go 所說之教即不
31 138 zhī is 所說之教即不
32 138 zhī to use 所說之教即不
33 138 zhī Zhi 所說之教即不
34 126 guān to look at; to watch; to observe 觀與理合大用無
35 126 guàn Taoist monastery; monastery 觀與理合大用無
36 126 guān to display; to show; to make visible 觀與理合大用無
37 126 guān Guan 觀與理合大用無
38 126 guān appearance; looks 觀與理合大用無
39 126 guān a sight; a view; a vista 觀與理合大用無
40 126 guān a concept; a viewpoint; a perspective 觀與理合大用無
41 126 guān to appreciate; to enjoy; to admire 觀與理合大用無
42 126 guàn an announcement 觀與理合大用無
43 126 guàn a high tower; a watchtower 觀與理合大用無
44 126 guān Surview 觀與理合大用無
45 126 guān Observe 觀與理合大用無
46 126 guàn insight; vipasyana; vipassana 觀與理合大用無
47 126 guān mindfulness; contemplation; smrti 觀與理合大用無
48 126 guān recollection; anusmrti 觀與理合大用無
49 126 guān viewing; avaloka 觀與理合大用無
50 124 shēng to be born; to give birth 佛三種身從方等生
51 124 shēng to live 佛三種身從方等生
52 124 shēng raw 佛三種身從方等生
53 124 shēng a student 佛三種身從方等生
54 124 shēng life 佛三種身從方等生
55 124 shēng to produce; to give rise 佛三種身從方等生
56 124 shēng alive 佛三種身從方等生
57 124 shēng a lifetime 佛三種身從方等生
58 124 shēng to initiate; to become 佛三種身從方等生
59 124 shēng to grow 佛三種身從方等生
60 124 shēng unfamiliar 佛三種身從方等生
61 124 shēng not experienced 佛三種身從方等生
62 124 shēng hard; stiff; strong 佛三種身從方等生
63 124 shēng very; extremely 佛三種身從方等生
64 124 shēng having academic or professional knowledge 佛三種身從方等生
65 124 shēng a male role in traditional theatre 佛三種身從方等生
66 124 shēng gender 佛三種身從方等生
67 124 shēng to develop; to grow 佛三種身從方等生
68 124 shēng to set up 佛三種身從方等生
69 124 shēng a prostitute 佛三種身從方等生
70 124 shēng a captive 佛三種身從方等生
71 124 shēng a gentleman 佛三種身從方等生
72 124 shēng Kangxi radical 100 佛三種身從方等生
73 124 shēng unripe 佛三種身從方等生
74 124 shēng nature 佛三種身從方等生
75 124 shēng to inherit; to succeed 佛三種身從方等生
76 124 shēng destiny 佛三種身從方等生
77 124 shēng birth 佛三種身從方等生
78 123 即是 jíshì namely; exactly 經之一字即是通名也
79 123 即是 jíshì such as; in this way 經之一字即是通名也
80 123 即是 jíshì thus; in this way; tathā 經之一字即是通名也
81 119 ruò to seem; to be like; as 若不解三觀
82 119 ruò seemingly 若不解三觀
83 119 ruò if 若不解三觀
84 119 ruò you 若不解三觀
85 119 ruò this; that 若不解三觀
86 119 ruò and; or 若不解三觀
87 119 ruò as for; pertaining to 若不解三觀
88 119 pomegranite 若不解三觀
89 119 ruò to choose 若不解三觀
90 119 ruò to agree; to accord with; to conform to 若不解三觀
91 119 ruò thus 若不解三觀
92 119 ruò pollia 若不解三觀
93 119 ruò Ruo 若不解三觀
94 119 ruò only then 若不解三觀
95 119 ja 若不解三觀
96 119 jñā 若不解三觀
97 119 ruò if; yadi 若不解三觀
98 118 shì is; are; am; to be 是為別也
99 118 shì is exactly 是為別也
100 118 shì is suitable; is in contrast 是為別也
101 118 shì this; that; those 是為別也
102 118 shì really; certainly 是為別也
103 118 shì correct; yes; affirmative 是為別也
104 118 shì true 是為別也
105 118 shì is; has; exists 是為別也
106 118 shì used between repetitions of a word 是為別也
107 118 shì a matter; an affair 是為別也
108 118 shì Shi 是為別也
109 118 shì is; bhū 是為別也
110 118 shì this; idam 是為別也
111 113 promptly; right away; immediately 所說即不
112 113 to be near by; to be close to 所說即不
113 113 at that time 所說即不
114 113 to be exactly the same as; to be thus 所說即不
115 113 supposed; so-called 所說即不
116 113 if; but 所說即不
117 113 to arrive at; to ascend 所說即不
118 113 then; following 所說即不
119 113 so; just so; eva 所說即不
120 106 jià vacation 即是假境也
121 106 jiǎ fake; false 即是假境也
122 106 jiǎ if; suppose 即是假境也
123 106 jiǎ to borrow 即是假境也
124 106 jiǎ provisional 即是假境也
125 106 jiǎ to pardon; to concede 即是假境也
126 106 jiǎ to grant 即是假境也
127 106 jiǎ to pretend 即是假境也
128 106 jiǎ to designate using the name of; to substitute for 即是假境也
129 106 jiǎ to depend on 即是假境也
130 106 jiǎ to wait on 即是假境也
131 106 jiǎ to get close to 即是假境也
132 106 jiǎ excellent 即是假境也
133 106 jiǎ provisional; conventional; temporary; designated 即是假境也
134 106 jiǎ if; yadi 即是假境也
135 93 this; these 此經以維摩羅詰所說標名
136 93 in this way 此經以維摩羅詰所說標名
137 93 otherwise; but; however; so 此經以維摩羅詰所說標名
138 93 at this time; now; here 此經以維摩羅詰所說標名
139 93 this; here; etad 此經以維摩羅詰所說標名
140 78 míng bright; luminous; brilliant 第二明所說法
141 78 míng Ming 第二明所說法
142 78 míng Ming Dynasty 第二明所說法
143 78 míng obvious; explicit; clear 第二明所說法
144 78 míng intelligent; clever; perceptive 第二明所說法
145 78 míng to illuminate; to shine 第二明所說法
146 78 míng consecrated 第二明所說法
147 78 míng to understand; to comprehend 第二明所說法
148 78 míng to explain; to clarify 第二明所說法
149 78 míng Souther Ming; Later Ming 第二明所說法
150 78 míng the world; the human world; the world of the living 第二明所說法
151 78 míng eyesight; vision 第二明所說法
