Glossary and Vocabulary for Shi Chan Boluomi Cidi Famen 釋禪波羅蜜次第法門, Scroll 10
Corpus Vocabulary Analysis
Contents
Frequencies of Lexical Words
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Example Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 謂觀練熏修 |
| 2 | 116 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 謂觀練熏修 |
| 3 | 116 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 謂觀練熏修 |
| 4 | 116 | 觀 | guān | Guan | 謂觀練熏修 |
| 5 | 116 | 觀 | guān | appearance; looks | 謂觀練熏修 |
| 6 | 116 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 謂觀練熏修 |
| 7 | 116 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 謂觀練熏修 |
| 8 | 116 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 謂觀練熏修 |
| 9 | 116 | 觀 | guàn | an announcement | 謂觀練熏修 |
| 10 | 116 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 謂觀練熏修 |
| 11 | 116 | 觀 | guān | Surview | 謂觀練熏修 |
| 12 | 116 | 觀 | guān | Observe | 謂觀練熏修 |
| 13 | 116 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 謂觀練熏修 |
| 14 | 116 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 謂觀練熏修 |
| 15 | 116 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 謂觀練熏修 |
| 16 | 116 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 謂觀練熏修 |
| 17 | 101 | 入 | rù | to enter | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 18 | 101 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 19 | 101 | 入 | rù | radical | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 20 | 101 | 入 | rù | income | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 21 | 101 | 入 | rù | to conform with | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 22 | 101 | 入 | rù | to descend | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 23 | 101 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 24 | 101 | 入 | rù | to pay | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 25 | 101 | 入 | rù | to join | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 26 | 101 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 27 | 101 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 28 | 96 | 背捨 | bèi shě | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa | 從背捨已去有六種法門 |
| 29 | 95 | 之 | zhī | to go | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 30 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 31 | 95 | 之 | zhī | is | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 32 | 95 | 之 | zhī | to use | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 33 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 34 | 95 | 之 | zhī | winding | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 35 | 94 | 中 | zhōng | middle | 勝處是中行 |
| 36 | 94 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 勝處是中行 |
| 37 | 94 | 中 | zhōng | China | 勝處是中行 |
| 38 | 94 | 中 | zhòng | to hit the mark | 勝處是中行 |
| 39 | 94 | 中 | zhōng | midday | 勝處是中行 |
| 40 | 94 | 中 | zhōng | inside | 勝處是中行 |
| 41 | 94 | 中 | zhōng | during | 勝處是中行 |
| 42 | 94 | 中 | zhōng | Zhong | 勝處是中行 |
| 43 | 94 | 中 | zhōng | intermediary | 勝處是中行 |
| 44 | 94 | 中 | zhōng | half | 勝處是中行 |
| 45 | 94 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 勝處是中行 |
| 46 | 94 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 勝處是中行 |
| 47 | 94 | 中 | zhòng | to obtain | 勝處是中行 |
| 48 | 94 | 中 | zhòng | to pass an exam | 勝處是中行 |
| 49 | 94 | 中 | zhōng | middle | 勝處是中行 |
| 50 | 86 | 者 | zhě | ca | 第一釋三番觀行方法者 |
| 51 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名背捨 |
| 52 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名背捨 |
| 53 | 85 | 名 | míng | rank; position | 故名背捨 |
| 54 | 85 | 名 | míng | an excuse | 故名背捨 |
| 55 | 85 | 名 | míng | life | 故名背捨 |
| 56 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 故名背捨 |
| 57 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 故名背捨 |
| 58 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名背捨 |
| 59 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 故名背捨 |
| 60 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 故名背捨 |
| 61 | 85 | 名 | míng | moral | 故名背捨 |
| 62 | 85 | 名 | míng | name; naman | 故名背捨 |
| 63 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名背捨 |
| 64 | 83 | 色 | sè | color | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 65 | 83 | 色 | sè | form; matter | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 66 | 83 | 色 | shǎi | dice | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 67 | 83 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 68 | 83 | 色 | sè | countenance | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 69 | 83 | 色 | sè | scene; sight | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 70 | 83 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 71 | 83 | 色 | sè | kind; type | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 72 | 83 | 色 | sè | quality | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 73 | 83 | 色 | sè | to be angry | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 74 | 83 | 色 | sè | to seek; to search for | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 75 | 83 | 色 | sè | lust; sexual desire | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 76 | 83 | 色 | sè | form; rupa | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 77 | 80 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 78 | 80 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 79 | 80 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 80 | 80 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 81 | 80 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 82 | 80 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 83 | 80 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 84 | 80 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 85 | 80 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 86 | 80 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 87 | 80 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 88 | 80 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 89 | 80 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 90 | 72 | 心 | xīn | heart [organ] | 是淨潔五欲離是著心 |
| 91 | 72 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是淨潔五欲離是著心 |
| 92 | 72 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是淨潔五欲離是著心 |
| 93 | 72 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是淨潔五欲離是著心 |
| 94 | 72 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是淨潔五欲離是著心 |
| 95 | 72 | 心 | xīn | heart | 是淨潔五欲離是著心 |
| 96 | 72 | 心 | xīn | emotion | 是淨潔五欲離是著心 |
| 97 | 72 | 心 | xīn | intention; consideration | 是淨潔五欲離是著心 |
| 98 | 72 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是淨潔五欲離是著心 |
| 99 | 72 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是淨潔五欲離是著心 |
| 100 | 72 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是淨潔五欲離是著心 |
| 101 | 72 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是淨潔五欲離是著心 |
| 102 | 70 | 禪 | chán | Chan; Zen | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 103 | 70 | 禪 | chán | meditation | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 104 | 70 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 105 | 70 | 禪 | shàn | to abdicate | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 106 | 70 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 107 | 70 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 108 | 70 | 禪 | chán | Chan | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 109 | 70 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 110 | 70 | 禪 | chán | Chan; Zen | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 111 | 67 | 定 | dìng | to decide | 次第定即是鍊禪 |
| 112 | 67 | 定 | dìng | certainly; definitely | 次第定即是鍊禪 |
| 113 | 67 | 定 | dìng | to determine | 次第定即是鍊禪 |
| 114 | 67 | 定 | dìng | to calm down | 次第定即是鍊禪 |
| 115 | 67 | 定 | dìng | to set; to fix | 次第定即是鍊禪 |
| 116 | 67 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 次第定即是鍊禪 |
| 117 | 67 | 定 | dìng | still | 次第定即是鍊禪 |
| 118 | 67 | 定 | dìng | Concentration | 次第定即是鍊禪 |
| 119 | 67 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 次第定即是鍊禪 |
| 120 | 67 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 次第定即是鍊禪 |
| 121 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即成不壞 |
| 122 | 65 | 即 | jí | at that time | 即成不壞 |
| 123 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即成不壞 |
| 124 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 即成不壞 |
| 125 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即成不壞 |
| 126 | 62 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 127 | 62 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 128 | 62 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 129 | 62 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 130 | 62 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 131 | 62 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 132 | 62 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 133 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 134 | 62 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 135 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 136 | 62 | 相 | xiāng | form substance | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 137 | 62 | 相 | xiāng | to express | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 138 | 62 | 相 | xiàng | to choose | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 139 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 140 | 62 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 141 | 62 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 142 | 62 | 相 | xiāng | to compare | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 143 | 62 | 相 | xiàng | to divine | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 144 | 62 | 相 | xiàng | to administer | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 145 | 62 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 146 | 62 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 147 | 62 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 148 | 62 | 相 | xiāng | coralwood | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 149 | 62 | 相 | xiàng | ministry | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 150 | 62 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 151 | 62 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 152 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 153 | 62 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 154 | 62 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 155 | 62 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 三塗名為不淨五欲 |
