Glossary and Vocabulary for Wei Mo Jing Lue Shu Chui Yu Ji 維摩經略疏垂裕記, Scroll 4

Corpus Vocabulary Analysis

Contents

  1. Frequencies of Lexical Words
  2. Frequencies of all Words
  3. Keywords
  4. Proper Nouns

Frequencies of Lexical Words

Rank Frequency Chinese Pinyin English Example Usage
1 404 zhě ca 事理相資者荊溪云
2 373 èr two 二觀心二
3 373 èr Kangxi radical 7 二觀心二
4 373 èr second 二觀心二
5 373 èr twice; double; di- 二觀心二
6 373 èr more than one kind 二觀心二
7 373 èr two; dvā; dvi 二觀心二
8 373 èr both; dvaya 二觀心二
9 267 ya 理即指今直心是也
10 263 yún cloud 事理相資者荊溪云
11 263 yún Yunnan 事理相資者荊溪云
12 263 yún Yun 事理相資者荊溪云
13 263 yún to say 事理相資者荊溪云
14 263 yún to have 事理相資者荊溪云
15 263 yún cloud; megha 事理相資者荊溪云
16 263 yún to say; iti 事理相資者荊溪云
17 241 zhī to go 土淨之義也
18 241 zhī to arrive; to go 土淨之義也
19 241 zhī is 土淨之義也
20 241 zhī to use 土淨之義也
21 241 zhī Zhi 土淨之義也
22 194 to use; to grasp 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
23 194 to rely on 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
24 194 to regard 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
25 194 to be able to 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
26 194 to order; to command 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
27 194 used after a verb 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
28 194 a reason; a cause 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
29 194 Israel 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
30 194 Yi 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
31 194 use; yogena 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
32 175 chū rudimentary; elementary 初正釋觀心因果二
33 175 chū original 初正釋觀心因果二
34 175 chū foremost, first; prathama 初正釋觀心因果二
35 165 wéi to act as; to serve 為說漸頓等
36 165 wéi to change into; to become 為說漸頓等
37 165 wéi to be; is 為說漸頓等
38 165 wéi to do 為說漸頓等
39 165 wèi to support; to help 為說漸頓等
40 165 wéi to govern 為說漸頓等
41 165 wèi to be; bhū 為說漸頓等
42 142 xià bottom 下趣觀行道場近分證菩提
43 142 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下趣觀行道場近分證菩提
44 142 xià to announce 下趣觀行道場近分證菩提
45 142 xià to do 下趣觀行道場近分證菩提
46 142 xià to withdraw; to leave; to exit 下趣觀行道場近分證菩提
47 142 xià the lower class; a member of the lower class 下趣觀行道場近分證菩提
48 142 xià inside 下趣觀行道場近分證菩提
49 142 xià an aspect 下趣觀行道場近分證菩提
50 142 xià a certain time 下趣觀行道場近分證菩提
51 142 xià to capture; to take 下趣觀行道場近分證菩提
52 142 xià to put in 下趣觀行道場近分證菩提
53 142 xià to enter 下趣觀行道場近分證菩提
54 142 xià to eliminate; to remove; to get off 下趣觀行道場近分證菩提
55 142 xià to finish work or school 下趣觀行道場近分證菩提
56 142 xià to go 下趣觀行道場近分證菩提
57 142 xià to scorn; to look down on 下趣觀行道場近分證菩提
58 142 xià to modestly decline 下趣觀行道場近分證菩提
59 142 xià to produce 下趣觀行道場近分證菩提
60 142 xià to stay at; to lodge at 下趣觀行道場近分證菩提
61 142 xià to decide 下趣觀行道場近分證菩提
62 142 xià to be less than 下趣觀行道場近分證菩提
63 142 xià humble; lowly 下趣觀行道場近分證菩提
64 142 xià below; adhara 下趣觀行道場近分證菩提
65 142 xià lower; inferior; hina 下趣觀行道場近分證菩提
66 126 to go; to 即於二土目行等者荊溪云
67 126 to rely on; to depend on 即於二土目行等者荊溪云
68 126 Yu 即於二土目行等者荊溪云
69 126 a crow 即於二土目行等者荊溪云
70 124 děng et cetera; and so on 故使說等未
71 124 děng to wait 故使說等未
72 124 děng to be equal 故使說等未
73 124 děng degree; level 故使說等未
74 124 děng to compare 故使說等未
75 124 děng same; equal; sama 故使說等未
76 115 four 化道未周未見四淨
77 115 note a musical scale 化道未周未見四淨
78 115 fourth 化道未周未見四淨
79 115 Si 化道未周未見四淨
80 115 four; catur 化道未周未見四淨
81 106 shì to release; to set free 初正釋觀心因果二
82 106 shì to explain; to interpret 初正釋觀心因果二
83 106 shì to remove; to dispell; to clear up 初正釋觀心因果二
84 106 shì to give up; to abandon 初正釋觀心因果二
85 106 shì to put down 初正釋觀心因果二
86 106 shì to resolve 初正釋觀心因果二
87 106 shì to melt 初正釋觀心因果二
88 106 shì Śākyamuni 初正釋觀心因果二
89 106 shì Buddhism 初正釋觀心因果二
90 106 shì Śākya; Shakya 初正釋觀心因果二
91 106 pleased; glad 初正釋觀心因果二
92 106 shì explain 初正釋觀心因果二
93 106 shì Śakra; Indra 初正釋觀心因果二
94 106 Yi 縱亦不成
95 106 jīn today; present; now 理即指今直心是也
96 106 jīn Jin 理即指今直心是也
97 106 jīn modern 理即指今直心是也
98 106 jīn now; adhunā 理即指今直心是也
99 105 荊溪 jīngxī Jingxi 事理相資者荊溪云
100 105 to be near by; to be close to 事即
101 105 at that time 事即
102 105 to be exactly the same as; to be thus 事即
103 105 supposed; so-called 事即
104 105 to arrive at; to ascend 事即
105 101 sān three 猶如伊字三點
106 101 sān third 猶如伊字三點
107 101 sān more than two 猶如伊字三點
108 101 sān very few 猶如伊字三點
109 101 sān San 猶如伊字三點
110 101 sān three; tri 猶如伊字三點
111 101 sān sa 猶如伊字三點
112 101 sān three kinds; trividha 猶如伊字三點
113 91 zhōng middle 即五品位始修在名字位中也
114 91 zhōng medium; medium sized 即五品位始修在名字位中也
115 91 zhōng China 即五品位始修在名字位中也
116 91 zhòng to hit the mark 即五品位始修在名字位中也
117 91 zhōng midday 即五品位始修在名字位中也
118 91 zhōng inside 即五品位始修在名字位中也
119 91 zhōng during 即五品位始修在名字位中也
120 91 zhōng Zhong 即五品位始修在名字位中也
121 91 zhōng intermediary 即五品位始修在名字位中也
122 91 zhōng half 即五品位始修在名字位中也
123 91 zhòng to reach; to attain 即五品位始修在名字位中也
124 91 zhòng to suffer; to infect 即五品位始修在名字位中也
125 91 zhòng to obtain 即五品位始修在名字位中也
126 91 zhòng to pass an exam 即五品位始修在名字位中也
127 91 zhōng middle 即五品位始修在名字位中也
128 90 ér Kangxi radical 126 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
129 90 ér as if; to seem like 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
130 90 néng can; able 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
131 90 ér whiskers on the cheeks; sideburns 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
132 90 ér to arrive; up to 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
133 88 suǒ a few; various; some 即所化眾生
134 88 suǒ a place; a location 即所化眾生
135 88 suǒ indicates a passive voice 即所化眾生
136 88 suǒ an ordinal number 即所化眾生
137 88 suǒ meaning 即所化眾生
138 88 suǒ garrison 即所化眾生
139 88 suǒ place; pradeśa 即所化眾生
140 87 shì to show; to reveal 初正示因果
141 87 shì Kangxi radical 113 初正示因果
142 87 shì to notify; to inform 初正示因果
143 87 shì to guide; to show the way 初正示因果
144 87 shì to appear; to manifest 初正示因果
145 87 shì an order; a notice 初正示因果
146 87 earth spirit 初正示因果
147 87 shì teach; darśayati 初正示因果
148 83 míng fame; renown; reputation 名觀行即者此
149 83 míng a name; personal name; designation 名觀行即者此
150 83 míng rank; position 名觀行即者此
151 83 míng an excuse 名觀行即者此
152 83 míng life 名觀行即者此
153 83 míng to name; to call 名觀行即者此
154 83 míng to express; to describe 名觀行即者此
155 83 míng to be called; to have the name 名觀行即者此
156 83 míng to own; to possess 名觀行即者此
157 83 míng famous; renowned 名觀行即者此
158 83 míng moral 名觀行即者此
159 83 míng name; naman 名觀行即者此
160 83 míng fame; renown; yasas 名觀行即者此
161 79 jìng clean 佛土淨故即境界淨者境界
162 79 jìng no surplus; net 佛土淨故即境界淨者境界
163 79 jìng pure 佛土淨故即境界淨者境界
164 79 jìng tranquil 佛土淨故即境界淨者境界
165 79 jìng cold 佛土淨故即境界淨者境界
166 79 jìng to wash; to clense 佛土淨故即境界淨者境界
167 79 jìng role of hero 佛土淨故即境界淨者境界
168 79 jìng to remove sexual desire 佛土淨故即境界淨者境界
169 79 jìng bright and clean; luminous 佛土淨故即境界淨者境界
170 79 jìng clean; pure 佛土淨故即境界淨者境界
171 79 jìng cleanse 佛土淨故即境界淨者境界
172 79 jìng cleanse 佛土淨故即境界淨者境界
173 79 jìng Pure 佛土淨故即境界淨者境界
174 79 jìng vyavadāna; purification; cleansing 佛土淨故即境界淨者境界
175 79 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 佛土淨故即境界淨者境界
176 79 jìng viśuddhi; purity 佛土淨故即境界淨者境界
177 78 Kangxi radical 71 二往則非約觀心無以伸心淨
178 78 to not have; without 二往則非約觀心無以伸心淨
179 78 mo 二往則非約觀心無以伸心淨
180 78 to not have 二往則非約觀心無以伸心淨
181 78 Wu 二往則非約觀心無以伸心淨