152 78 míng a god; a spirit 第二明所說法
153 78 míng fame; renown 第二明所說法
154 78 míng open; public 第二明所說法
155 78 míng clear 第二明所說法
156 78 míng to become proficient 第二明所說法
157 78 míng to be proficient 第二明所說法
158 78 míng virtuous 第二明所說法
159 78 míng open and honest 第二明所說法
160 78 míng clean; neat 第二明所說法
161 78 míng remarkable; outstanding; notable 第二明所說法
162 78 míng next; afterwards 第二明所說法
163 78 míng positive 第二明所說法
164 78 míng Clear 第二明所說法
165 78 míng wisdom; knowledge; vidyā 第二明所說法
166 74 jìng boundary; frontier; boundary 淨名者登補處智隣極境
167 74 jìng area; region; place; territory 淨名者登補處智隣極境
168 74 jìng situation; circumstances 淨名者登補處智隣極境
169 74 jìng degree; level 淨名者登補處智隣極境
170 74 jìng the object of one of the six senses 淨名者登補處智隣極境
171 74 jìng sphere; region 淨名者登補處智隣極境
172 69 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 教異故立名亦
173 69 old; ancient; former; past 教異故立名亦
174 69 reason; cause; purpose 教異故立名亦
175 69 to die 教異故立名亦
176 69 so; therefore; hence 教異故立名亦
177 69 original 教異故立名亦
178 69 accident; happening; instance 教異故立名亦
179 69 a friend; an acquaintance; friendship 教異故立名亦
180 69 something in the past 教異故立名亦
181 69 deceased; dead 教異故立名亦
182 69 still; yet 教異故立名亦
183 69 therefore; tasmāt 教異故立名亦
184 68 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 此經以維摩羅詰所說標名
185 68 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 此經以維摩羅詰所說標名
186 68 shuì to persuade 此經以維摩羅詰所說標名
187 68 shuō to teach; to recite; to explain 此經以維摩羅詰所說標名
188 68 shuō a doctrine; a theory 此經以維摩羅詰所說標名
189 68 shuō to claim; to assert 此經以維摩羅詰所說標名
190 68 shuō allocution 此經以維摩羅詰所說標名
191 68 shuō to criticize; to scold 此經以維摩羅詰所說標名
192 68 shuō to indicate; to refer to 此經以維摩羅詰所說標名
193 68 shuō speach; vāda 此經以維摩羅詰所說標名
194 68 shuō to speak; bhāṣate 此經以維摩羅詰所說標名
195 68 shuō to instruct 此經以維摩羅詰所說標名
196 67 wèi for; to 是為別也
197 67 wèi because of 是為別也
198 67 wéi to act as; to serve 是為別也
199 67 wéi to change into; to become 是為別也
200 67 wéi to be; is 是為別也
201 67 wéi to do 是為別也
202 67 wèi for 是為別也
203 67 wèi because of; for; to 是為別也
204 67 wèi to 是為別也
205 67 wéi in a passive construction 是為別也
206 67 wéi forming a rehetorical question 是為別也
207 67 wéi forming an adverb 是為別也
208 67 wéi to add emphasis 是為別也
209 67 wèi to support; to help 是為別也
210 67 wéi to govern 是為別也
211 67 wèi to be; bhū 是為別也
212 66 not; no 所說即不
213 66 expresses that a certain condition cannot be acheived 所說即不
214 66 as a correlative 所說即不
215 66 no (answering a question) 所說即不
216 66 forms a negative adjective from a noun 所說即不
217 66 at the end of a sentence to form a question 所說即不
218 66 to form a yes or no question 所說即不
219 66 infix potential marker 所說即不
220 66 no; na 所說即不
221 65 also; too 教異故立名亦
222 65 but 教異故立名亦
223 65 this; he; she 教異故立名亦
224 65 although; even though 教異故立名亦
225 65 already 教異故立名亦
226 65 particle with no meaning 教異故立名亦
227 65 Yi 教異故立名亦
228 61 míng measure word for people 名異眾經故云
229 61 míng fame; renown; reputation 名異眾經故云
230 61 míng a name; personal name; designation 名異眾經故云
231 61 míng rank; position 名異眾經故云
232 61 míng an excuse 名異眾經故云
233 61 míng life 名異眾經故云
234 61 míng to name; to call 名異眾經故云
235 61 míng to express; to describe 名異眾經故云
236 61 míng to be called; to have the name 名異眾經故云
237 61 míng to own; to possess 名異眾經故云
238 61 míng famous; renowned 名異眾經故云
239 61 míng moral 名異眾經故云
240 61 míng name; naman 名異眾經故云
241 61 míng fame; renown; yasas 名異眾經故云
242 59 to enter 如泥洹真法寶眾生種種門入
243 59 Kangxi radical 11 如泥洹真法寶眾生種種門入
244 59 radical 如泥洹真法寶眾生種種門入
245 59 income 如泥洹真法寶眾生種種門入
246 59 to conform with 如泥洹真法寶眾生種種門入
247 59 to descend 如泥洹真法寶眾生種種門入
248 59 the entering tone 如泥洹真法寶眾生種種門入
249 59 to pay 如泥洹真法寶眾生種種門入
250 59 to join 如泥洹真法寶眾生種種門入
251 59 entering; praveśa 如泥洹真法寶眾生種種門入
252 59 entered; attained; āpanna 如泥洹真法寶眾生種種門入
253 58 no 是知非人無以弘法
254 58 Kangxi radical 71 是知非人無以弘法
255 58 to not have; without 是知非人無以弘法
256 58 has not yet 是知非人無以弘法
257 58 mo 是知非人無以弘法
258 58 do not 是知非人無以弘法
259 58 not; -less; un- 是知非人無以弘法
260 58 regardless of 是知非人無以弘法
261 58 to not have 是知非人無以弘法
262 58 um 是知非人無以弘法
263 58 Wu 是知非人無以弘法
264 58 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 是知非人無以弘法
265 58 not; non- 是知非人無以弘法
266 58 mo 是知非人無以弘法
267 56 三觀 sānguān sanguan; threefold contemplation; three insights 第二三觀解釋
268 56 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 三觀義成淨無垢稱其意存
269 56 chéng one tenth 三觀義成淨無垢稱其意存
270 56 chéng to become; to turn into 三觀義成淨無垢稱其意存
