Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu Chui Yu Ji 維摩經略疏垂裕記, Scroll 4
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 404 | 者 | zhě | ca | 事理相資者荊溪云 |
| 2 | 373 | 二 | èr | two | 二觀心二 |
| 3 | 373 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二觀心二 |
| 4 | 373 | 二 | èr | second | 二觀心二 |
| 5 | 373 | 二 | èr | twice; double; di- | 二觀心二 |
| 6 | 373 | 二 | èr | more than one kind | 二觀心二 |
| 7 | 373 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二觀心二 |
| 8 | 373 | 二 | èr | both; dvaya | 二觀心二 |
| 9 | 267 | 也 | yě | ya | 理即指今直心是也 |
| 10 | 263 | 云 | yún | cloud | 事理相資者荊溪云 |
| 11 | 263 | 云 | yún | Yunnan | 事理相資者荊溪云 |
| 12 | 263 | 云 | yún | Yun | 事理相資者荊溪云 |
| 13 | 263 | 云 | yún | to say | 事理相資者荊溪云 |
| 14 | 263 | 云 | yún | to have | 事理相資者荊溪云 |
| 15 | 263 | 云 | yún | cloud; megha | 事理相資者荊溪云 |
| 16 | 263 | 云 | yún | to say; iti | 事理相資者荊溪云 |
| 17 | 240 | 之 | zhī | to go | 土淨之義也 |
| 18 | 240 | 之 | zhī | to arrive; to go | 土淨之義也 |
| 19 | 240 | 之 | zhī | is | 土淨之義也 |
| 20 | 240 | 之 | zhī | to use | 土淨之義也 |
| 21 | 240 | 之 | zhī | Zhi | 土淨之義也 |
| 22 | 240 | 之 | zhī | winding | 土淨之義也 |
| 23 | 194 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 24 | 194 | 以 | yǐ | to rely on | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 25 | 194 | 以 | yǐ | to regard | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 26 | 194 | 以 | yǐ | to be able to | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 27 | 194 | 以 | yǐ | to order; to command | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 28 | 194 | 以 | yǐ | used after a verb | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 29 | 194 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 30 | 194 | 以 | yǐ | Israel | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 31 | 194 | 以 | yǐ | Yi | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 32 | 194 | 以 | yǐ | use; yogena | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 33 | 175 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初正釋觀心因果二 |
| 34 | 175 | 初 | chū | original | 初正釋觀心因果二 |
| 35 | 175 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初正釋觀心因果二 |
| 36 | 165 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說漸頓等 |
| 37 | 165 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說漸頓等 |
| 38 | 165 | 為 | wéi | to be; is | 為說漸頓等 |
| 39 | 165 | 為 | wéi | to do | 為說漸頓等 |
| 40 | 165 | 為 | wèi | to support; to help | 為說漸頓等 |
| 41 | 165 | 為 | wéi | to govern | 為說漸頓等 |
| 42 | 165 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說漸頓等 |
| 43 | 142 | 下 | xià | bottom | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 44 | 142 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 45 | 142 | 下 | xià | to announce | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 46 | 142 | 下 | xià | to do | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 47 | 142 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 48 | 142 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 49 | 142 | 下 | xià | inside | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 50 | 142 | 下 | xià | an aspect | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 51 | 142 | 下 | xià | a certain time | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 52 | 142 | 下 | xià | to capture; to take | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 53 | 142 | 下 | xià | to put in | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 54 | 142 | 下 | xià | to enter | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 55 | 142 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 56 | 142 | 下 | xià | to finish work or school | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 57 | 142 | 下 | xià | to go | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 58 | 142 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 59 | 142 | 下 | xià | to modestly decline | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 60 | 142 | 下 | xià | to produce | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 61 | 142 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 62 | 142 | 下 | xià | to decide | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 63 | 142 | 下 | xià | to be less than | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 64 | 142 | 下 | xià | humble; lowly | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 65 | 142 | 下 | xià | below; adhara | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 66 | 142 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 67 | 126 | 於 | yú | to go; to | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 68 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 69 | 126 | 於 | yú | Yu | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 70 | 126 | 於 | wū | a crow | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 71 | 123 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故使說等未 |
| 72 | 123 | 等 | děng | to wait | 故使說等未 |
| 73 | 123 | 等 | děng | to be equal | 故使說等未 |
| 74 | 123 | 等 | děng | degree; level | 故使說等未 |
| 75 | 123 | 等 | děng | to compare | 故使說等未 |
| 76 | 123 | 等 | děng | same; equal; sama | 故使說等未 |
| 77 | 115 | 四 | sì | four | 化道未周未見四淨 |
| 78 | 115 | 四 | sì | note a musical scale | 化道未周未見四淨 |
| 79 | 115 | 四 | sì | fourth | 化道未周未見四淨 |
| 80 | 115 | 四 | sì | Si | 化道未周未見四淨 |
| 81 | 115 | 四 | sì | four; catur | 化道未周未見四淨 |
| 82 | 106 | 釋 | shì | to release; to set free | 初正釋觀心因果二 |
| 83 | 106 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初正釋觀心因果二 |
| 84 | 106 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初正釋觀心因果二 |
| 85 | 106 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初正釋觀心因果二 |
| 86 | 106 | 釋 | shì | to put down | 初正釋觀心因果二 |
| 87 | 106 | 釋 | shì | to resolve | 初正釋觀心因果二 |
| 88 | 106 | 釋 | shì | to melt | 初正釋觀心因果二 |
| 89 | 106 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初正釋觀心因果二 |
| 90 | 106 | 釋 | shì | Buddhism | 初正釋觀心因果二 |
| 91 | 106 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初正釋觀心因果二 |
| 92 | 106 | 釋 | yì | pleased; glad | 初正釋觀心因果二 |
| 93 | 106 | 釋 | shì | explain | 初正釋觀心因果二 |
| 94 | 106 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初正釋觀心因果二 |
| 95 | 106 | 亦 | yì | Yi | 縱亦不成 |
| 96 | 106 | 今 | jīn | today; present; now | 理即指今直心是也 |
| 97 | 106 | 今 | jīn | Jin | 理即指今直心是也 |
| 98 | 106 | 今 | jīn | modern | 理即指今直心是也 |
| 99 | 106 | 今 | jīn | now; adhunā | 理即指今直心是也 |
| 100 | 105 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 事即 |
| 101 | 105 | 即 | jí | at that time | 事即 |
| 102 | 105 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 事即 |
| 103 | 105 | 即 | jí | supposed; so-called | 事即 |
| 104 | 105 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 事即 |
| 105 | 105 | 荊溪 | jīngxī | Jingxi | 事理相資者荊溪云 |
| 106 | 98 | 三 | sān | three | 猶如伊字三點 |
| 107 | 98 | 三 | sān | third | 猶如伊字三點 |
| 108 | 98 | 三 | sān | more than two | 猶如伊字三點 |
| 109 | 98 | 三 | sān | very few | 猶如伊字三點 |
| 110 | 98 | 三 | sān | San | 猶如伊字三點 |
| 111 | 98 | 三 | sān | three; tri | 猶如伊字三點 |
| 112 | 98 | 三 | sān | sa | 猶如伊字三點 |
| 113 | 98 | 三 | sān | three kinds; trividha | 猶如伊字三點 |
| 114 | 91 | 中 | zhōng | middle | 即五品位始修在名字位中也 |
| 115 | 91 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即五品位始修在名字位中也 |
| 116 | 91 | 中 | zhōng | China | 即五品位始修在名字位中也 |
| 117 | 91 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即五品位始修在名字位中也 |
| 118 | 91 | 中 | zhōng | midday | 即五品位始修在名字位中也 |
| 119 | 91 | 中 | zhōng | inside | 即五品位始修在名字位中也 |
| 120 | 91 | 中 | zhōng | during | 即五品位始修在名字位中也 |
| 121 | 91 | 中 | zhōng | Zhong | 即五品位始修在名字位中也 |
| 122 | 91 | 中 | zhōng | intermediary | 即五品位始修在名字位中也 |
| 123 | 91 | 中 | zhōng | half | 即五品位始修在名字位中也 |
| 124 | 91 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即五品位始修在名字位中也 |
| 125 | 91 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即五品位始修在名字位中也 |
| 126 | 91 | 中 | zhòng | to obtain | 即五品位始修在名字位中也 |
| 127 | 91 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即五品位始修在名字位中也 |
| 128 | 91 | 中 | zhōng | middle | 即五品位始修在名字位中也 |
| 129 | 90 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 130 | 90 | 而 | ér | as if; to seem like | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 131 | 90 | 而 | néng | can; able | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 132 | 90 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 133 | 90 | 而 | ér | to arrive; up to | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 134 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即所化眾生 |
| 135 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 即所化眾生 |
| 136 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即所化眾生 |
| 137 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即所化眾生 |
| 138 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 即所化眾生 |
| 139 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 即所化眾生 |
| 140 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即所化眾生 |
| 141 | 87 | 示 | shì | to show; to reveal | 初正示因果 |
| 142 | 87 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 初正示因果 |
| 143 | 87 | 示 | shì | to notify; to inform | 初正示因果 |
| 144 | 87 | 示 | shì | to guide; to show the way | 初正示因果 |
| 145 | 87 | 示 | shì | to appear; to manifest | 初正示因果 |
| 146 | 87 | 示 | shì | an order; a notice | 初正示因果 |
| 147 | 87 | 示 | qí | earth spirit | 初正示因果 |
| 148 | 87 | 示 | shì | teach; darśayati | 初正示因果 |
| 149 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名觀行即者此 |
| 150 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名觀行即者此 |
| 151 | 83 | 名 | míng | rank; position | 名觀行即者此 |
| 152 | 83 | 名 | míng | an excuse | 名觀行即者此 |
| 153 | 83 | 名 | míng | life | 名觀行即者此 |
| 154 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 名觀行即者此 |
| 155 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 名觀行即者此 |
| 156 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名觀行即者此 |
| 157 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 名觀行即者此 |
| 158 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 名觀行即者此 |
| 159 | 83 | 名 | míng | moral | 名觀行即者此 |
| 160 | 83 | 名 | míng | name; naman | 名觀行即者此 |
| 161 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名觀行即者此 |
| 162 | 79 | 淨 | jìng | clean | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 163 | 79 | 淨 | jìng | no surplus; net | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 164 | 79 | 淨 | jìng | pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 165 | 79 | 淨 | jìng | tranquil | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 166 | 79 | 淨 | jìng | cold | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 167 | 79 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 168 | 79 | 淨 | jìng | role of hero | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 169 | 79 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 170 | 79 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 171 | 79 | 淨 | jìng | clean; pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 172 | 79 | 淨 | jìng | cleanse | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 173 | 79 | 淨 | jìng | cleanse | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 174 | 79 | 淨 | jìng | Pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 175 | 79 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 176 | 79 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 177 | 79 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 178 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 若不於二 |