182 78 mo 二往則非約觀心無以伸心淨
183 77 infix potential marker 若不於二
184 74 one 即一而三
185 74 Kangxi radical 1 即一而三
186 74 pure; concentrated 即一而三
187 74 first 即一而三
188 74 the same 即一而三
189 74 sole; single 即一而三
190 74 a very small amount 即一而三
191 74 Yi 即一而三
192 74 other 即一而三
193 74 to unify 即一而三
194 74 accidentally; coincidentally 即一而三
195 74 abruptly; suddenly 即一而三
196 74 one; eka 即一而三
197 74 Qi 於成佛處心淨眾生來生其國
198 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故至明淨者由物機生令所說穢
199 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故至明淨者由物機生令所說穢
200 72 shuì to persuade 故至明淨者由物機生令所說穢
201 72 shuō to teach; to recite; to explain 故至明淨者由物機生令所說穢
202 72 shuō a doctrine; a theory 故至明淨者由物機生令所說穢
203 72 shuō to claim; to assert 故至明淨者由物機生令所說穢
204 72 shuō allocution 故至明淨者由物機生令所說穢
205 72 shuō to criticize; to scold 故至明淨者由物機生令所說穢
206 72 shuō to indicate; to refer to 故至明淨者由物機生令所說穢
207 72 shuō speach; vāda 故至明淨者由物機生令所說穢
208 72 shuō to speak; bhāṣate 故至明淨者由物機生令所說穢
209 72 shuō to instruct 故至明淨者由物機生令所說穢
210 70 yuē approximately 約觀成
211 70 yuē a treaty; an agreement; a covenant 約觀成
212 70 yuē to arrange; to make an appointment 約觀成
213 70 yuē vague; indistinct 約觀成
214 70 yuē to invite 約觀成
215 70 yuē to reduce a fraction 約觀成
216 70 yuē to restrain; to restrict; to control 約觀成
217 70 yuē frugal; economical; thrifty 約觀成
218 70 yuē brief; simple 約觀成
219 70 yuē an appointment 約觀成
220 70 yuē to envelop; to shroud 約觀成
221 70 yuē a rope 約觀成
222 70 yuē to tie up 約觀成
223 70 yuē crooked 約觀成
224 70 yuē to prevent; to block 約觀成
225 70 yuē destitute; poverty stricken 約觀成
226 70 yuē base; low 約觀成
227 70 yuē to prepare 約觀成
228 70 yuē to plunder 約觀成
229 70 yuē to envelop; to shroud 約觀成
230 70 yāo to weigh 約觀成
231 70 yāo crucial point; key point 約觀成
232 70 yuē agreement; samaya 約觀成
233 67 míng bright; luminous; brilliant 初明修觀行因
234 67 míng Ming 初明修觀行因
235 67 míng Ming Dynasty 初明修觀行因
236 67 míng obvious; explicit; clear 初明修觀行因
237 67 míng intelligent; clever; perceptive 初明修觀行因
238 67 míng to illuminate; to shine 初明修觀行因
239 67 míng consecrated 初明修觀行因
240 67 míng to understand; to comprehend 初明修觀行因
241 67 míng to explain; to clarify 初明修觀行因
242 67 míng Souther Ming; Later Ming 初明修觀行因
243 67 míng the world; the human world; the world of the living 初明修觀行因
244 67 míng eyesight; vision 初明修觀行因
245 67 míng a god; a spirit 初明修觀行因
246 67 míng fame; renown 初明修觀行因
247 67 míng open; public 初明修觀行因
248 67 míng clear 初明修觀行因
249 67 míng to become proficient 初明修觀行因
250 67 míng to be proficient 初明修觀行因
251 67 míng virtuous 初明修觀行因
252 67 míng open and honest 初明修觀行因
253 67 míng clean; neat 初明修觀行因
254 67 míng remarkable; outstanding; notable 初明修觀行因
255 67 míng next; afterwards 初明修觀行因
256 67 míng positive 初明修觀行因
257 67 míng Clear 初明修觀行因
258 67 míng wisdom; knowledge; vidyā 初明修觀行因
259 66 qián front 如前十七句
260 66 qián former; the past 如前十七句
261 66 qián to go forward 如前十七句
262 66 qián preceding 如前十七句
263 66 qián before; earlier; prior 如前十七句
264 66 qián to appear before 如前十七句
265 66 qián future 如前十七句
266 66 qián top; first 如前十七句
267 66 qián battlefront 如前十七句
268 66 qián before; former; pūrva 如前十七句
269 66 qián facing; mukha 如前十七句
270 64 bié other 字指前別釋文也
271 64 bié special 字指前別釋文也
272 64 bié to leave 字指前別釋文也
273 64 bié to distinguish 字指前別釋文也
274 64 bié to pin 字指前別釋文也
275 64 bié to insert; to jam 字指前別釋文也
276 64 bié to turn 字指前別釋文也
277 64 bié Bie 字指前別釋文也
278 62 wén writing; text 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
279 62 wén Kangxi radical 67 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
280 62 wén Wen 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
281 62 wén lines or grain on an object 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
282 62 wén culture 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
283 62 wén refined writings 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
284 62 wén civil; non-military 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
285 62 wén to conceal a fault; gloss over 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
286 62 wén wen 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
287 62 wén ornamentation; adornment 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
288 62 wén to ornament; to adorn 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
289 62 wén beautiful 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
290 62 wén a text; a manuscript 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
291 62 wén a group responsible for ritual and music 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
292 62 wén the text of an imperial order 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
293 62 wén liberal arts 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
294 62 wén a rite; a ritual 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
295 62 wén a tattoo 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
296 62 wén a classifier for copper coins 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
297 62 wén text; grantha 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
298 62 wén letter; vyañjana 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
299 62 tōng to go through; to open 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
300 62 tōng open 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
301 62 tōng to connect 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
302 62 tōng to know well 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
303 62 tōng to report 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
304 62 tōng to commit adultery 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
305 62 tōng common; in general 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
306 62 tōng to transmit 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
307 62 tōng to attain a goal 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
308 62 tōng to communicate with 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
309 62 tōng to pardon; to forgive 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
310 62 tōng free-flowing; smooth 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
311 62 tōng smoothly; without a hitch 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
312 62 tōng erudite; learned 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
313 62 tōng an expert 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
314 62 tōng a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; ṛddhi 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
315 62 tōng [intellectual] penetration; prativedha 故前通釋三心之中唯指自性清淨之心
316 60 jiàn to see 感常寂土各見淨穢者五濁輕
317 60 jiàn opinion; view; understanding 感常寂土各見淨穢者五濁輕
318 60 jiàn indicates seeing, hearing, meeting, etc 感常寂土各見淨穢者五濁輕
319 60 jiàn refer to; for details see 感常寂土各見淨穢者五濁輕
320 60 jiàn to listen to 感常寂土各見淨穢者五濁輕
321 60 jiàn to meet 感常寂土各見淨穢者五濁輕
322 60 jiàn to receive (a guest) 感常寂土各見淨穢者五濁輕
323 60 jiàn let me; kindly 感常寂土各見淨穢者五濁輕
324 60 jiàn Jian 感常寂土各見淨穢者五濁輕
325 60 xiàn to appear 感常寂土各見淨穢者五濁輕
326 60 xiàn to introduce 感常寂土各見淨穢者五濁輕
327 60 jiàn view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi 感常寂土各見淨穢者五濁輕
328 60 jiàn seeing; observing; darśana 感常寂土各見淨穢者五濁輕
329 59 zhèng upright; straight 初正釋觀心因果二
330 59 zhèng to straighten; to correct 初正釋觀心因果二