| 156 | 61 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
| 157 | 61 | 骨 | gǔ | bone | 骨如爪大 |
| 158 | 61 | 骨 | gǔ | Kangxi radical 188 | 骨如爪大 |
| 159 | 61 | 骨 | gǔ | skeleton | 骨如爪大 |
| 160 | 61 | 骨 | gǔ | frame; framework | 骨如爪大 |
| 161 | 61 | 骨 | gǔ | basic character; spirit; mettle | 骨如爪大 |
| 162 | 61 | 骨 | gǔ | structure of an argument or written composition | 骨如爪大 |
| 163 | 61 | 骨 | gǔ | Gu | 骨如爪大 |
| 164 | 61 | 骨 | gǔ | bone; asthi | 骨如爪大 |
| 165 | 60 | 於 | yú | to go; to | 背捨明位不異於前 |
| 166 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 背捨明位不異於前 |
| 167 | 60 | 於 | yú | Yu | 背捨明位不異於前 |
| 168 | 60 | 於 | wū | a crow | 背捨明位不異於前 |
| 169 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 並屬不壞法道所 |
| 170 | 57 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第二明次位 |
| 171 | 57 | 明 | míng | Ming | 第二明次位 |
| 172 | 57 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第二明次位 |
| 173 | 57 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第二明次位 |
| 174 | 57 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第二明次位 |
| 175 | 57 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第二明次位 |
| 176 | 57 | 明 | míng | consecrated | 第二明次位 |
| 177 | 57 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第二明次位 |
| 178 | 57 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第二明次位 |
| 179 | 57 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第二明次位 |
| 180 | 57 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第二明次位 |
| 181 | 57 | 明 | míng | eyesight; vision | 第二明次位 |
| 182 | 57 | 明 | míng | a god; a spirit | 第二明次位 |
| 183 | 57 | 明 | míng | fame; renown | 第二明次位 |
| 184 | 57 | 明 | míng | open; public | 第二明次位 |
| 185 | 57 | 明 | míng | clear | 第二明次位 |
| 186 | 57 | 明 | míng | to become proficient | 第二明次位 |
| 187 | 57 | 明 | míng | to be proficient | 第二明次位 |
| 188 | 57 | 明 | míng | virtuous | 第二明次位 |
| 189 | 57 | 明 | míng | open and honest | 第二明次位 |
| 190 | 57 | 明 | míng | clean; neat | 第二明次位 |
| 191 | 57 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第二明次位 |
| 192 | 57 | 明 | míng | next; afterwards | 第二明次位 |
| 193 | 57 | 明 | míng | positive | 第二明次位 |
| 194 | 57 | 明 | míng | Clear | 第二明次位 |
| 195 | 57 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第二明次位 |
| 196 | 56 | 淨 | jìng | clean | 三淨背捨身作證 |
| 197 | 56 | 淨 | jìng | no surplus; net | 三淨背捨身作證 |
| 198 | 56 | 淨 | jìng | pure | 三淨背捨身作證 |
| 199 | 56 | 淨 | jìng | tranquil | 三淨背捨身作證 |
| 200 | 56 | 淨 | jìng | cold | 三淨背捨身作證 |
| 201 | 56 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 三淨背捨身作證 |
| 202 | 56 | 淨 | jìng | role of hero | 三淨背捨身作證 |
| 203 | 56 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 三淨背捨身作證 |
| 204 | 56 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 三淨背捨身作證 |
| 205 | 56 | 淨 | jìng | clean; pure | 三淨背捨身作證 |
| 206 | 56 | 淨 | jìng | cleanse | 三淨背捨身作證 |
| 207 | 56 | 淨 | jìng | cleanse | 三淨背捨身作證 |
| 208 | 56 | 淨 | jìng | Pure | 三淨背捨身作證 |
| 209 | 56 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 三淨背捨身作證 |
| 210 | 56 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 三淨背捨身作證 |
| 211 | 56 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 三淨背捨身作證 |
| 212 | 54 | 能 | néng | can; able | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 213 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 214 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 215 | 54 | 能 | néng | energy | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 216 | 54 | 能 | néng | function; use | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 217 | 54 | 能 | néng | talent | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 218 | 54 | 能 | néng | expert at | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 219 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 220 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 221 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 222 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 223 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 224 | 53 | 三 | sān | three | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 225 | 53 | 三 | sān | third | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 226 | 53 | 三 | sān | more than two | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 227 | 53 | 三 | sān | very few | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 228 | 53 | 三 | sān | San | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 229 | 53 | 三 | sān | three; tri | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 230 | 53 | 三 | sān | sa | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 231 | 53 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 232 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 今分此六種法門 |
| 233 | 50 | 今 | jīn | Jin | 今分此六種法門 |
| 234 | 50 | 今 | jīn | modern | 今分此六種法門 |
| 235 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 今分此六種法門 |
| 236 | 49 | 一 | yī | one | 一者背捨及勝處一 |
| 237 | 49 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一者背捨及勝處一 |
| 238 | 49 | 一 | yī | pure; concentrated | 一者背捨及勝處一 |
| 239 | 49 | 一 | yī | first | 一者背捨及勝處一 |
| 240 | 49 | 一 | yī | the same | 一者背捨及勝處一 |
| 241 | 49 | 一 | yī | sole; single | 一者背捨及勝處一 |
| 242 | 49 | 一 | yī | a very small amount | 一者背捨及勝處一 |
| 243 | 49 | 一 | yī | Yi | 一者背捨及勝處一 |
| 244 | 49 | 一 | yī | other | 一者背捨及勝處一 |
| 245 | 49 | 一 | yī | to unify | 一者背捨及勝處一 |
| 246 | 49 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一者背捨及勝處一 |
| 247 | 49 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一者背捨及勝處一 |
| 248 | 49 | 一 | yī | one; eka | 一者背捨及勝處一 |
| 249 | 49 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 行者欲修八背捨無漏觀行 |
| 250 | 49 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行者欲修八背捨無漏觀行 |
| 251 | 49 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行者欲修八背捨無漏觀行 |
| 252 | 49 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 行者欲修八背捨無漏觀行 |
| 253 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 悉為對治 |
| 254 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 悉為對治 |
| 255 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 悉為對治 |
| 256 | 47 | 為 | wéi | to do | 悉為對治 |
| 257 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 悉為對治 |
| 258 | 47 | 為 | wéi | to govern | 悉為對治 |
| 259 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 悉為對治 |
| 260 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
| 261 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
| 262 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
| 263 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
| 264 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
| 265 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
| 266 | 47 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
| 267 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
| 268 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
| 269 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
| 270 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
| 271 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
| 272 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以 |
| 273 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 今以 |
| 274 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 今以 |
| 275 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 今以 |
| 276 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以 |
| 277 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以 |
| 278 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以 |
| 279 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 今以 |
| 280 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 今以 |
| 281 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以 |
| 282 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如此說者義則可依 |
| 283 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 如此說者義則可依 |
| 284 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 如此說者義則可依 |
| 285 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 如此說者義則可依 |
| 286 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 如此說者義則可依 |
| 287 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如此說者義則可依 |
| 288 | 43 | 則 | zé | to do | 如此說者義則可依 |
| 289 | 43 | 則 | zé | koan; kōan; gong'an | 如此說者義則可依 |
| 290 | 42 | 勝處 | shèng chù | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana | 一者背捨及勝處一 |
| 291 | 42 | 欲 | yù | desire | 欲者 |
| 292 | 42 | 欲 | yù | to desire; to wish | 欲者 |
| 293 | 42 | 欲 | yù | to desire; to intend | 欲者 |
| 294 | 42 | 欲 | yù | lust | 欲者 |
| 295 | 42 | 欲 | yù | desire; intention; wish; kāma | 欲者 |
| 296 | 42 | 滅 | miè | to destroy; to wipe out; to exterminate | 八滅受 |
| 297 | 42 | 滅 | miè | to submerge | 八滅受 |
| 298 | 42 | 滅 | miè | to extinguish; to put out | 八滅受 |
| 299 | 42 | 滅 | miè | to eliminate | 八滅受 |
| 300 | 42 | 滅 | miè | to disappear; to fade away | 八滅受 |
| 301 | 42 | 滅 | miè | the cessation of suffering | 八滅受 |
| 302 | 42 | 滅 | miè | nirvāṇa; Nibbāna; Nirvana | 八滅受 |
| 303 | 41 | 二 | èr | two | 二九 |
| 304 | 41 | 二 | èr | Kangxi radical 7 | 二九 |
| 305 | 41 | 二 | èr | second | 二九 |
| 306 | 41 | 二 | èr | twice; double; di- | 二九 |
| 307 | 41 | 二 | èr | more than one kind | 二九 |
| 308 | 41 | 二 | èr | two; dvā; dvi | 二九 |
| 309 | 41 | 二 | èr | both; dvaya | 二九 |
| 310 | 40 | 所 | suǒ | a few; various; some | 並屬不壞法道所 |
| 311 | 40 | 所 | suǒ | a place; a location | 並屬不壞法道所 |
| 312 | 40 | 所 | suǒ | indicates a passive voice | 並屬不壞法道所 |
| 313 | 40 | 所 | suǒ | an ordinal number | 並屬不壞法道所 |