271 56 chéng to grow up; to ripen; to mature 三觀義成淨無垢稱其意存
272 56 chéng to set up; to establish; to develop; to form 三觀義成淨無垢稱其意存
273 56 chéng a full measure of 三觀義成淨無垢稱其意存
274 56 chéng whole 三觀義成淨無垢稱其意存
275 56 chéng set; established 三觀義成淨無垢稱其意存
276 56 chéng to reache a certain degree; to amount to 三觀義成淨無垢稱其意存
277 56 chéng to reconcile 三觀義成淨無垢稱其意存
278 56 chéng alright; OK 三觀義成淨無垢稱其意存
279 56 chéng an area of ten square miles 三觀義成淨無垢稱其意存
280 56 chéng to resmble; to be similar to 三觀義成淨無垢稱其意存
281 56 chéng composed of 三觀義成淨無垢稱其意存
282 56 chéng a result; a harvest; an achievement 三觀義成淨無垢稱其意存
283 56 chéng capable; able; accomplished 三觀義成淨無垢稱其意存
284 56 chéng to help somebody achieve something 三觀義成淨無垢稱其意存
285 56 chéng Cheng 三觀義成淨無垢稱其意存
286 56 chéng Become 三觀義成淨無垢稱其意存
287 56 chéng becoming; bhāva 三觀義成淨無垢稱其意存
288 53 zhì wisdom; knowledge; understanding 淨名者登補處智隣極境
289 53 zhì care; prudence 淨名者登補處智隣極境
290 53 zhì Zhi 淨名者登補處智隣極境
291 53 zhì clever 淨名者登補處智隣極境
292 53 zhì Wisdom 淨名者登補處智隣極境
293 53 zhì jnana; knowing 淨名者登補處智隣極境
294 53 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 此經以維摩羅詰所說標名
295 53 suǒ an office; an institute 此經以維摩羅詰所說標名
296 53 suǒ introduces a relative clause 此經以維摩羅詰所說標名
297 53 suǒ it 此經以維摩羅詰所說標名
298 53 suǒ if; supposing 此經以維摩羅詰所說標名
299 53 suǒ a few; various; some 此經以維摩羅詰所說標名
300 53 suǒ a place; a location 此經以維摩羅詰所說標名
301 53 suǒ indicates a passive voice 此經以維摩羅詰所說標名
302 53 suǒ that which 此經以維摩羅詰所說標名
303 53 suǒ an ordinal number 此經以維摩羅詰所說標名
304 53 suǒ meaning 此經以維摩羅詰所說標名
305 53 suǒ garrison 此經以維摩羅詰所說標名
306 53 suǒ place; pradeśa 此經以維摩羅詰所說標名
307 53 suǒ that which; yad 此經以維摩羅詰所說標名
308 50 sān three 一約教二約行三約
309 50 sān third 一約教二約行三約
310 50 sān more than two 一約教二約行三約
311 50 sān very few 一約教二約行三約
312 50 sān repeatedly 一約教二約行三約
313 50 sān San 一約教二約行三約
314 50 sān three; tri 一約教二約行三約
315 50 sān sa 一約教二約行三約
316 50 sān three kinds; trividha 一約教二約行三約
317 49 yǒu is; are; to exist 俱有通
318 49 yǒu to have; to possess 俱有通
319 49 yǒu indicates an estimate 俱有通
320 49 yǒu indicates a large quantity 俱有通
321 49 yǒu indicates an affirmative response 俱有通
322 49 yǒu a certain; used before a person, time, or place 俱有通
323 49 yǒu used to compare two things 俱有通
324 49 yǒu used in a polite formula before certain verbs 俱有通
325 49 yǒu used before the names of dynasties 俱有通
326 49 yǒu a certain thing; what exists 俱有通
327 49 yǒu multiple of ten and ... 俱有通
328 49 yǒu abundant 俱有通
329 49 yǒu purposeful 俱有通
330 49 yǒu You 俱有通
331 49 yǒu 1. existence; 2. becoming 俱有通
332 49 yǒu becoming; bhava 俱有通
333 48 jiàn to see 實為難見
334 48 jiàn opinion; view; understanding 實為難見
335 48 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 實為難見
336 48 jiàn refer to; for details see 實為難見
337 48 jiàn passive marker 實為難見
338 48 jiàn to listen to 實為難見
339 48 jiàn to meet 實為難見
340 48 jiàn to receive (a guest) 實為難見
341 48 jiàn let me; kindly 實為難見
342 48 jiàn Jian 實為難見
343 48 xiàn to appear 實為難見
344 48 xiàn to introduce 實為難見
345 48 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 實為難見
346 48 jiàn seeing; observing; darśana 實為難見
347 47 one 一釋別名
348 47 Kangxi radical 1 一釋別名
349 47 as soon as; all at once 一釋別名
350 47 pure; concentrated 一釋別名
351 47 whole; all 一釋別名
352 47 first 一釋別名
353 47 the same 一釋別名
354 47 each 一釋別名
355 47 certain 一釋別名
356 47 throughout 一釋別名
357 47 used in between a reduplicated verb 一釋別名
358 47 sole; single 一釋別名
359 47 a very small amount 一釋別名
360 47 Yi 一釋別名
361 47 other 一釋別名
362 47 to unify 一釋別名
363 47 accidentally; coincidentally 一釋別名
364 47 abruptly; suddenly 一釋別名
365 47 or 一釋別名
366 47 one; eka 一釋別名
367 47 such as; for example; for instance 如華嚴大品等
368 47 if 如華嚴大品等
369 47 in accordance with 如華嚴大品等
370 47 to be appropriate; should; with regard to 如華嚴大品等
371 47 this 如華嚴大品等
372 47 it is so; it is thus; can be compared with 如華嚴大品等
373 47 to go to 如華嚴大品等
374 47 to meet 如華嚴大品等
375 47 to appear; to seem; to be like 如華嚴大品等
376 47 at least as good as 如華嚴大品等
377 47 and 如華嚴大品等
378 47 or 如華嚴大品等
379 47 but 如華嚴大品等
380 47 then 如華嚴大品等
381 47 naturally 如華嚴大品等
382 47 expresses a question or doubt 如華嚴大品等
383 47 you 如華嚴大品等
384 47 the second lunar month 如華嚴大品等
385 47 in; at 如華嚴大品等
386 47 Ru 如華嚴大品等
387 47 Thus 如華嚴大品等
388 47 thus; tathā 如華嚴大品等
389 47 like; iva 如華嚴大品等
390 47 suchness; tathatā 如華嚴大品等
391 46 meaning; sense 第一翻釋名義
392 46 justice; right action; righteousness 第一翻釋名義
393 46 artificial; man-made; fake 第一翻釋名義
394 46 chivalry; generosity 第一翻釋名義