331 59 zhèng main; central; primary 初正釋觀心因果二
332 59 zhèng fundamental; original 初正釋觀心因果二
333 59 zhèng precise; exact; accurate 初正釋觀心因果二
334 59 zhèng at right angles 初正釋觀心因果二
335 59 zhèng unbiased; impartial 初正釋觀心因果二
336 59 zhèng true; correct; orthodox 初正釋觀心因果二
337 59 zhèng unmixed; pure 初正釋觀心因果二
338 59 zhèng positive (charge) 初正釋觀心因果二
339 59 zhèng positive (number) 初正釋觀心因果二
340 59 zhèng standard 初正釋觀心因果二
341 59 zhèng chief; principal; primary 初正釋觀心因果二
342 59 zhèng honest 初正釋觀心因果二
343 59 zhèng to execute; to carry out 初正釋觀心因果二
344 59 zhèng accepted; conventional 初正釋觀心因果二
345 59 zhèng to govern 初正釋觀心因果二
346 59 zhēng first month 初正釋觀心因果二
347 59 zhēng center of a target 初正釋觀心因果二
348 59 zhèng Righteous 初正釋觀心因果二
349 59 zhèng right manner; nyāya 初正釋觀心因果二
350 59 cóng to follow 初從行入似
351 59 cóng to comply; to submit; to defer 初從行入似
352 59 cóng to participate in something 初從行入似
353 59 cóng to use a certain method or principle 初從行入似
354 59 cóng something secondary 初從行入似
355 59 cóng remote relatives 初從行入似
356 59 cóng secondary 初從行入似
357 59 cóng to go on; to advance 初從行入似
358 59 cōng at ease; informal 初從行入似
359 59 zòng a follower; a supporter 初從行入似
360 59 zòng to release 初從行入似
361 59 zòng perpendicular; longitudinal 初從行入似
362 58 shēng to be born; to give birth 故至明淨者由物機生令所說穢
363 58 shēng to live 故至明淨者由物機生令所說穢
364 58 shēng raw 故至明淨者由物機生令所說穢
365 58 shēng a student 故至明淨者由物機生令所說穢
366 58 shēng life 故至明淨者由物機生令所說穢
367 58 shēng to produce; to give rise 故至明淨者由物機生令所說穢
368 58 shēng alive 故至明淨者由物機生令所說穢
369 58 shēng a lifetime 故至明淨者由物機生令所說穢
370 58 shēng to initiate; to become 故至明淨者由物機生令所說穢
371 58 shēng to grow 故至明淨者由物機生令所說穢
372 58 shēng unfamiliar 故至明淨者由物機生令所說穢
373 58 shēng not experienced 故至明淨者由物機生令所說穢
374 58 shēng hard; stiff; strong 故至明淨者由物機生令所說穢
375 58 shēng having academic or professional knowledge 故至明淨者由物機生令所說穢
376 58 shēng a male role in traditional theatre 故至明淨者由物機生令所說穢
377 58 shēng gender 故至明淨者由物機生令所說穢
378 58 shēng to develop; to grow 故至明淨者由物機生令所說穢
379 58 shēng to set up 故至明淨者由物機生令所說穢
380 58 shēng a prostitute 故至明淨者由物機生令所說穢
381 58 shēng a captive 故至明淨者由物機生令所說穢
382 58 shēng a gentleman 故至明淨者由物機生令所說穢
383 58 shēng Kangxi radical 100 故至明淨者由物機生令所說穢
384 58 shēng unripe 故至明淨者由物機生令所說穢
385 58 shēng nature 故至明淨者由物機生令所說穢
386 58 shēng to inherit; to succeed 故至明淨者由物機生令所說穢
387 58 shēng destiny 故至明淨者由物機生令所說穢
388 58 shēng birth 故至明淨者由物機生令所說穢
389 57 wèi to call 謂住觀行相似位時修淨土
390 57 wèi to discuss; to comment on; to speak of; to tell about 謂住觀行相似位時修淨土
391 57 wèi to speak to; to address 謂住觀行相似位時修淨土
392 57 wèi to treat as; to regard as 謂住觀行相似位時修淨土
393 57 wèi introducing a condition situation 謂住觀行相似位時修淨土
394 57 wèi to speak to; to address 謂住觀行相似位時修淨土
395 57 wèi to think 謂住觀行相似位時修淨土
396 57 wèi for; is to be 謂住觀行相似位時修淨土
397 57 wèi to make; to cause 謂住觀行相似位時修淨土
398 57 wèi principle; reason 謂住觀行相似位時修淨土
399 57 wèi Wei 謂住觀行相似位時修淨土
400 54 fēi Kangxi radical 175 二往則非約觀心無以伸心淨
401 54 fēi wrong; bad; untruthful 二往則非約觀心無以伸心淨
402 54 fēi different 二往則非約觀心無以伸心淨
403 54 fēi to not be; to not have 二往則非約觀心無以伸心淨
404 54 fēi to violate; to be contrary to 二往則非約觀心無以伸心淨
405 54 fēi Africa 二往則非約觀心無以伸心淨
406 54 fēi to slander 二往則非約觀心無以伸心淨
407 54 fěi to avoid 二往則非約觀心無以伸心淨
408 54 fēi must 二往則非約觀心無以伸心淨
409 54 fēi an error 二往則非約觀心無以伸心淨
410 54 fēi a problem; a question 二往則非約觀心無以伸心淨
411 54 fēi evil 二往則非約觀心無以伸心淨
412 54 chéng to finish; to complete; to accomplish; to succeed; to perfect 約觀成
413 54 chéng to become; to turn into 約觀成
414 54 chéng to grow up; to ripen; to mature 約觀成
415 54 chéng to set up; to establish; to develop; to form 約觀成
416 54 chéng a full measure of 約觀成
417 54 chéng whole 約觀成
418 54 chéng set; established 約觀成
419 54 chéng to reache a certain degree; to amount to 約觀成
420 54 chéng to reconcile 約觀成
421 54 chéng to resmble; to be similar to 約觀成
422 54 chéng composed of 約觀成
423 54 chéng a result; a harvest; an achievement 約觀成
424 54 chéng capable; able; accomplished 約觀成
425 54 chéng to help somebody achieve something 約觀成
426 54 chéng Cheng 約觀成
427 54 chéng Become 約觀成
428 54 chéng becoming; bhāva 約觀成
429 53 dàn Dan 但詣理
430 51 guān to look at; to watch; to observe 約觀成
431 51 guàn Taoist monastery; monastery 約觀成
432 51 guān to display; to show; to make visible 約觀成
433 51 guān Guan 約觀成
434 51 guān appearance; looks 約觀成
435 51 guān a sight; a view; a vista 約觀成
436 51 guān a concept; a viewpoint; a perspective 約觀成
437 51 guān to appreciate; to enjoy; to admire 約觀成
438 51 guàn an announcement 約觀成
439 51 guàn a high tower; a watchtower 約觀成
440 51 guān Surview 約觀成
441 51 guān Observe 約觀成
442 51 guàn insight; vipasyana; vipassana 約觀成
443 51 guān mindfulness; contemplation; smrti 約觀成
444 51 guān recollection; anusmrti 約觀成
445 51 guān viewing; avaloka 約觀成
446 50 idea 此有二意
447 50 Italy (abbreviation) 此有二意
448 50 a wish; a desire; intention 此有二意
449 50 mood; feeling 此有二意
450 50 will; willpower; determination 此有二意
451 50 bearing; spirit 此有二意
452 50 to think of; to long for; to miss 此有二意
453 50 to anticipate; to expect 此有二意
454 50 to doubt; to suspect 此有二意
455 50 meaning 此有二意
456 50 a suggestion; a hint 此有二意
457 50 an understanding; a point of view 此有二意
458 50 Yi 此有二意
459 50 manas; mind; mentation 此有二意
460 50 to make an analogy; to use as a simile; to give an example; for example 天子譬真身
461 50 to understand 天子譬真身
462 50 to instruct; to teach 天子譬真身
463 50 metaphor; simile 天子譬真身
464 50 example; dṛṣṭānta 天子譬真身
465 50 yuē to speak; to say 亦曰金剛心以此惑難破定如金
466 50 yuē Kangxi radical 73 亦曰金剛心以此惑難破定如金
467 50 yuē to be called 亦曰金剛心以此惑難破定如金
468 50 yuē said; ukta 亦曰金剛心以此惑難破定如金
469 49 to reach 於四土中合於方便及以同居
470 49 to attain 於四土中合於方便及以同居
471 49 to understand 於四土中合於方便及以同居
472 49 able to be compared to; to catch up with 於四土中合於方便及以同居
473 49 to be involved with; to associate with 於四土中合於方便及以同居
474 49 passing of a feudal title from elder to younger brother 於四土中合於方便及以同居
475 49 and; ca; api 於四土中合於方便及以同居
476 49 earth; soil; dirt 即於二土目行等者荊溪云
477 49 Kangxi radical 32 即於二土目行等者荊溪云
478 49 local; indigenous; native 即於二土目行等者荊溪云
479 49 land; territory 即於二土目行等者荊溪云
480 49 earth element 即於二土目行等者荊溪云
481 49 ground 即於二土目行等者荊溪云
482 49 homeland 即於二土目行等者荊溪云
483 49 god of the soil 即於二土目行等者荊溪云
484 49 a category of musical instrument 即於二土目行等者荊溪云
485 49 unrefined; rustic; crude 即於二土目行等者荊溪云
486 49 Tujia people 即於二土目行等者荊溪云
487 49 Tu People; Monguor 即於二土目行等者荊溪云
488 49 soil; pāṃsu 即於二土目行等者荊溪云
489 49 land; kṣetra 即於二土目行等者荊溪云
490 49 tóng like; same; similar 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
491 49 tóng to be the same 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
492 49 tòng an alley; a lane 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
493 49 tóng to do something for somebody 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
494 49 tóng Tong 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
495 49 tóng to meet; to gather together; to join with 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
496 49 tóng to be unified 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
497 49 tóng to approve; to endorse 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
498 49 tóng peace; harmony 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
499 49 tóng an agreement 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同
500 49 tóng same; sama 即用前文橫竪對土釋於淨穢二同