| 179 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 180 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 181 | 77 | 無 | mó | mo | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 182 | 77 | 無 | wú | to not have | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 183 | 77 | 無 | wú | Wu | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 184 | 77 | 無 | mó | mo | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 185 | 74 | 其 | qí | Qi | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 186 | 72 | 一 | yī | one | 即一而三 |
| 187 | 72 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即一而三 |
| 188 | 72 | 一 | yī | pure; concentrated | 即一而三 |
| 189 | 72 | 一 | yī | first | 即一而三 |
| 190 | 72 | 一 | yī | the same | 即一而三 |
| 191 | 72 | 一 | yī | sole; single | 即一而三 |
| 192 | 72 | 一 | yī | a very small amount | 即一而三 |
| 193 | 72 | 一 | yī | Yi | 即一而三 |
| 194 | 72 | 一 | yī | other | 即一而三 |
| 195 | 72 | 一 | yī | to unify | 即一而三 |
| 196 | 72 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即一而三 |
| 197 | 72 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即一而三 |
| 198 | 72 | 一 | yī | one; eka | 即一而三 |
| 199 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 200 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 201 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 202 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 203 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 204 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 205 | 71 | 說 | shuō | allocution | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 206 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 207 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 208 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 209 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 210 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 211 | 67 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明修觀行因 |
| 212 | 67 | 明 | míng | Ming | 初明修觀行因 |
| 213 | 67 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明修觀行因 |
| 214 | 67 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明修觀行因 |
| 215 | 67 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明修觀行因 |
| 216 | 67 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明修觀行因 |
| 217 | 67 | 明 | míng | consecrated | 初明修觀行因 |
| 218 | 67 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明修觀行因 |
| 219 | 67 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明修觀行因 |
| 220 | 67 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明修觀行因 |
| 221 | 67 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明修觀行因 |
| 222 | 67 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明修觀行因 |
| 223 | 67 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明修觀行因 |
| 224 | 67 | 明 | míng | fame; renown | 初明修觀行因 |
| 225 | 67 | 明 | míng | open; public | 初明修觀行因 |
| 226 | 67 | 明 | míng | clear | 初明修觀行因 |
| 227 | 67 | 明 | míng | to become proficient | 初明修觀行因 |
| 228 | 67 | 明 | míng | to be proficient | 初明修觀行因 |
| 229 | 67 | 明 | míng | virtuous | 初明修觀行因 |
| 230 | 67 | 明 | míng | open and honest | 初明修觀行因 |
| 231 | 67 | 明 | míng | clean; neat | 初明修觀行因 |
| 232 | 67 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明修觀行因 |
| 233 | 67 | 明 | míng | next; afterwards | 初明修觀行因 |
| 234 | 67 | 明 | míng | positive | 初明修觀行因 |
| 235 | 67 | 明 | míng | Clear | 初明修觀行因 |
| 236 | 67 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明修觀行因 |
| 237 | 66 | 約 | yuē | approximately | 約觀成 |
| 238 | 66 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約觀成 |
| 239 | 66 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約觀成 |
| 240 | 66 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約觀成 |
| 241 | 66 | 約 | yuē | to invite | 約觀成 |
| 242 | 66 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約觀成 |
| 243 | 66 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約觀成 |
| 244 | 66 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約觀成 |
| 245 | 66 | 約 | yuē | brief; simple | 約觀成 |
| 246 | 66 | 約 | yuē | an appointment | 約觀成 |
| 247 | 66 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約觀成 |
| 248 | 66 | 約 | yuē | a rope | 約觀成 |
| 249 | 66 | 約 | yuē | to tie up | 約觀成 |
| 250 | 66 | 約 | yuē | crooked | 約觀成 |
| 251 | 66 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約觀成 |
| 252 | 66 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約觀成 |
| 253 | 66 | 約 | yuē | base; low | 約觀成 |
| 254 | 66 | 約 | yuē | to prepare | 約觀成 |
| 255 | 66 | 約 | yuē | to plunder | 約觀成 |
| 256 | 66 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約觀成 |
| 257 | 66 | 約 | yāo | to weigh | 約觀成 |
| 258 | 66 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約觀成 |
| 259 | 66 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約觀成 |
| 260 | 63 | 別 | bié | other | 字指前別釋文也 |
| 261 | 63 | 別 | bié | special | 字指前別釋文也 |
| 262 | 63 | 別 | bié | to leave | 字指前別釋文也 |
| 263 | 63 | 別 | bié | to distinguish | 字指前別釋文也 |
| 264 | 63 | 別 | bié | to pin | 字指前別釋文也 |
| 265 | 63 | 別 | bié | to insert; to jam | 字指前別釋文也 |
| 266 | 63 | 別 | bié | to turn | 字指前別釋文也 |
| 267 | 63 | 別 | bié | Bie | 字指前別釋文也 |
| 268 | 63 | 前 | qián | front | 如前十七句 |
| 269 | 63 | 前 | qián | former; the past | 如前十七句 |
| 270 | 63 | 前 | qián | to go forward | 如前十七句 |
| 271 | 63 | 前 | qián | preceding | 如前十七句 |
| 272 | 63 | 前 | qián | before; earlier; prior | 如前十七句 |
| 273 | 63 | 前 | qián | to appear before | 如前十七句 |
| 274 | 63 | 前 | qián | future | 如前十七句 |
| 275 | 63 | 前 | qián | top; first | 如前十七句 |
| 276 | 63 | 前 | qián | battlefront | 如前十七句 |
| 277 | 63 | 前 | qián | before; former; pūrva | 如前十七句 |
| 278 | 63 | 前 | qián | facing; mukha | 如前十七句 |
| 279 | 62 | 通 | tōng | to go through; to open | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 280 | 62 | 通 | tōng | open | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 281 | 62 | 通 | tōng | to connect | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 282 | 62 | 通 | tōng | to know well | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 283 | 62 | 通 | tōng | to report | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 284 | 62 | 通 | tōng | to commit adultery | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 285 | 62 | 通 | tōng | common; in general | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 286 | 62 | 通 | tōng | to transmit | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 287 | 62 | 通 | tōng | to attain a goal | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 288 | 62 | 通 | tōng | to communicate with | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 289 | 62 | 通 | tōng | to pardon; to forgive | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 290 | 62 | 通 | tōng | free-flowing; smooth | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 291 | 62 | 通 | tōng | smoothly; without a hitch | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 292 | 62 | 通 | tōng | erudite; learned | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 293 | 62 | 通 | tōng | an expert | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 294 | 62 | 通 | tōng | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 295 | 62 | 通 | tōng | [intellectual] penetration; prativedha | 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心 |
| 296 | 62 | 文 | wén | writing; text | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 297 | 62 | 文 | wén | Kangxi radical 67 | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 298 | 62 | 文 | wén | Wen | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 299 | 62 | 文 | wén | lines or grain on an object | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 300 | 62 | 文 | wén | culture | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 301 | 62 | 文 | wén | refined writings | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 302 | 62 | 文 | wén | civil; non-military | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 303 | 62 | 文 | wén | to conceal a fault; gloss over | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 304 | 62 | 文 | wén | wen | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 305 | 62 | 文 | wén | ornamentation; adornment | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 306 | 62 | 文 | wén | to ornament; to adorn | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 307 | 62 | 文 | wén | beautiful | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 308 | 62 | 文 | wén | a text; a manuscript | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 309 | 62 | 文 | wén | a group responsible for ritual and music | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 310 | 62 | 文 | wén | the text of an imperial order | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 311 | 62 | 文 | wén | liberal arts | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 312 | 62 | 文 | wén | a rite; a ritual | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 313 | 62 | 文 | wén | a tattoo | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 314 | 62 | 文 | wén | a classifier for copper coins | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 315 | 62 | 文 | wén | text; grantha | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 316 | 62 | 文 | wén | letter; vyañjana | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 317 | 60 | 見 | jiàn | to see | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 318 | 60 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 319 | 60 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 320 | 60 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 321 | 60 | 見 | jiàn | to listen to | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 322 | 60 | 見 | jiàn | to meet | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 323 | 60 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 324 | 60 | 見 | jiàn | let me; kindly | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 325 | 60 | 見 | jiàn | Jian | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 326 | 60 | 見 | xiàn | to appear | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 327 | 60 | 見 | xiàn | to introduce | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 328 | 60 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 329 | 60 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 感常寂土各見淨穢者五濁輕 |
| 330 | 59 | 正 | zhèng | upright; straight | 初正釋觀心因果二 |
| 331 | 59 | 正 | zhèng | to straighten; to correct | 初正釋觀心因果二 |
| 332 | 59 | 正 | zhèng | main; central; primary | 初正釋觀心因果二 |
| 333 | 59 | 正 | zhèng | fundamental; original | 初正釋觀心因果二 |
| 334 | 59 | 正 | zhèng | precise; exact; accurate | 初正釋觀心因果二 |
| 335 | 59 | 正 | zhèng | at right angles | 初正釋觀心因果二 |
| 336 | 59 | 正 | zhèng | unbiased; impartial | 初正釋觀心因果二 |
| 337 | 59 | 正 | zhèng | true; correct; orthodox | 初正釋觀心因果二 |
| 338 | 59 | 正 | zhèng | unmixed; pure | 初正釋觀心因果二 |
| 339 | 59 | 正 | zhèng | positive (charge) | 初正釋觀心因果二 |
| 340 | 59 | 正 | zhèng | positive (number) | 初正釋觀心因果二 |
| 341 | 59 | 正 | zhèng | standard | 初正釋觀心因果二 |
| 342 | 59 | 正 | zhèng | chief; principal; primary | 初正釋觀心因果二 |
| 343 | 59 | 正 | zhèng | honest | 初正釋觀心因果二 |
| 344 | 59 | 正 | zhèng | to execute; to carry out | 初正釋觀心因果二 |
| 345 | 59 | 正 | zhèng | accepted; conventional | 初正釋觀心因果二 |
| 346 | 59 | 正 | zhèng | to govern | 初正釋觀心因果二 |
| 347 | 59 | 正 | zhēng | first month | 初正釋觀心因果二 |
| 348 | 59 | 正 | zhēng | center of a target | 初正釋觀心因果二 |
| 349 | 59 | 正 | zhèng | Righteous | 初正釋觀心因果二 |