| 314 | 40 | 所 | suǒ | meaning | 並屬不壞法道所 |
| 315 | 40 | 所 | suǒ | garrison | 並屬不壞法道所 |
| 316 | 40 | 所 | suǒ | place; pradeśa | 並屬不壞法道所 |
| 317 | 40 | 知 | zhī | to know | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 318 | 40 | 知 | zhī | to comprehend | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 319 | 40 | 知 | zhī | to inform; to tell | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 320 | 40 | 知 | zhī | to administer | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 321 | 40 | 知 | zhī | to distinguish; to discern; to recognize | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 322 | 40 | 知 | zhī | to be close friends | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 323 | 40 | 知 | zhī | to feel; to sense; to perceive | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 324 | 40 | 知 | zhī | to receive; to entertain | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 325 | 40 | 知 | zhī | knowledge | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 326 | 40 | 知 | zhī | consciousness; perception | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 327 | 40 | 知 | zhī | a close friend | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 328 | 40 | 知 | zhì | wisdom | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 329 | 40 | 知 | zhì | Zhi | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 330 | 40 | 知 | zhī | to appreciate | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 331 | 40 | 知 | zhī | to make known | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 332 | 40 | 知 | zhī | to have control over | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 333 | 40 | 知 | zhī | to expect; to foresee | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 334 | 40 | 知 | zhī | Understanding | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 335 | 40 | 知 | zhī | know; jña | 知此二背捨位在初二禪中 |
| 336 | 40 | 起 | qǐ | to arise; to get up | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 337 | 40 | 起 | qǐ | to rise; to raise | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 338 | 40 | 起 | qǐ | to grow out of; to bring forth; to emerge | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 339 | 40 | 起 | qǐ | to appoint (to an official post); to take up a post | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 340 | 40 | 起 | qǐ | to start | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 341 | 40 | 起 | qǐ | to establish; to build | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 342 | 40 | 起 | qǐ | to draft; to draw up (a plan) | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 343 | 40 | 起 | qǐ | opening sentence; opening verse | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 344 | 40 | 起 | qǐ | to get out of bed | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 345 | 40 | 起 | qǐ | to recover; to heal | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 346 | 40 | 起 | qǐ | to take out; to extract | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 347 | 40 | 起 | qǐ | marks the beginning of an action | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 348 | 40 | 起 | qǐ | marks the sufficiency of an action | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 349 | 40 | 起 | qǐ | to call back from mourning | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 350 | 40 | 起 | qǐ | to take place; to occur | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 351 | 40 | 起 | qǐ | to conjecture | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 352 | 40 | 起 | qǐ | stand up; utthāna | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 353 | 40 | 起 | qǐ | arising; utpāda | 今明背捨觀行多先從內起 |
| 354 | 39 | 四 | sì | four | 即為四意 |
| 355 | 39 | 四 | sì | note a musical scale | 即為四意 |
| 356 | 39 | 四 | sì | fourth | 即為四意 |
| 357 | 39 | 四 | sì | Si | 即為四意 |
| 358 | 39 | 四 | sì | four; catur | 即為四意 |
| 359 | 38 | 修 | xiū | to decorate; to embellish | 謂觀練熏修 |
| 360 | 38 | 修 | xiū | to study; to cultivate | 謂觀練熏修 |
| 361 | 38 | 修 | xiū | to repair | 謂觀練熏修 |
| 362 | 38 | 修 | xiū | long; slender | 謂觀練熏修 |
| 363 | 38 | 修 | xiū | to write; to compile | 謂觀練熏修 |
| 364 | 38 | 修 | xiū | to build; to construct; to shape | 謂觀練熏修 |
| 365 | 38 | 修 | xiū | to practice | 謂觀練熏修 |
| 366 | 38 | 修 | xiū | to cut | 謂觀練熏修 |
| 367 | 38 | 修 | xiū | virtuous; wholesome | 謂觀練熏修 |
| 368 | 38 | 修 | xiū | a virtuous person | 謂觀練熏修 |
| 369 | 38 | 修 | xiū | Xiu | 謂觀練熏修 |
| 370 | 38 | 修 | xiū | to unknot | 謂觀練熏修 |
| 371 | 38 | 修 | xiū | to prepare; to put in order | 謂觀練熏修 |
| 372 | 38 | 修 | xiū | excellent | 謂觀練熏修 |
| 373 | 38 | 修 | xiū | to perform [a ceremony] | 謂觀練熏修 |
| 374 | 38 | 修 | xiū | Cultivation | 謂觀練熏修 |
| 375 | 38 | 修 | xiū | bhāvanā / spiritual cultivation | 謂觀練熏修 |
| 376 | 38 | 修 | xiū | pratipanna; spiritual practice | 謂觀練熏修 |
| 377 | 37 | 無 | wú | Kangxi radical 71 | 四禪無背捨 |
| 378 | 37 | 無 | wú | to not have; without | 四禪無背捨 |
| 379 | 37 | 無 | mó | mo | 四禪無背捨 |
| 380 | 37 | 無 | wú | to not have | 四禪無背捨 |
| 381 | 37 | 無 | wú | Wu | 四禪無背捨 |
| 382 | 37 | 無 | mó | mo | 四禪無背捨 |
| 383 | 37 | 人 | rén | person; people; a human being | 證阿那含人 |
| 384 | 37 | 人 | rén | Kangxi radical 9 | 證阿那含人 |
| 385 | 37 | 人 | rén | a kind of person | 證阿那含人 |
| 386 | 37 | 人 | rén | everybody | 證阿那含人 |
| 387 | 37 | 人 | rén | adult | 證阿那含人 |
| 388 | 37 | 人 | rén | somebody; others | 證阿那含人 |
| 389 | 37 | 人 | rén | an upright person | 證阿那含人 |
| 390 | 37 | 人 | rén | person; manuṣya | 證阿那含人 |
| 391 | 36 | 一切 | yīqiè | temporary | 觀此骨人悉見遍身放光普照一切悉皆 |
| 392 | 36 | 一切 | yīqiè | the same | 觀此骨人悉見遍身放光普照一切悉皆 |
| 393 | 35 | 法 | fǎ | method; way | 弟子法慎記 |
| 394 | 35 | 法 | fǎ | France | 弟子法慎記 |
| 395 | 35 | 法 | fǎ | the law; rules; regulations | 弟子法慎記 |
| 396 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma | 弟子法慎記 |
| 397 | 35 | 法 | fǎ | a standard; a norm | 弟子法慎記 |
| 398 | 35 | 法 | fǎ | an institution | 弟子法慎記 |
| 399 | 35 | 法 | fǎ | to emulate | 弟子法慎記 |
| 400 | 35 | 法 | fǎ | magic; a magic trick | 弟子法慎記 |
| 401 | 35 | 法 | fǎ | punishment | 弟子法慎記 |
| 402 | 35 | 法 | fǎ | Fa | 弟子法慎記 |
| 403 | 35 | 法 | fǎ | a precedent | 弟子法慎記 |
| 404 | 35 | 法 | fǎ | a classification of some kinds of Han texts | 弟子法慎記 |
| 405 | 35 | 法 | fǎ | relating to a ceremony or rite | 弟子法慎記 |
| 406 | 35 | 法 | fǎ | Dharma | 弟子法慎記 |
| 407 | 35 | 法 | fǎ | the teachings of the Buddha; Dharma; Dhárma | 弟子法慎記 |
| 408 | 35 | 法 | fǎ | a dharma; a dhárma; a natural law; teachings | 弟子法慎記 |
| 409 | 35 | 法 | fǎ | a mental object; a phenomenon; dharma; a thought | 弟子法慎記 |
| 410 | 35 | 法 | fǎ | quality; characteristic | 弟子法慎記 |
| 411 | 35 | 從 | cóng | to follow | 從背捨已去有六種法門 |
| 412 | 35 | 從 | cóng | to comply; to submit; to defer | 從背捨已去有六種法門 |
| 413 | 35 | 從 | cóng | to participate in something | 從背捨已去有六種法門 |
| 414 | 35 | 從 | cóng | to use a certain method or principle | 從背捨已去有六種法門 |
| 415 | 35 | 從 | cóng | something secondary | 從背捨已去有六種法門 |
| 416 | 35 | 從 | cóng | remote relatives | 從背捨已去有六種法門 |
| 417 | 35 | 從 | cóng | secondary | 從背捨已去有六種法門 |
| 418 | 35 | 從 | cóng | to go on; to advance | 從背捨已去有六種法門 |
| 419 | 35 | 從 | cōng | at ease; informal | 從背捨已去有六種法門 |
| 420 | 35 | 從 | zòng | a follower; a supporter | 從背捨已去有六種法門 |
| 421 | 35 | 從 | zòng | to release | 從背捨已去有六種法門 |
| 422 | 35 | 從 | zòng | perpendicular; longitudinal | 從背捨已去有六種法門 |
| 423 | 34 | 如是 | rúshì | of such a form; evaṃrūpa | 如是乃至見一拇指脚如鷄卵大 |
| 424 | 33 | 初禪 | chū chán | first dhyāna; first jhana | 通欲界初禪二禪 |
| 425 | 33 | 依 | yī | to depend on; to lean on | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 426 | 33 | 依 | yī | to comply with; to follow | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 427 | 33 | 依 | yī | to help | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 428 | 33 | 依 | yī | flourishing | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 429 | 33 | 依 | yī | lovable | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 430 | 33 | 依 | yī | bonds; substratum; upadhi | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 431 | 33 | 依 | yī | refuge; śaraṇa | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 432 | 33 | 依 | yī | reliance; pratiśaraṇa | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 433 | 33 | 悉 | xī | to know; to learn about; to comprehend | 悉為對治 |
| 434 | 33 | 悉 | xī | detailed | 悉為對治 |
| 435 | 33 | 悉 | xī | to elaborate; to expound | 悉為對治 |
| 436 | 33 | 悉 | xī | to exhaust; to use up | 悉為對治 |
| 437 | 33 | 悉 | xī | strongly | 悉為對治 |
| 438 | 33 | 悉 | xī | Xi | 悉為對治 |
| 439 | 33 | 悉 | xī | all; kṛtsna | 悉為對治 |
| 440 | 33 | 得 | dé | to obtain; to get; to gain; to attain; to win | 雖得九次第定 |
| 441 | 33 | 得 | děi | to want to; to need to | 雖得九次第定 |
| 442 | 33 | 得 | děi | must; ought to | 雖得九次第定 |
| 443 | 33 | 得 | dé | de | 雖得九次第定 |
| 444 | 33 | 得 | de | infix potential marker | 雖得九次第定 |
| 445 | 33 | 得 | dé | to result in | 雖得九次第定 |
| 446 | 33 | 得 | dé | to be proper; to fit; to suit | 雖得九次第定 |
| 447 | 33 | 得 | dé | to be satisfied | 雖得九次第定 |
| 448 | 33 | 得 | dé | to be finished | 雖得九次第定 |
| 449 | 33 | 得 | děi | satisfying | 雖得九次第定 |
| 450 | 33 | 得 | dé | to contract | 雖得九次第定 |
| 451 | 33 | 得 | dé | to hear | 雖得九次第定 |
| 452 | 33 | 得 | dé | to have; there is | 雖得九次第定 |
| 453 | 33 | 得 | dé | marks time passed | 雖得九次第定 |
| 454 | 33 | 得 | dé | obtain; attain; prāpta | 雖得九次第定 |
| 455 | 33 | 也 | yě | ya | 破根本味禪中無明貪著及淨法愛也 |