Frequencies of all Words

Top 1326

Rank Frequency Chinese Pinyin English Usage
1 404 zhě used after a verb to indicate a person who does the action 事理相資者荊溪云
2 404 zhě that 事理相資者荊溪云
3 404 zhě nominalizing function word 事理相資者荊溪云
4 404 zhě used to mark a definition 事理相資者荊溪云
5 404 zhě used to mark a pause 事理相資者荊溪云
6 404 zhě topic marker; that; it 事理相資者荊溪云
7 404 zhuó according to 事理相資者荊溪云
8 404 zhě ca 事理相資者荊溪云
9 373 èr two 二觀心二
10 373 èr Kangxi radical 7 二觀心二
11 373 èr second 二觀心二
12 373 èr twice; double; di- 二觀心二
13 373 èr another; the other 二觀心二
14 373 èr more than one kind 二觀心二
15 373 èr two; dvā; dvi 二觀心二
16 373 èr both; dvaya 二觀心二
17 267 also; too 理即指今直心是也
18 267 a final modal particle indicating certainy or decision 理即指今直心是也
19 267 either 理即指今直心是也
20 267 even 理即指今直心是也
21 267 used to soften the tone 理即指今直心是也
22 267 used for emphasis 理即指今直心是也
23 267 used to mark contrast 理即指今直心是也
24 267 used to mark compromise 理即指今直心是也
25 267 ya 理即指今直心是也
26 263 yún cloud 事理相資者荊溪云
27 263 yún Yunnan 事理相資者荊溪云
28 263 yún Yun 事理相資者荊溪云
29 263 yún to say 事理相資者荊溪云
30 263 yún to have 事理相資者荊溪云
31 263 yún a particle with no meaning 事理相資者荊溪云
32 263 yún in this way 事理相資者荊溪云
33 263 yún cloud; megha 事理相資者荊溪云
34 263 yún to say; iti 事理相資者荊溪云
35 241 zhī him; her; them; that 土淨之義也
36 241 zhī used between a modifier and a word to form a word group 土淨之義也
37 241 zhī to go 土淨之義也
38 241 zhī this; that 土淨之義也
39 241 zhī genetive marker 土淨之義也
40 241 zhī it 土淨之義也
41 241 zhī in 土淨之義也
42 241 zhī all 土淨之義也
43 241 zhī and 土淨之義也
44 241 zhī however 土淨之義也
45 241 zhī if 土淨之義也
46 241 zhī then 土淨之義也
47 241 zhī to arrive; to go 土淨之義也
48 241 zhī is 土淨之義也
49 241 zhī to use 土淨之義也
50 241 zhī Zhi 土淨之義也
51 230 purposely; intentionally; deliberately; knowingly 佛土淨故即境界淨者境界
52 230 old; ancient; former; past 佛土淨故即境界淨者境界
53 230 reason; cause; purpose 佛土淨故即境界淨者境界
54 230 to die 佛土淨故即境界淨者境界
55 230 so; therefore; hence 佛土淨故即境界淨者境界
56 230 original 佛土淨故即境界淨者境界
57 230 accident; happening; instance 佛土淨故即境界淨者境界
58 230 a friend; an acquaintance; friendship 佛土淨故即境界淨者境界
59 230 something in the past 佛土淨故即境界淨者境界
60 230 deceased; dead 佛土淨故即境界淨者境界
61 230 still; yet 佛土淨故即境界淨者境界
62 230 therefore; tasmāt 佛土淨故即境界淨者境界
63 194 so as to; in order to 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
64 194 to use; to regard as 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
65 194 to use; to grasp 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
66 194 according to 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
67 194 because of 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
68 194 on a certain date 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
69 194 and; as well as 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
70 194 to rely on 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
71 194 to regard 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
72 194 to be able to 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
73 194 to order; to command 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
74 194 further; moreover 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
75 194 used after a verb 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
76 194 very 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
77 194 already 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
78 194 increasingly 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
79 194 a reason; a cause 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
80 194 Israel 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
81 194 Yi 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
82 194 use; yogena 入銅輪者瓔珞以六輪喻位十
83 175 chū at first; at the beginning; initially 初正釋觀心因果二
84 175 chū used to prefix numbers 初正釋觀心因果二
85 175 chū used as a prefix incidating the first time or part of something 初正釋觀心因果二
86 175 chū just now 初正釋觀心因果二
87 175 chū thereupon 初正釋觀心因果二
88 175 chū an intensifying adverb 初正釋觀心因果二
89 175 chū rudimentary; elementary 初正釋觀心因果二
90 175 chū original 初正釋觀心因果二
91 175 chū foremost, first; prathama 初正釋觀心因果二
92 165 wèi for; to 為說漸頓等
93 165 wèi because of 為說漸頓等
94 165 wéi to act as; to serve 為說漸頓等
95 165 wéi to change into; to become 為說漸頓等
96 165 wéi to be; is 為說漸頓等
97 165 wéi to do 為說漸頓等
98 165 wèi for 為說漸頓等
99 165 wèi because of; for; to 為說漸頓等
100 165 wèi to 為說漸頓等
101 165 wéi in a passive construction 為說漸頓等
102 165 wéi forming a rehetorical question 為說漸頓等
103 165 wéi forming an adverb 為說漸頓等
104 165 wéi to add emphasis 為說漸頓等
105 165 wèi to support; to help 為說漸頓等
106 165 wéi to govern 為說漸頓等
107 165 wèi to be; bhū 為說漸頓等
108 142 xià next 下趣觀行道場近分證菩提
109 142 xià bottom 下趣觀行道場近分證菩提
110 142 xià to fall; to drop; to go down; to descend 下趣觀行道場近分證菩提
111 142 xià measure word for time 下趣觀行道場近分證菩提
112 142 xià expresses completion of an action 下趣觀行道場近分證菩提
113 142 xià to announce 下趣觀行道場近分證菩提
114 142 xià to do 下趣觀行道場近分證菩提
115 142 xià to withdraw; to leave; to exit 下趣觀行道場近分證菩提
116 142 xià under; below 下趣觀行道場近分證菩提
117 142 xià the lower class; a member of the lower class 下趣觀行道場近分證菩提
118 142 xià inside 下趣觀行道場近分證菩提
119 142 xià an aspect 下趣觀行道場近分證菩提
120 142 xià a certain time 下趣觀行道場近分證菩提
121 142 xià a time; an instance 下趣觀行道場近分證菩提
122 142 xià to capture; to take 下趣觀行道場近分證菩提
123 142 xià to put in 下趣觀行道場近分證菩提
124 142 xià to enter 下趣觀行道場近分證菩提
125 142 xià to eliminate; to remove; to get off 下趣觀行道場近分證菩提
126 142 xià to finish work or school 下趣觀行道場近分證菩提
127 142 xià to go 下趣觀行道場近分證菩提
128 142 xià to scorn; to look down on 下趣觀行道場近分證菩提
129 142 xià to modestly decline 下趣觀行道場近分證菩提
130 142 xià to produce 下趣觀行道場近分證菩提
131 142 xià to stay at; to lodge at 下趣觀行道場近分證菩提
132 142 xià to decide 下趣觀行道場近分證菩提
133 142 xià to be less than 下趣觀行道場近分證菩提
134 142 xià humble; lowly 下趣觀行道場近分證菩提
135 142 xià below; adhara 下趣觀行道場近分證菩提
136 142 xià lower; inferior; hina 下趣觀行道場近分證菩提
137 130 this; these 名觀行即者此
138 130 in this way 名觀行即者此
139 130 otherwise; but; however; so 名觀行即者此
140 130 at this time; now; here 名觀行即者此
141 130 this; here; etad 名觀行即者此
142 126 in; at 即於二土目行等者荊溪云
143 126 in; at 即於二土目行等者荊溪云
144 126 in; at; to; from 即於二土目行等者荊溪云
145 126 to go; to 即於二土目行等者荊溪云
146 126 to rely on; to depend on 即於二土目行等者荊溪云
147 126 to go to; to arrive at 即於二土目行等者荊溪云
148 126 from 即於二土目行等者荊溪云
149 126 give 即於二土目行等者荊溪云
150 126 oppposing 即於二土目行等者荊溪云
151 126 and 即於二土目行等者荊溪云
152 126 compared to 即於二土目行等者荊溪云
153 126 by 即於二土目行等者荊溪云
154 126 and; as well as 即於二土目行等者荊溪云
155 126 for 即於二土目行等者荊溪云
156 126 Yu 即於二土目行等者荊溪云
157 126 a crow 即於二土目行等者荊溪云
158 126 whew; wow 即於二土目行等者荊溪云
159 126 near to; antike 即於二土目行等者荊溪云
160 124 děng et cetera; and so on 故使說等未
161 124 děng to wait 故使說等未
162 124 děng degree; kind 故使說等未
163 124 děng plural 故使說等未
164 124 děng to be equal 故使說等未
165 124 děng degree; level 故使說等未
166 124 děng to compare 故使說等未
167 124 děng same; equal; sama 故使說等未
168 115 four 化道未周未見四淨
169 115 note a musical scale 化道未周未見四淨
170 115 fourth 化道未周未見四淨
171 115 Si 化道未周未見四淨
172 115 four; catur 化道未周未見四淨
173 115 yǒu is; are; to exist 圓別俱教尚成橫竪互有資益
174 115 yǒu to have; to possess 圓別俱教尚成橫竪互有資益
175 115 yǒu indicates an estimate 圓別俱教尚成橫竪互有資益
176 115 yǒu indicates a large quantity 圓別俱教尚成橫竪互有資益
177 115 yǒu indicates an affirmative response 圓別俱教尚成橫竪互有資益
178 115 yǒu a certain; used before a person, time, or place 圓別俱教尚成橫竪互有資益
179 115 yǒu used to compare two things 圓別俱教尚成橫竪互有資益
180 115 yǒu used in a polite formula before certain verbs 圓別俱教尚成橫竪互有資益
181 115 yǒu used before the names of dynasties 圓別俱教尚成橫竪互有資益
182 115 yǒu a certain thing; what exists 圓別俱教尚成橫竪互有資益
183 115 yǒu multiple of ten and ... 圓別俱教尚成橫竪互有資益
184 115 yǒu abundant 圓別俱教尚成橫竪互有資益
185 115 yǒu purposeful 圓別俱教尚成橫竪互有資益
186 115 yǒu You 圓別俱教尚成橫竪互有資益
187 115 yǒu 1. existence; 2. becoming 圓別俱教尚成橫竪互有資益
188 115 yǒu becoming; bhava 圓別俱教尚成橫竪互有資益
189 106 shì to release; to set free 初正釋觀心因果二
190 106 shì to explain; to interpret 初正釋觀心因果二
191 106 shì to remove; to dispell; to clear up 初正釋觀心因果二
192 106 shì to give up; to abandon 初正釋觀心因果二
193 106 shì to put down 初正釋觀心因果二
194 106 shì to resolve 初正釋觀心因果二
195 106 shì to melt 初正釋觀心因果二
196 106 shì Śākyamuni 初正釋觀心因果二
197 106 shì Buddhism 初正釋觀心因果二
198 106 shì Śākya; Shakya 初正釋觀心因果二
199 106 pleased; glad 初正釋觀心因果二
200 106 shì explain 初正釋觀心因果二
201 106 shì Śakra; Indra 初正釋觀心因果二
202 106 also; too 縱亦不成
203 106 but 縱亦不成
204 106 this; he; she 縱亦不成
205 106 although; even though 縱亦不成
206 106 already 縱亦不成
207 106 particle with no meaning 縱亦不成
208 106 Yi 縱亦不成
209 106 jīn today; present; now 理即指今直心是也
210 106 jīn Jin 理即指今直心是也
211 106 jīn modern 理即指今直心是也
212 106 jīn now; adhunā 理即指今直心是也
213 106 such as; for example; for instance 如前十七句
214 106 if 如前十七句
215 106 in accordance with 如前十七句
216 106 to be appropriate; should; with regard to 如前十七句
217 106 this 如前十七句
218 106 it is so; it is thus; can be compared with 如前十七句
219 106 to go to 如前十七句
220 106 to meet 如前十七句
221 106 to appear; to seem; to be like 如前十七句
222 106 at least as good as 如前十七句
223 106 and 如前十七句
224 106 or 如前十七句
225 106 but 如前十七句
226 106 then 如前十七句
227 106 naturally 如前十七句
228 106 expresses a question or doubt 如前十七句
229 106 you 如前十七句
230 106 the second lunar month 如前十七句
231 106 in; at 如前十七句
232 106 Ru 如前十七句
233 106 Thus 如前十七句
234 106 thus; tathā 如前十七句
235 106 like; iva 如前十七句
236 106 suchness; tathatā 如前十七句
237 105 荊溪 jīngxī Jingxi 事理相資者荊溪云
238 105 promptly; right away; immediately 事即
239 105 to be near by; to be close to 事即
240 105 at that time 事即
241 105 to be exactly the same as; to be thus 事即
242 105 supposed; so-called 事即
243 105 if; but 事即
244 105 to arrive at; to ascend 事即
245 105 then; following 事即
246 105 so; just so; eva 事即
247 102 shì is; are; am; to be 理即指今直心是也
248 102 shì is exactly 理即指今直心是也
249 102 shì is suitable; is in contrast 理即指今直心是也
250 102 shì this; that; those 理即指今直心是也
251 102 shì really; certainly 理即指今直心是也