| 350 | 59 | 正 | zhèng | right manner; nyāya | 初正釋觀心因果二 |
| 351 | 59 | 從 | cóng | to follow | 初從行入似 |
| 352 | 59 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 初從行入似 |
| 353 | 59 | 從 | cóng | to participate in something | 初從行入似 |
| 354 | 59 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 初從行入似 |
| 355 | 59 | 從 | cóng | something secondary | 初從行入似 |
| 356 | 59 | 從 | cóng | remote relatives | 初從行入似 |
| 357 | 59 | 從 | cóng | secondary | 初從行入似 |
| 358 | 59 | 從 | cóng | to go on; to advance | 初從行入似 |
| 359 | 59 | 從 | cōng | at ease; informal | 初從行入似 |
| 360 | 59 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 初從行入似 |
| 361 | 59 | 從 | zòng | to release | 初從行入似 |
| 362 | 59 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 初從行入似 |
| 363 | 58 | 生 | shēng | to be born; to give birth | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 364 | 58 | 生 | shēng | to live | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 365 | 58 | 生 | shēng | raw | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 366 | 58 | 生 | shēng | a student | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 367 | 58 | 生 | shēng | life | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 368 | 58 | 生 | shēng | to produce; to give rise | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 369 | 58 | 生 | shēng | alive | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 370 | 58 | 生 | shēng | a lifetime | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 371 | 58 | 生 | shēng | to initiate; to become | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 372 | 58 | 生 | shēng | to grow | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 373 | 58 | 生 | shēng | unfamiliar | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 374 | 58 | 生 | shēng | not experienced | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 375 | 58 | 生 | shēng | hard; stiff; strong | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 376 | 58 | 生 | shēng | having academic or professional knowledge | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 377 | 58 | 生 | shēng | a male role in traditional theatre | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 378 | 58 | 生 | shēng | gender | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 379 | 58 | 生 | shēng | to develop; to grow | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 380 | 58 | 生 | shēng | to set up | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 381 | 58 | 生 | shēng | a prostitute | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 382 | 58 | 生 | shēng | a captive | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 383 | 58 | 生 | shēng | a gentleman | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 384 | 58 | 生 | shēng | Kangxi radical 100 | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 385 | 58 | 生 | shēng | unripe | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 386 | 58 | 生 | shēng | nature | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 387 | 58 | 生 | shēng | to inherit; to succeed | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 388 | 58 | 生 | shēng | destiny | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 389 | 58 | 生 | shēng | birth | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 390 | 58 | 生 | shēng | arise; produce; utpad | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 391 | 56 | 謂 | wèi | to call | 謂住觀行相似位時修淨土 |
| 392 | 56 | 謂 | wèi | to discuss; to comment on; to speak of; to tell about | 謂住觀行相似位時修淨土 |
| 393 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂住觀行相似位時修淨土 |
| 394 | 56 | 謂 | wèi | to treat as; to regard as | 謂住觀行相似位時修淨土 |
| 395 | 56 | 謂 | wèi | introducing a condition situation | 謂住觀行相似位時修淨土 |
| 396 | 56 | 謂 | wèi | to speak to; to address | 謂住觀行相似位時修淨土 |
| 397 | 56 | 謂 | wèi | to think | 謂住觀行相似位時修淨土 |
| 398 | 56 | 謂 | wèi | for; is to be | 謂住觀行相似位時修淨土 |
| 399 | 56 | 謂 | wèi | to make; to cause | 謂住觀行相似位時修淨土 |
| 400 | 56 | 謂 | wèi | principle; reason | 謂住觀行相似位時修淨土 |
| 401 | 56 | 謂 | wèi | Wei | 謂住觀行相似位時修淨土 |
| 402 | 54 | 成 | chéng | to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect | 約觀成 |
| 403 | 54 | 成 | chéng | to become; to turn into | 約觀成 |
| 404 | 54 | 成 | chéng | to grow up; to ripen; to mature | 約觀成 |
| 405 | 54 | 成 | chéng | to set up; to establish; to develop; to form | 約觀成 |
| 406 | 54 | 成 | chéng | a full measure of | 約觀成 |
| 407 | 54 | 成 | chéng | whole | 約觀成 |
| 408 | 54 | 成 | chéng | set; established | 約觀成 |
| 409 | 54 | 成 | chéng | to reache a certain degree; to amount to | 約觀成 |
| 410 | 54 | 成 | chéng | to reconcile | 約觀成 |
| 411 | 54 | 成 | chéng | to resmble; to be similar to | 約觀成 |
| 412 | 54 | 成 | chéng | composed of | 約觀成 |
| 413 | 54 | 成 | chéng | a result; a harvest; an achievement | 約觀成 |
| 414 | 54 | 成 | chéng | capable; able; accomplished | 約觀成 |
| 415 | 54 | 成 | chéng | to help somebody achieve something | 約觀成 |
| 416 | 54 | 成 | chéng | Cheng | 約觀成 |
| 417 | 54 | 成 | chéng | Become | 約觀成 |
| 418 | 54 | 成 | chéng | becoming; bhāva | 約觀成 |
| 419 | 53 | 非 | fēi | Kangxi radical 175 | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 420 | 53 | 非 | fēi | wrong; bad; untruthful | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 421 | 53 | 非 | fēi | different | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 422 | 53 | 非 | fēi | to not be; to not have | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 423 | 53 | 非 | fēi | to violate; to be contrary to | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 424 | 53 | 非 | fēi | Africa | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 425 | 53 | 非 | fēi | to slander | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 426 | 53 | 非 | fěi | to avoid | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 427 | 53 | 非 | fēi | must | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 428 | 53 | 非 | fēi | an error | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 429 | 53 | 非 | fēi | a problem; a question | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 430 | 53 | 非 | fēi | evil | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 431 | 53 | 但 | dàn | Dan | 但詣理 |
| 432 | 51 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 約觀成 |
| 433 | 51 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 約觀成 |
| 434 | 51 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 約觀成 |
| 435 | 51 | 觀 | guān | Guan | 約觀成 |
| 436 | 51 | 觀 | guān | appearance; looks | 約觀成 |
| 437 | 51 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 約觀成 |
| 438 | 51 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 約觀成 |
| 439 | 51 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 約觀成 |
| 440 | 51 | 觀 | guàn | an announcement | 約觀成 |
| 441 | 51 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 約觀成 |
| 442 | 51 | 觀 | guān | Surview | 約觀成 |
| 443 | 51 | 觀 | guān | Observe | 約觀成 |
| 444 | 51 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 約觀成 |
| 445 | 51 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 約觀成 |
| 446 | 51 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 約觀成 |
| 447 | 51 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 約觀成 |
| 448 | 50 | 曰 | yuē | to speak; to say | 亦曰金剛心以此惑難破定如金 |
| 449 | 50 | 曰 | yuē | Kangxi radical 73 | 亦曰金剛心以此惑難破定如金 |
| 450 | 50 | 曰 | yuē | to be called | 亦曰金剛心以此惑難破定如金 |
| 451 | 50 | 曰 | yuē | said; ukta | 亦曰金剛心以此惑難破定如金 |
| 452 | 50 | 意 | yì | idea | 此有二意 |
| 453 | 50 | 意 | yì | Italy (abbreviation) | 此有二意 |
| 454 | 50 | 意 | yì | a wish; a desire; intention | 此有二意 |
| 455 | 50 | 意 | yì | mood; feeling | 此有二意 |
| 456 | 50 | 意 | yì | will; willpower; determination | 此有二意 |
| 457 | 50 | 意 | yì | bearing; spirit | 此有二意 |
| 458 | 50 | 意 | yì | to think of; to long for; to miss | 此有二意 |
| 459 | 50 | 意 | yì | to anticipate; to expect | 此有二意 |
| 460 | 50 | 意 | yì | to doubt; to suspect | 此有二意 |
| 461 | 50 | 意 | yì | meaning | 此有二意 |
| 462 | 50 | 意 | yì | a suggestion; a hint | 此有二意 |
| 463 | 50 | 意 | yì | an understanding; a point of view | 此有二意 |
| 464 | 50 | 意 | yì | Yi | 此有二意 |
| 465 | 50 | 意 | yì | manas; mind; mentation | 此有二意 |
| 466 | 50 | 譬 | pì | to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example | 天子譬真身 |
| 467 | 50 | 譬 | pì | to understand | 天子譬真身 |
| 468 | 50 | 譬 | pì | to instruct; to teach | 天子譬真身 |
| 469 | 50 | 譬 | pì | metaphor; simile | 天子譬真身 |
| 470 | 50 | 譬 | pì | example; dṛṣṭānta | 天子譬真身 |
| 471 | 49 | 人 | rén | person; people; a human being | 純小乘人爾來未 |
| 472 | 49 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 純小乘人爾來未 |
| 473 | 49 | 人 | rén | a kind of person | 純小乘人爾來未 |
| 474 | 49 | 人 | rén | everybody | 純小乘人爾來未 |
| 475 | 49 | 人 | rén | adult | 純小乘人爾來未 |
| 476 | 49 | 人 | rén | somebody; others | 純小乘人爾來未 |
| 477 | 49 | 人 | rén | an upright person | 純小乘人爾來未 |
| 478 | 49 | 人 | rén | person; manuṣya | 純小乘人爾來未 |
| 479 | 49 | 及 | jí | to reach | 於四土中合於方便及以同居 |
| 480 | 49 | 及 | jí | to attain | 於四土中合於方便及以同居 |
| 481 | 49 | 及 | jí | to understand | 於四土中合於方便及以同居 |
| 482 | 49 | 及 | jí | able to be compared to; to catch up with | 於四土中合於方便及以同居 |
| 483 | 49 | 及 | jí | to be involved with; to associate with | 於四土中合於方便及以同居 |
| 484 | 49 | 及 | jí | passing of a feudal title from elder to younger brother | 於四土中合於方便及以同居 |
| 485 | 49 | 及 | jí | and; ca; api | 於四土中合於方便及以同居 |
| 486 | 49 | 同 | tóng | like; same; similar | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 487 | 49 | 同 | tóng | to be the same | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 488 | 49 | 同 | tòng | an alley; a lane | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 489 | 49 | 同 | tóng | to do something for somebody | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 490 | 49 | 同 | tóng | Tong | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 491 | 49 | 同 | tóng | to meet; to gather together; to join with | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 492 | 49 | 同 | tóng | to be unified | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 493 | 49 | 同 | tóng | to approve; to endorse | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 494 | 49 | 同 | tóng | peace; harmony | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 495 | 49 | 同 | tóng | an agreement | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 496 | 49 | 同 | tóng | same; sama | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 497 | 49 | 同 | tóng | together; saha | 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同 |
| 498 | 49 | 土 | tǔ | earth; soil; dirt | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 499 | 49 | 土 | tǔ | Kangxi radical 32 | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 500 | 49 | 土 | tǔ | local; indigenous; native | 即於二土目行等者荊溪云 |
Frequencies of all Words
Top 1329
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 404 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 事理相資者荊溪云 |
| 2 | 404 | 者 | zhě | that | 事理相資者荊溪云 |
| 3 | 404 | 者 | zhě | nominalizing function word | 事理相資者荊溪云 |
| 4 | 404 | 者 | zhě | used to mark a definition | 事理相資者荊溪云 |
| 5 | 404 | 者 | zhě | used to mark a pause | 事理相資者荊溪云 |
| 6 | 404 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 事理相資者荊溪云 |
| 7 | 404 | 者 | zhuó | according to | 事理相資者荊溪云 |
| 8 | 404 | 者 | zhě | ca | 事理相資者荊溪云 |
| 9 | 373 | 二 | èr | two | 二觀心二 |
| 10 | 373 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二觀心二 |
| 11 | 373 | 二 | èr | second | 二觀心二 |