| 456 | 33 | 時 | shí | time; a point or period of time | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 457 | 33 | 時 | shí | a season; a quarter of a year | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 458 | 33 | 時 | shí | one of the 12 two-hour periods of the day | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 459 | 33 | 時 | shí | fashionable | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 460 | 33 | 時 | shí | fate; destiny; luck | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 461 | 33 | 時 | shí | occasion; opportunity; chance | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 462 | 33 | 時 | shí | tense | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 463 | 33 | 時 | shí | particular; special | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 464 | 33 | 時 | shí | to plant; to cultivate | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 465 | 33 | 時 | shí | an era; a dynasty | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 466 | 33 | 時 | shí | time [abstract] | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 467 | 33 | 時 | shí | seasonal | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 468 | 33 | 時 | shí | to wait upon | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 469 | 33 | 時 | shí | hour | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 470 | 33 | 時 | shí | appropriate; proper; timely | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 471 | 33 | 時 | shí | Shi | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 472 | 33 | 時 | shí | a present; currentlt | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 473 | 33 | 時 | shí | time; kāla | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 474 | 33 | 時 | shí | at that time; samaya | 行者修此觀時若欲界煩惱未息 |
| 475 | 32 | 而 | ér | Kangxi radical 126 | 而不得受具足 |
| 476 | 32 | 而 | ér | as if; to seem like | 而不得受具足 |
| 477 | 32 | 而 | néng | can; able | 而不得受具足 |
| 478 | 32 | 而 | ér | whiskers on the cheeks; sideburns | 而不得受具足 |
| 479 | 32 | 而 | ér | to arrive; up to | 而不得受具足 |
| 480 | 31 | 內 | nèi | inside; interior | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 481 | 31 | 內 | nèi | private | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 482 | 31 | 內 | nèi | family; domestic | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 483 | 31 | 內 | nèi | wife; consort | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 484 | 31 | 內 | nèi | an imperial palace | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 485 | 31 | 內 | nèi | an internal organ; heart | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 486 | 31 | 內 | nèi | female | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 487 | 31 | 內 | nèi | to approach | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 488 | 31 | 內 | nèi | indoors | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 489 | 31 | 內 | nèi | inner heart | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 490 | 31 | 內 | nèi | a room | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 491 | 31 | 內 | nèi | Nei | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 492 | 31 | 內 | nà | to receive | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 493 | 31 | 內 | nèi | inner; antara | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 494 | 31 | 內 | nèi | self; adhyatma | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 495 | 31 | 內 | nèi | esoteric; private | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 496 | 31 | 復 | fù | to go back; to return | 復有師言 |
| 497 | 31 | 復 | fù | to resume; to restart | 復有師言 |
| 498 | 31 | 復 | fù | to do in detail | 復有師言 |
| 499 | 31 | 復 | fù | to restore | 復有師言 |
| 500 | 31 | 復 | fù | to respond; to reply to | 復有師言 |
Frequencies of all Words
Top 1151
| Rank | Frequency | Chinese | Pinyin | English | Usage |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 116 | 觀 | guān | to look at; to watch; to observe | 謂觀練熏修 |
| 2 | 116 | 觀 | guàn | Taoist monastery; monastery | 謂觀練熏修 |
| 3 | 116 | 觀 | guān | to display; to show; to make visible | 謂觀練熏修 |
| 4 | 116 | 觀 | guān | Guan | 謂觀練熏修 |
| 5 | 116 | 觀 | guān | appearance; looks | 謂觀練熏修 |
| 6 | 116 | 觀 | guān | a sight; a view; a vista | 謂觀練熏修 |
| 7 | 116 | 觀 | guān | a concept; a viewpoint; a perspective | 謂觀練熏修 |
| 8 | 116 | 觀 | guān | to appreciate; to enjoy; to admire | 謂觀練熏修 |
| 9 | 116 | 觀 | guàn | an announcement | 謂觀練熏修 |
| 10 | 116 | 觀 | guàn | a high tower; a watchtower | 謂觀練熏修 |
| 11 | 116 | 觀 | guān | Surview | 謂觀練熏修 |
| 12 | 116 | 觀 | guān | Observe | 謂觀練熏修 |
| 13 | 116 | 觀 | guàn | insight; vipasyana; vipassana | 謂觀練熏修 |
| 14 | 116 | 觀 | guān | mindfulness; contemplation; smrti | 謂觀練熏修 |
| 15 | 116 | 觀 | guān | recollection; anusmrti | 謂觀練熏修 |
| 16 | 116 | 觀 | guān | viewing; avaloka | 謂觀練熏修 |
| 17 | 111 | 是 | shì | is; are; am; to be | 背捨是 |
| 18 | 111 | 是 | shì | is exactly | 背捨是 |
| 19 | 111 | 是 | shì | is suitable; is in contrast | 背捨是 |
| 20 | 111 | 是 | shì | this; that; those | 背捨是 |
| 21 | 111 | 是 | shì | really; certainly | 背捨是 |
| 22 | 111 | 是 | shì | correct; yes; affirmative | 背捨是 |
| 23 | 111 | 是 | shì | true | 背捨是 |
| 24 | 111 | 是 | shì | is; has; exists | 背捨是 |
| 25 | 111 | 是 | shì | used between repetitions of a word | 背捨是 |
| 26 | 111 | 是 | shì | a matter; an affair | 背捨是 |
| 27 | 111 | 是 | shì | Shi | 背捨是 |
| 28 | 111 | 是 | shì | is; bhū | 背捨是 |
| 29 | 111 | 是 | shì | this; idam | 背捨是 |
| 30 | 108 | 故 | gù | purposely; intentionally; deliberately; knowingly | 故摩訶衍云 |
| 31 | 108 | 故 | gù | old; ancient; former; past | 故摩訶衍云 |
| 32 | 108 | 故 | gù | reason; cause; purpose | 故摩訶衍云 |
| 33 | 108 | 故 | gù | to die | 故摩訶衍云 |
| 34 | 108 | 故 | gù | so; therefore; hence | 故摩訶衍云 |
| 35 | 108 | 故 | gù | original | 故摩訶衍云 |
| 36 | 108 | 故 | gù | accident; happening; instance | 故摩訶衍云 |
| 37 | 108 | 故 | gù | a friend; an acquaintance; friendship | 故摩訶衍云 |
| 38 | 108 | 故 | gù | something in the past | 故摩訶衍云 |
| 39 | 108 | 故 | gù | deceased; dead | 故摩訶衍云 |
| 40 | 108 | 故 | gù | still; yet | 故摩訶衍云 |
| 41 | 108 | 故 | gù | therefore; tasmāt | 故摩訶衍云 |
| 42 | 102 | 此 | cǐ | this; these | 利根聲聞具此六法發真無漏 |
| 43 | 102 | 此 | cǐ | in this way | 利根聲聞具此六法發真無漏 |
| 44 | 102 | 此 | cǐ | otherwise; but; however; so | 利根聲聞具此六法發真無漏 |
| 45 | 102 | 此 | cǐ | at this time; now; here | 利根聲聞具此六法發真無漏 |
| 46 | 102 | 此 | cǐ | this; here; etad | 利根聲聞具此六法發真無漏 |
| 47 | 101 | 入 | rù | to enter | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 48 | 101 | 入 | rù | Kangxi radical 11 | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 49 | 101 | 入 | rù | radical | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 50 | 101 | 入 | rù | income | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 51 | 101 | 入 | rù | to conform with | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 52 | 101 | 入 | rù | to descend | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 53 | 101 | 入 | rù | the entering tone | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 54 | 101 | 入 | rù | to pay | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 55 | 101 | 入 | rù | to join | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 56 | 101 | 入 | rù | entering; praveśa | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 57 | 101 | 入 | rù | entered; attained; āpanna | 菩薩依八背捨入九次第定 |
| 58 | 96 | 背捨 | bèi shě | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa | 從背捨已去有六種法門 |
| 59 | 95 | 之 | zhī | him; her; them; that | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 60 | 95 | 之 | zhī | used between a modifier and a word to form a word group | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 61 | 95 | 之 | zhī | to go | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 62 | 95 | 之 | zhī | this; that | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 63 | 95 | 之 | zhī | genetive marker | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 64 | 95 | 之 | zhī | it | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 65 | 95 | 之 | zhī | in; in regards to | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 66 | 95 | 之 | zhī | all | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 67 | 95 | 之 | zhī | and | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 68 | 95 | 之 | zhī | however | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 69 | 95 | 之 | zhī | if | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 70 | 95 | 之 | zhī | then | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 71 | 95 | 之 | zhī | to arrive; to go | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 72 | 95 | 之 | zhī | is | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 73 | 95 | 之 | zhī | to use | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 74 | 95 | 之 | zhī | Zhi | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 75 | 95 | 之 | zhī | winding | 釋禪波羅蜜修證第七之六 |
| 76 | 94 | 中 | zhōng | middle | 勝處是中行 |
| 77 | 94 | 中 | zhōng | medium; medium sized | 勝處是中行 |
| 78 | 94 | 中 | zhōng | China | 勝處是中行 |
| 79 | 94 | 中 | zhòng | to hit the mark | 勝處是中行 |
| 80 | 94 | 中 | zhōng | in; amongst | 勝處是中行 |
| 81 | 94 | 中 | zhōng | midday | 勝處是中行 |
| 82 | 94 | 中 | zhōng | inside | 勝處是中行 |
| 83 | 94 | 中 | zhōng | during | 勝處是中行 |
| 84 | 94 | 中 | zhōng | Zhong | 勝處是中行 |
| 85 | 94 | 中 | zhōng | intermediary | 勝處是中行 |
| 86 | 94 | 中 | zhōng | half | 勝處是中行 |
| 87 | 94 | 中 | zhōng | just right; suitably | 勝處是中行 |
| 88 | 94 | 中 | zhōng | while | 勝處是中行 |
| 89 | 94 | 中 | zhòng | to reach; to attain | 勝處是中行 |
| 90 | 94 | 中 | zhòng | to suffer; to infect | 勝處是中行 |
| 91 | 94 | 中 | zhòng | to obtain | 勝處是中行 |
| 92 | 94 | 中 | zhòng | to pass an exam | 勝處是中行 |
| 93 | 94 | 中 | zhōng | middle | 勝處是中行 |
| 94 | 86 | 者 | zhě | used after a verb to indicate a person who does the action | 第一釋三番觀行方法者 |
| 95 | 86 | 者 | zhě | that | 第一釋三番觀行方法者 |
| 96 | 86 | 者 | zhě | nominalizing function word | 第一釋三番觀行方法者 |
| 97 | 86 | 者 | zhě | used to mark a definition | 第一釋三番觀行方法者 |
| 98 | 86 | 者 | zhě | used to mark a pause | 第一釋三番觀行方法者 |
| 99 | 86 | 者 | zhě | topic marker; that; it | 第一釋三番觀行方法者 |
| 100 | 86 | 者 | zhuó | according to | 第一釋三番觀行方法者 |
| 101 | 86 | 者 | zhě | ca | 第一釋三番觀行方法者 |
| 102 | 85 | 名 | míng | measure word for people | 故名背捨 |
| 103 | 85 | 名 | míng | fame; renown; reputation | 故名背捨 |
| 104 | 85 | 名 | míng | a name; personal name; designation | 故名背捨 |
| 105 | 85 | 名 | míng | rank; position | 故名背捨 |
| 106 | 85 | 名 | míng | an excuse | 故名背捨 |
| 107 | 85 | 名 | míng | life | 故名背捨 |
| 108 | 85 | 名 | míng | to name; to call | 故名背捨 |
| 109 | 85 | 名 | míng | to express; to describe | 故名背捨 |