395 46 just; righteous 第一翻釋名義
396 46 adopted 第一翻釋名義
397 46 a relationship 第一翻釋名義
398 46 volunteer 第一翻釋名義
399 46 something suitable 第一翻釋名義
400 46 a martyr 第一翻釋名義
401 46 a law 第一翻釋名義
402 46 Yi 第一翻釋名義
403 46 Righteousness 第一翻釋名義
404 46 aim; artha 第一翻釋名義
405 45 xiāng each other; one another; mutually 第三辨三觀相
406 45 xiàng to observe; to assess 第三辨三觀相
407 45 xiàng appearance; portrait; picture 第三辨三觀相
408 45 xiàng countenance; personage; character; disposition 第三辨三觀相
409 45 xiàng to aid; to help 第三辨三觀相
410 45 xiāng a chancellor; a prime minister; a high minister 第三辨三觀相
411 45 xiàng a sign; a mark; appearance 第三辨三觀相
412 45 xiāng alternately; in turn 第三辨三觀相
413 45 xiāng Xiang 第三辨三觀相
414 45 xiāng form substance 第三辨三觀相
415 45 xiāng to express 第三辨三觀相
416 45 xiàng to choose 第三辨三觀相
417 45 xiāng Xiang 第三辨三觀相
418 45 xiāng an ancient musical instrument 第三辨三觀相
419 45 xiāng the seventh lunar month 第三辨三觀相
420 45 xiāng to compare 第三辨三觀相
421 45 xiàng to divine 第三辨三觀相
422 45 xiàng to administer 第三辨三觀相
423 45 xiàng helper for a blind person 第三辨三觀相
424 45 xiāng rhythm [music] 第三辨三觀相
425 45 xiāng the upper frets of a pipa 第三辨三觀相
426 45 xiāng coralwood 第三辨三觀相
427 45 xiàng ministry 第三辨三觀相
428 45 xiàng to supplement; to enhance 第三辨三觀相
429 45 xiàng lakṣaṇa; quality; characteristic 第三辨三觀相
430 45 xiàng a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa 第三辨三觀相
431 45 xiàng sign; mark; liṅga 第三辨三觀相
432 45 xiàng a perception; cognition; conceptualization; a notion 第三辨三觀相
433 45 ér and; as well as; but (not); yet (not) 而前後翻譯不無增損
434 45 ér Kangxi radical 126 而前後翻譯不無增損
435 45 ér you 而前後翻譯不無增損
436 45 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 而前後翻譯不無增損
437 45 ér right away; then 而前後翻譯不無增損
438 45 ér but; yet; however; while; nevertheless 而前後翻譯不無增損
439 45 ér if; in case; in the event that 而前後翻譯不無增損
440 45 ér therefore; as a result; thus 而前後翻譯不無增損
441 45 ér how can it be that? 而前後翻譯不無增損
442 45 ér so as to 而前後翻譯不無增損
443 45 ér only then 而前後翻譯不無增損
444 45 ér as if; to seem like 而前後翻譯不無增損
445 45 néng can; able 而前後翻譯不無增損
446 45 ér whiskers on the cheeks; sideburns 而前後翻譯不無增損
447 45 ér me 而前後翻譯不無增損
448 45 ér to arrive; up to 而前後翻譯不無增損
449 45 ér possessive 而前後翻譯不無增損
450 45 ér and; ca 而前後翻譯不無增損
451 44 chéng to mount; to climb onto 第五成諸乘義
452 44 chéng to multiply 第五成諸乘義
453 44 shèng measure word for chariots 第五成諸乘義
454 44 shèng a vehicle; a chariot; a carriage 第五成諸乘義
455 44 chéng to ride 第五成諸乘義
456 44 chéng to make use of; to take advantage of; to comply with 第五成諸乘義
457 44 chéng to prevail 第五成諸乘義
458 44 chéng to pursue 第五成諸乘義
459 44 chéng to calculate 第五成諸乘義
460 44 chéng a four horse team 第五成諸乘義
461 44 chéng to drive; to control 第五成諸乘義
462 44 chéng Cheng 第五成諸乘義
463 44 shèng historical records 第五成諸乘義
464 44 shèng vehicle; a school of teaching; yana 第五成諸乘義
465 44 chéng mounted; ārūḍha 第五成諸乘義
466 43 èr two 分為二別
467 43 èr Kangxi radical 7 分為二別
468 43 èr second 分為二別
469 43 èr twice; double; di- 分為二別
470 43 èr another; the other 分為二別
471 43 èr more than one kind 分為二別
472 43 èr two; dvā; dvi 分為二別
473 43 èr both; dvaya 分為二別
474 43 yún cloud 大涅槃經云
475 43 yún Yunnan 大涅槃經云
476 43 yún Yun 大涅槃經云
477 43 yún to say 大涅槃經云
478 43 yún to have 大涅槃經云
479 43 yún a particle with no meaning 大涅槃經云
480 43 yún in this way 大涅槃經云
481 43 yún cloud; megha 大涅槃經云
482 43 yún to say; iti 大涅槃經云
483 43 kōng empty; void; hollow 從空入假名平等觀
484 43 kòng free time 從空入假名平等觀
485 43 kòng to empty; to clean out 從空入假名平等觀
486 43 kōng the sky; the air 從空入假名平等觀
487 43 kōng in vain; for nothing 從空入假名平等觀
488 43 kòng vacant; unoccupied 從空入假名平等觀
489 43 kòng empty space 從空入假名平等觀
490 43 kōng without substance 從空入假名平等觀
491 43 kōng to not have 從空入假名平等觀
492 43 kòng opportunity; chance 從空入假名平等觀
493 43 kōng vast and high 從空入假名平等觀
494 43 kōng impractical; ficticious 從空入假名平等觀
495 43 kòng blank 從空入假名平等觀
496 43 kòng expansive 從空入假名平等觀
497 43 kòng lacking 從空入假名平等觀
498 43 kōng plain; nothing else 從空入假名平等觀
499 43 kōng Emptiness 從空入假名平等觀
500 43 kōng emptiness; emptiness of inherent existence; sunyata 從空入假名平等觀

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
ya
zhě ca
  1. guān
  2. guàn
  3. guān
  4. guān
  5. guān
  1. Observe
  2. insight; vipasyana; vipassana
  3. mindfulness; contemplation; smrti
  4. recollection; anusmrti
  5. viewing; avaloka
shēng birth
即是 jíshì thus; in this way; tathā
  1. ruò
  1. ja
  2. jñā
  3. if; yadi
  1. shì
  2. shì
  1. is; bhū
  2. this; idam
so; just so; eva
  1. jiǎ