| 12 | 373 | 二 | èr | twice; double; di- | 二觀心二 |
| 13 | 373 | 二 | èr | another; the other | 二觀心二 |
| 14 | 373 | 二 | èr | more than one kind | 二觀心二 |
| 15 | 373 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二觀心二 |
| 16 | 373 | 二 | èr | both; dvaya | 二觀心二 |
| 17 | 267 | 也 | yě | also; too | 理即指今直心是也 |
| 18 | 267 | 也 | yě | a final modal particle indicating certainy or decision | 理即指今直心是也 |
| 19 | 267 | 也 | yě | either | 理即指今直心是也 |
| 20 | 267 | 也 | yě | even | 理即指今直心是也 |
| 21 | 267 | 也 | yě | used to soften the tone | 理即指今直心是也 |
| 22 | 267 | 也 | yě | used for emphasis | 理即指今直心是也 |
| 23 | 267 | 也 | yě | used to mark contrast | 理即指今直心是也 |
| 24 | 267 | 也 | yě | used to mark compromise | 理即指今直心是也 |
| 25 | 267 | 也 | yě | ya | 理即指今直心是也 |
| 26 | 263 | 云 | yún | cloud | 事理相資者荊溪云 |
| 27 | 263 | 云 | yún | Yunnan | 事理相資者荊溪云 |
| 28 | 263 | 云 | yún | Yun | 事理相資者荊溪云 |
| 29 | 263 | 云 | yún | to say | 事理相資者荊溪云 |
| 30 | 263 | 云 | yún | to have | 事理相資者荊溪云 |
| 31 | 263 | 云 | yún | a particle with no meaning | 事理相資者荊溪云 |
| 32 | 263 | 云 | yún | in this way | 事理相資者荊溪云 |
| 33 | 263 | 云 | yún | cloud; megha | 事理相資者荊溪云 |
| 34 | 263 | 云 | yún | to say; iti | 事理相資者荊溪云 |
| 35 | 240 | 之 | zhī | him; her; them; that | 土淨之義也 |
| 36 | 240 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 土淨之義也 |
| 37 | 240 | 之 | zhī | to go | 土淨之義也 |
| 38 | 240 | 之 | zhī | this; that | 土淨之義也 |
| 39 | 240 | 之 | zhī | genetive marker | 土淨之義也 |
| 40 | 240 | 之 | zhī | it | 土淨之義也 |
| 41 | 240 | 之 | zhī | in; in regards to | 土淨之義也 |
| 42 | 240 | 之 | zhī | all | 土淨之義也 |
| 43 | 240 | 之 | zhī | and | 土淨之義也 |
| 44 | 240 | 之 | zhī | however | 土淨之義也 |
| 45 | 240 | 之 | zhī | if | 土淨之義也 |
| 46 | 240 | 之 | zhī | then | 土淨之義也 |
| 47 | 240 | 之 | zhī | to arrive; to go | 土淨之義也 |
| 48 | 240 | 之 | zhī | is | 土淨之義也 |
| 49 | 240 | 之 | zhī | to use | 土淨之義也 |
| 50 | 240 | 之 | zhī | Zhi | 土淨之義也 |
| 51 | 240 | 之 | zhī | winding | 土淨之義也 |
| 52 | 230 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 53 | 230 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 54 | 230 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 55 | 230 | 故 | gù | to die | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 56 | 230 | 故 | gù | so; therefore; hence | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 57 | 230 | 故 | gù | original | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 58 | 230 | 故 | gù | accident; happening; instance | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 59 | 230 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 60 | 230 | 故 | gù | something in the past | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 61 | 230 | 故 | gù | deceased; dead | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 62 | 230 | 故 | gù | still; yet | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 63 | 230 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 64 | 194 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 65 | 194 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 66 | 194 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 67 | 194 | 以 | yǐ | according to | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 68 | 194 | 以 | yǐ | because of | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 69 | 194 | 以 | yǐ | on a certain date | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 70 | 194 | 以 | yǐ | and; as well as | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 71 | 194 | 以 | yǐ | to rely on | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 72 | 194 | 以 | yǐ | to regard | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 73 | 194 | 以 | yǐ | to be able to | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 74 | 194 | 以 | yǐ | to order; to command | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 75 | 194 | 以 | yǐ | further; moreover | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 76 | 194 | 以 | yǐ | used after a verb | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 77 | 194 | 以 | yǐ | very | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 78 | 194 | 以 | yǐ | already | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 79 | 194 | 以 | yǐ | increasingly | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 80 | 194 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 81 | 194 | 以 | yǐ | Israel | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 82 | 194 | 以 | yǐ | Yi | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 83 | 194 | 以 | yǐ | use; yogena | 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十 |
| 84 | 175 | 初 | chū | at first; at the beginning; initially | 初正釋觀心因果二 |
| 85 | 175 | 初 | chū | used to prefix numbers | 初正釋觀心因果二 |
| 86 | 175 | 初 | chū | used as a prefix incidating the first time or part of something | 初正釋觀心因果二 |
| 87 | 175 | 初 | chū | just now | 初正釋觀心因果二 |
| 88 | 175 | 初 | chū | thereupon | 初正釋觀心因果二 |
| 89 | 175 | 初 | chū | an intensifying adverb | 初正釋觀心因果二 |
| 90 | 175 | 初 | chū | rudimentary; elementary | 初正釋觀心因果二 |
| 91 | 175 | 初 | chū | original | 初正釋觀心因果二 |
| 92 | 175 | 初 | chū | foremost, first; prathama | 初正釋觀心因果二 |
| 93 | 165 | 為 | wèi | for; to | 為說漸頓等 |
| 94 | 165 | 為 | wèi | because of | 為說漸頓等 |
| 95 | 165 | 為 | wéi | to act as; to serve | 為說漸頓等 |
| 96 | 165 | 為 | wéi | to change into; to become | 為說漸頓等 |
| 97 | 165 | 為 | wéi | to be; is | 為說漸頓等 |
| 98 | 165 | 為 | wéi | to do | 為說漸頓等 |
| 99 | 165 | 為 | wèi | for | 為說漸頓等 |
| 100 | 165 | 為 | wèi | because of; for; to | 為說漸頓等 |
| 101 | 165 | 為 | wèi | to | 為說漸頓等 |
| 102 | 165 | 為 | wéi | in a passive construction | 為說漸頓等 |
| 103 | 165 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 為說漸頓等 |
| 104 | 165 | 為 | wéi | forming an adverb | 為說漸頓等 |
| 105 | 165 | 為 | wéi | to add emphasis | 為說漸頓等 |
| 106 | 165 | 為 | wèi | to support; to help | 為說漸頓等 |
| 107 | 165 | 為 | wéi | to govern | 為說漸頓等 |
| 108 | 165 | 為 | wèi | to be; bhū | 為說漸頓等 |
| 109 | 142 | 下 | xià | next | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 110 | 142 | 下 | xià | bottom | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 111 | 142 | 下 | xià | to fall; to drop; to go down; to descend | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 112 | 142 | 下 | xià | measure word for time | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 113 | 142 | 下 | xià | expresses completion of an action | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 114 | 142 | 下 | xià | to announce | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 115 | 142 | 下 | xià | to do | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 116 | 142 | 下 | xià | to withdraw; to leave; to exit | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 117 | 142 | 下 | xià | under; below | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 118 | 142 | 下 | xià | the lower class; a member of the lower class | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 119 | 142 | 下 | xià | inside | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 120 | 142 | 下 | xià | an aspect | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 121 | 142 | 下 | xià | a certain time | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 122 | 142 | 下 | xià | a time; an instance | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 123 | 142 | 下 | xià | to capture; to take | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 124 | 142 | 下 | xià | to put in | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 125 | 142 | 下 | xià | to enter | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 126 | 142 | 下 | xià | to eliminate; to remove; to get off | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 127 | 142 | 下 | xià | to finish work or school | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 128 | 142 | 下 | xià | to go | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 129 | 142 | 下 | xià | to scorn; to look down on | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 130 | 142 | 下 | xià | to modestly decline | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 131 | 142 | 下 | xià | to produce | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 132 | 142 | 下 | xià | to stay at; to lodge at | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 133 | 142 | 下 | xià | to decide | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 134 | 142 | 下 | xià | to be less than | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 135 | 142 | 下 | xià | humble; lowly | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 136 | 142 | 下 | xià | below; adhara | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 137 | 142 | 下 | xià | lower; inferior; hina | 下趣觀行道場近分證菩提 |
| 138 | 129 | 此 | cǐ | this; these | 名觀行即者此 |
| 139 | 129 | 此 | cǐ | in this way | 名觀行即者此 |
| 140 | 129 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 名觀行即者此 |
| 141 | 129 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 名觀行即者此 |
| 142 | 129 | 此 | cǐ | this; here; etad | 名觀行即者此 |
| 143 | 126 | 於 | yú | in; at | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 144 | 126 | 於 | yú | in; at | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 145 | 126 | 於 | yú | in; at; to; from | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 146 | 126 | 於 | yú | to go; to | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 147 | 126 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 148 | 126 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 149 | 126 | 於 | yú | from | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 150 | 126 | 於 | yú | give | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 151 | 126 | 於 | yú | oppposing | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 152 | 126 | 於 | yú | and | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 153 | 126 | 於 | yú | compared to | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 154 | 126 | 於 | yú | by | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 155 | 126 | 於 | yú | and; as well as | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 156 | 126 | 於 | yú | for | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 157 | 126 | 於 | yú | Yu | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 158 | 126 | 於 | wū | a crow | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 159 | 126 | 於 | wū | whew; wow | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 160 | 126 | 於 | yú | near to; antike | 即於二土目行等者荊溪云 |
| 161 | 123 | 等 | děng | et cetera; and so on | 故使說等未 |
| 162 | 123 | 等 | děng | to wait | 故使說等未 |
| 163 | 123 | 等 | děng | degree; kind | 故使說等未 |
| 164 | 123 | 等 | děng | plural | 故使說等未 |
| 165 | 123 | 等 | děng | to be equal | 故使說等未 |
| 166 | 123 | 等 | děng | degree; level | 故使說等未 |
| 167 | 123 | 等 | děng | to compare | 故使說等未 |
| 168 | 123 | 等 | děng | same; equal; sama | 故使說等未 |
| 169 | 115 | 四 | sì | four | 化道未周未見四淨 |
| 170 | 115 | 四 | sì | note a musical scale | 化道未周未見四淨 |
| 171 | 115 | 四 | sì | fourth | 化道未周未見四淨 |
| 172 | 115 | 四 | sì | Si | 化道未周未見四淨 |
| 173 | 115 | 四 | sì | four; catur | 化道未周未見四淨 |