| 110 | 85 | 名 | míng | to be called; to have the name | 故名背捨 |
| 111 | 85 | 名 | míng | to own; to possess | 故名背捨 |
| 112 | 85 | 名 | míng | famous; renowned | 故名背捨 |
| 113 | 85 | 名 | míng | moral | 故名背捨 |
| 114 | 85 | 名 | míng | name; naman | 故名背捨 |
| 115 | 85 | 名 | míng | fame; renown; yasas | 故名背捨 |
| 116 | 83 | 色 | sè | color | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 117 | 83 | 色 | sè | form; matter | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 118 | 83 | 色 | shǎi | dice | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 119 | 83 | 色 | sè | Kangxi radical 139 | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 120 | 83 | 色 | sè | countenance | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 121 | 83 | 色 | sè | scene; sight | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 122 | 83 | 色 | sè | feminine charm; female beauty | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 123 | 83 | 色 | sè | kind; type | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 124 | 83 | 色 | sè | quality | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 125 | 83 | 色 | sè | to be angry | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 126 | 83 | 色 | sè | to seek; to search for | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 127 | 83 | 色 | sè | lust; sexual desire | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 128 | 83 | 色 | sè | form; rupa | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 129 | 83 | 有 | yǒu | is; are; to exist | 從背捨已去有六種法門 |
| 130 | 83 | 有 | yǒu | to have; to possess | 從背捨已去有六種法門 |
| 131 | 83 | 有 | yǒu | indicates an estimate | 從背捨已去有六種法門 |
| 132 | 83 | 有 | yǒu | indicates a large quantity | 從背捨已去有六種法門 |
| 133 | 83 | 有 | yǒu | indicates an affirmative response | 從背捨已去有六種法門 |
| 134 | 83 | 有 | yǒu | a certain; used before a person, time, or place | 從背捨已去有六種法門 |
| 135 | 83 | 有 | yǒu | used to compare two things | 從背捨已去有六種法門 |
| 136 | 83 | 有 | yǒu | used in a polite formula before certain verbs | 從背捨已去有六種法門 |
| 137 | 83 | 有 | yǒu | used before the names of dynasties | 從背捨已去有六種法門 |
| 138 | 83 | 有 | yǒu | a certain thing; what exists | 從背捨已去有六種法門 |
| 139 | 83 | 有 | yǒu | multiple of ten and ... | 從背捨已去有六種法門 |
| 140 | 83 | 有 | yǒu | abundant | 從背捨已去有六種法門 |
| 141 | 83 | 有 | yǒu | purposeful | 從背捨已去有六種法門 |
| 142 | 83 | 有 | yǒu | You | 從背捨已去有六種法門 |
| 143 | 83 | 有 | yǒu | 1. existence; 2. becoming | 從背捨已去有六種法門 |
| 144 | 83 | 有 | yǒu | becoming; bhava | 從背捨已去有六種法門 |
| 145 | 80 | 見 | jiàn | to see | 見 |
| 146 | 80 | 見 | jiàn | opinion; view; understanding | 見 |
| 147 | 80 | 見 | jiàn | indicates seeing, hearing, meeting, etc | 見 |
| 148 | 80 | 見 | jiàn | refer to; for details see | 見 |
| 149 | 80 | 見 | jiàn | passive marker | 見 |
| 150 | 80 | 見 | jiàn | to listen to | 見 |
| 151 | 80 | 見 | jiàn | to meet | 見 |
| 152 | 80 | 見 | jiàn | to receive (a guest) | 見 |
| 153 | 80 | 見 | jiàn | let me; kindly | 見 |
| 154 | 80 | 見 | jiàn | Jian | 見 |
| 155 | 80 | 見 | xiàn | to appear | 見 |
| 156 | 80 | 見 | xiàn | to introduce | 見 |
| 157 | 80 | 見 | jiàn | view; perception; dṛṣṭi; diṭṭhi | 見 |
| 158 | 80 | 見 | jiàn | seeing; observing; darśana | 見 |
| 159 | 78 | 如 | rú | such as; for example; for instance | 如大品經云 |
| 160 | 78 | 如 | rú | if | 如大品經云 |
| 161 | 78 | 如 | rú | in accordance with | 如大品經云 |
| 162 | 78 | 如 | rú | to be appropriate; should; with regard to | 如大品經云 |
| 163 | 78 | 如 | rú | this | 如大品經云 |
| 164 | 78 | 如 | rú | it is so; it is thus; can be compared with | 如大品經云 |
| 165 | 78 | 如 | rú | to go to | 如大品經云 |
| 166 | 78 | 如 | rú | to meet | 如大品經云 |
| 167 | 78 | 如 | rú | to appear; to seem; to be like | 如大品經云 |
| 168 | 78 | 如 | rú | at least as good as | 如大品經云 |
| 169 | 78 | 如 | rú | and | 如大品經云 |
| 170 | 78 | 如 | rú | or | 如大品經云 |
| 171 | 78 | 如 | rú | but | 如大品經云 |
| 172 | 78 | 如 | rú | then | 如大品經云 |
| 173 | 78 | 如 | rú | naturally | 如大品經云 |
| 174 | 78 | 如 | rú | expresses a question or doubt | 如大品經云 |
| 175 | 78 | 如 | rú | you | 如大品經云 |
| 176 | 78 | 如 | rú | the second lunar month | 如大品經云 |
| 177 | 78 | 如 | rú | in; at | 如大品經云 |
| 178 | 78 | 如 | rú | Ru | 如大品經云 |
| 179 | 78 | 如 | rú | Thus | 如大品經云 |
| 180 | 78 | 如 | rú | thus; tathā | 如大品經云 |
| 181 | 78 | 如 | rú | like; iva | 如大品經云 |
| 182 | 78 | 如 | rú | suchness; tathatā | 如大品經云 |
| 183 | 75 | 若 | ruò | to seem; to be like; as | 若依曇無德人所明 |
| 184 | 75 | 若 | ruò | seemingly | 若依曇無德人所明 |
| 185 | 75 | 若 | ruò | if | 若依曇無德人所明 |
| 186 | 75 | 若 | ruò | you | 若依曇無德人所明 |
| 187 | 75 | 若 | ruò | this; that | 若依曇無德人所明 |
| 188 | 75 | 若 | ruò | and; or | 若依曇無德人所明 |
| 189 | 75 | 若 | ruò | as for; pertaining to | 若依曇無德人所明 |
| 190 | 75 | 若 | rě | pomegranite | 若依曇無德人所明 |
| 191 | 75 | 若 | ruò | to choose | 若依曇無德人所明 |
| 192 | 75 | 若 | ruò | to agree; to accord with; to conform to | 若依曇無德人所明 |
| 193 | 75 | 若 | ruò | thus | 若依曇無德人所明 |
| 194 | 75 | 若 | ruò | pollia | 若依曇無德人所明 |
| 195 | 75 | 若 | ruò | Ruo | 若依曇無德人所明 |
| 196 | 75 | 若 | ruò | only then | 若依曇無德人所明 |
| 197 | 75 | 若 | rě | ja | 若依曇無德人所明 |
| 198 | 75 | 若 | rě | jñā | 若依曇無德人所明 |
| 199 | 75 | 若 | ruò | if; yadi | 若依曇無德人所明 |
| 200 | 72 | 心 | xīn | heart [organ] | 是淨潔五欲離是著心 |
| 201 | 72 | 心 | xīn | Kangxi radical 61 | 是淨潔五欲離是著心 |
| 202 | 72 | 心 | xīn | mind; consciousness | 是淨潔五欲離是著心 |
| 203 | 72 | 心 | xīn | the center; the core; the middle | 是淨潔五欲離是著心 |
| 204 | 72 | 心 | xīn | one of the 28 star constellations | 是淨潔五欲離是著心 |
| 205 | 72 | 心 | xīn | heart | 是淨潔五欲離是著心 |
| 206 | 72 | 心 | xīn | emotion | 是淨潔五欲離是著心 |
| 207 | 72 | 心 | xīn | intention; consideration | 是淨潔五欲離是著心 |
| 208 | 72 | 心 | xīn | disposition; temperament | 是淨潔五欲離是著心 |
| 209 | 72 | 心 | xīn | citta; thinking; thought; mind; mentality | 是淨潔五欲離是著心 |
| 210 | 72 | 心 | xīn | heart; hṛdaya | 是淨潔五欲離是著心 |
| 211 | 72 | 心 | xīn | Rohiṇī; Jyesthā | 是淨潔五欲離是著心 |
| 212 | 70 | 禪 | chán | Chan; Zen | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 213 | 70 | 禪 | chán | meditation | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 214 | 70 | 禪 | shàn | an imperial sacrificial ceremony | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 215 | 70 | 禪 | shàn | to abdicate | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 216 | 70 | 禪 | shàn | Xiongnu supreme leader | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 217 | 70 | 禪 | shàn | to make a ritual offering to heaven and earth | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 218 | 70 | 禪 | chán | Chan | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 219 | 70 | 禪 | chán | meditative concentration; dhyāna; jhāna | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 220 | 70 | 禪 | chán | Chan; Zen | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 221 | 69 | 諸 | zhū | all; many; various | 必須精持五篇諸戒極令清淨 |
| 222 | 69 | 諸 | zhū | Zhu | 必須精持五篇諸戒極令清淨 |
| 223 | 69 | 諸 | zhū | all; members of the class | 必須精持五篇諸戒極令清淨 |
| 224 | 69 | 諸 | zhū | interrogative particle | 必須精持五篇諸戒極令清淨 |
| 225 | 69 | 諸 | zhū | him; her; them; it | 必須精持五篇諸戒極令清淨 |
| 226 | 69 | 諸 | zhū | of; in | 必須精持五篇諸戒極令清淨 |
| 227 | 69 | 諸 | zhū | all; many; sarva | 必須精持五篇諸戒極令清淨 |
| 228 | 67 | 定 | dìng | to decide | 次第定即是鍊禪 |
| 229 | 67 | 定 | dìng | certainly; definitely | 次第定即是鍊禪 |
| 230 | 67 | 定 | dìng | to determine | 次第定即是鍊禪 |
| 231 | 67 | 定 | dìng | to calm down | 次第定即是鍊禪 |
| 232 | 67 | 定 | dìng | to set; to fix | 次第定即是鍊禪 |
| 233 | 67 | 定 | dìng | to book; to subscribe to; to order | 次第定即是鍊禪 |
| 234 | 67 | 定 | dìng | still | 次第定即是鍊禪 |
| 235 | 67 | 定 | dìng | Concentration | 次第定即是鍊禪 |
| 236 | 67 | 定 | dìng | meditative concentration; meditation | 次第定即是鍊禪 |
| 237 | 67 | 定 | dìng | real; sadbhūta | 次第定即是鍊禪 |
| 238 | 65 | 即 | jí | promptly; right away; immediately | 即成不壞 |
| 239 | 65 | 即 | jí | to be near by; to be close to | 即成不壞 |
| 240 | 65 | 即 | jí | at that time | 即成不壞 |
| 241 | 65 | 即 | jí | to be exactly the same as; to be thus | 即成不壞 |
| 242 | 65 | 即 | jí | supposed; so-called | 即成不壞 |
| 243 | 65 | 即 | jí | if; but | 即成不壞 |
| 244 | 65 | 即 | jí | to arrive at; to ascend | 即成不壞 |
| 245 | 65 | 即 | jí | then; following | 即成不壞 |
| 246 | 65 | 即 | jí | so; just so; eva | 即成不壞 |
| 247 | 62 | 三昧 | sānmèi | samadhi | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 248 | 62 | 三昧 | sānmèi | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 249 | 62 | 相 | xiāng | each other; one another; mutually | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 250 | 62 | 相 | xiàng | to observe; to assess | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 251 | 62 | 相 | xiàng | appearance; portrait; picture | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 252 | 62 | 相 | xiàng | countenance; personage; character; disposition | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 253 | 62 | 相 | xiàng | to aid; to help | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 254 | 62 | 相 | xiāng | a chancellor; a prime minister; a high minister | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 255 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 256 | 62 | 相 | xiāng | alternately; in turn | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 257 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 258 | 62 | 相 | xiāng | form substance | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 259 | 62 | 相 | xiāng | to express | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 260 | 62 | 相 | xiàng | to choose | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 261 | 62 | 相 | xiāng | Xiang | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 262 | 62 | 相 | xiāng | an ancient musical instrument | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 263 | 62 | 相 | xiāng | the seventh lunar month | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 264 | 62 | 相 | xiāng | to compare | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 265 | 62 | 相 | xiàng | to divine | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 266 | 62 | 相 | xiàng | to administer | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 267 | 62 | 相 | xiàng | helper for a blind person | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 268 | 62 | 相 | xiāng | rhythm [music] | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 269 | 62 | 相 | xiāng | the upper frets of a pipa | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 270 | 62 | 相 | xiāng | coralwood | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 271 | 62 | 相 | xiàng | ministry | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 272 | 62 | 相 | xiàng | to supplement; to enhance | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 273 | 62 | 相 | xiàng | lakṣaṇa; quality; characteristic | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 274 | 62 | 相 | xiàng | a sign; a mark; appearance; nimitta; rūpa | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 275 | 62 | 相 | xiàng | sign; mark; liṅga | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 276 | 62 | 相 | xiàng | a perception; cognition; conceptualization; a notion | 一內有色相外觀色是初背捨 |