  2. jiǎ
  1. provisional; conventional; temporary; designated
  2. if; yadi
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
阿罗汉 阿羅漢 196
  1. Arhat
  2. arhat
  3. Arhat
安国 安國 196
  1. Parthia
  2. Anguo
阿那含 65
  1. 1 anāgāmin; 2.non-returner
  2. Anagāmin; Anagami; Non-Returner
北方 98 The North
成实 成實 99 Satyasiddhiśāstra; Cheng Shi Lun; Treatise of Establishing Reality
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
大涅槃经 大涅槃經 100 Mahaparinirvana Sutra
大品经 大品經 100 Large Perfection of Wisdom Sutra
大智度论 大智度論 68
  1. The Great Perfection of Wisdom Treatise
  2. Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大乘论 大乘論 100 Abhidharma of the Mahāyāna
东方 東方 100
  1. Asia; the Orient
  2. the eastern direction
  3. Dongfang
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法华经 法華經 102 Lotus Sutra; Lotus Sūtra
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法性 102 dharma nature; inherent nature; essence; true nature; dharmata
法眼 102
  1. Dharma Eye
  2. dharma eye; dharmacaksus
  3. hōgen
  4. Fayan
  5. Fayan School
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104 Huan river
华严 華嚴 104 Avataṃsaka sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
华严经 華嚴經 72
  1. Avatamsaka Sutra
  2. Avatamsaka Sutra; Avataṃsaka Sūtra; Flower Garland Sutra; Flower Adornment Sutra
皎然 74 Jiaoran
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
金光明经 金光明經 74
  1. Suvarnabhasottama Sutra (the Sutra of Golden Light)
  2. Suvarṇaprabhāsauttamarāja [sūtra]; Golden Light [sūtra]
  3. Suvarṇaprabhāsauttamarājasūtra; Golden Light sūtra
净名 淨名 106 Vimalakirti
空也 107 Kūya
楞伽经 楞伽經 108 Lankavatara Sutra
108
  1. black
  2. Li
  3. Lebanon
  4. Li People
  5. numerous; many
  6. at the time of
  7. State of Li
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
六趣 108 six realms; six realms of existence; six destinies
龙王 龍王 108 Dragon King; Naga King
弥勒 彌勒 109
  1. Maitreya [Bodhisattva]
  2. Maitreya
  3. Maitreya [Bodhisattva]
明体 明體 109 Mincho; Ming font
摩诃衍 摩訶衍 77
  1. Mahayana
  2. Mahāyāna; Mahayana; the Great Vehicle
  3. Mahayana [monk]
能忍 110 able to endure; sahā
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
涅槃经 涅槃經 78
  1. Nirvana Sutra
  2. Nirvana Sutra
泥洹 110 Nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana
毘摩罗诘 毘摩羅詰 112 Vimalakirti
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
菩萨道 菩薩道 112
  1. Bodhisattva Path
  2. Bodhisattva Path
普贤观经 普賢觀經 112 Samantabhadra Sutra
如观 如觀 114 Ru Guan
三身 115 Trikaya
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
舍利弗 115 Sariputra; Sariputta
胜鬘经 勝鬘經 115 Srimala Sutra; Śrīmālādevī Siṃhanāda sūtra; Sutra on the Lion’s Roar of Srimala
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
声闻乘 聲聞乘 115 Sravaka Vehicle; Sravakayāna
十弟子 115 ten great disciples of the Buddha
释名 釋名 115 Shi Ming
十行 115 the ten activities
十一切处 十一切處 115 Ten Kasinas
十住 115
  1. ten abodes
  2. the ten Stages in bodhisattva wisdom
四明 115 Si Ming
斯陀含 115 Sakrdagamin; Sakridagami; Sakadagami; Once-Returner
天帝释 天帝釋 116 Sakra; Sakka; Sakra Devānām Indra; Kausika
天亲 天親 116 Vasubandhu; Vasubandu
天台山 116 Mount Tiantai
陀罗 陀羅 116 Tārā
维摩经玄疏 維摩經玄疏 119 Commentary on the Vimalakīrti sūtra
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
维摩诘 維摩詰 119 Vimalakirti
唯识论 唯識論 119 Viṁśatikāvṛtti; Weishi Lun
无余涅盘 無餘涅槃 119 Anupadhiśeṣanirvāṇa; Nirupadhiśeṣanirvāṇa; Nirvāṇa without Remainder
无垢称 無垢稱 119 Vimalakirti
相州 120 Xiangzhou
小乘 120 Hinayana
修罗 修羅 120 Asura
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
须菩提 須菩提 120
  1. Subhuti
  2. Subhuti; Subhūti
须陀洹 須陀洹 120 Srotaapanna; Sotapanna; Stream-Enterer
阴界 陰界 121 the five skandhas and the eighteen dhatu
璎珞经 瓔珞經 121 Yingluo sūtra
有余涅盘 有餘涅槃 121 Sopadhiśesanirvāna; Nirvāṇa with Remainder
优波离 優波離 121 Upāli; Upali
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
真智 122 Zhen Zhi
正法念经 正法念經 122 Sutra of the Right Mindfulness of Dharma
正使 122 Chief Envoy
真如法性 122 inherent nature; essence; true nature; dharmatā
智度论 智度論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
智圆 智圓 122 Zhi Yuan
智顗 122 Zhi Yi; Chih-i
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
中说 中說 122 Zhong Shuo
道生 90 Zhu Daosheng; Daosheng
转轮圣王 轉輪聖王 90 Chakravarti raja; an emperor in Hindu mythology
自在天 122
  1. Mahesvara; Mahesvara Deva; Mahissara
  2. Paranirmita-Vasavartin Heaven

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 407.