| 174 | 115 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 175 | 115 | 有 | yǒu | to have; to possess | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 176 | 115 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 177 | 115 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 178 | 115 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 179 | 115 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 180 | 115 | 有 | yǒu | used to compare two things | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 181 | 115 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 182 | 115 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 183 | 115 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 184 | 115 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 185 | 115 | 有 | yǒu | abundant | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 186 | 115 | 有 | yǒu | purposeful | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 187 | 115 | 有 | yǒu | You | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 188 | 115 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 189 | 115 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 圓別俱教尚成橫竪互有資益 |
| 190 | 106 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如前十七句 |
| 191 | 106 | 如 | rú | if | 如前十七句 |
| 192 | 106 | 如 | rú | in accordance with | 如前十七句 |
| 193 | 106 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如前十七句 |
| 194 | 106 | 如 | rú | this | 如前十七句 |
| 195 | 106 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如前十七句 |
| 196 | 106 | 如 | rú | to go to | 如前十七句 |
| 197 | 106 | 如 | rú | to meet | 如前十七句 |
| 198 | 106 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如前十七句 |
| 199 | 106 | 如 | rú | at least as good as | 如前十七句 |
| 200 | 106 | 如 | rú | and | 如前十七句 |
| 201 | 106 | 如 | rú | or | 如前十七句 |
| 202 | 106 | 如 | rú | but | 如前十七句 |
| 203 | 106 | 如 | rú | then | 如前十七句 |
| 204 | 106 | 如 | rú | naturally | 如前十七句 |
| 205 | 106 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如前十七句 |
| 206 | 106 | 如 | rú | you | 如前十七句 |
| 207 | 106 | 如 | rú | the second lunar month | 如前十七句 |
| 208 | 106 | 如 | rú | in; at | 如前十七句 |
| 209 | 106 | 如 | rú | Ru | 如前十七句 |
| 210 | 106 | 如 | rú | Thus | 如前十七句 |
| 211 | 106 | 如 | rú | thus; tathā | 如前十七句 |
| 212 | 106 | 如 | rú | like; iva | 如前十七句 |
| 213 | 106 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如前十七句 |
| 214 | 106 | 釋 | shì | to release; to set free | 初正釋觀心因果二 |
| 215 | 106 | 釋 | shì | to explain; to interpret | 初正釋觀心因果二 |
| 216 | 106 | 釋 | shì | to remove; to dispell; to clear up | 初正釋觀心因果二 |
| 217 | 106 | 釋 | shì | to give up; to abandon | 初正釋觀心因果二 |
| 218 | 106 | 釋 | shì | to put down | 初正釋觀心因果二 |
| 219 | 106 | 釋 | shì | to resolve | 初正釋觀心因果二 |
| 220 | 106 | 釋 | shì | to melt | 初正釋觀心因果二 |
| 221 | 106 | 釋 | shì | Śākyamuni | 初正釋觀心因果二 |
| 222 | 106 | 釋 | shì | Buddhism | 初正釋觀心因果二 |
| 223 | 106 | 釋 | shì | Śākya; Shakya | 初正釋觀心因果二 |
| 224 | 106 | 釋 | yì | pleased; glad | 初正釋觀心因果二 |
| 225 | 106 | 釋 | shì | explain | 初正釋觀心因果二 |
| 226 | 106 | 釋 | shì | Śakra; Indra | 初正釋觀心因果二 |
| 227 | 106 | 亦 | yì | also; too | 縱亦不成 |
| 228 | 106 | 亦 | yì | but | 縱亦不成 |
| 229 | 106 | 亦 | yì | this; he; she | 縱亦不成 |
| 230 | 106 | 亦 | yì | although; even though | 縱亦不成 |
| 231 | 106 | 亦 | yì | already | 縱亦不成 |
| 232 | 106 | 亦 | yì | particle with no meaning | 縱亦不成 |
| 233 | 106 | 亦 | yì | Yi | 縱亦不成 |
| 234 | 106 | 今 | jīn | today; present; now | 理即指今直心是也 |
| 235 | 106 | 今 | jīn | Jin | 理即指今直心是也 |
| 236 | 106 | 今 | jīn | modern | 理即指今直心是也 |
| 237 | 106 | 今 | jīn | now; adhunā | 理即指今直心是也 |
| 238 | 105 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 事即 |
| 239 | 105 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 事即 |
| 240 | 105 | 即 | jí | at that time | 事即 |
| 241 | 105 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 事即 |
| 242 | 105 | 即 | jí | supposed; so-called | 事即 |
| 243 | 105 | 即 | jí | if; but | 事即 |
| 244 | 105 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 事即 |
| 245 | 105 | 即 | jí | then; following | 事即 |
| 246 | 105 | 即 | jí | so; just so; eva | 事即 |
| 247 | 105 | 荊溪 | jīngxī | Jingxi | 事理相資者荊溪云 |
| 248 | 102 | 是 | shì | is; are; am; to be | 理即指今直心是也 |
| 249 | 102 | 是 | shì | is exactly | 理即指今直心是也 |
| 250 | 102 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 理即指今直心是也 |
| 251 | 102 | 是 | shì | this; that; those | 理即指今直心是也 |
| 252 | 102 | 是 | shì | really; certainly | 理即指今直心是也 |
| 253 | 102 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 理即指今直心是也 |
| 254 | 102 | 是 | shì | true | 理即指今直心是也 |
| 255 | 102 | 是 | shì | is; has; exists | 理即指今直心是也 |
| 256 | 102 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 理即指今直心是也 |
| 257 | 102 | 是 | shì | a matter; an affair | 理即指今直心是也 |
| 258 | 102 | 是 | shì | Shi | 理即指今直心是也 |
| 259 | 102 | 是 | shì | is; bhū | 理即指今直心是也 |
| 260 | 102 | 是 | shì | this; idam | 理即指今直心是也 |
| 261 | 100 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 二若功下明入 |
| 262 | 100 | 若 | ruò | seemingly | 二若功下明入 |
| 263 | 100 | 若 | ruò | if | 二若功下明入 |
| 264 | 100 | 若 | ruò | you | 二若功下明入 |
| 265 | 100 | 若 | ruò | this; that | 二若功下明入 |
| 266 | 100 | 若 | ruò | and; or | 二若功下明入 |
| 267 | 100 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 二若功下明入 |
| 268 | 100 | 若 | rě | pomegranite | 二若功下明入 |
| 269 | 100 | 若 | ruò | to choose | 二若功下明入 |
| 270 | 100 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 二若功下明入 |
| 271 | 100 | 若 | ruò | thus | 二若功下明入 |
| 272 | 100 | 若 | ruò | pollia | 二若功下明入 |
| 273 | 100 | 若 | ruò | Ruo | 二若功下明入 |
| 274 | 100 | 若 | ruò | only then | 二若功下明入 |
| 275 | 100 | 若 | rě | ja | 二若功下明入 |
| 276 | 100 | 若 | rě | jñā | 二若功下明入 |
| 277 | 100 | 若 | ruò | if; yadi | 二若功下明入 |
| 278 | 98 | 三 | sān | three | 猶如伊字三點 |
| 279 | 98 | 三 | sān | third | 猶如伊字三點 |
| 280 | 98 | 三 | sān | more than two | 猶如伊字三點 |
| 281 | 98 | 三 | sān | very few | 猶如伊字三點 |
| 282 | 98 | 三 | sān | repeatedly | 猶如伊字三點 |
| 283 | 98 | 三 | sān | San | 猶如伊字三點 |
| 284 | 98 | 三 | sān | three; tri | 猶如伊字三點 |
| 285 | 98 | 三 | sān | sa | 猶如伊字三點 |
| 286 | 98 | 三 | sān | three kinds; trividha | 猶如伊字三點 |
| 287 | 91 | 中 | zhōng | middle | 即五品位始修在名字位中也 |
| 288 | 91 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 即五品位始修在名字位中也 |
| 289 | 91 | 中 | zhōng | China | 即五品位始修在名字位中也 |
| 290 | 91 | 中 | zhòng | to hit the mark | 即五品位始修在名字位中也 |
| 291 | 91 | 中 | zhōng | in; amongst | 即五品位始修在名字位中也 |
| 292 | 91 | 中 | zhōng | midday | 即五品位始修在名字位中也 |
| 293 | 91 | 中 | zhōng | inside | 即五品位始修在名字位中也 |
| 294 | 91 | 中 | zhōng | during | 即五品位始修在名字位中也 |
| 295 | 91 | 中 | zhōng | Zhong | 即五品位始修在名字位中也 |
| 296 | 91 | 中 | zhōng | intermediary | 即五品位始修在名字位中也 |
| 297 | 91 | 中 | zhōng | half | 即五品位始修在名字位中也 |
| 298 | 91 | 中 | zhōng | just right; suitably | 即五品位始修在名字位中也 |
| 299 | 91 | 中 | zhōng | while | 即五品位始修在名字位中也 |
| 300 | 91 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 即五品位始修在名字位中也 |
| 301 | 91 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 即五品位始修在名字位中也 |
| 302 | 91 | 中 | zhòng | to obtain | 即五品位始修在名字位中也 |
| 303 | 91 | 中 | zhòng | to pass an exam | 即五品位始修在名字位中也 |
| 304 | 91 | 中 | zhōng | middle | 即五品位始修在名字位中也 |
| 305 | 90 | 而 | ér | and; as well as; but (not); yet (not) | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 306 | 90 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 307 | 90 | 而 | ér | you | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 308 | 90 | 而 | ér | not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 309 | 90 | 而 | ér | right away; then | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 310 | 90 | 而 | ér | but; yet; however; while; nevertheless | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 311 | 90 | 而 | ér | if; in case; in the event that | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 312 | 90 | 而 | ér | therefore; as a result; thus | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 313 | 90 | 而 | ér | how can it be that? | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 314 | 90 | 而 | ér | so as to | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 315 | 90 | 而 | ér | only then | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 316 | 90 | 而 | ér | as if; to seem like | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 317 | 90 | 而 | néng | can; able | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 318 | 90 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 319 | 90 | 而 | ér | me | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 320 | 90 | 而 | ér | to arrive; up to | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 321 | 90 | 而 | ér | possessive | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 322 | 90 | 而 | ér | and; ca | 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資 |
| 323 | 88 | 所 | suǒ | measure word for houses, small buildings and institutions | 即所化眾生 |
| 324 | 88 | 所 | suǒ | an office; an institute | 即所化眾生 |
| 325 | 88 | 所 | suǒ | introduces a relative clause | 即所化眾生 |
| 326 | 88 | 所 | suǒ | it | 即所化眾生 |
| 327 | 88 | 所 | suǒ | if; supposing | 即所化眾生 |
| 328 | 88 | 所 | suǒ | a few; various; some | 即所化眾生 |
| 329 | 88 | 所 | suǒ | a place; a location | 即所化眾生 |
| 330 | 88 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 即所化眾生 |
| 331 | 88 | 所 | suǒ | that which | 即所化眾生 |
| 332 | 88 | 所 | suǒ | an ordinal number | 即所化眾生 |
| 333 | 88 | 所 | suǒ | meaning | 即所化眾生 |
| 334 | 88 | 所 | suǒ | garrison | 即所化眾生 |
| 335 | 88 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 即所化眾生 |
| 336 | 88 | 所 | suǒ | that which; yad | 即所化眾生 |
| 337 | 87 | 示 | shì | to show; to reveal | 初正示因果 |
| 338 | 87 | 示 | shì | Kangxi radical 113 | 初正示因果 |
| 339 | 87 | 示 | shì | to notify; to inform | 初正示因果 |
| 340 | 87 | 示 | shì | to guide; to show the way | 初正示因果 |
| 341 | 87 | 示 | shì | to appear; to manifest | 初正示因果 |
| 342 | 87 | 示 | shì | an order; a notice | 初正示因果 |
| 343 | 87 | 示 | qí | earth spirit | 初正示因果 |
| 344 | 87 | 示 | shì | teach; darśayati | 初正示因果 |
| 345 | 83 | 名 | míng | measure word for people | 名觀行即者此 |
| 346 | 83 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 名觀行即者此 |
| 347 | 83 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 名觀行即者此 |
| 348 | 83 | 名 | míng | rank; position | 名觀行即者此 |
| 349 | 83 | 名 | míng | an excuse | 名觀行即者此 |
| 350 | 83 | 名 | míng | life | 名觀行即者此 |
| 351 | 83 | 名 | míng | to name; to call | 名觀行即者此 |
| 352 | 83 | 名 | míng | to express; to describe | 名觀行即者此 |
| 353 | 83 | 名 | míng | to be called; to have the name | 名觀行即者此 |
| 354 | 83 | 名 | míng | to own; to possess | 名觀行即者此 |
| 355 | 83 | 名 | míng | famous; renowned | 名觀行即者此 |
| 356 | 83 | 名 | míng | moral | 名觀行即者此 |
| 357 | 83 | 名 | míng | name; naman | 名觀行即者此 |
| 358 | 83 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 名觀行即者此 |
| 359 | 79 | 淨 | jìng | clean | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 360 | 79 | 淨 | jìng | no surplus; net | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 361 | 79 | 淨 | jìng | only | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 362 | 79 | 淨 | jìng | pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 363 | 79 | 淨 | jìng | tranquil | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 364 | 79 | 淨 | jìng | cold | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 365 | 79 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 366 | 79 | 淨 | jìng | role of hero | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 367 | 79 | 淨 | jìng | completely | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 368 | 79 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 369 | 79 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 370 | 79 | 淨 | jìng | clean; pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 371 | 79 | 淨 | jìng | cleanse | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 372 | 79 | 淨 | jìng | cleanse | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 373 | 79 | 淨 | jìng | Pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 374 | 79 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 375 | 79 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 376 | 79 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 佛土淨故即境界淨者境界 |