| 277 | 62 | 不淨 | bù jìng | Impurity; dirty; filthy | 三塗名為不淨五欲 |
| 278 | 61 | 亦 | yì | also; too | 亦 |
| 279 | 61 | 亦 | yì | but | 亦 |
| 280 | 61 | 亦 | yì | this; he; she | 亦 |
| 281 | 61 | 亦 | yì | although; even though | 亦 |
| 282 | 61 | 亦 | yì | already | 亦 |
| 283 | 61 | 亦 | yì | particle with no meaning | 亦 |
| 284 | 61 | 亦 | yì | Yi | 亦 |
| 285 | 61 | 骨 | gǔ | bone | 骨如爪大 |
| 286 | 61 | 骨 | gǔ | Kangxi radical 188 | 骨如爪大 |
| 287 | 61 | 骨 | gǔ | skeleton | 骨如爪大 |
| 288 | 61 | 骨 | gǔ | frame; framework | 骨如爪大 |
| 289 | 61 | 骨 | gǔ | basic character; spirit; mettle | 骨如爪大 |
| 290 | 61 | 骨 | gǔ | structure of an argument or written composition | 骨如爪大 |
| 291 | 61 | 骨 | gǔ | Gu | 骨如爪大 |
| 292 | 61 | 骨 | gǔ | bone; asthi | 骨如爪大 |
| 293 | 60 | 於 | yú | in; at | 背捨明位不異於前 |
| 294 | 60 | 於 | yú | in; at | 背捨明位不異於前 |
| 295 | 60 | 於 | yú | in; at; to; from | 背捨明位不異於前 |
| 296 | 60 | 於 | yú | to go; to | 背捨明位不異於前 |
| 297 | 60 | 於 | yú | to rely on; to depend on | 背捨明位不異於前 |
| 298 | 60 | 於 | yú | to go to; to arrive at | 背捨明位不異於前 |
| 299 | 60 | 於 | yú | from | 背捨明位不異於前 |
| 300 | 60 | 於 | yú | give | 背捨明位不異於前 |
| 301 | 60 | 於 | yú | oppposing | 背捨明位不異於前 |
| 302 | 60 | 於 | yú | and | 背捨明位不異於前 |
| 303 | 60 | 於 | yú | compared to | 背捨明位不異於前 |
| 304 | 60 | 於 | yú | by | 背捨明位不異於前 |
| 305 | 60 | 於 | yú | and; as well as | 背捨明位不異於前 |
| 306 | 60 | 於 | yú | for | 背捨明位不異於前 |
| 307 | 60 | 於 | yú | Yu | 背捨明位不異於前 |
| 308 | 60 | 於 | wū | a crow | 背捨明位不異於前 |
| 309 | 60 | 於 | wū | whew; wow | 背捨明位不異於前 |
| 310 | 60 | 於 | yú | near to; antike | 背捨明位不異於前 |
| 311 | 58 | 不 | bù | not; no | 並屬不壞法道所 |
| 312 | 58 | 不 | bù | expresses that a certain condition cannot be acheived | 並屬不壞法道所 |
| 313 | 58 | 不 | bù | as a correlative | 並屬不壞法道所 |
| 314 | 58 | 不 | bù | no (answering a question) | 並屬不壞法道所 |
| 315 | 58 | 不 | bù | forms a negative adjective from a noun | 並屬不壞法道所 |
| 316 | 58 | 不 | bù | at the end of a sentence to form a question | 並屬不壞法道所 |
| 317 | 58 | 不 | bù | to form a yes or no question | 並屬不壞法道所 |
| 318 | 58 | 不 | bù | infix potential marker | 並屬不壞法道所 |
| 319 | 58 | 不 | bù | no; na | 並屬不壞法道所 |
| 320 | 57 | 明 | míng | bright; luminous; brilliant | 第二明次位 |
| 321 | 57 | 明 | míng | Ming | 第二明次位 |
| 322 | 57 | 明 | míng | Ming Dynasty | 第二明次位 |
| 323 | 57 | 明 | míng | obvious; explicit; clear | 第二明次位 |
| 324 | 57 | 明 | míng | intelligent; clever; perceptive | 第二明次位 |
| 325 | 57 | 明 | míng | to illuminate; to shine | 第二明次位 |
| 326 | 57 | 明 | míng | consecrated | 第二明次位 |
| 327 | 57 | 明 | míng | to understand; to comprehend | 第二明次位 |
| 328 | 57 | 明 | míng | to explain; to clarify | 第二明次位 |
| 329 | 57 | 明 | míng | Souther Ming; Later Ming | 第二明次位 |
| 330 | 57 | 明 | míng | the world; the human world; the world of the living | 第二明次位 |
| 331 | 57 | 明 | míng | eyesight; vision | 第二明次位 |
| 332 | 57 | 明 | míng | a god; a spirit | 第二明次位 |
| 333 | 57 | 明 | míng | fame; renown | 第二明次位 |
| 334 | 57 | 明 | míng | open; public | 第二明次位 |
| 335 | 57 | 明 | míng | clear | 第二明次位 |
| 336 | 57 | 明 | míng | to become proficient | 第二明次位 |
| 337 | 57 | 明 | míng | to be proficient | 第二明次位 |
| 338 | 57 | 明 | míng | virtuous | 第二明次位 |
| 339 | 57 | 明 | míng | open and honest | 第二明次位 |
| 340 | 57 | 明 | míng | clean; neat | 第二明次位 |
| 341 | 57 | 明 | míng | remarkable; outstanding; notable | 第二明次位 |
| 342 | 57 | 明 | míng | next; afterwards | 第二明次位 |
| 343 | 57 | 明 | míng | positive | 第二明次位 |
| 344 | 57 | 明 | míng | Clear | 第二明次位 |
| 345 | 57 | 明 | míng | wisdom; knowledge; vidyā | 第二明次位 |
| 346 | 56 | 淨 | jìng | clean | 三淨背捨身作證 |
| 347 | 56 | 淨 | jìng | no surplus; net | 三淨背捨身作證 |
| 348 | 56 | 淨 | jìng | only | 三淨背捨身作證 |
| 349 | 56 | 淨 | jìng | pure | 三淨背捨身作證 |
| 350 | 56 | 淨 | jìng | tranquil | 三淨背捨身作證 |
| 351 | 56 | 淨 | jìng | cold | 三淨背捨身作證 |
| 352 | 56 | 淨 | jìng | to wash; to clense | 三淨背捨身作證 |
| 353 | 56 | 淨 | jìng | role of hero | 三淨背捨身作證 |
| 354 | 56 | 淨 | jìng | completely | 三淨背捨身作證 |
| 355 | 56 | 淨 | jìng | to remove sexual desire | 三淨背捨身作證 |
| 356 | 56 | 淨 | jìng | bright and clean; luminous | 三淨背捨身作證 |
| 357 | 56 | 淨 | jìng | clean; pure | 三淨背捨身作證 |
| 358 | 56 | 淨 | jìng | cleanse | 三淨背捨身作證 |
| 359 | 56 | 淨 | jìng | cleanse | 三淨背捨身作證 |
| 360 | 56 | 淨 | jìng | Pure | 三淨背捨身作證 |
| 361 | 56 | 淨 | jìng | vyavadāna; purification; cleansing | 三淨背捨身作證 |
| 362 | 56 | 淨 | jìng | śuddha; cleansed; clean; pure | 三淨背捨身作證 |
| 363 | 56 | 淨 | jìng | viśuddhi; purity | 三淨背捨身作證 |
| 364 | 54 | 能 | néng | can; able | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 365 | 54 | 能 | néng | ability; capacity | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 366 | 54 | 能 | néng | a mythical bear-like beast | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 367 | 54 | 能 | néng | energy | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 368 | 54 | 能 | néng | function; use | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 369 | 54 | 能 | néng | may; should; permitted to | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 370 | 54 | 能 | néng | talent | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 371 | 54 | 能 | néng | expert at | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 372 | 54 | 能 | néng | to be in harmony | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 373 | 54 | 能 | néng | to tend to; to care for | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 374 | 54 | 能 | néng | to reach; to arrive at | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 375 | 54 | 能 | néng | as long as; only | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 376 | 54 | 能 | néng | even if | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 377 | 54 | 能 | néng | but | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 378 | 54 | 能 | néng | in this way | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 379 | 54 | 能 | néng | to be able; śak | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 380 | 54 | 能 | néng | skilful; pravīṇa | 能具無諍三昧願智頂禪 |
| 381 | 53 | 三 | sān | three | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 382 | 53 | 三 | sān | third | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 383 | 53 | 三 | sān | more than two | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 384 | 53 | 三 | sān | very few | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 385 | 53 | 三 | sān | repeatedly | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 386 | 53 | 三 | sān | San | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 387 | 53 | 三 | sān | three; tri | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 388 | 53 | 三 | sān | sa | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 389 | 53 | 三 | sān | three kinds; trividha | 三師子奮迅三昧即是熏 |
| 390 | 50 | 今 | jīn | today; present; now | 今分此六種法門 |
| 391 | 50 | 今 | jīn | Jin | 今分此六種法門 |
| 392 | 50 | 今 | jīn | modern | 今分此六種法門 |
| 393 | 50 | 今 | jīn | now; adhunā | 今分此六種法門 |
| 394 | 49 | 一 | yī | one | 一者背捨及勝處一 |
| 395 | 49 | 一 | yī | Kangxi radical 1 | 一者背捨及勝處一 |
| 396 | 49 | 一 | yī | as soon as; all at once | 一者背捨及勝處一 |
| 397 | 49 | 一 | yī | pure; concentrated | 一者背捨及勝處一 |
| 398 | 49 | 一 | yì | whole; all | 一者背捨及勝處一 |
| 399 | 49 | 一 | yī | first | 一者背捨及勝處一 |
| 400 | 49 | 一 | yī | the same | 一者背捨及勝處一 |
| 401 | 49 | 一 | yī | each | 一者背捨及勝處一 |
| 402 | 49 | 一 | yī | certain | 一者背捨及勝處一 |
| 403 | 49 | 一 | yī | throughout | 一者背捨及勝處一 |
| 404 | 49 | 一 | yī | used in between a reduplicated verb | 一者背捨及勝處一 |
| 405 | 49 | 一 | yī | sole; single | 一者背捨及勝處一 |
| 406 | 49 | 一 | yī | a very small amount | 一者背捨及勝處一 |
| 407 | 49 | 一 | yī | Yi | 一者背捨及勝處一 |
| 408 | 49 | 一 | yī | other | 一者背捨及勝處一 |
| 409 | 49 | 一 | yī | to unify | 一者背捨及勝處一 |
| 410 | 49 | 一 | yī | accidentally; coincidentally | 一者背捨及勝處一 |
| 411 | 49 | 一 | yī | abruptly; suddenly | 一者背捨及勝處一 |
| 412 | 49 | 一 | yī | or | 一者背捨及勝處一 |
| 413 | 49 | 一 | yī | one; eka | 一者背捨及勝處一 |
| 414 | 49 | 行者 | xíngzhě | a pedestrian; a walker | 行者欲修八背捨無漏觀行 |
| 415 | 49 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行者欲修八背捨無漏觀行 |
| 416 | 49 | 行者 | xíngzhě | practitioner | 行者欲修八背捨無漏觀行 |
| 417 | 49 | 行者 | xíngzhě | abbot's attendant | 行者欲修八背捨無漏觀行 |
| 418 | 47 | 為 | wèi | for; to | 悉為對治 |
| 419 | 47 | 為 | wèi | because of | 悉為對治 |
| 420 | 47 | 為 | wéi | to act as; to serve | 悉為對治 |
| 421 | 47 | 為 | wéi | to change into; to become | 悉為對治 |
| 422 | 47 | 為 | wéi | to be; is | 悉為對治 |
| 423 | 47 | 為 | wéi | to do | 悉為對治 |
| 424 | 47 | 為 | wèi | for | 悉為對治 |
| 425 | 47 | 為 | wèi | because of; for; to | 悉為對治 |
| 426 | 47 | 為 | wèi | to | 悉為對治 |
| 427 | 47 | 為 | wéi | in a passive construction | 悉為對治 |
| 428 | 47 | 為 | wéi | forming a rehetorical question | 悉為對治 |
| 429 | 47 | 為 | wéi | forming an adverb | 悉為對治 |
| 430 | 47 | 為 | wéi | to add emphasis | 悉為對治 |
| 431 | 47 | 為 | wèi | to support; to help | 悉為對治 |
| 432 | 47 | 為 | wéi | to govern | 悉為對治 |
| 433 | 47 | 為 | wèi | to be; bhū | 悉為對治 |