Simplified Traditional Pinyin English
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱结 愛結 195 bond of desire
爱着 愛著 195 attachment to desire
阿黎耶识 阿黎耶識 97 ālayavijñāna; alaya consciousness; storehouse consciousness; foundational consciousness
安忍 196
  1. Patience
  2. to bear adversity with calmness
  3. Abiding Patience
  4. tolerance
八背舍 八背捨 98 the eight liberations; astavimoksa
八胜处 八勝處 98 eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana
宝乘 寶乘 98 jewelled vehicle
报身 報身 98 sambhogakaya; enjoyment body; reward body
边见 邊見 98 extreme views; antagrahadrsti
别教 別教 98 separate teachings
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
般若波罗蜜 般若波羅蜜 98
  1. Prajñāpāramitā; Prajnaparamita; Perfection of Wisdom
  2. Prajñāpāramitā
不常 98 not permanent
补处 補處 98 occupies a vacated place
不从他生 不從他生 98 not from another
不空 98
  1. unerring; amogha
  2. Amoghavajra
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不共 98
  1. not shared; distinctive; avenika
  2. meditation performed with water; distinctive; apkṛtsna
不生 98
  1. nonarising; not produced; without origination; anutpada
  2. nonarising; anutpāda
藏识 藏識 99 storehouse consciousness; ālayavijñāna; alaya consciousness
禅门 禪門 67
  1. Chan Monastery
  2. meditative practice
  3. Chan school
禅定 禪定 99
  1. meditative concentration
  2. meditative concentration; meditation
  3. to meditate
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅坐 禪坐 99
  1. sitting meditation
  2. to meditate
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
成正觉 成正覺 99 to become a Buddha
成就一切智 99 attainment of omniscience
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
初地 99 the first ground
出世间 出世間 99 transcendental world; lokottara
大慈 100 great great compassion; mahākāruṇika
大慈悲 100 great mercy and great compassion
大小乘 100
  1. Greater or Lesser Vehicles
  2. Mahāyāna and Theravāda
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
大乘经 大乘經 100 Mahāyāna sutras
道谛 道諦 100
  1. Path of Truth
  2. The truth of the path leading to the cessation of suffering; the noble truth of the way to extinction of suffering is the noble eightfold path
道品 100
  1. Stages of the Way
  2. monastic grade
道种智 道種智 100 knowledge of the path; mārgajñatā; margajnata
得道 100 to attain enlightenment
得度 100
  1. to attain salvation
  2. to attain enlightenment
第一义谛 第一義諦 100 absolute truth; supreme truth; paramartha; paramarthasatya
谛观 諦觀 100
  1. to observe closely
  2. Chegwan
定慧 100
  1. Concentration and Wisdom
  2. meditative wisdom
第一义 第一義 100
  1. Ultimate Truth
  2. paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
断德 斷德 100 the virtue of eliminating afflictions; eliminating afflictions
断惑 斷惑 100 to end delusion
断见 斷見 100
  1. Nihilism
  2. view that life ends with death
对治 對治 100
  1. to remedy
  2. an equal to; an opposite; an antidote
二报 二報 195 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二见 二見 195 two views
二教 195 two teachings
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二相 195 the two attributes
二心 195 two minds
二修 195 two kinds of cultivation
二执 二執 195 two attachments
二种 二種 195 two kinds
二谛 二諦 195 the two truths
二摄 二攝 195 two kinds of help
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法爱 法愛 102 love of the Dharma
法尘 法塵 102 dharmas; dharma sense objects
法供养 法供養 102 serving the Dharma; dharmapūjā
法灭 法滅 102 the extinction of the teachings of the Buddha
法忍 102
  1. Dharma Patience
  2. patience attained through Dharma
  3. patience attained through Dharma
法入 102 dharmayatana; dharmāyatana; mental objects
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
法名 102 Dharma name
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
非有 102 does not exist; is not real
佛道品 102 Buddha's Practice chapter
佛国品 佛國品 102 Buddha Lands chapter
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛说 佛說 102 buddhavacana; as spoken by the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛眼 102 Buddha eye
佛语 佛語 102
  1. Buddha Talk
  2. buddhavacana; the words of the Buddha
佛地 102 Buddha stage; Buddha ground; buddha-bhūmi
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛心 102
  1. Buddha’s Mind
  2. mind of Buddha
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
干慧地 乾慧地 103 the stage of dry wisdom; śuklavidarśanābhūmi
根钝 根鈍 103 limited capacities
根尘 根塵 103 the six roots and the six dusts
根力 103 mūlabala; the five sense organs and corresponding consciousnesses
根缘 根緣 103 nature and conditioning environment
故经云 故經云 103 thus, the sutra says
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观智 觀智 103 wisdom from contemplation
果报 果報 103 fruition; the result of karma
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
恒沙菩萨 恒沙菩薩 104 as many bodhisattvas as grains of sand in the River Ganges
弘法 104
  1. Dharma Propagation
  2. to propagate Buddhist teachings; to promote the Dharma
化众生 化眾生 104 to transform living beings
慧门 慧門 104 gateway to wisdom
慧品 104 body of wisdom; aggregate of wisdom; prajñā-skandha
火宅 104
  1. burning house
  2. the parable of the burning house
集谛 集諦 106 the truth of the cause of suffering; the noble truth of the cause of suffering
假观 假觀 106 contemplation on provisional truth
假有 106 Nominal Existence
见阿閦佛品 見阿閦佛品 106 Seeing Akṣobhya Buddha chapter
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见思惑 見思惑 106 mistaken views and thought
见着 見著 106 attachment to meeting with people
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
界内 界內 106 within a region; within the confines
解脱道 解脫道 106
  1. the path of liberation
  2. the path of liberation; vimuktimārga
解脱门 解脫門 106
  1. Gate of Perfect Ease
  2. the doors of deliverance; vimokṣadvāra
解脱品 解脫品 106 body of liberation; aggregate of liberation; vimukti-skanda
境智 106 objective world and subjective mind
金刚三昧 金剛三昧 106 vajrasamādhi
净法 淨法 106
  1. pure dharma
  2. the teaching of the Buddha
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
尽智 盡智 106 understanding of the eradiction of afflictions; kṣayajñāna
究竟即 106 ultimate identity
极微 極微 106 atom; particle; paramāṇu
卷第二 106 scroll 2