| 377 | 77 | 不 | bù | not; no | 若不於二 |
| 378 | 77 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 若不於二 |
| 379 | 77 | 不 | bù | as a correlative | 若不於二 |
| 380 | 77 | 不 | bù | no (answering a question) | 若不於二 |
| 381 | 77 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 若不於二 |
| 382 | 77 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 若不於二 |
| 383 | 77 | 不 | bù | to form a yes or no question | 若不於二 |
| 384 | 77 | 不 | bù | infix potential marker | 若不於二 |
| 385 | 77 | 不 | bù | no; na | 若不於二 |
| 386 | 77 | 無 | wú | no | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 387 | 77 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 388 | 77 | 無 | wú | to not have; without | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 389 | 77 | 無 | wú | has not yet | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 390 | 77 | 無 | mó | mo | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 391 | 77 | 無 | wú | do not | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 392 | 77 | 無 | wú | not; -less; un- | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 393 | 77 | 無 | wú | regardless of | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 394 | 77 | 無 | wú | to not have | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 395 | 77 | 無 | wú | um | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 396 | 77 | 無 | wú | Wu | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 397 | 77 | 無 | wú | Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 398 | 77 | 無 | wú | not; non- | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 399 | 77 | 無 | mó | mo | 二往則非約觀心無以伸心淨 |
| 400 | 74 | 其 | qí | his; hers; its; theirs | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 401 | 74 | 其 | qí | to add emphasis | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 402 | 74 | 其 | qí | used when asking a question in reply to a question | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 403 | 74 | 其 | qí | used when making a request or giving an order | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 404 | 74 | 其 | qí | he; her; it; them | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 405 | 74 | 其 | qí | probably; likely | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 406 | 74 | 其 | qí | will | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 407 | 74 | 其 | qí | may | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 408 | 74 | 其 | qí | if | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 409 | 74 | 其 | qí | or | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 410 | 74 | 其 | qí | Qi | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 411 | 74 | 其 | qí | he; her; it; saḥ; sā; tad | 於成佛處心淨眾生來生其國 |
| 412 | 72 | 一 | yī | one | 即一而三 |
| 413 | 72 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 即一而三 |
| 414 | 72 | 一 | yī | as soon as; all at once | 即一而三 |
| 415 | 72 | 一 | yī | pure; concentrated | 即一而三 |
| 416 | 72 | 一 | yì | whole; all | 即一而三 |
| 417 | 72 | 一 | yī | first | 即一而三 |
| 418 | 72 | 一 | yī | the same | 即一而三 |
| 419 | 72 | 一 | yī | each | 即一而三 |
| 420 | 72 | 一 | yī | certain | 即一而三 |
| 421 | 72 | 一 | yī | throughout | 即一而三 |
| 422 | 72 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 即一而三 |
| 423 | 72 | 一 | yī | sole; single | 即一而三 |
| 424 | 72 | 一 | yī | a very small amount | 即一而三 |
| 425 | 72 | 一 | yī | Yi | 即一而三 |
| 426 | 72 | 一 | yī | other | 即一而三 |
| 427 | 72 | 一 | yī | to unify | 即一而三 |
| 428 | 72 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 即一而三 |
| 429 | 72 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 即一而三 |
| 430 | 72 | 一 | yī | or | 即一而三 |
| 431 | 72 | 一 | yī | one; eka | 即一而三 |
| 432 | 71 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 433 | 71 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 434 | 71 | 說 | shuì | to persuade | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 435 | 71 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 436 | 71 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 437 | 71 | 說 | shuō | to claim; to assert | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 438 | 71 | 說 | shuō | allocution | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 439 | 71 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 440 | 71 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 441 | 71 | 說 | shuō | speach; vāda | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 442 | 71 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 443 | 71 | 說 | shuō | to instruct | 故至明淨者由物機生令所說穢 |
| 444 | 67 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 初明修觀行因 |
| 445 | 67 | 明 | míng | Ming | 初明修觀行因 |
| 446 | 67 | 明 | míng | Ming Dynasty | 初明修觀行因 |
| 447 | 67 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 初明修觀行因 |
| 448 | 67 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 初明修觀行因 |
| 449 | 67 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 初明修觀行因 |
| 450 | 67 | 明 | míng | consecrated | 初明修觀行因 |
| 451 | 67 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 初明修觀行因 |
| 452 | 67 | 明 | míng | to explain; to clarify | 初明修觀行因 |
| 453 | 67 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 初明修觀行因 |
| 454 | 67 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 初明修觀行因 |
| 455 | 67 | 明 | míng | eyesight; vision | 初明修觀行因 |
| 456 | 67 | 明 | míng | a god; a spirit | 初明修觀行因 |
| 457 | 67 | 明 | míng | fame; renown | 初明修觀行因 |
| 458 | 67 | 明 | míng | open; public | 初明修觀行因 |
| 459 | 67 | 明 | míng | clear | 初明修觀行因 |
| 460 | 67 | 明 | míng | to become proficient | 初明修觀行因 |
| 461 | 67 | 明 | míng | to be proficient | 初明修觀行因 |
| 462 | 67 | 明 | míng | virtuous | 初明修觀行因 |
| 463 | 67 | 明 | míng | open and honest | 初明修觀行因 |
| 464 | 67 | 明 | míng | clean; neat | 初明修觀行因 |
| 465 | 67 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 初明修觀行因 |
| 466 | 67 | 明 | míng | next; afterwards | 初明修觀行因 |
| 467 | 67 | 明 | míng | positive | 初明修觀行因 |
| 468 | 67 | 明 | míng | Clear | 初明修觀行因 |
| 469 | 67 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 初明修觀行因 |
| 470 | 66 | 約 | yuē | approximately | 約觀成 |
| 471 | 66 | 約 | yuē | a treaty; an agreement; a covenant | 約觀成 |
| 472 | 66 | 約 | yuē | to arrange; to make an appointment | 約觀成 |
| 473 | 66 | 約 | yuē | vague; indistinct | 約觀成 |
| 474 | 66 | 約 | yuē | to invite | 約觀成 |
| 475 | 66 | 約 | yuē | to reduce a fraction | 約觀成 |
| 476 | 66 | 約 | yuē | to restrain; to restrict; to control | 約觀成 |
| 477 | 66 | 約 | yuē | frugal; economical; thrifty | 約觀成 |
| 478 | 66 | 約 | yuē | brief; simple | 約觀成 |
| 479 | 66 | 約 | yuē | an appointment | 約觀成 |
| 480 | 66 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約觀成 |
| 481 | 66 | 約 | yuē | a rope | 約觀成 |
| 482 | 66 | 約 | yuē | to tie up | 約觀成 |
| 483 | 66 | 約 | yuē | crooked | 約觀成 |
| 484 | 66 | 約 | yuē | to prevent; to block | 約觀成 |
| 485 | 66 | 約 | yuē | destitute; poverty stricken | 約觀成 |
| 486 | 66 | 約 | yuē | base; low | 約觀成 |
| 487 | 66 | 約 | yuē | to prepare | 約觀成 |
| 488 | 66 | 約 | yuē | to plunder | 約觀成 |
| 489 | 66 | 約 | yuē | to envelop; to shroud | 約觀成 |
| 490 | 66 | 約 | yāo | to weigh | 約觀成 |
| 491 | 66 | 約 | yāo | crucial point; key point | 約觀成 |
| 492 | 66 | 約 | yuē | agreement; samaya | 約觀成 |
| 493 | 63 | 別 | bié | do not; must not | 字指前別釋文也 |
| 494 | 63 | 別 | bié | other | 字指前別釋文也 |
| 495 | 63 | 別 | bié | special | 字指前別釋文也 |
| 496 | 63 | 別 | bié | to leave | 字指前別釋文也 |
| 497 | 63 | 別 | bié | besides; moreover; furthermore; in addition | 字指前別釋文也 |
| 498 | 63 | 別 | bié | to distinguish | 字指前別釋文也 |
| 499 | 63 | 別 | bié | to pin | 字指前別釋文也 |
| 500 | 63 | 別 | bié | to insert; to jam | 字指前別釋文也 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 者 | zhě | ca | |
| 二 |
|
|
|
| 也 | yě | ya | |
| 云 | 雲 |
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 以 | yǐ | use; yogena | |
| 初 | chū | foremost, first; prathama | |
| 为 | 為 | wèi | to be; bhū |
| 下 |
|
|
|
| 此 | cǐ | this; here; etad |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱同 | 愛同 | 195 | Ai Tong |
| 阿难 | 阿難 | 196 |
|
| 安养 | 安養 | 196 | Western Pure Land |
| 菴园 | 菴園 | 196 | Amravana garden |
| 白王 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana | |
| 白虎通 | 白虎通 | 98 | Baihu Tongyi; Baihu Tong |
| 班固 | 98 | Ban Gu | |
| 本论 | 本論 | 98 |
|
| 并举 | 並舉 | 98 | Pilindavatsa |
| 波斯 | 98 | Persia | |
| 卜居 | 98 | Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination | |
| 持国 | 持國 | 99 | Dhrtarastra; Deva King of the East |
| 重显 | 重顯 | 99 | Chong Xian |
| 春秋 | 99 |
|
|
| 纯淑 | 純淑 | 99 | Gautama |
| 大经 | 大經 | 100 | The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra |
| 大论 | 大論 | 100 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 大涅盘 | 大涅槃 | 100 |
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 大同 | 100 |
|
|
| 帝释 | 帝釋 | 100 | Sakra; Kausika; Lord of Devas |
| 东宫 | 東宮 | 100 | East Palace |
| 兜率 | 100 | Tusita | |
| 度母 | 100 | Tara | |
| 多罗 | 多羅 | 100 |
|
| 二简 | 二簡 | 195 | Second Chinese Character Simplification Scheme |
| 尔雅 | 爾雅 | 196 | Erya; Er Ya; Ready Guide |
| 法华 | 法華 | 70 |
|
| 法句经 | 法句經 | 102 | Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada |
| 法王子 | 102 |
|
|
| 法界次第 | 102 | Sequence of the Boundaries of the Dharma | |
| 梵 | 102 |
|
|
| 梵王 | 102 | Brahma | |
| 梵天 | 102 |
|
|
| 梵志 | 102 | Brahmin; Brahman; brahmacārin | |
| 法身 | 70 |
|
|
| 法王 | 102 |
|
|
| 奉天 | 102 | Fengtian | |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 皐陶谟 | 皐陶謨 | 103 | Counsels of the Gao Yao |
| 广雅 | 廣雅 | 103 | Guang Ya |
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 广严 | 廣嚴 | 103 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 观音 | 觀音 | 103 |
|
| 谷梁 | 穀梁 | 103 |
|
| 郭璞 | 103 | Guo Pu | |
| 谷神 | 穀神 | 103 | Harvest God |
| 汉 | 漢 | 104 |
|
| 韩 | 韓 | 104 |
|
| 家语 | 家語 | 106 | Book of Sayings of Confucius and his disciples |
| 江 | 106 |
|
|
| 焦山 | 106 | Jiaoshan | |
| 迦叶佛 | 迦葉佛 | 106 | Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha |
| 寂灭 | 寂滅 | 106 |
|
| 晋 | 晉 | 106 |
|
| 晋书 | 晉書 | 106 | Book of Jin; History of the Jin Dynasty |
| 今文 | 今文 | 106 | New Text Confucianism |
| 晋元帝 | 晉元帝 | 106 | Emperor Yuan of Jin |
| 经律异相 | 經律異相 | 106 | Different Aspects of the Sutras and Vinaya |
| 金刚顶 | 金剛頂 | 106 | Vajra Pinnacle |
| 净名 | 淨名 | 106 | Vimalakirti |
| 荆溪 | 荊溪 | 106 | Jingxi |
| 九卿 | 106 | nine ministers | |
| 酒诰 | 酒誥 | 106 | Announcement about Drunkenness |
| 九天 | 106 | Ninth Heaven | |
| 集贤院 | 集賢院 | 106 | Academy of Scholarly Worthies |
| 爵位 | 106 | order of feudal nobility | |
| 孔安国 | 孔安國 | 107 | Kong Anguo |
| 楞严 | 楞嚴 | 108 | Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra |
| 礼记 | 禮記 | 108 | The Book of Rites; Classic of Rites |
| 列子 | 108 |
|
|
| 六度 | 108 | Six Pāramitās; Six Perfections | |
| 论语 | 論語 | 108 | The Analects of Confucius |
| 罗什 | 羅什 | 108 | Kumārajīva |
| 妙慧 | 109 | Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati | |
| 明体 | 明體 | 109 | Mincho; Ming font |
| 民和 | 109 | Minhe | |
| 摩醯首罗 | 摩醯首羅 | 109 | Maheshvara |
| 目连 | 目連 | 109 | Moggallāna; Maudgalyāyana |