252 102 shì correct; yes; affirmative 理即指今直心是也
253 102 shì true 理即指今直心是也
254 102 shì is; has; exists 理即指今直心是也
255 102 shì used between repetitions of a word 理即指今直心是也
256 102 shì a matter; an affair 理即指今直心是也
257 102 shì Shi 理即指今直心是也
258 102 shì is; bhū 理即指今直心是也
259 102 shì this; idam 理即指今直心是也
260 101 sān three 猶如伊字三點
261 101 sān third 猶如伊字三點
262 101 sān more than two 猶如伊字三點
263 101 sān very few 猶如伊字三點
264 101 sān repeatedly 猶如伊字三點
265 101 sān San 猶如伊字三點
266 101 sān three; tri 猶如伊字三點
267 101 sān sa 猶如伊字三點
268 101 sān three kinds; trividha 猶如伊字三點
269 100 ruò to seem; to be like; as 二若功下明入
270 100 ruò seemingly 二若功下明入
271 100 ruò if 二若功下明入
272 100 ruò you 二若功下明入
273 100 ruò this; that 二若功下明入
274 100 ruò and; or 二若功下明入
275 100 ruò as for; pertaining to 二若功下明入
276 100 pomegranite 二若功下明入
277 100 ruò to choose 二若功下明入
278 100 ruò to agree; to accord with; to conform to 二若功下明入
279 100 ruò thus 二若功下明入
280 100 ruò pollia 二若功下明入
281 100 ruò Ruo 二若功下明入
282 100 ruò only then 二若功下明入
283 100 ja 二若功下明入
284 100 jñā 二若功下明入
285 100 ruò if; yadi 二若功下明入
286 91 zhōng middle 即五品位始修在名字位中也
287 91 zhōng medium; medium sized 即五品位始修在名字位中也
288 91 zhōng China 即五品位始修在名字位中也
289 91 zhòng to hit the mark 即五品位始修在名字位中也
290 91 zhōng in; amongst 即五品位始修在名字位中也
291 91 zhōng midday 即五品位始修在名字位中也
292 91 zhōng inside 即五品位始修在名字位中也
293 91 zhōng during 即五品位始修在名字位中也
294 91 zhōng Zhong 即五品位始修在名字位中也
295 91 zhōng intermediary 即五品位始修在名字位中也
296 91 zhōng half 即五品位始修在名字位中也
297 91 zhōng just right; suitably 即五品位始修在名字位中也
298 91 zhōng while 即五品位始修在名字位中也
299 91 zhòng to reach; to attain 即五品位始修在名字位中也
300 91 zhòng to suffer; to infect 即五品位始修在名字位中也
301 91 zhòng to obtain 即五品位始修在名字位中也
302 91 zhòng to pass an exam 即五品位始修在名字位中也
303 91 zhōng middle 即五品位始修在名字位中也
304 90 ér and; as well as; but (not); yet (not) 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
305 90 ér Kangxi radical 126 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
306 90 ér you 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
307 90 ér not only ... but also ....; ... as well as ...; moreover; in addition; furthermore 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
308 90 ér right away; then 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
309 90 ér but; yet; however; while; nevertheless 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
310 90 ér if; in case; in the event that 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
311 90 ér therefore; as a result; thus 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
312 90 ér how can it be that? 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
313 90 ér so as to 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
314 90 ér only then 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
315 90 ér as if; to seem like 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
316 90 néng can; able 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
317 90 ér whiskers on the cheeks; sideburns 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
318 90 ér me 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
319 90 ér to arrive; up to 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
320 90 ér possessive 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
321 90 ér and; ca 教觀而為橫竪秖於橫竪更互相資
322 88 suǒ measure word for houses, small buildings and institutions 即所化眾生
323 88 suǒ an office; an institute 即所化眾生
324 88 suǒ introduces a relative clause 即所化眾生
325 88 suǒ it 即所化眾生
326 88 suǒ if; supposing 即所化眾生
327 88 suǒ a few; various; some 即所化眾生
328 88 suǒ a place; a location 即所化眾生
329 88 suǒ indicates a passive voice 即所化眾生
330 88 suǒ that which 即所化眾生
331 88 suǒ an ordinal number 即所化眾生
332 88 suǒ meaning 即所化眾生
333 88 suǒ garrison 即所化眾生
334 88 suǒ place; pradeśa 即所化眾生
335 88 suǒ that which; yad 即所化眾生
336 87 shì to show; to reveal 初正示因果
337 87 shì Kangxi radical 113 初正示因果
338 87 shì to notify; to inform 初正示因果
339 87 shì to guide; to show the way 初正示因果
340 87 shì to appear; to manifest 初正示因果
341 87 shì an order; a notice 初正示因果
342 87 earth spirit 初正示因果
343 87 shì teach; darśayati 初正示因果
344 83 míng measure word for people 名觀行即者此
345 83 míng fame; renown; reputation 名觀行即者此
346 83 míng a name; personal name; designation 名觀行即者此
347 83 míng rank; position 名觀行即者此
348 83 míng an excuse 名觀行即者此
349 83 míng life 名觀行即者此
350 83 míng to name; to call 名觀行即者此
351 83 míng to express; to describe 名觀行即者此
352 83 míng to be called; to have the name 名觀行即者此
353 83 míng to own; to possess 名觀行即者此
354 83 míng famous; renowned 名觀行即者此
355 83 míng moral 名觀行即者此
356 83 míng name; naman 名觀行即者此
357 83 míng fame; renown; yasas 名觀行即者此
358 79 jìng clean 佛土淨故即境界淨者境界
359 79 jìng no surplus; net 佛土淨故即境界淨者境界
360 79 jìng only 佛土淨故即境界淨者境界
361 79 jìng pure 佛土淨故即境界淨者境界
362 79 jìng tranquil 佛土淨故即境界淨者境界
363 79 jìng cold 佛土淨故即境界淨者境界
364 79 jìng to wash; to clense 佛土淨故即境界淨者境界
365 79 jìng role of hero 佛土淨故即境界淨者境界
366 79 jìng completely 佛土淨故即境界淨者境界
367 79 jìng to remove sexual desire 佛土淨故即境界淨者境界
368 79 jìng bright and clean; luminous 佛土淨故即境界淨者境界
369 79 jìng clean; pure 佛土淨故即境界淨者境界
370 79 jìng cleanse 佛土淨故即境界淨者境界
371 79 jìng cleanse 佛土淨故即境界淨者境界
372 79 jìng Pure 佛土淨故即境界淨者境界
373 79 jìng vyavadāna; purification; cleansing 佛土淨故即境界淨者境界
374 79 jìng śuddha; cleansed; clean; pure 佛土淨故即境界淨者境界
375 79 jìng viśuddhi; purity 佛土淨故即境界淨者境界
376 78 no 二往則非約觀心無以伸心淨
377 78 Kangxi radical 71 二往則非約觀心無以伸心淨
378 78 to not have; without 二往則非約觀心無以伸心淨
379 78 has not yet 二往則非約觀心無以伸心淨
380 78 mo 二往則非約觀心無以伸心淨
381 78 do not 二往則非約觀心無以伸心淨
382 78 not; -less; un- 二往則非約觀心無以伸心淨
383 78 regardless of 二往則非約觀心無以伸心淨
384 78 to not have 二往則非約觀心無以伸心淨
385 78 um 二往則非約觀心無以伸心淨
386 78 Wu 二往則非約觀心無以伸心淨
387 78 Non-; ; *Prefix denoting negation or absence, e.g. non-regression. 二往則非約觀心無以伸心淨
388 78 not; non- 二往則非約觀心無以伸心淨
389 78 mo 二往則非約觀心無以伸心淨
390 77 not; no 若不於二
391 77 expresses that a certain condition cannot be acheived 若不於二
392 77 as a correlative 若不於二
393 77 no (answering a question) 若不於二
394 77 forms a negative adjective from a noun 若不於二
395 77 at the end of a sentence to form a question 若不於二
396 77 to form a yes or no question 若不於二
397 77 infix potential marker 若不於二
398 77 no; na 若不於二
399 74 one 即一而三
400 74 Kangxi radical 1 即一而三
401 74 as soon as; all at once 即一而三
402 74 pure; concentrated 即一而三
403 74 whole; all 即一而三
404 74 first 即一而三
405 74 the same 即一而三
406 74 each 即一而三
407 74 certain 即一而三
408 74 throughout 即一而三
409 74 used in between a reduplicated verb 即一而三
410 74 sole; single 即一而三
411 74 a very small amount 即一而三
412 74 Yi 即一而三
413 74 other 即一而三
414 74 to unify 即一而三
415 74 accidentally; coincidentally 即一而三
416 74 abruptly; suddenly 即一而三
417 74 or 即一而三
418 74 one; eka 即一而三
419 74 his; hers; its; theirs 於成佛處心淨眾生來生其國
420 74 to add emphasis 於成佛處心淨眾生來生其國
421 74 used when asking a question in reply to a question 於成佛處心淨眾生來生其國
422 74 used when making a request or giving an order 於成佛處心淨眾生來生其國
423 74 he; her; it; them 於成佛處心淨眾生來生其國
424 74 probably; likely 於成佛處心淨眾生來生其國
425 74 will 於成佛處心淨眾生來生其國
426 74 may 於成佛處心淨眾生來生其國
427 74 if 於成佛處心淨眾生來生其國
428 74 or 於成佛處心淨眾生來生其國
429 74 Qi 於成佛處心淨眾生來生其國
430 74 he; her; it; saḥ; sā; tad 於成佛處心淨眾生來生其國
431 72 shuō to say; said; to speak; to talk; speaks 故至明淨者由物機生令所說穢
432 72 yuè to relax; to enjoy; to be delighted 故至明淨者由物機生令所說穢
433 72 shuì to persuade 故至明淨者由物機生令所說穢
434 72 shuō to teach; to recite; to explain 故至明淨者由物機生令所說穢
435 72 shuō a doctrine; a theory 故至明淨者由物機生令所說穢
436 72 shuō to claim; to assert 故至明淨者由物機生令所說穢
437 72 shuō allocution 故至明淨者由物機生令所說穢
438 72 shuō to criticize; to scold 故至明淨者由物機生令所說穢
439 72 shuō to indicate; to refer to 故至明淨者由物機生令所說穢
440 72 shuō speach; vāda 故至明淨者由物機生令所說穢
441 72 shuō to speak; bhāṣate 故至明淨者由物機生令所說穢
442 72 shuō to instruct 故至明淨者由物機生令所說穢
443 70 yuē approximately 約觀成
444 70 yuē a treaty; an agreement; a covenant 約觀成
445 70 yuē to arrange; to make an appointment 約觀成
446 70 yuē vague; indistinct 約觀成
447 70 yuē to invite 約觀成
448 70 yuē to reduce a fraction 約觀成
449 70 yuē to restrain; to restrict; to control 約觀成
450 70 yuē frugal; economical; thrifty 約觀成
451 70 yuē brief; simple 約觀成
452 70 yuē an appointment 約觀成
453 70 yuē to envelop; to shroud 約觀成
454 70 yuē a rope 約觀成
455 70 yuē to tie up 約觀成
456 70 yuē crooked 約觀成
457 70 yuē to prevent; to block 約觀成
458 70 yuē destitute; poverty stricken 約觀成
459 70 yuē base; low 約觀成
460 70 yuē to prepare 約觀成
461 70 yuē to plunder 約觀成
462 70 yuē to envelop; to shroud 約觀成
463 70 yāo to weigh 約觀成
464 70 yāo crucial point; key point 約觀成
465 70 yuē agreement; samaya 約觀成
466 67 míng bright; luminous; brilliant 初明修觀行因
467 67 míng Ming 初明修觀行因
468 67 míng Ming Dynasty 初明修觀行因
469 67 míng obvious; explicit; clear 初明修觀行因
470 67 míng intelligent; clever; perceptive 初明修觀行因
471 67 míng to illuminate; to shine 初明修觀行因
472 67 míng consecrated 初明修觀行因
473 67 míng to understand; to comprehend 初明修觀行因
474 67 míng to explain; to clarify 初明修觀行因
475 67 míng Souther Ming; Later Ming 初明修觀行因
476 67 míng the world; the human world; the world of the living 初明修觀行因
477 67 míng eyesight; vision 初明修觀行因
478 67 míng a god; a spirit 初明修觀行因
479 67 míng fame; renown 初明修觀行因
480 67 míng open; public 初明修觀行因
481 67 míng clear 初明修觀行因
482 67 míng to become proficient 初明修觀行因
483 67 míng to be proficient 初明修觀行因
484 67 míng virtuous 初明修觀行因
485 67 míng open and honest 初明修觀行因
486 67 míng clean; neat 初明修觀行因
487 67 míng remarkable; outstanding; notable 初明修觀行因
488 67 míng next; afterwards 初明修觀行因
489 67 míng positive 初明修觀行因
490 67 míng Clear 初明修觀行因
491 67 míng wisdom; knowledge; vidyā 初明修觀行因
492 66 qián front 如前十七句
493 66 qián former; the past 如前十七句
494 66 qián to go forward 如前十七句
495 66 qián preceding 如前十七句
496 66 qián before; earlier; prior 如前十七句
497 66 qián to appear before 如前十七句
498 66 qián future 如前十七句
499 66 qián top; first 如前十七句
500 66 qián battlefront 如前十七句