觉道 覺道 106 Path of Awakening
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空三昧 107 the samādhi of emptiness
空有 107
  1. Emptiness and Existence
  2. non-existent and existent; emptiness and having self
空寂 107 śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
空无 空無 107
  1. Emptiness
  2. śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence
苦谛 苦諦 107 the truth of suffering; the noble truth of the existence of suffering
苦集 107 accumulation as the cause of suffering
苦行 107
  1. austerity
  2. ascetism; tapas
理即 108 identity in principle
离生 離生 108 to leave the cycle of rebirth
利物 108 to benefit sentient beings
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六根清净 六根清淨 108 Purity of the Six Senses
六即 108 the six identities
六师 六師 108 the six teachers
六受 108 the six perceptions; six vedanas
六十二见 六十二見 108 sixty two views
流通分 108 the third of three parts of a sutra
利益众生 利益眾生 108 help sentient beings
论主 論主 108 the composer of a treatise
略明 108 brief explaination
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭道 滅道 109 extinction of suffering and the path to it
名字即 109 verbal identity
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
魔事 109 Māra's deeds; hindrances
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
平等观 平等觀 112
  1. Mind of Equality
  2. contemplation of equality; contemplation on provisional truth
辟支佛 112 Pratyeka-Buddha; Pratyekabuddha
辟支佛乘 112 Pratyekabuddha vehicle
破法 112 to go against the Dharma; destruction of the dharma
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
菩提种子 菩提種子 112 bodhi seeds
菩萨大悲 菩薩大悲 112 great compassion of bodhisattvas
菩萨品 菩薩品 112 Bodhisattvas chapter
菩萨位 菩薩位 112 bodhisattvahood
菩萨行品 菩薩行品 112 Bodhisattva Practice chapter
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
清净心 清淨心 113 pure mind
勤修 113 cultivated; caritāvin
取着 取著 113 grasping; attachment
忍法 114 method or stage of patience
人空 114 empty of a permanent ego
人法 114 people and dharmas; people and teachings
入不二法门 入不二法門 114 entering the gate of nonduality
如法 114 In Accord With
入佛 114 to bring an image of a Buddha
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如梦 如夢 114 like in a dream
入涅槃 114 to enter Nirvāṇa
入室 114
  1. to enter the master's study for examination or instruction
  2. to enter the master's study
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实智 如實智 114 knowledge of all things
如意足 114 teleportation; ṛddyabhijṇa
萨埵 薩埵 115
  1. sentient being; being, existence; essence, nature, life; sense, consciousness
  2. sentient beings
三车 三車 115 [the parable of the] three carts
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三惑 115 three delusions
三结 三結 115 the three fetters
三解脱门 三解脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三论 三論 115 three treatises
三明 115 three insights; trividya
三三昧 115 three samādhis
三乘 115
  1. Three Vehicles
  2. three vehicles; triyāna; triyana
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三脱门 三脫門 115 the three doors of deliverance; the three gates of liberation
三相 115
  1. the three marks of existence; trilakṣaṇa; tilakkhaṇa
  2. the three positions
  3. the three characteristics of conditioned dharmas
  4. the three characteristics
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三假 115 three delusions; three illusions
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三十七品 115 thirty-seven qualities [related to enlightenment]
三智 115 three kinds of wisdom
萨婆 薩婆 115 sarva; all, every
萨婆若 薩婆若 115 sarvajña
色有 115 material existence
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善灭诸戏论 善滅諸戲論 115 auspicious cessation of mental proliferations
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上二界 115 upper two realms
善根 115
  1. Wholesome Roots
  2. virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
善知识 善知識 115 Dharma Friends; kalyāṇamitra; kalyāṇamitta; kalyanamitra
摄一切法 攝一切法 115 embraces all dharmas
生法 115 sentient beings and dharmas
生空 115 empty of a permanent ego
生相 115 attribute of arising
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生灭相 生滅相 115 the characteristics of saṃsāra
生灭因缘 生滅因緣 115 the causes and conditions of birth and extinction
身见 身見 115 views of a self
什深 甚深 115 very profound; what is deep
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
世第一法 115 the foremost dharma
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十法界 115 ten dharma realms
十想 115 ten notions
十信 115 the ten grades of faith
十八不共法 115 eighteen distinctive characterisitics; astadasavenikabuddhadharma
世谛 世諦 115 worldly truth; conventional truth; relative truth; mundane truth
实法 實法 115 true teachings
世间法 世間法 115
  1. Worldly Rules
  2. world law; lokadharma; lokadhamma
十六行 115 sixteen forms of practice
示现 示現 115
  1. Manifestation
  2. to manifest
  3. to manifest; to display
实相 實相 115
  1. reality
  2. dharmata; true appearance; the nature of things; the ultimate essence of things
说是因缘 說是因緣 115 taught the doctrine of dependent origination
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四大菩萨 四大菩薩 115 four great bodhisattvas
四谛 四諦 115 the fourfold noble truth; four noble truths
四弘誓愿 四弘誓願 115
  1. Four Universal Vows
  2. four universal vows
四見 115 four notions; four forms; four manifestations of self
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
死苦 115 death
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四摄 四攝 115 Four Means of Embracing; the four means of embracing
四生 115 four types of birth
四无所畏 四無所畏 115 four kinds of fearlessness
四无量心 四無量心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四无色定 四無色定 115
  1. four formless heavens
  2. four formless heavens
四相 115
  1. four notions; four forms; four manifestations of self
  2. four marks of existence; caturlaksana
四悉檀 115 Four Modes of Teaching; the four methods of teaching; four siddhantas
四修 115 four kinds of cultivation
四缘 四緣 115 the four conditions
思惑 115 a delusion
随缘 隨緣 115
  1. Follow Conditions
  2. to accord with conditions
  3. to act in accordance with causes and conditions
随情 隨情 115 compliant
所以者何 115 Why is that?