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 毘耶离 | 毘耶離 | 112 | Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali |
| 婆罗门 | 婆羅門 | 112 |
|
| 婆沙 | 112 | Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā | |
| 普贤 | 普賢 | 112 | Samantabhadra |
| 秦 | 113 |
|
|
| 曲礼 | 曲禮 | 113 | Qu Ji |
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 如来 | 如來 | 114 |
|
| 三公 | 115 | Three Ducal Ministers; Three Excellencies | |
| 三十三天 | 115 | Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven | |
| 三藏 | 115 |
|
|
| 三义 | 三義 | 115 |
|
| 三自 | 115 | Three-Self Patriotic Movement | |
| 僧史略 | 115 | Abbreviated History of Monastics Written in the Song | |
| 僧伽 | 115 |
|
|
| 刹利 | 剎利 | 115 | Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah |
| 摄论 | 攝論 | 115 | Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun |
| 圣天 | 聖天 | 115 |
|
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 释梵 | 釋梵 | 115 | Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā |
| 十方佛 | 115 | the Buddhas of the Ten Directions | |
| 十界 | 115 | the ten realms | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 释智 | 釋智 | 115 | Shi Zhi |
| 世主 | 115 | Lord of the world; Brahmā | |
| 释尊 | 釋尊 | 115 | Sakyamuni Buddha |
| 释迦 | 釋迦 | 115 | Sakya |
| 十月 | 115 |
|
|
| 舜 | 115 | Emperor Shun | |
| 说文 | 說文 | 83 | Shuo Wen Jie Zi |
| 四禅天 | 四禪天 | 115 | Fourth Dhyāna Heaven |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 四魔 | 115 | the four kinds of evil | |
| 四王 | 115 | Four Deva Kings; Four Heavenly Kings | |
| 四分 | 115 | four divisions of cognition | |
| 四库 | 四庫 | 115 | the four book depositories |
| 唐书 | 唐書 | 116 | Old Book of Tang |
| 昙无德部 | 曇無德部 | 116 | Dharmaguptaka |
| 天宝 | 天寶 | 116 | Tianbao |
| 天人师 | 天人師 | 116 |
|
| 天竺 | 116 | India; Indian subcontinent | |
| 通许 | 通許 | 116 | Tongxu |
| 王弼 | 119 | Wang Bi | |
| 王敦 | 119 | Wang Dun | |
| 王制 | 119 |
|
|
| 维摩经略疏垂裕记 | 維摩經略疏垂裕記 | 119 | Wei Mo Jing Lue Shu Chui Yu Ji |
| 维摩 | 維摩 | 87 |
|
| 文王 | 119 | King Wen of Zhou | |
| 文殊 | 87 |
|
|
| 文殊师利 | 文殊師利 | 119 | Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri |
| 文中 | 119 | Bunchū | |
| 五帝 | 119 | Five Emperors | |
| 五佛 | 119 | Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas | |
| 五经 | 五經 | 119 | Five Classics |
| 无量寿经 | 無量壽經 | 119 |
|
| 吴志 | 吳志 | 119 | Records of Wu |
| 五浊 | 五濁 | 119 | the five periods of impurity |
| 西方净土 | 西方淨土 | 120 | Western Pureland |
| 贤善 | 賢善 | 120 | Bhadrika; Bhaddiya |
| 孝经 | 孝经 | 120 |
|
| 小乘 | 120 | Hinayana | |
| 西都赋 | 西都賦 | 120 | West Capital Fu |
| 新安 | 120 | Xin'an | |
| 宣化 | 120 |
|
|
| 须弥 | 須彌 | 120 | Mt Meru; Sumeru |
| 药师 | 藥師 | 89 |
|
| 仪礼 | 儀禮 | 121 | Yili; Book of Etiquette and Ceremonial |
| 一乘 | 121 | ekayāna; one vehicle | |
| 应供 | 應供 | 121 |
|
| 义通 | 義通 | 121 | Yitong |
| 乐经 | 樂經 | 121 | the Book of Music |
| 旃陀罗 | 旃陀羅 | 122 |
|
| 郑玄 | 鄭玄 | 122 | Zheng Xuan |
| 智论 | 智論 | 122 | Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa |
| 智真 | 122 | Chishin | |
| 中论 | 中論 | 122 | Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra |
| 周礼 | 周禮 | 122 | Zhou Li; Rites of Zhou |
| 周易 | 122 | The Book of Changes; Yijing; I Ching | |
| 竹园 | 竹園 | 122 | Bamboo Grove |
| 庄子 | 莊子 | 90 | Zhuang Zi |
| 子产 | 子產 | 122 | Zi Chan |
| 左传 | 左傳 | 122 | Zuo Zhuan |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 476.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 爱别离 | 愛別離 | 195 | being apart from those we love |
| 爱果 | 愛果 | 195 | the fruit of desire |
| 爱见 | 愛見 | 195 | attachment to meeting with people |
| 爱着 | 愛著 | 195 | attachment to desire |
| 安乐行 | 安樂行 | 196 |
|
| 安隐 | 安隱 | 196 |
|
| 八道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八万 | 八萬 | 98 | eighty thousand |
| 八相 | 98 | eight stages of buddha’s progress | |
| 八相成道 | 98 | eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress | |
| 八不 | 98 | eight negations | |
| 白佛 | 98 | to address the Buddha | |
| 八教 | 98 | eight teachings | |
| 八苦 | 98 | eight kinds of suffering; the eight distresses | |
| 宝积 | 寶積 | 98 | ratnakūṭa; baoji |
| 宝箧 | 寶篋 | 98 | precious box; ratna-karaṇḍaka |
| 宝衣 | 寶衣 | 98 |
|
| 悲愿 | 悲願 | 98 |
|
| 本无 | 本無 | 98 | suchness |
| 本愿 | 本願 | 98 | prior vow; purvapranidhana |
| 遍知 | 98 |
|
|
| 别教 | 別教 | 98 | separate teachings |
| 别圆 | 別圓 | 98 | distinctive and complete [teachings] |
| 病苦 | 98 | sickness; suffering due to sickness | |
| 般若 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不思议 | 不思議 | 98 |
|
| 不增不减 | 不增不減 | 98 | neither increases nor decreases |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 参问 | 參問 | 99 | to seek instruction |
| 刹那 | 剎那 | 99 |
|
| 常寂光土 | 99 | a realm of eternal rest and light | |
| 常乐 | 常樂 | 99 | lasting joy |
| 长时 | 長時 | 99 | eon; kalpa |
| 禅观 | 禪觀 | 99 |
|
| 常住 | 99 |
|
|
| 禅悅 | 禪悅 | 99 | Chan delight; meditative joy |
| 成道 | 99 | awakening; to become enlightened; to become a Buddha | |
| 成佛 | 99 |
|
|
| 持戒 | 99 |
|
|
| 持律 | 99 | a maintainer of monastic discipline | |
| 初发心 | 初發心 | 99 | initial determination |
| 初心 | 99 |
|
|
| 船筏 | 99 | a raft | |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 次复 | 次復 | 99 | afterwards; then |
| 大沙门 | 大沙門 | 100 | great monastic |
| 大种 | 大種 | 100 | the four great seeds; the four great elements; mahābhūta |
| 大悲 | 100 | mahākaruṇā; great compassion | |
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道法 | 100 |
|
|
| 道俗 | 100 |
|
|
| 道行 | 100 |
|
|
| 得佛 | 100 | to become a Buddha | |
| 德本 | 100 | virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla | |
| 登地 | 100 | bhumyakramana | |
| 地居天 | 100 |
|
|
| 地上 | 100 | above the ground | |
| 地味 | 100 | earth cake | |
| 定力 | 100 |
|
|
| 地前 | 100 | the previous phases of bodhisattva practice | |
| 第一义空 | 第一義空 | 100 | transcendental emptiness; unsurpassed emptiness |
| 堕恶道 | 墮惡道 | 100 | to suffer an evil rebirth |
| 恶道 | 惡道 | 195 |
|
| 二边 | 二邊 | 195 | two extremes |
| 二法 | 195 |
|
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二果 | 195 | Sakṛdāgāmin | |
| 二惑 | 195 | the two aspects of delusion | |
| 二教 | 195 | two teachings | |
| 二戒 | 195 | two kinds of precepts | |
| 二空 | 195 | two types of emptiness | |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 尔前 | 爾前 | 196 | before this |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二摄 | 二攝 | 195 | two kinds of help |
| 二身 | 195 | two bodies | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二食 | 195 | two kinds of food | |
| 二行 | 195 | two kinds of spiritual practice | |
| 二修 | 195 | two kinds of cultivation | |
| 二圆 | 二圓 | 195 | two perfect teachings |
| 二障 | 195 | two kinds of obstacles | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二字 | 195 |
|
|
| 二门 | 二門 | 195 | two gates; two teachings |
| 二十五谛 | 二十五諦 | 195 | twenty-five truths |
| 二业 | 二業 | 195 | two kinds of karma |
| 二智 | 195 | two kinds of knowledge; two kinds of wisdom | |
| 法空 | 102 | inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya | |
| 法无我 | 法無我 | 102 | the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya |
| 法相 | 102 |
|
|
| 法用 | 102 | the essence of a dharma | |
| 法界 | 102 |
|
|
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 方便品 | 102 | Chapter on Expedient Means | |
| 方等 | 102 | vaipulya; vaidalya; vast; extended | |
| 法亲 | 法親 | 102 | Dharma friends |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 风大 | 風大 | 102 | wind; wind element; wind realm |
| 粪秽 | 糞穢 | 102 | dirt; excrement and filth |
| 佛国土 | 佛國土 | 102 |
|
| 佛慧 | 102 | Buddha's wisdom | |
| 佛界 | 102 | buddha realm; buddha land; buddha country | |
| 佛力 | 102 | the power of the Buddha; blessings of the Buddha | |
| 佛性 | 102 | Buddha-nature; buddhadhatu | |
| 佛道 | 102 |
|
|
| 佛国 | 佛國 | 102 |
|
| 佛果 | 102 |
|
|
| 佛身 | 102 |
|
|
| 佛土 | 102 | Buddha land | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 富单那 | 富單那 | 102 | putana |
| 干城 | 乾城 | 103 | city of the gandharvas |
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
| 工巧处 | 工巧處 | 103 | skill in art; śilpasthāna |
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观行即 | 觀行即 | 103 | identity in meditative practice |
| 观众生品 | 觀眾生品 | 103 | Contemplating Living Beings [chapter] |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 观心释 | 觀心釋 | 103 | mind-discerning exegisis |
| 归敬 | 歸敬 | 103 | namo; to pay respect to; to take refuge |
| 果德 | 103 | fruit of merit | |
| 过未 | 過未 | 103 | past and future |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 果行 | 103 | fruition and conduct | |
| 恒沙 | 恆沙 | 104 |
|
| 后生 | 後生 | 104 | later rebirths; subsequent births |
| 后五 | 後五 | 104 | following five hundred years |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 坏苦 | 壞苦 | 104 | suffering from impermanence |
| 幻人 | 104 | an illusionist; a conjurer | |
| 化生 | 104 | to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni | |
| 火大 | 104 | fire; element of fire | |
| 寂光 | 106 | calm and illuminating | |
| 见道 | 見道 | 106 |
|
| 见修 | 見修 | 106 | mistaken views and practice |
| 见法 | 見法 | 106 |
|
| 见佛 | 見佛 | 106 |
|
| 降魔 | 106 | to subdue Mara; to defeat evil | |
| 见惑 | 見惑 | 106 | misleading views |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 教理 | 106 | religious doctrine; dogma | |
| 教摄 | 教攝 | 106 | classification of teachings |
| 教示 | 106 | insruct; upadiś | |
| 记别 | 記別 | 106 | vyākaraṇa; prophetic teachings |
| 戒定慧 | 106 |
|
|
| 界内 | 界內 | 106 | within a region; within the confines |
| 解行 | 106 | to understand and practice | |
| 集经 | 集經 | 106 | saṃgīti |
| 经本 | 經本 | 106 | Sutra |
| 经律 | 經律 | 106 | Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules |
| 净智 | 淨智 | 106 | Pure Wisdom |
| 境智 | 106 | objective world and subjective mind | |
| 金刚宝藏 | 金剛寶藏 | 106 | vajra treasure |
| 金刚喻定 | 金剛喻定 | 106 | adamantine-like concentration; vajropamasamādhi |
| 金刚心 | 金剛心 | 106 |
|
| 净戒 | 淨戒 | 106 |
|
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 净心 | 淨心 | 106 |
|
| 近事 | 106 | disciple; lay person | |
| 九道 | 106 | the nine truths | |
| 九经 | 九經 | 106 | navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings |
| 九恼 | 九惱 | 106 | nine afflictions |
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 九种横死 | 九種橫死 | 106 | nine kinds of untimely death |
| 九品 | 106 | nine grades | |
| 具德 | 106 | gifted with virtuous qualities | |
| 卷第四 | 106 | scroll 4 | |
| 聚沫 | 106 | foam; phena | |
| 具足 | 106 |
|
|
| 开权 | 開權 | 107 | to dispell delusion and explain reality |
| 渴爱 | 渴愛 | 107 | thirsty desire; longing |
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空空 | 107 | the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness | |
| 空门 | 空門 | 107 |
|
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 口密 | 107 | mystery of speech | |
| 苦苦 | 107 | suffering from external circumstances | |
| 来生 | 來生 | 108 | later rebirths; subsequent births |
| 理即 | 108 | identity in principle | |
| 利物 | 108 | to benefit sentient beings | |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 量等 | 108 | the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena | |
| 料简 | 料簡 | 108 | to expound; to explain; to comment upon |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六大 | 108 | six elements | |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六入 | 108 | the six sense objects | |
| 六作 | 108 | the six acts | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 罗刹 | 羅剎 | 108 |
|
| 律仪 | 律儀 | 108 |
|
| 满愿 | 滿願 | 109 | fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa |
| 祕藏 | 109 | to conceal a secret; treasury of the profound mysteries | |
| 妙觉 | 妙覺 | 109 |
|
| 妙理 | 109 |
|
|
| 灭后 | 滅後 | 109 | after the Buddhas's Nirvāṇa |
| 名曰 | 109 | to be named; to be called | |
| 摩诃般若 | 摩訶般若 | 109 | great wisdom; mahāprajñā |
| 目足 | 109 | eyes and feet | |
| 难思 | 難思 | 110 | hard to believe; incredible |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 内空 | 內空 | 110 | empty within |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 能所 | 110 | ability to transform and transformable | |
| 能行 | 110 | ability to act | |
| 念念 | 110 | thought after thought; successive moments of thought | |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 判教 | 112 | classification of teachings; tenet classification | |
| 毘尼 | 112 | monastic discipline; vinaya | |
| 毘舍阇 | 毘舍闍 | 112 | pisaca |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 頗梨 | 112 | crystal | |
| 普门示现 | 普門示現 | 112 | Manifestation of the Universal Gate |
| 菩提心 | 112 |
|
|
| 七法 | 113 |
|
|
| 七方便 | 113 | seven expedient means | |
| 七梦 | 七夢 | 113 | seven dreams |
| 七贤 | 七賢 | 113 | seven stages to Arhatship |
| 七子 | 113 | parable of the seven sons | |
| 乾闼婆 | 乾闥婆 | 113 | a gandharva |
| 勤行 | 113 | diligent practice | |
| 清净心 | 清淨心 | 113 | pure mind |
| 趣入 | 113 | enter into; comprehended; avatīrṇa | |
| 权实 | 權實 | 113 | the expedient and the ultimately true |
| 劝修 | 勸修 | 113 | encouragement to cultivate |
| 取分 | 113 | vision part | |
| 染心 | 114 | afflicted mind; kliṣṭa-citta | |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 人空 | 114 | empty of a permanent ego | |
| 人天 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 如理 | 114 | principle of suchness | |
| 入道 | 114 |
|
|
| 如来藏 | 如來藏 | 82 |
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如实 | 如實 | 114 |
|
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三大 | 115 | the three greatnesses; triple significance | |
| 三道 | 115 |
|
|
| 三德 | 115 |
|
|
| 三谛 | 三諦 | 115 | three truths |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三佛 | 115 | Trikāya; the three bodies of the Buddha | |
| 三慧 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 三结 | 三結 | 115 | the three fetters |
| 三空 | 115 | three kinds of emptiness | |
| 三密 | 115 | three mysteries | |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三世 | 115 |
|
|
| 三世因果 | 115 |
|
|
| 三世间 | 三世間 | 115 | Three Continuums |
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三行 | 115 |
|
|
| 三业 | 三業 | 115 | three types of karma; three actions |
| 三藏教 | 115 | Tripiṭaka teachings | |
| 三祇 | 115 | the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas | |
| 三观 | 三觀 | 115 | sanguan; threefold contemplation; three insights |
| 三苦 | 115 | three kinds of suffering | |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三心 | 115 | three minds | |
| 三智 | 115 | three kinds of wisdom | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色入 | 115 | entrances for objects of the senses | |
| 僧残 | 僧殘 | 115 | the sin of a monastic |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 沙弥尼 | 沙彌尼 | 115 |
|
| 善恶 | 善惡 | 115 |
|
| 善道 | 115 | a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm | |
| 善法 | 115 |
|
|
| 上根 | 115 | a person of superior capacity | |
| 上人 | 115 |
|
|
| 善巧方便 | 115 | skillful and expedient means | |
| 善权 | 善權 | 115 | upāyakauśalya; kauśalya; skill in means |
| 摄伏 | 攝伏 | 115 | grahaṇa; to seize; to hold |
| 舍离 | 捨離 | 115 | to abandon; to give up; to depart; to leave |
| 深法 | 115 | a profound truth | |
| 身空 | 115 | inside and outside are empty; intrinsically | |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 生空 | 115 | empty of a permanent ego | |
| 生灭 | 生滅 | 115 |
|
| 生起 | 115 | cause; arising | |
| 胜者 | 勝者 | 115 | victor; jina |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 摄受 | 攝受 | 115 |
|
| 十德 | 115 | ten virtues | |
| 十地 | 115 | Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi | |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十法 | 115 | ten rules; perfecting of the ten rules | |
| 十号 | 十號 | 115 | the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata |
| 十方 | 115 |
|
|
| 十想 | 115 | ten notions | |
| 释疑 | 釋疑 | 115 | explanation of doubts |
| 施者 | 115 | giver | |
| 实智 | 實智 | 115 |
|
| 实法 | 實法 | 115 | true teachings |
| 十善 | 115 | the ten virtues | |
| 施主 | 115 |
|
|
| 授记 | 授記 | 115 | Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa |
| 受者 | 115 | recipient | |
| 说法者 | 說法者 | 115 | expounder of the Dharma |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四德 | 115 | the four virtues | |
| 四等 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 四毒蛇 | 115 | four poisonous snakes | |
| 四法 | 115 | the four aspects of the Dharma | |
| 四教 | 115 | four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao | |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四念处 | 四念處 | 115 |
|
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四善根 | 115 | ability in judgement and selection; the four wholesome roots | |
| 四土 | 115 | four kinds of realm | |
| 四微 | 115 | four objects of the senses | |
| 四违 | 四違 | 115 | four contradictions |
| 四无量 | 四無量 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa |
| 四信 | 115 | four kinds of faith | |
| 四姓 | 115 | four castes | |
| 四众 | 四眾 | 115 | the fourfold assembly; the four communities |
| 四种净土 | 四種淨土 | 115 | four kinds of realm; four Buddha realms |
| 思惑 | 115 | a delusion | |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四心 | 115 | four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa | |
| 诵出 | 誦出 | 115 | recite |
| 俗谛 | 俗諦 | 115 | saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth |
| 随喜 | 隨喜 | 115 |
|
| 所持 | 115 | adhisthana; empowerment | |
| 所行 | 115 | actions; practice | |
| 歎德 | 116 | verses on virtues | |
| 谈义 | 談義 | 116 | teaching of the Dharma |
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 调伏 | 調伏 | 116 |
|
| 体用 | 體用 | 116 |
|
| 通教 | 116 | common teachings; tongjiao | |
| 同居 | 116 | dwell together | |
| 托胎 | 116 |
|
|
| 往诣 | 往詣 | 119 | to go to; upagam |
| 王种 | 王種 | 119 | warrior or ruling caste; kṣatriya |
| 万行 | 萬行 | 119 |
|
| 未曾有 | 119 |
|
|
| 威仪路 | 威儀路 | 119 | religious performance |
| 问疾 | 問疾 | 119 | asking about a sickness |
| 问疾品 | 問疾品 | 119 | Asking about the Sickness chapter |
| 文解释 | 文解釋 | 119 | exegetical explaination of the text |
| 闻思修 | 聞思修 | 119 |
|
| 我有 | 119 | the illusion of the existence of self | |
| 无二 | 無二 | 119 | advaya; nonduality; not two |
| 五果 | 119 | five fruits; five effects | |
| 无记 | 無記 | 119 | not explained; indeterminate |
| 无生法忍 | 無生法忍 | 119 |
|
| 五盛阴 | 五盛陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 五时 | 五時 | 119 | five periods |
| 五形 | 119 | five shapes | |
| 五智 | 119 | five kinds of wisdom | |
| 无惭 | 無慚 | 119 | shamelessness; āhrīkya |
| 五法 | 119 | five dharmas; five categories | |
| 无垢 | 無垢 | 119 |
|
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 五品 | 119 | five grades | |
| 五品位 | 119 | five grades | |
| 无生 | 無生 | 119 |
|
| 无生忍 | 無生忍 | 119 |
|
| 无体 | 無體 | 119 | without essence |
| 五眼 | 119 | the five eyes; pañcacakṣūs | |
| 五阴 | 五陰 | 119 | five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging |
| 无自性 | 無自性 | 119 | niḥsvabhāva; no self-nature |
| 香积 | 香積 | 120 |
|
| 相大 | 120 | greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality | |
| 象王 | 120 |
|
|
| 心法 | 120 | mental objects | |
| 心净 | 心淨 | 120 | A Pure Mind |
| 信施 | 120 | trust in charity | |
| 行苦 | 120 | suffering as a consequence of action | |
| 行入 | 120 | entrance by practice | |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行一 | 120 | equivalence of all forms of practice | |
| 性空 | 120 | inherently empty; empty in nature | |
| 心密 | 120 | mystery of the mind | |
| 悉檀 | 120 | siddhanta; an established fact | |
| 西主 | 120 | Sovereign of the West | |
| 学佛 | 學佛 | 120 | to learn from the Buddha |
| 言教 | 121 | ability to understand etymology and usage of words; nirukti | |
| 业力 | 業力 | 121 |
|
| 业缘 | 業緣 | 121 |
|
| 夜叉 | 121 | yaksa | |
| 一界 | 121 | one world | |
| 意业 | 意業 | 121 | mental karma; actions; deeds |
| 依报 | 依報 | 121 | retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past |
| 一谛 | 一諦 | 121 | one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata |
| 一句 | 121 |
|
|
| 意密 | 121 | mystery of the mind | |
| 因人 | 121 | the circumstances of people | |
| 应法 | 應法 | 121 | in harmony with the Dharma |
| 应观 | 應觀 | 121 | may observe |
| 应知 | 應知 | 121 | should be known |
| 应佛 | 應佛 | 121 | nirmanakaya; transformation body |
| 应身 | 應身 | 121 | nirmanakaya; transformation body; emanation body |
| 应现 | 應現 | 121 | for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 一品 | 121 | a chapter | |
| 一期 | 121 |
|
|
| 异熟 | 異熟 | 121 | vipāka; the result of karma; indirect effect |
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 依正 | 121 | two kinds of retribution; direct and conditional retribution | |
| 有果 | 121 | having a result; fruitful | |
| 有门 | 有門 | 121 | teaching of the phenomenal world |
| 有为无为 | 有為無為 | 121 | conditioned and unconditioned |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有法 | 121 | something that exists | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 优陀那 | 優陀那 | 121 | udāna; inspired thought |
| 有言 | 121 | speaker; orator; talkative; vaktṛ | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 欲境 | 121 | object of desire | |
| 圆顿 | 圓頓 | 121 | perfect and sudden |
| 圆教 | 圓教 | 121 |
|
| 元品无明 | 元品無明 | 121 | innate nonenlightenment |
| 约教 | 約教 | 121 | according to their doctrine |
| 约法 | 約法 | 121 | according to the Dharma; according to teachings |
| 杂秽 | 雜穢 | 122 | vulgar |
| 澡浴 | 122 | to wash | |
| 增上缘 | 增上緣 | 122 |
|
| 长者子 | 長者子 | 122 | the son of an elder |
| 折摄 | 折攝 | 122 | to protect and to destroy |
| 折伏 | 122 | to refute | |
| 折伏摄受 | 折伏攝受 | 122 | to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good] |
| 真解脱 | 真解脫 | 122 | true liberation |
| 真身 | 122 | true body | |
| 真性 | 122 | inherent nature; essence; true nature | |
| 真谛 | 真諦 | 122 |
|
| 正报 | 正報 | 122 | direct retribution |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 正法久住 | 122 |
|
|
| 证菩提 | 證菩提 | 122 | to become a Buddha |
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正说 | 正說 | 122 | proper teaching |
| 正行 | 122 | right action | |
| 正意 | 122 | wholesome thought; thought without evil | |
| 真净 | 真淨 | 122 | true and pure teaching |
| 真修 | 122 | cultivation in accordance with reason | |
| 止观 | 止觀 | 122 |
|
| 直心 | 122 |
|
|
| 智行 | 122 | wisdom and cultivation; wisdom and practice | |
| 中道 | 122 |
|
|
| 种智 | 種智 | 122 | knowledge of the seed or cause of all phenomena |
| 众生世间 | 眾生世間 | 122 | the world of living beings |
| 众生无我 | 眾生無我 | 122 | beings do not have a self |
| 众生心 | 眾生心 | 122 | the minds of sentient beings |
| 种性 | 種性 | 122 | lineage; gotra |
| 种姓 | 種姓 | 122 | Buddhist lineage; gotra |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸比丘 | 諸比丘 | 122 | monks |
| 助道 | 122 | auxiliary means; auxiliary aid | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸人 | 諸人 | 122 | people; jana |
| 诸缘 | 諸緣 | 122 | karmic conditions |
| 自力 | 122 | one's own power | |
| 自心 | 122 | One's Mind | |
| 自摄 | 自攝 | 122 | to act for oneself |
| 自说 | 自說 | 122 | udāna; expressions |
| 自体 | 自體 | 122 | oneself; ātmabhāva |
| 自性 | 122 |
|
|
| 总持 | 總持 | 122 |
|
| 罪障 | 122 | the barrier of sin | |
| 尊胜 | 尊勝 | 122 | superlative; vijayī |
| 作佛 | 122 | to become a Buddha |