Keywords

Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus

Simplified Traditional Pinyin English
zhě ca
  1. èr
  2. èr
  1. two; dvā; dvi
  2. both; dvaya
ya
  1. yún
  2. yún
  1. cloud; megha
  2. to say; iti
therefore; tasmāt
use; yogena
chū foremost, first; prathama
wèi to be; bhū
  1. xià
  2. xià
  1. below; adhara
  2. lower; inferior; hina
this; here; etad

People, places

and other proper nouns

Simplified Traditional Pinyin English
爱同 愛同 195 Ai Tong
阿难 阿難 196
  1. Ananda
  2. Ānanda; Ananda
安养 安養 196 Western Pure Land
菴园 菴園 196 Amravana garden
白王 98 Shuddhodana; Suddhodana
白虎通 白虎通 66 Baihu Tongyi; Baihu Tong
班固 98 Ban Gu
本论 本論 98
  1. this book; main part of this book
  2. On Principles
  3. On Principles
并举 並舉 98 Pilindavatsa
波斯 66 Persia
卜居 66 Bu Ju; Consulting of the Oracle; Divination
持国 持國 99 Dhrtarastra; Deva King of the East
重显 重顯 99 Chong Xian
春秋 99
  1. Spring and Autumn Period
  2. a person's age
  3. Chunqiu; Annals of Spring and Autumn
  4. spring and autumn
纯淑 純淑 99 Gautama
大经 大經 100 The Mahāpirvāṇa sūtra; The Nirvāṇa sūtra
大论 大論 100 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
大涅盘 大涅槃 100 Mahaparinirvana
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
大品 100 Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra
大乘 100
  1. Mahayana
  2. Mahayana Buddhism; Mahāyāna; Mahāyāna Buddhism
  3. Mahayana; Great Vehicle
大同 100
  1. Datong
  2. datong; Grand Unity
帝释 帝釋 100 Sakra; Kausika; Lord of Devas
东宫 東宮 100 East Palace
兜率 100 Tusita
度母 100 Tara
多罗 多羅 100 Tara
二简 二簡 195 Second Chinese Character Simplification Scheme
尔雅 爾雅 196 Erya; Er Ya; Ready Guide
法华 法華 70
  1. Dharma Flower
  2. The Lotus Sutra
法句经 法句經 102 Fa Ju Jing; Dharmapada; Dhammapada
法王子 102
  1. Dharma Prince
  2. Dharma Prince; Mañjuśrī
法界次第 102 Sequence of the Boundaries of the Dharma
102
  1. Sanskrit
  2. Brahma
  3. India
  4. pure; sacred
  5. Fan
  6. Buddhist
  7. Brahman
梵王 102 Brahma
梵天 102
  1. Heavenly Realm
  2. Brahma
梵志 102 Brahmin; Brahman; brahmacārin
法身 70
  1. Dharma body
  2. Dharma Body
法王 102
  1. King of the Law; Dharma King
  2. Dharmaraja (Thailand)
  3. Dharma King
  4. Dharmaraja; Dharma King
奉天 102 Fengtian
佛法 102
  1. Dharma; Dhamma; Buddha-Dhárma; Buddhist doctrine
  2. the power of the Buddha
  3. Buddha's Teaching
  4. Dharma; Buddha-Dhárma
皐陶谟 皐陶謨 103 Counsels of the Gao Yao
广雅 廣雅 103 Guang Ya
广明 廣明 103 Guangming
广严 廣嚴 103 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
观音 觀音 103
  1. Guanyin [Bodhisattva]
  2. Avalokitesvara
  3. Avalokitesvara
谷梁 穀梁 103
  1. Guliang
  2. Guliang Annals
郭璞 71 Guo Pu
谷神 穀神 103 Harvest God
104
  1. Han Chinese
  2. Han Dynasty
  3. Milky Way
  4. Later Han Dynasty
  5. a man; a chap
  6. Chinese language
  7. Han River
  8. Chinese; cīna
104
  1. Korea; South Korea
  2. State of Han
  3. fence; low wall
  4. Han
家语 家語 74 Book of Sayings of Confucius and his disciples
106
  1. a large river
  2. Yangtze River
  3. Jiang
  4. Jiangsu
  5. Jiang
  6. river; nadī
焦山 106 Jiaoshan
迦叶佛 迦葉佛 106 Kasyapa Buddha; Kassapa Buddha
寂灭 寂滅 106
  1. calmness and extinction; vyupaśama
  2. Upasannaka
106
  1. shanxi
  2. jin [dynasty]
  3. to move forward; to promote; to advance
  4. to raise
  5. Jin [state]
  6. Jin
晋书 晉書 106 Book of Jin; History of the Jin Dynasty
今文 今文 106 New Text Confucianism
晋元帝 晉元帝 106 Emperor Yuan of Jin
经律异相 經律異相 106 Different Aspects of the Sutras and Vinaya
金刚顶 金剛頂 106 Vajra Pinnacle
净名 淨名 106 Vimalakirti
荆溪 荊溪 106 Jingxi
九卿 106 nine ministers
酒诰 酒誥 106 Announcement about Drunkenness
九天 106 Ninth Heaven
集贤院 集賢院 106 Academy of Scholarly Worthies
爵位 106 order of feudal nobility
孔安国 孔安國 107 Kong Anguo
楞严 楞嚴 108 Śūraṅgama sūtra; Shurangama Sutra
礼记 禮記 76 The Book of Rites; Classic of Rites
列子 108
  1. Liezi
  2. Liezi; Lie Yukou
六度 108 Six Pāramitās; Six Perfections
论语 論語 76 The Analects of Confucius
罗什 羅什 108 Kumārajīva
妙慧 109 Sumatī; Sumagadhi; Sukhamati; Sukhavati
明体 明體 109 Mincho; Ming font
民和 109 Minhe
摩醯首罗 摩醯首羅 109 Maheshvara
目连 目連 109 Moggallāna; Maudgalyāyana
涅槃 110
  1. Nirvana
  2. nirvana
  3. Final Nirvana; Nirvana; Nirvāṇa; Nibbāna
毘昙 毘曇 112 Abhidharma; Abhidhamma
毘耶离 毘耶離 112 Vesālī; Vaisali; Vaissali; Vaishali; City of Vaisali
婆罗门 婆羅門 112
  1. Brahmin;
  2. Brahmin; Brahman
婆沙 112 Abhidharmamahāvibhāṣaśāstra; Apidamo Dapiposha Lun; Vibhāṣā
普贤 普賢 112 Samantabhadra
113
  1. Shaanxi
  2. Qin Dynasty
  3. State of Qin
  4. Qin
  5. the Chinese; cīna
曲礼 曲禮 113 Qu Ji
如观 如觀 114 Ru Guan
如来 如來 114
  1. Tathagata
  2. Tathagata
  3. Thus-Come (tathagata); Tathāgata; Thus Come One
三公 115 Three Ducal Ministers; Three Excellencies
三十三天 115 Heaven of the Thirty-Three Gods; The Heaven of Thirty-Three Gods; Trāyastriṃśa Heaven; Tāvatiṃsa Heaven
三藏 115
  1. San Zang
  2. Buddhist Canon
  3. Tripitaka; Tripiṭaka; Tipitaka
三义 三義 115
  1. Sanyi
  2. Sanyi
三自 115 Three-Self Patriotic Movement
僧史略 115 Abbreviated History of Monastics Written in the Song
僧伽 115
  1. sangha
  2. Samgha; Sangha; Buddhist monastic community
刹利 剎利 115 Kṣatriya; Kshatriya; Kashtriya; Ksatriyah
摄论 攝論 115 Mahāyānasaṅgraha; She Dacheng Lun
圣天 聖天 115
  1. Shōden
  2. āryadeva
声闻 聲聞 115
  1. sravaka
  2. sravaka; a distinguished disciple of the Buddha
识处 識處 115 Limitless Consciousness
释梵 釋梵 115 Sakra and Brahma; Śakra and Brahmā
十方佛 115 the Buddhas of the Ten Directions
十界 115 the ten realms
释名 釋名 115 Shi Ming
释智 釋智 115 Shi Zhi
世主 115 Lord of the world; Brahmā
释尊 釋尊 115 Sakyamuni Buddha
释迦 釋迦 115 Sakya
十月 115
  1. October; the Tenth Month
  2. tenth lunar month; pauṣa
83 Emperor Shun
说文 說文 83 Shuo Wen Jie Zi
四禅天 四禪天 115 Fourth Dhyāna Heaven
四明 115 Si Ming
四魔 115 the four kinds of evil
四王 115 Four Deva Kings; Four Heavenly Kings
四分 115 four divisions of cognition
四库 四庫 115 the four book depositories
唐书 唐書 116 Old Book of Tang
昙无德部 曇無德部 116 Dharmaguptaka
天宝 天寶 116 Tianbao
天人师 天人師 116
  1. teacher of heavenly beings and humans
  2. Teacher of Heavenly and Human Beings; the Buddha
天竺 116 India; Indian subcontinent
通许 通許 116 Tongxu
王弼 119 Wang Bi
王敦 119 Wang Dun
王制 119
  1. monarchy
  2. Wangzhi
  3. Wangzhi
维摩经略疏垂裕记 維摩經略疏垂裕記 119 Wei Mo Jing Lue Shu Chui Yu Ji
维摩 維摩 87
  1. Vimalakirti
  2. Vimalakirti
文王 87 King Wen of Zhou
文殊 87
  1. Manjusri
  2. Manjusri
文殊师利 文殊師利 119 Mañjuśrī; Manjushri; Manjusri
文中 119 Bunchū
五帝 87 Five Emperors
五佛 119 Five Dhyani Buddhas; Five Wisdom Buddhas
五经 五經 87 Five Classics
无量寿经 無量壽經 87
  1. Larger Sutra on Amitayus
  2. The Infinite Life Sutra; The Larger Sutra on Amitāyus; The Larger Pure Land Sutra
吴志 吳志 87 Records of Wu
五浊 五濁 119 the five periods of impurity
西方净土 西方淨土 120 Western Pureland
贤善 賢善 120 Bhadrika; Bhaddiya
孝经 孝经 88
  1. Xiao Jing; Classic of Filial Piety
  2. Classic of Filial Piety; Xiaojing
小乘 120 Hinayana
西都赋 西都賦 120 West Capital Fu
新安 120 Xin'an
宣化 120
  1. Xuanhua
  2. Xuanhua
  3. Hsuan Hua
须弥 須彌 120 Mt Meru; Sumeru
药师 藥師 89
  1. Healing Master
  2. Medicine Buddha
仪礼 儀禮 89 Yili; Book of Etiquette and Ceremonial
一乘 121 ekayāna; one vehicle
应供 應供 121
  1. Offering
  2. Worthy One; arhat
义通 義通 121 Yitong
乐经 樂經 121 the Book of Music
旃陀罗 旃陀羅 122
  1. Chandala; Untouchable Caste
  2. caṇḍāla; untouchable caste
郑玄 鄭玄 90 Zheng Xuan
智论 智論 122 Treatise on the Perfection of Great Wisdom; Dazhidu Lun; Mahāprajñāpāramitaśastra; Māhaprajñāparamitopadeśa
中论 中論 122 Mūlamadhyamakakārikā; Fundamental Verses on the Middle Way; Knowledge of the Middle Way; Mulamadhyamakakarika; madhyamakasastra
周礼 周禮 122 Zhou Li; Rites of Zhou
周易 122 The Book of Changes; Yijing; I Ching
竹园 竹園 122 Bamboo Grove
庄子 莊子 90 Zhuang Zi
子产 子產 122 Zi Chan
左传 左傳 90 Zuo Zhuan

Glossary

Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 461.