| 434 | 47 | 說 | shuō | to say; said; to speak; to talk; speaks | 隋天台智者大師說 |
| 435 | 47 | 說 | yuè | to relax; to enjoy; to be delighted | 隋天台智者大師說 |
| 436 | 47 | 說 | shuì | to persuade | 隋天台智者大師說 |
| 437 | 47 | 說 | shuō | to teach; to recite; to explain | 隋天台智者大師說 |
| 438 | 47 | 說 | shuō | a doctrine; a theory | 隋天台智者大師說 |
| 439 | 47 | 說 | shuō | to claim; to assert | 隋天台智者大師說 |
| 440 | 47 | 說 | shuō | allocution | 隋天台智者大師說 |
| 441 | 47 | 說 | shuō | to criticize; to scold | 隋天台智者大師說 |
| 442 | 47 | 說 | shuō | to indicate; to refer to | 隋天台智者大師說 |
| 443 | 47 | 說 | shuō | speach; vāda | 隋天台智者大師說 |
| 444 | 47 | 說 | shuō | to speak; bhāṣate | 隋天台智者大師說 |
| 445 | 47 | 說 | shuō | to instruct | 隋天台智者大師說 |
| 446 | 46 | 以 | yǐ | so as to; in order to | 今以 |
| 447 | 46 | 以 | yǐ | to use; to regard as | 今以 |
| 448 | 46 | 以 | yǐ | to use; to grasp | 今以 |
| 449 | 46 | 以 | yǐ | according to | 今以 |
| 450 | 46 | 以 | yǐ | because of | 今以 |
| 451 | 46 | 以 | yǐ | on a certain date | 今以 |
| 452 | 46 | 以 | yǐ | and; as well as | 今以 |
| 453 | 46 | 以 | yǐ | to rely on | 今以 |
| 454 | 46 | 以 | yǐ | to regard | 今以 |
| 455 | 46 | 以 | yǐ | to be able to | 今以 |
| 456 | 46 | 以 | yǐ | to order; to command | 今以 |
| 457 | 46 | 以 | yǐ | further; moreover | 今以 |
| 458 | 46 | 以 | yǐ | used after a verb | 今以 |
| 459 | 46 | 以 | yǐ | very | 今以 |
| 460 | 46 | 以 | yǐ | already | 今以 |
| 461 | 46 | 以 | yǐ | increasingly | 今以 |
| 462 | 46 | 以 | yǐ | a reason; a cause | 今以 |
| 463 | 46 | 以 | yǐ | Israel | 今以 |
| 464 | 46 | 以 | yǐ | Yi | 今以 |
| 465 | 46 | 以 | yǐ | use; yogena | 今以 |
| 466 | 45 | 當 | dāng | to be; to act as; to serve as | 當 |
| 467 | 45 | 當 | dāng | at or in the very same; be apposite | 當 |
| 468 | 45 | 當 | dāng | dang (sound of a bell) | 當 |
| 469 | 45 | 當 | dāng | to face | 當 |
| 470 | 45 | 當 | dāng | to accept; to bear; to support; to inherit | 當 |
| 471 | 45 | 當 | dāng | to manage; to host | 當 |
| 472 | 45 | 當 | dāng | should | 當 |
| 473 | 45 | 當 | dāng | to treat; to regard as | 當 |
| 474 | 45 | 當 | dǎng | to think | 當 |
| 475 | 45 | 當 | dàng | suitable; correspond to | 當 |
| 476 | 45 | 當 | dǎng | to be equal | 當 |
| 477 | 45 | 當 | dàng | that | 當 |
| 478 | 45 | 當 | dāng | an end; top | 當 |
| 479 | 45 | 當 | dàng | clang; jingle | 當 |
| 480 | 45 | 當 | dāng | to judge | 當 |
| 481 | 45 | 當 | dǎng | to bear on one's shoulder | 當 |
| 482 | 45 | 當 | dàng | the same | 當 |
| 483 | 45 | 當 | dàng | to pawn | 當 |
| 484 | 45 | 當 | dàng | to fail [an exam] | 當 |
| 485 | 45 | 當 | dàng | a trap | 當 |
| 486 | 45 | 當 | dàng | a pawned item | 當 |
| 487 | 45 | 當 | dāng | will be; bhaviṣyati | 當 |
| 488 | 43 | 則 | zé | otherwise; but; however | 如此說者義則可依 |
| 489 | 43 | 則 | zé | then | 如此說者義則可依 |
| 490 | 43 | 則 | zé | measure word for short sections of text | 如此說者義則可依 |
| 491 | 43 | 則 | zé | a criteria; a norm; a standard; a rule; a law | 如此說者義則可依 |
| 492 | 43 | 則 | zé | a grade; a level | 如此說者義則可依 |
| 493 | 43 | 則 | zé | an example; a model | 如此說者義則可依 |
| 494 | 43 | 則 | zé | a weighing device | 如此說者義則可依 |
| 495 | 43 | 則 | zé | to grade; to rank | 如此說者義則可依 |
| 496 | 43 | 則 | zé | to copy; to imitate; to follow | 如此說者義則可依 |
| 497 | 43 | 則 | zé | to do | 如此說者義則可依 |
| 498 | 43 | 則 | zé | only | 如此說者義則可依 |
| 499 | 43 | 則 | zé | immediately | 如此說者義則可依 |
| 500 | 43 | 則 | zé | then; moreover; atha | 如此說者義則可依 |
Keywords
Top keywords ordered by frequency in comparison to occurrence across the entire corpus
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 观 | 觀 |
|
|
| 是 |
|
|
|
| 故 | gù | therefore; tasmāt | |
| 此 | cǐ | this; here; etad | |
| 入 |
|
|
|
| 背舍 | 背捨 | bèi shě | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 中 | zhōng | middle | |
| 者 | zhě | ca | |
| 名 |
|
|
|
| 色 | sè | form; rupa |
People, places
and other proper nouns
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 阿罗汉 | 阿羅漢 | 196 |
|
| 阿那含 | 65 |
|
|
| 阿毘昙人 | 阿毘曇人 | 196 | Abhidharmika |
| 八圣道 | 八聖道 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way |
| 白净 | 白淨 | 98 | Shuddhodana; Suddhodana |
| 宝光 | 寶光 | 98 | Ratnaprabha; Jewel Light |
| 般若经 | 般若經 | 98 | Prajnaparamita Sutras |
| 大功德 | 100 | Laksmi | |
| 大品经 | 大品經 | 100 | Large Perfection of Wisdom Sutra |
| 大品 | 100 | Pancavimsati Sahasrika Prajnaparamita Sutra | |
| 大乘 | 100 |
|
|
| 定安 | 100 | Ding'an | |
| 法安 | 102 | Fa An | |
| 法和 | 102 | Fahe | |
| 梵世 | 102 | Brahma World; brahmaloka | |
| 非有想非无想处 | 非有想非無想處 | 102 | Heaven of Neither Thought nor Non-Thought |
| 佛法 | 102 |
|
|
| 广明 | 廣明 | 103 | Guangming |
| 金宝 | 金寶 | 106 |
|
| 明清 | 109 | Ming and Qing dynasties | |
| 明本 | 109 |
|
|
| 摩诃衍 | 摩訶衍 | 77 |
|
| 涅槃 | 110 |
|
|
| 涅槃经 | 涅槃經 | 110 |
|
| 毘昙 | 毘曇 | 112 | Abhidharma; Abhidhamma |
| 秦 | 113 |
|
|
| 如观 | 如觀 | 114 | Ru Guan |
| 萨婆多 | 薩婆多 | 115 | Sarvāstivāda |
| 声闻 | 聲聞 | 115 |
|
| 释禅波罗蜜次第法门 | 釋禪波羅蜜次第法門 | 115 | Shi Chan Boluomi Cidi Famen |
| 识处 | 識處 | 115 | Limitless Consciousness |
| 十慧 | 115 | Ten Verses on Wisdom | |
| 释名 | 釋名 | 115 | Shi Ming |
| 十一切入 | 115 | Ten Kasinas | |
| 十一切处 | 十一切處 | 115 | Ten Kasinas |
| 四明 | 115 | Si Ming | |
| 隋 | 115 | Sui Dynasty | |
| 昙无德 | 曇無德 | 116 | Dharmaguptaka |
| 天台智者 | 116 | Sage of Tiantai | |
| 同师 | 同師 | 116 | Tongshi |
| 无诤三昧 | 無諍三昧 | 119 | Samādhi of Non-contention |
| 无退 | 無退 | 119 | avaivartika; non-retrogression |
| 无想处 | 無想處 | 119 | Realm without Thought |
| 无诸 | 無諸 | 119 | Wu Zhu |
| 相如 | 120 | Xiangru | |
| 阎浮提 | 閻浮提 | 121 | Jambudvipa; the Terrestrial World |
| 阴界 | 陰界 | 121 | the five skandhas and the eighteen dhatu |
| 有顶 | 有頂 | 121 | Akanistha |
| 约根 | 約根 | 121 | Jurgen |
| 真定 | 122 | Zhending; Zhengding | |
| 中观 | 中觀 | 90 |
|
| 中说 | 中說 | 122 | Zhong Shuo |
Glossary
Buddhist terminology, except the proper nouns listed above. Number of terms: 320.
| Simplified | Traditional | Pinyin | English |
|---|---|---|---|
| 八背舍 | 八背捨 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八法 | 98 | Noble Eightfold Path; Eightfold Noble Way | |
| 八解脱 | 八解脫 | 98 | the eight liberations; astavimoksa |
| 八圣 | 八聖 | 98 | eight stages of sainthood |
| 八胜处 | 八勝處 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana |
| 八万四 | 八萬四 | 98 | eighty-four thousand [teachings] |
| 八除入 | 98 | eight abodes of superiority; eight stations of mastery; eight abhibhāyatana | |
| 白四 | 98 | to confess a matter | |
| 般舟 | 98 |
|
|
| 背舍 | 背捨 | 98 | to turn the back on and abandon; to liberate; to emancipate; vimokṣa |
| 遍处 | 遍處 | 98 | kasina |
| 遍满 | 遍滿 | 98 | to fill; paripūrṇa |
| 变现 | 變現 | 98 | to conjure |
| 遍照 | 98 |
|
|
| 不净 | 不淨 | 98 | Impurity; dirty; filthy |
| 不净观 | 不淨觀 | 98 | contemplation of impurity |
| 不善 | 98 | akuśala; akusala; unvirtuous; unwholesome; inauspicious | |
| 不用处 | 不用處 | 98 | non-existence |
| 不生 | 98 |
|
|
| 不贪 | 不貪 | 98 | non-attachment; alobha |
| 怖畏 | 98 | terrified; saṃtrāsa | |
| 禅波罗蜜 | 禪波羅蜜 | 99 | dhyana-paramita; the paramita of meditative concentration |
| 禅经 | 禪經 | 99 |
|
| 禅心 | 禪心 | 99 | Chan mind |
| 禅定 | 禪定 | 99 |
|
| 常勤 | 99 | practised; pratipanna | |
| 臭秽 | 臭穢 | 99 | foul |
| 初禅 | 初禪 | 99 | first dhyāna; first jhana |
| 出入息 | 99 | breath out and in | |
| 出世间 | 出世間 | 99 | transcendental world; lokottara |
| 处中 | 處中 | 99 | to abide in the media that transcends existence and non-existence; madyama |
| 此等 | 99 | they; eṣā | |
| 麁弊 | 99 | coarse; shoddy | |
| 大神通 | 100 |
|
|
| 当分 | 當分 | 100 | according to position |
| 道心 | 100 |
|
|
| 大誓庄严 | 大誓莊嚴 | 100 | great vows |
| 得度 | 100 |
|
|
| 等观 | 等觀 | 100 | to view all things equally |
| 等智 | 100 | secular knowledge | |
| 第二禅 | 第二禪 | 100 | second dhyāna |
| 地水火风 | 地水火風 | 100 | Earth, Water, Fire and Wind |
| 谛观 | 諦觀 | 100 |
|
| 定慧 | 100 |
|
|
| 定观 | 定觀 | 100 | to visualize in meditation |
| 入定 | 100 |
|
|
| 第三禅 | 第三禪 | 100 | the third dhyāna |
| 第四禅 | 第四禪 | 100 | the fourth dhyana |
| 地中 | 100 | secondary buildings on monastery grounds | |
| 对治 | 對治 | 100 |
|
| 度脱 | 度脫 | 100 | to save; to rescue; to relieve them from the suffering of this world and take them nirvana |
| 二禅 | 二禪 | 195 |
|
| 二观 | 二觀 | 195 | two universal bases of meditation |
| 二明 | 195 | the two sciences; two kinds of wisdom; mastery of the two sciences | |
| 二三 | 195 | six non-Buddhist philosophers | |
| 二乘 | 195 | the two vehicles | |
| 二心 | 195 | two minds | |
| 二种 | 二種 | 195 | two kinds |
| 二谛 | 二諦 | 195 | the two truths |
| 二入 | 195 | two methods of entering [the truth] | |
| 二十五有 | 195 | twenty-five forms of existence | |
| 二义 | 二義 | 195 | the two meanings; the two explanations; two teachings |
| 恶业 | 惡業 | 195 | unwholesome acts; evil intentions |
| 法爱 | 法愛 | 102 | love of the Dharma |
| 法道 | 102 |
|
|
| 法相 | 102 |
|
|
| 法行 | 102 | to practice the Dharma | |
| 法门 | 法門 | 102 |
|
| 放光 | 102 |
|
|
| 方便力 | 102 | the power of skillful means | |
| 法问 | 法問 | 102 | fazhan; Dharma combat |
| 非想 | 102 | non-perection | |
| 非心 | 102 | without thought; acitta | |
| 非有想非无想 | 非有想非無想 | 102 | neither having apperception nor lacking apperception |
| 非身 | 102 |
|
|
| 非我 | 102 | selflessness; non-self; anātman; anattā | |
| 非有 | 102 | does not exist; is not real | |
| 佛弟子 | 102 | a disciple of the Buddha | |
| 佛智 | 102 | Buddha knowledge; Buddha wisdom | |
| 根本禅 | 根本禪 | 103 | fundamental meditation |
| 功德无量 | 功德無量 | 103 | boundless merit |
| 故经云 | 故經云 | 103 | thus, the sutra says |
| 灌顶 | 灌頂 | 103 |
|
| 观门 | 觀門 | 103 | the gate of contemplation |
| 观心 | 觀心 | 103 |
|
| 观行 | 觀行 | 103 | contemplation and action |
| 观法 | 觀法 | 103 | techniques for insight; vipaśyanā |
| 广说 | 廣說 | 103 | to explain; to teach |
| 光相 | 103 |
|
|
| 光焰 | 103 | aureola | |
| 果报 | 果報 | 103 | fruition; the result of karma |
| 化众生 | 化眾生 | 104 | to transform living beings |
| 还复 | 還復 | 104 | again |
| 幻师 | 幻師 | 104 |
|
| 慧身 | 104 | body of wisdom | |
| 假实 | 假實 | 106 | false and true; illusory and real |
| 见思 | 見思 | 106 |
|
| 见者 | 見者 | 106 | observer; draṣṭṛ |
| 劫烧 | 劫燒 | 106 | kalpa fire |
| 结使 | 結使 | 106 | a fetter |
| 阶位 | 階位 | 106 | rank; position; stage |
| 净观 | 淨觀 | 106 | pure contemplation |
| 金刚三昧 | 金剛三昧 | 106 | vajrasamādhi |