他生 116
  1. arisen from external causes
  2. future life
天眼 116
  1. divine eye
  2. divine sight
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
通教 116 common teachings; tongjiao
外缘 外緣 119
  1. External Conditions
  2. external causes
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
闻经 聞經 119 to hear the Dharma; to listen to the teachings of the Buddha
我说即是空 我說即是空 119 I speak of this as emptiness
我相 119 the notion of a self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五分 119
  1. five parts
  2. five part teaching
无阂 無閡 119 unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered
无记 無記 119 not explained; indeterminate
五上分结 五上分結 119 five upper fetters
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
无所有 無所有 119 nothingness
五停心观 五停心觀 119 Five Contemplations; five meditations for settling the mind
五意 119 five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought
无诤 無諍 119
  1. No Disputes
  2. non-contention; araṇā
无碍道 無礙道 119 uninterupted way; immediate path; ānantaryamārga
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无量劫 無量劫 119 innumerable kalpas; uncountable eons
无量众生 無量眾生 119 innumerable beings
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
无明住地 無明住地 119 abode of ignorance
无念 無念 119
  1. No Thought
  2. free from thought
  3. no thought
  4. tathatā
五品 119 five grades
无染 無染 119 undefiled
无色 無色 119 formless; no form; arupa
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生智 無生智 119
  1. Non-Arising Wisdom
  2. knowledge extended to the higher realms
无始 無始 119 without beginning
无始无明 無始無明 119 innate nonenlightenment; basic ignorance
无相 無相 119
  1. Formless
  2. animitta; signlessness; without an appearance
无相三昧 無相三昧 119 samādhi of no appearance
无学 無學 119
  1. aśaikṣa; asekha; an adept
  2. Muhak
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无住 無住 119
  1. non-abiding
  2. non-attachment; non-abiding
无作三昧 無作三昧 119 samādhi of no desire
戏论 戲論 120
  1. mental proliferation
  2. meaningless talk; frivolous discourse; mutual false praise; inflated conceptualization; hypostatization; prapañca
现见 現見 120 to immediately see
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相似即 120 identity in resemblance
相续 相續 120 causal connection; continuity of cause and effect
相续相 相續相 120 the aspect of continuity
邪见 邪見 120 mistaken view; wrong view; perverse view; mithyadrsti
心心 120 the mind and mental conditions
行菩萨道 行菩薩道 120 practice the bodhisattva path
行入 120 entrance by practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
行阴 行陰 120 the aggregate of volition
信解 120 resolution; determination; adhimukti
悉檀 120 siddhanta; an established fact
修禅 修禪 120 to meditate; to cultivate through meditation
修证 修證 120 cultivation and realization
修空 120 cultivation of emptiness
玄旨 120 a profound concept
须弥入芥子 須彌入芥子 88 Mount Sumeru is like a mustard seed
言语道断 言語道斷 121 beyond words
业相 業相 121 karma-lakṣaṇa
一法 121 one dharma; one thing
一佛 121 one Buddha
一佛乘 121 one Buddha-vehicle
一念 121
  1. one thought
  2. one moment; one instant
  3. one thought
一切种智 一切種智 121 knowledge of all aspects; all embracing wisdom; sarvākārajñatā; sarvakarajnata
一实谛 一實諦 121 suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
意根 121 the mind sense
一明 121 a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation
因缘生 因緣生 121 produced from causes and conditions
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
一切法 121
  1. all dharmas; all things; sarvadharma
  2. all phenomena
一切法空 121 the emptiness of all dharmas
一切智 121
  1. wisdom of all
  2. sarvajñatā; all-knowledge; omniscience
一切众生 一切眾生 121
  1. all sentient beings
  2. all beings
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有相 121 having form
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
遊戏 遊戲 121 to be free and at ease
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
有缘 有緣 121
  1. to have a cause, link, or connection
  2. having karmic affinity; having a karmic connection
欲爱 欲愛 121
  1. passionate love
  2. love inspired by desire
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
缘理 緣理 121 study of principles
缘生法 緣生法 121 conditioned dharmas
愿行 願行 121 cultivation and vows
圆照 圓照 121
  1. radiate all around
  2. Yuan Zhao
缘法 緣法 121 causes and conditions
缘觉 緣覺 121
  1. pratyekabuddha
  2. pratyekabuddha
缘生 緣生 121 dependent origination; conditioned origination; dependent arising
增上慢 122 conceit; abhimāna
瞻蔔 122 campaka
折伏 122 to refute
真法 122 true dharma; absolute dharma
真身 122 true body
真俗 122 absolute and conventional truth
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
诤论 諍論 122 to debate
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真如 122
  1. True Thusness
  2. suchness; true nature; tathata
真修 122 cultivation in accordance with reason
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
知苦断集 知苦斷集 122 realize suffering and stop accumulation
知世间 知世間 122 one who knows the world
智光 122
  1. the light of wisdom
  2. Jñānaprabha
执见 執見 122 attachment to [delusive] views
知见 知見 122
  1. Understanding
  2. to know by seeing
智障 122 a cognitive obstruction
执着 執著 122
  1. attachment
  2. grasping
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
中根 122 medium capacity of each of the six organs of sense
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众经 眾經 122 myriad of scriptures
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸法不自生 諸法不自生 122 dharmas do not arise from themselves
诸法实相 諸法實相 122 the actual nature of dharmas
诸见 諸見 122 views; all views
诸事 諸事 122 all things; everything
诸众生 諸眾生 122 all beings
自生 122 self origination
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
作佛 122 to become a Buddha
作善 122 to do good deeds