Simplified Traditional Pinyin English
爱别离 愛別離 195 being apart from those we love
爱果 愛果 195 the fruit of desire
爱见 愛見 195 attachment to meeting with people
爱着 愛著 195 attachment to desire
安乐行 安樂行 196
  1. Practice of Stability and Happiness
  2. pleasant practices
  3. peaceful conduct
安隐 安隱 196
  1. tranquil
  2. Kshama; Kṣama; Kṣema
八道 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八法 98 Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way
八相 98 eight stages of buddha’s progress
八相成道 98 eight episodes in completing the path; eight stages of Buddha’s progress
八不 98 eight negations
白佛 98 to address the Buddha
八教 98 eight teachings
八苦 98 eight kinds of suffering; the eight distresses
宝积 寶積 98 ratnakūṭa; baoji
宝箧 寶篋 98 precious box; ratna-karaṇḍaka
宝衣 寶衣 98
  1. clothes decorated with gems
  2. cotton; calico; dūṣya
悲愿 悲願 98
  1. Compassionate Vow
  2. the great compassionate vow
本愿 本願 98 prior vow; purvapranidhana
遍知 98
  1. to know; to understand; parijñā
  2. to be omniscient; to be all knowing
别教 別教 98 separate teachings
别圆 別圓 98 distinctive and complete [teachings]
病苦 98 sickness; suffering due to sickness
般若 98
  1. Prajna Wisdom
  2. prajna
  3. prajna; prajñā; paññā; great wisdom
  4. Prajñā
不净 不淨 98 Impurity; dirty; filthy
不善 98 akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious
不思议 不思議 98
  1. inconceivable
  2. inconceivable
不增不减 不增不減 98 neither increases nor decreases
怖畏 98 terrified; saṃtrāsa
参问 參問 99 to seek instruction
刹那 剎那 99
  1. ksana
  2. kṣaṇa; an instant
常寂光土 99 a realm of eternal rest and light
常乐 常樂 99 lasting joy
长时 長時 99 eon; kalpa
禅观 禪觀 99
  1. Chan Contemplation
  2. contemplative meditation
常住 99
  1. monastery
  2. Permanence
  3. a long-term resident at a monastery
  4. permanence; eternalism; śāśvata; nitya-sthita
禅悅 禪悅 99 Chan delight; meditative joy
成道 99 awakening; to become enlightened; to become a Buddha
成佛 99
  1. Attaining Buddhahood
  2. to become a Buddha
持戒 99
  1. to uphold precepts
  2. morality; to uphold precepts
持律 99 a maintainer of monastic discipline
初发心 初發心 99 initial determination
初心 99
  1. the initial mind
  2. to make a vow to acheive supreme enlightenment; to act with bodhicitta
船筏 99 a raft
次复 次復 99 afterwards; then
大沙门 大沙門 100 great monastic
大种 大種 100 the four great seeds; the four great elements; mahābhūta
大悲 100 mahākaruṇā; great compassion
当分 當分 100 according to position
道法 100
  1. the method to attain nirvāṇa
  2. Dao Fa
道俗 100
  1. monastics and laypeople
  2. layperson
道行 100
  1. Practicing the Way
  2. conduct in accordance with the Buddhist path
  3. Đạo Hạnh
  4. Dao Xing
  5. Dao Xing
得佛 100 to become a Buddha
德本 100 virtuous roots; wholesome roots; kuśalamūla
登地 100 bhumyakramana
地居天 100
  1. earth-dwelling deities
  2. Dwelling Ground Heaven
地上 100 above the ground
地味 100 earth cake
定力 100
  1. Meditative Concentration
  2. ability for meditative concentration
地前 100 the previous phases of bodhisattva practice
第一义空 第一義空 100 transcendental emptiness; unsurpassed emptiness
堕恶道 墮惡道 100 to suffer an evil rebirth
恶道 惡道 195
  1. evil path
  2. an evil rebirth; an evil destiny; an unfortunate rebirth; hell
二边 二邊 195 two extremes
二法 195
  1. two dharmas; two kinds of dharma
  2. dichotomy
二观 二觀 195 two universal bases of meditation
二果 195 Sakṛdāgāmin
二惑 195 the two aspects of delusion
二教 195 two teachings
二戒 195 two kinds of precepts
二空 195 two types of emptiness
二明 195 the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences
二三 195 six non-Buddhist philosophers
二身 195 two bodies
二乘 195 the two vehicles
二食 195 two kinds of food
二行 195 two kinds of spiritual practice
二修 195 two kinds of cultivation
二圆 二圓 195 two perfect teachings
二障 195 two kinds of obstacles
二种 二種 195 two kinds
二字 195
  1. two characters
  2. a monastic
二门 二門 195 two gates; two teachings
尔前 爾前 196 before this [the Lotus Sutra]
二摄 二攝 195 two kinds of help
二十五谛 二十五諦 195 twenty-five truths
二业 二業 195 two kinds of karma
二智 195 two kinds of knowledge; two kinds of wisdom
法空 102 inherent emptiness of dharmas; dharmanairātmya
法无我 法無我 102 the insubstantiality of dharmas; dharmanairātmya
法相 102
  1. Faxiang: A Buddhist Practitioner's Encyclopedia
  2. Dharma Characteristic
  3. notions of dharmas; the essential nature of different phenomena
  4. the essential differences between different teachings
  5. the truth
法用 102 the essence of a dharma
法界 102
  1. Dharma Realm
  2. a dharma realm; dharmadhatu
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
法门 法門 102
  1. Dharma gate
  2. dharmaparyāya; dharma gate; a way of teaching the Dharma; a Buddhist teaching; a Dharma door
方便品 102 Chapter on Expedient Means
方等 102 vaipulya; vaidalya; vast; extended
法亲 法親 102 Dharma friends
风大 風大 102 wind; wind element; wind realm
粪秽 糞穢 102 dirt; excrement and filth
佛国土 佛國土 102
  1. buddhakṣetra; a Buddha land
  2. Buddha's country
佛慧 102 Buddha's wisdom
佛界 102 buddha realm; buddha land; buddha country
佛力 102 the power of the Buddha; blessings of the Buddha
佛性 102 Buddha-nature; buddhadhatu
佛道 102
  1. Buddhahood
  2. the Buddha Way
  3. Way of the Buddha
  4. Buddhist practice
  5. bodhi; enlightenment
  6. the path leading to enlightenment
佛国 佛國 102
  1. Buddha Land
  2. a Buddha land
  3. country of the Buddha's birth
佛果 102
  1. Buddhahood
  2. Foguo
佛身 102
  1. Buddha's Body
  2. buddhakaya; Buddha-body
佛土 102 Buddha land
佛智 102 Buddha knowledge; Buddha wisdom
富单那 富單那 102 putana
干城 乾城 103 city of the gandharvas
根本禅 根本禪 103 fundamental meditation
工巧处 工巧處 103 skill in art; śilpasthāna
观门 觀門 103 the gate of contemplation
观心 觀心 103
  1. Observe the Mind
  2. to contemplate the mind
观行 觀行 103 contemplation and action
观行即 觀行即 103 identity in meditative practice
观众生品 觀眾生品 103 Contemplating Living Beings [chapter]
观法 觀法 103 techniques for insight; vipaśyanā
观心释 觀心釋 103 mind-discerning exegisis
归敬 歸敬 103 namo; to pay respect to; to take refuge
果德 103 fruit of merit
过未 過未 103 past and future
果报 果報 103 fruition; the result of karma
果行 103 fruition and conduct
恒沙 恆沙 104
  1. sands of the River Ganges
  2. the sand of the River Ganges; as numerous as grains of sand in the River Ganges
后生 後生 104 later rebirths; subsequent births
后五 後五 104 following five hundred years
化众生 化眾生 104 to transform living beings
坏苦 壞苦 104 suffering from impermanence
幻人 104 an illusionist; a conjurer
化生 104 to be born from transformation; upapadukayoni; opapatikayoni
火大 104 fire; element of fire
寂光 106 calm and illuminating
见道 見道 106
  1. to see the Way
  2. darśanamārga; path of vision
见修 見修 106 mistaken views and practice
见法 見法 106
  1. for a Dharma to manifest in the world
  2. to realize the impermanence and nonself of all dharmas
  3. to understand reality
见佛 見佛 106
  1. Seeing the Buddha
  2. to see the Buddha
降魔 106 to subdue Mara; to defeat evil
见惑 見惑 106 misleading views
见思 見思 106
  1. mistaken views and thought
  2. misleading views
见者 見者 106 observer; draṣṭṛ
教理 106 religious doctrine; dogma
教摄 教攝 106 classification of teachings
教示 106 insruct; upadiś
戒定慧 106
  1. morality, meditative concentration, wisdom
  2. morality, wisdom, and meditation; the three studies; the three trainings; triśikṣā
界内 界內 106 within a region; within the confines
解行 106 to understand and practice
经本 經本 106 Sutra
经律 經律 106 Collection of Discourses and Collection of Monastic Rules
净智 淨智 106 Pure Wisdom
境智 106 objective world and subjective mind
金刚宝藏 金剛寶藏 106 vajra treasure
金刚喻定 金剛喻定 106 adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
金刚心 金剛心 106
  1. Diamond heart
  2. adamantine-like mind
  3. adamantine-like concentration; vajropamasamādhi
净戒 淨戒 106
  1. Pure Precepts
  2. perfect observance
  3. Jing Jie
经论 經論 106 sutras and shastras; scriptures and commentaries
净心 淨心 106
  1. Purify the Mind
  2. a purified mind
近事 106 disciple; lay person
九经 九經 106 navāṅga-śāsana; navaṅga-sāsana; nava-vidhaḥ sūtrānto; nine teachings
九想 106 nine perceptions; navasamjna
九品 106 nine grades
卷第四 106 scroll 4
聚沫 106 foam; phena
具足 106
  1. Completeness
  2. complete; accomplished
  3. Purāṇa
开权 開權 107 to dispell delusion and explain reality
渴爱 渴愛 107 thirsty desire; longing
空观 空觀 107 to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon
空空 107 the emptiness of emptiness; the delusion of emptiness
空门 空門 107
  1. Gate of Emptiness
  2. the teaching that everything is emptiness
空处 空處 107 ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space
口密 107 mystery of speech
苦苦 107 suffering from external circumstances
来生 來生 108 later rebirths; subsequent births
理即 108 identity in principle
利物 108 to benefit sentient beings
离欲 離欲 108 free of desire
量等 108 the body of the Tathāgata is equal to all conditions and unconditioned phenomena
料简 料簡 108 to expound; to explain; to comment upon
利根 108 natural powers of intelligence
六尘 六塵 108 six sense objects; six dusts
六大 108 six elements
六道 108 six realms; six realms of existence; six destinies
六入 108 the six sense objects
六作 108 the six acts
六法 108 the six dharmas
罗刹 羅剎 108
  1. raksasa
  2. raksasa
律仪 律儀 108
  1. Vinaya and Rules
  2. rules and ceremonies
  3. restraint; saṃvara
满愿 滿願 109 fulfill wishes; paripūrṇa-saṃkalpa
祕藏 109 to conceal a secret; treasury of the profound mysteries
妙觉 妙覺 109
  1. self-enlightenment to enlighten others; wonderous awakening
  2. Suprabuddha
妙理 109
  1. a suble principle; a wonderous principle
  2. Miaoli
灭后 滅後 109 after the Buddhas's Nirvāṇa
名曰 109 to be named; to be called
摩诃般若 摩訶般若 109 great wisdom; mahāprajñā
目足 109 eyes and feet
难思 難思 110 hard to believe; incredible
内观 內觀 110 vipasyana; insight meditation
内空 內空 110 empty within
能破 110 refutation
能所 110 ability to transform and transformable
能行 110 ability to act
念念 110 thought after thought; successive moments of thought
念处 念處 110 smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness
判教 112 classification of teachings; tenet classification
毘尼 112 monastic discipline; vinaya
毘舍阇 毘舍闍 112 pisaca
破见 破見 112 to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views
頗梨 112 crystal
普门示现 普門示現 112 Manifestation of the Universal Gate
菩提心 112
  1. bodhi mind
  2. bodhicitta; aspiration to enlightenment
七法 113
  1. seven dharmas; seven teachings
  2. seven types of action
七方便 113 seven expedient means
七贤 七賢 113 seven stages to Arhatship
乾闼婆 乾闥婆 113 a gandharva
勤行 113 diligent practice
清净心 清淨心 113 pure mind
趣入 113 enter into; comprehended; avatīrṇa
权实 權實 113 the expedient and the ultimately true
劝修 勸修 113 encouragement to cultivate
取分 113 vision part
染心 114 afflicted mind; kliṣṭa-citta
人见 人見 114 the view of a person; view of a self
人空 114 empty of a permanent ego
人天 114
  1. humans and devas
  2. people and devas; all living things
如法 114 In Accord With
入空 114 to have an experiential understanding of the truth
如理 114 principle of suchness
入道 114
  1. to enter the Way
  2. to become a monastic
  3. to begin practicing Buddhism
如来藏 如來藏 82
  1. Tathagatagarbha