| 净颠倒 | 淨顛倒 | 106 | to view the defiled as undefiled |
| 净法 | 淨法 | 106 |
|
| 净洁 | 淨潔 | 106 | pure |
| 经论 | 經論 | 106 | sutras and shastras; scriptures and commentaries |
| 九次第定 | 106 | nine graduated concentrations | |
| 九想 | 106 | nine meditations; navasamjna | |
| 九法 | 106 | nine dharmas; navadharma | |
| 俱解脱 | 俱解脫 | 106 | simultaneous liberation |
| 俱生 | 106 | occuring together | |
| 卷第十 | 106 | scroll 10 | |
| 觉观 | 覺觀 | 106 | awareness and discrimination; coarse awareness and fine perception |
| 觉支 | 覺支 | 106 | aid to enlightenment; branch of enlightenment; aspect of enlightenment; bodhyaṅga; bojjyanga |
| 具足 | 106 |
|
|
| 空观 | 空觀 | 107 | to observe emptiness; to reflect on the emptiness of all phenomenon |
| 空处 | 空處 | 107 | ākāśānantyāyatana; akasanantyayatana; sphere of infinite space; abode of infinite space |
| 空寂 | 107 | śūnyatā; emptiness; emptiness of inherent existence | |
| 空无 | 空無 | 107 |
|
| 苦集 | 107 | accumulation as the cause of suffering | |
| 苦乐 | 苦樂 | 107 | joy and pain |
| 乐说 | 樂說 | 108 | the joy of teaching the Dharma |
| 理观 | 理觀 | 108 | the concept of truth |
| 离生喜乐 | 離生喜樂 | 108 | rapture and pleasure born from withdrawal |
| 离欲 | 離欲 | 108 | free of desire |
| 鍊禅 | 鍊禪 | 108 | practiced meditation |
| 利根 | 108 | natural powers of intelligence | |
| 令众生 | 令眾生 | 108 | lead sentient beings |
| 六尘 | 六塵 | 108 | six sense objects; six dusts |
| 六道 | 108 | six realms; six realms of existence; six destinies | |
| 六神通 | 108 | the six supernatural powers | |
| 六通 | 108 | six supernatural powers | |
| 六法 | 108 | the six dharmas | |
| 漏尽通 | 漏盡通 | 108 | destruction of all affliction |
| 略明 | 108 | brief explaination | |
| 灭法 | 滅法 | 109 | unconditioned dharma |
| 灭尽定 | 滅盡定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 灭受想定 | 滅受想定 | 109 | the cessation of perception and sensation; nirodhasamāpatti |
| 名身 | 109 | group of names | |
| 名天 | 109 | famous ruler | |
| 内法 | 內法 | 110 | the Buddhadharma; the Dharma |
| 内外空 | 內外空 | 110 | inside and outside are empty; intrinsically empty |
| 内观 | 內觀 | 110 | vipasyana; insight meditation |
| 能破 | 110 | refutation | |
| 逆顺 | 逆順 | 110 | resisting and complying; disobeying and obeying |
| 念清净 | 念清淨 | 110 | Pure Mind |
| 念处 | 念處 | 110 | smṛtyupasthāna; satipaṭṭhāna; smrtyupasthana; satipatthana; foundation of mindfulness |
| 念言 | 110 | words from memory | |
| 毘婆舍那 | 112 | vipasyana; insight meditation | |
| 破见 | 破見 | 112 | to break the precepts; to break away from righteous view; to deviate from righteous views |
| 菩萨心 | 菩薩心 | 112 |
|
| 菩萨摩诃萨 | 菩薩摩訶薩 | 112 | bodhisattva mahāsattva |
| 菩萨位 | 菩薩位 | 112 | bodhisattvahood |
| 菩萨大士 | 菩薩大士 | 112 | bodhisattva-mahāsattva |
| 普现 | 普現 | 112 | universal manifestation |
| 普照十方 | 112 | shines over the ten directions | |
| 罄无不尽 | 罄無不盡 | 113 | total and exhaustive |
| 清净识 | 清淨識 | 113 | immaculate consciousness |
| 人见 | 人見 | 114 | the view of a person; view of a self |
| 任运 | 任運 | 114 | to accomplish something by letting it occur naturally |
| 融通 | 114 |
|
|
| 如法 | 114 | In Accord With | |
| 入空 | 114 | to have an experiential understanding of the truth | |
| 入灭 | 入滅 | 114 |
|
| 如是观 | 如是觀 | 114 | Contemplate as Such |
| 入道 | 114 |
|
|
| 若尔 | 若爾 | 114 | then; tarhi |
| 如意通 | 114 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 三变 | 三變 | 115 | three transformations |
| 三禅 | 三禪 | 115 | third dhyāna; third jhāna |
| 三法 | 115 |
|
|
| 三解脱门 | 三解脫門 | 115 | the three doors of deliverance; the three gates of liberation |
| 三明 | 115 | three insights; trividya | |
| 三三昧 | 115 | three samādhis | |
| 三乘 | 115 |
|
|
| 三世 | 115 |
|
|
| 三涂 | 三塗 | 115 |
|
| 三无漏根 | 三無漏根 | 115 | the three roots with no outflows; the three passionless roots |
| 散心 | 115 | a distracted mind | |
| 三行 | 115 |
|
|
| 三修 | 115 |
|
|
| 散乱心 | 散亂心 | 115 | a confused mind; an unsettled mind |
| 三昧 | 115 |
|
|
| 三摩提 | 115 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration | |
| 三十七品 | 115 | thirty-seven qualities [related to enlightenment] | |
| 色界 | 115 |
|
|
| 色声香味触 | 色聲香味觸 | 115 | form, sound, taste, touch, smell, and tangibles |
| 色有 | 115 | material existence | |
| 善根 | 115 |
|
|
| 善巧 | 115 |
|
|
| 善业 | 善業 | 115 | wholesome acts; good actions |
| 奢摩他 | 115 | śamatha; medatative concentration | |
| 身如意通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 身证 | 身證 | 115 | bodily witness; one who has bodily testimony; kāyasākṣin |
| 神变 | 神變 | 115 | a divine transformation; a miracle |
| 胜处 | 勝處 | 115 | abode of superiority; station of mastery; abhibhāyatana |
| 圣果 | 聖果 | 115 | sacred fruit |
| 身骨 | 115 | relics | |
| 身见 | 身見 | 115 | views of a self |
| 身通 | 115 | teleportation; ṛddy-abhijña | |
| 神通变化 | 神通變化 | 115 | spritual powers of transformation |
| 神通力 | 115 | a spiritual power; supernatural powers; a remarkable ability; a magical power | |
| 深心 | 115 | determination; resolution; adhyāśaya | |
| 摄心 | 攝心 | 115 | to concentrate |
| 十二因缘 | 十二因緣 | 115 | the twelve nidanas; the twelve nidānas; the twelve causes and conditions |
| 十方 | 115 |
|
|
| 释师子 | 釋師子 | 115 | lion of the Śākyas |
| 十通 | 115 | ten supernatural powers | |
| 十六行 | 115 | sixteen forms of practice | |
| 实相 | 實相 | 115 |
|
| 受想 | 115 | sensation and perception | |
| 受具 | 115 | to obtain full ordination | |
| 首楞严 | 首楞嚴 | 115 |
|
| 四辩 | 四辯 | 115 | the four unhindered powers of understanding |
| 四禅 | 四禪 | 115 |
|
| 四谛 | 四諦 | 115 | the fourfold noble truth; four noble truths |
| 四句 | 115 | four verses; four phrases | |
| 四如意足 | 115 | the four kinds of teleportation | |
| 四一 | 115 | four ones | |
| 四缘 | 四緣 | 115 | the four conditions |
| 死尸 | 死屍 | 115 | a corpse |
| 四天下 | 115 | the four continents | |
| 宿命通 | 115 | knowledge of past lives | |
| 所以者何 | 115 | Why is that? | |
| 他心通 | 116 |
|
|
| 贪爱 | 貪愛 | 116 |
|
| 贪着 | 貪著 | 116 | attachment to desire |
| 天耳通 | 116 |
|
|
| 天眼通 | 116 |
|
|
| 调心 | 調心 | 116 | Taming the Mind |
| 通利 | 116 | sharp intelligence | |
| 退转 | 退轉 | 116 | parihāṇi; to regress; to degenerate |
| 外缘 | 外緣 | 119 |
|
| 外境 | 119 | external realm; external objects | |
| 未到地 | 119 | anāgamya-samādhi | |
| 味着 | 味著 | 119 | attachment to the taste of food |
| 五处 | 五處 | 119 | five places; panca-sthana |
| 五分 | 119 |
|
|
| 无阂 | 無閡 | 119 | unimpeded; unhindered; unobstructed; unfettered; unhampered |
| 五净居 | 五淨居 | 119 | five pure abodes |
| 无漏心 | 無漏心 | 119 | mind without outflows |
| 无胜 | 無勝 | 119 | unsurpassed; ajita; vijaya |
| 五神通 | 119 | five supernatural powers; pañcabhijñā | |
| 无所有处 | 無所有處 | 119 | the third sphere in the formless realm; sphere of nothingness; ākiñcanyāyatana |
| 无所有处定 | 無所有處定 | 119 | akiñcanāyatana; contemplation of the state of nothingness |
| 无所有 | 無所有 | 119 | nothingness |
| 五通 | 119 | five supernatural powers; pañca-abhijnā | |
| 无想定 | 無想定 | 119 | meditative concentration with no thought |
| 五意 | 119 | five mentalities; five consciousnesses; five kinds of thought | |
| 五欲 | 五慾 | 119 | the five desires |
| 无诤 | 無諍 | 119 |
|
| 五种法 | 五種法 | 119 | five types of homa ritual |
| 无漏 | 無漏 | 119 |
|
| 无色 | 無色 | 119 | formless; no form; arupa |
| 无色界 | 無色界 | 119 | formless realm; arupyadhatu |
| 五识 | 五識 | 119 |
|
| 无始 | 無始 | 119 | without beginning |
| 无相 | 無相 | 119 |
|
| 现法乐 | 現法樂 | 120 | delighting in whatever is present |
| 相应法 | 相應法 | 120 | corresponding dharma; mental factor |
| 相应心 | 相應心 | 120 | a mind associated with mental afflictions |
| 心数法 | 心數法 | 120 | a mental factor |
| 心心 | 120 | the mind and mental conditions | |
| 心心数法 | 心心數法 | 120 | the group of mind and mental factors |
| 心缘 | 心緣 | 120 | cognition of the environment |
| 行相 | 120 | to conceptualize about phenomena | |
| 行法 | 120 | cultivation method | |
| 心观 | 心觀 | 120 | contemplation on the mind |
| 性相 | 120 | inherent attributes | |
| 心所 | 120 | a mental factor; caitta | |
| 心行 | 120 | mental activity | |
| 修禅 | 修禪 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 修通 | 120 | without impediment | |
| 修证 | 修證 | 120 | cultivation and realization |
| 修禅定 | 修禪定 | 120 | to meditate; to cultivate through meditation |
| 眼根 | 121 | the faculty of sight | |
| 厌离 | 厭離 | 121 | to give up in disgust |
| 要行 | 121 | essential conduct | |
| 一明 | 121 | a dhāraṇī; a dharani; a mantra; an incantation | |
| 阴入 | 陰入 | 121 | aggregates and sense fields |
| 婬欲 | 121 | sexual desire | |
| 因缘生 | 因緣生 | 121 | produced from causes and conditions |
| 应作 | 應作 | 121 | a manifestation |
| 音声 | 音聲 | 121 | sound; noise |
| 一切禅 | 一切禪 | 121 | meditation on the attainment of self and all others |
| 一切处 | 一切處 | 121 |
|
| 一切法 | 121 |
|
|
| 一切入 | 121 | kasina | |
| 一切众生 | 一切眾生 | 121 |
|
| 一往 | 121 | one passage; one time | |
| 用大 | 121 | great in function | |
| 有无 | 有無 | 121 | existent and non-existent; having identity and emptiness |
| 有想 | 121 | having apperception | |
| 有漏 | 121 | having flow; tainted; affliction; vexation; defilement; āsrava | |
| 欲界 | 121 | realm of desire | |
| 缘理 | 緣理 | 121 | study of principles |
| 怨亲 | 怨親 | 121 |
|
| 缘事 | 緣事 | 121 | study of phenomena |
| 愿智 | 願智 | 121 | wisdom resulting from a vow; to vow to obtain all-knowledge |
| 缘生 | 緣生 | 121 | dependent origination; conditioned origination; dependent arising |
| 缘中 | 緣中 | 121 | the place at which the mind is centered |
| 正观 | 正觀 | 122 | right observation |
| 证净 | 證淨 | 122 | attainment of pure wisdom |
| 正念 | 122 |
|
|
| 正受 | 122 | samāpatti; meditative attainment | |
| 正心行处 | 正心行處 | 122 | samādhi; concentrated meditation; mental concentration |
| 知根 | 122 | organs of perception | |
| 知众 | 知眾 | 122 | a sense of social gatherings |
| 智慧力 | 122 | power of wisdom | |
| 知见 | 知見 | 122 |
|
| 中道 | 122 |
|
|
| 中善 | 122 | admirable in the middle | |
| 中有 | 122 | an intermediate existence between death and rebirth | |
| 诸法 | 諸法 | 122 | all things; all dharmas |
| 诸佛 | 諸佛 | 122 | Buddhas; all Buddhas |
| 诸见 | 諸見 | 122 | views; all views |
| 诸菩萨 | 諸菩薩 | 122 | bodhisattvas |
| 诸天 | 諸天 | 122 | devas |
| 住心 | 122 | abiding in thoughts; abode of the mind |