  2. Buddha-nature; Buddha-dhatu; Buddha Principle; Tathāgatagarbha
  3. tathatā; suchness; inherent nature; true nature; tathata
若尔 若爾 114 then; tarhi
如实 如實 114
  1. according to reality
  2. in accordance with fact; truly; yathābhūtam
  3. suchness; inherent nature; true nature; tathata
三禅 三禪 115 third dhyāna; third jhāna
三大 115 the three greatnesses; triple significance
三道 115
  1. three paths
  2. three realms
三德 115
  1. three virtues
  2. three modes of nature; three guṇas
三谛 三諦 115 three truths
三法 115
  1. three dharmas
  2. three aspects of the Dharma
三佛 115 Trikāya; the three bodies of the Buddha
三慧 115 three kinds of wisdom
三结 三結 115 the three fetters
三空 115 three kinds of emptiness
三密 115 three mysteries
三明 115 three insights; trividya
三世 115
  1. Three Periods of Time
  2. three time periods; past, present, and future
三世因果 115
  1. Cause and Effect Across the Three Lifetimes
  2. Karma of the Three Time Periods
三世间 三世間 115 Three Continuums
三涂 三塗 115
  1. the three evil rebirths; the three evil realms
  2. the three evil states of existence
三行 115
  1. the three karmas; three phrase
  2. the three kinds of action
三业 三業 115 three types of karma; three actions
三藏教 115 Tripiṭaka teachings
三祇 115 the three Asankhyeya kalpas; the three Kalpas; the three Asankya-kalpas
三观 三觀 115 sanguan; threefold contemplation; three insights
三苦 115 three kinds of suffering
三昧 115
  1. samadhi
  2. samādhi; concentrated meditation; mental concentration
三心 115 three minds
三智 115 three kinds of wisdom
色界 115
  1. realm of form; rupadhatu
  2. dwelling in the realm of form; rūpāvacara
色入 115 entrances for objects of the senses
僧残 僧殘 115 the sin of a monastic
色有 115 material existence
沙弥尼 沙彌尼 115
  1. sramaneri
  2. sramanerika; a novice Buddhist nun
善恶 善惡 115
  1. good and evil
  2. good and evil
善道 115 a benevolent rebirth; a benevolent destiny; heaven; a fortunate realm
善法 115
  1. a wholesome dharma
  2. a wholesome teaching
上根 115 a person of superior capacity
上人 115
  1. supreme teacher
  2. shangren; senior monastic
善巧方便 115 skillful and expedient means
善权 善權 115 upāyakauśalya; kauśalya; skill in means
善思 115 thoughtfulness; wholesome thinking
摄伏 攝伏 115 grahaṇa; to seize; to hold
舍离 捨離 115 to abandon; to give up; to depart; to leave
深法 115 a profound truth
身空 115 inside and outside are empty; intrinsically
身证 身證 115 bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin
生空 115 empty of a permanent ego
生灭 生滅 115
  1. arising and ceasing
  2. life and death
生起 115 cause; arising
胜者 勝者 115 victor; jina
身见 身見 115 views of a self
摄受 攝受 115
  1. to receive, take in
  2. to protect; to uphold; received and taken care of; kindness
十德 115 ten virtues
十地 115 Ten Grounds of Bodhisattva Path; Ten Grounds; the ten grounds of the bodhisattva path; daśabhūmi
十二因缘 十二因緣 115 the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions
十法 115 ten rules; perfecting of the ten rules
十号 十號 115 the ten names of the Tathāgata; the ten epithets of the Tathāgata
十方 115
  1. The Ten Directions
  2. the ten directions
十想 115 ten notions
释疑 釋疑 115 explanation of doubts
施者 115 giver
实智 實智 115
  1. knowledge of reality
  2. true wisdom
实法 實法 115 true teachings
十善 115 the ten virtues
施主 115
  1. benefactor
  2. an alms giver; a donor
授记 授記 115 Vyakarana (prophecies); a prediction; vyākaraṇa
受者 115 recipient
说法者 說法者 115 expounder of the Dharma
四禅 四禪 115
  1. the four meditations; the four dhyānas; the four jhānas
  2. fourth dhyāna; fourth jhāna
四德 115 the four virtues
四等 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四毒蛇 115 four poisonous snakes
四法 115 the four aspects of the Dharma
四教 115 four types of transformative teaching as classified by the Tiantai school; Tiantai sijiao
四句 115 four verses; four phrases
四念处 四念處 115
  1. the four bases of mindfulness
  2. The Four Bases of Mindfulness
四如意足 115 the four kinds of teleportation
四善根 115 ability in judgement and selection; the four wholesome roots
四土 115 four kinds of realm
四微 115 four objects of the senses
四违 四違 115 four contradictions
四无量 四無量 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
四信 115 four kinds of faith
四姓 115 four castes
四众 四眾 115 the fourfold assembly; the four communities
四种净土 四種淨土 115 four kinds of realm; four Buddha realms
思惑 115 a delusion
死尸 死屍 115 a corpse
四心 115 four immeasurables; four immeasurable minds; four immeasurable states of mind; brahmavihāra-niddesa
俗谛 俗諦 115 saṃvṛtisatya; conventional truth; relative truth mundane truth
随喜 隨喜 115
  1. to rejoice [in the welfare of others]
  2. anumodana; admiration
所持 115 adhisthana; empowerment
所行 115 actions; practice
歎德 116 verses on virtues
谈义 談義 116 teaching of the Dharma
贪爱 貪愛 116
  1. Clinging
  2. passion; desire; rāga
贪着 貪著 116 attachment to desire
调伏 調伏 116
  1. to subdue
  2. tame; to mediate between physical, verbal, and mental karma and overcome evil
体用 體用 116
  1. Essence and Influence
  2. the substance of an entity
通教 116 common teachings; tongjiao
同居 116 dwell together
托胎 116
  1. to be conceived from Heaven
  2. to be conceived from Heaven
往诣 往詣 119 to go to; upagam
王种 王種 119 warrior or ruling caste; kṣatriya
万行 萬行 119
  1. all methods for salvation
  2. Wan Xing
未曾有 119
  1. Never Before
  2. never before seen; abdhutadharma
威仪路 威儀路 119 religious performance
问疾 問疾 119 asking about a sickness
问疾品 問疾品 119 Asking about the Sickness chapter
文解释 文解釋 119 exegetical explaination of the text
闻思修 聞思修 119
  1. Listen, Contemplate, and Practice
  2. hearing, contemplation, and practice
我有 119 the illusion of the existence of self
无二 無二 119 advaya; nonduality; not two
五果 119 five fruits; five effects
无记 無記 119 not explained; indeterminate
无生法忍 無生法忍 119
  1. Tolerance of Non-Arising Dharmas
  2. patient acceptance in the truth of no rebirth
五盛阴 五盛陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
五时 五時 119 five periods
五形 119 five shapes
五智 119 five kinds of wisdom
无惭 無慚 119 shamelessness; āhrīkya
五法 119 five dharmas; five categories
无垢 無垢 119
  1. No Impurity
  2. vimalā; nirmala; stainless; immaculate
无漏 無漏 119
  1. Untainted
  2. having no passion or delusion; anasrava
五品 119 five grades
五品位 119 five grades
无生 無生 119
  1. No-Birth
  2. anutpāda; unproduced; non-arising
无生忍 無生忍 119
  1. Non-Arising Tolerance
  2. patient belief in the truth of no rebirth
无体 無體 119 without essence
五眼 119 the five eyes; pañcacakṣūs
五阴 五陰 119 five aggregates; five skandhas; five groups of existence; five groups of clinging
无自性 無自性 119 niḥsvabhāva; no self-nature
香积 香積 120
  1. Fragrance Accumulation
  2. accumulated fragrance
  3. Gandhasugandha
相大 120 greatness of attributes; greatness of the attributes of suchness; greatness of the potentiality
象王 120
  1. keeper of elephants
  2. elephant king; noble elephant
心法 120 mental objects
心净 心淨 120 A Pure Mind
信施 120 trust in charity
行苦 120 suffering as a consequence of action
行入 120 entrance by practice
行相 120 to conceptualize about phenomena
行一 120 equivalence of all forms of practice
性空 120 inherently empty; empty in nature
心密 120 mystery of the mind
悉檀 120 siddhanta; an established fact
西主 120 sovereign of the West
学佛 學佛 120 to learn from the Buddha
言教 121 ability to understand etymology and usage of words; nirukti
业力 業力 121
  1. karmic effect
  2. the power of karma
业缘 業緣 121
  1. Karmic Condition
  2. karmic conditions; karmic connections
夜叉 121 yaksa
一界 121 one world
意业 意業 121 mental karma; actions; deeds
依报 依報 121 retribution resulting from the dependent condition or environment of one's past
一谛 一諦 121 one truth; suchness; inherent nature; true nature; bhūtatathatā; tathatā; tathata
一句 121
  1. a sentence
  2. a single verse; a single word
意密 121 mystery of the mind
因人 121 the circumstances of people
应法 應法 121 in harmony with the Dharma
应观 應觀 121 may observe
应佛 應佛 121 nirmanakaya; transformation body
应身 應身 121 nirmanakaya; transformation body; emanation body
应现 應現 121 for a Buddha or bodhisattva to appear as a living being
应作 應作 121 a manifestation
一品 121 a chapter
一期 121
  1. one moment of time
  2. a date; a fixed time
  3. a lifetime
异熟 異熟 121 vipāka; the result of karma; indirect effect
一往 121 one passage; one time
依正 121 two kinds of retribution; direct and conditional retribution
有果 121 having a result; fruitful
有门 有門 121 teaching of the phenomenal world
有为无为 有為無為 121 conditioned and unconditioned
有无 有無 121 existent and non-existent; having identity and emptiness
有法 121 something that exists
有漏 121 having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava
优陀那 優陀那 121 udāna; inspired thought
有言 121 speaker; orator; talkative; vaktṛ
欲界 121 realm of desire
欲境 121 object of desire
圆顿 圓頓 121 perfect and sudden
圆教 圓教 121
  1. perfect teaching; complete teaching
  2. Yuanjiao
元品无明 元品無明 121 innate nonenlightenment
约法 約法 121 according to the Dharma; according to teachings
杂秽 雜穢 122 vulgar
澡浴 122 to wash
增上缘 增上緣 122
  1. Positive Conditions
  2. contributory factor
  3. predominant condition; adhipatipratyaya
长者子 長者子 122 the son of an elder
折摄 折攝 122 to protect and to destroy
折伏 122 to refute
折伏摄受 折伏攝受 122 to reject or to accept; to defeat [evil] and to embrace [good]
真解脱 真解脫 122 true liberation
真身 122 true body
真性 122 inherent nature; essence; true nature
真谛 真諦 122
  1. truth
  2. paramartha; paramārtha; paramārthasatya; absolute truth; supreme truth
  3. Paramartha; Paramartha; Paramārtha; Paramartha
正报 正報 122 direct retribution
正观 正觀 122 right observation
正法久住 122
  1. Eternally Abiding Dharma
  2. the right Dharma will last for a long time
证菩提 證菩提 122 to become a Buddha
正受 122 samāpatti; meditative attainment
正说 正說 122 proper teaching
正行 122 right action
正意 122 wholesome thought; thought without evil
真净 真淨 122 true and pure teaching
真修 122 cultivation in accordance with reason
止观 止觀 122
  1. Cessation and Contemplation
  2. calming and contemplating
  3. calming and insight; calming and contemplation; śamatha and vipaśyanā
直心 122
  1. Direct
  2. a straightforward mind
智行 122 wisdom and cultivation; wisdom and practice
中道 122
  1. Middle Way
  2. the middle way
种智 種智 122 knowledge of the seed or cause of all phenomena
众生世间 眾生世間 122 the world of living beings
众生无我 眾生無我 122 beings do not have a self
众生心 眾生心 122 the minds of sentient beings
种姓 種姓 122 Buddhist lineage; gotra
种性 種性 122 lineage; gotra
中有 122 an intermediate existence between death and rebirth
诸比丘 諸比丘 122 monks
助道 122 auxiliary means; auxiliary aid
诸法 諸法 122 all things; all dharmas
诸佛 諸佛 122 Buddhas; all Buddhas
诸菩萨 諸菩薩 122 bodhisattvas
诸人 諸人 122 people; jana
诸缘 諸緣 122 karmic conditions
自心 122 One's Mind
自力 122 one's own power
自摄 自攝 122 to act for oneself
自体 自體 122 oneself; ātmabhāva
自性 122
  1. Self-Nature
  2. intrinsic nature; original nature; essential nature; svabhava
  3. primordial matter; nature; prakṛti
总持 總持 122
  1. to hold to the good, total retention
  2. dharani; total retention
罪障 122 the barrier of sin
尊胜 尊勝 122 superlative; vijayī
作佛 122 to become a Buddha